﻿1
00:04:00,330 --> 00:04:04,010
"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

2
00:04:06,130 --> 00:04:09,850
‫سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

3
00:04:11,970 --> 00:04:15,890
‫"حركات جسدك تبدو لك"

4
00:04:17,810 --> 00:04:21,010
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

5
00:04:23,690 --> 00:04:27,810
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

6
00:04:29,370 --> 00:04:32,850
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

7
00:04:36,450 --> 00:04:41,530
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

8
00:04:42,650 --> 00:04:46,530
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

9
00:04:56,890 --> 00:04:59,010
‫"وكل شيء"

10
00:05:02,730 --> 00:05:04,690
‫"الجسر، الموسم الرابع"

11
00:05:04,970 --> 00:05:07,890
‫"يعود إلى نقطة البداية"

12
00:05:28,010 --> 00:05:29,770
‫يا للهول

13
00:05:31,090 --> 00:05:35,130
‫- هل رجمها أحدهم حقاً؟
‫- على ما يبدو

14
00:05:39,290 --> 00:05:44,930
‫بحسب المسعفين،
‫ضربت مئة مرة قبل موتها

15
00:05:45,210 --> 00:05:46,970
‫الكاميرات لا تصور آلياً

16
00:05:47,890 --> 00:05:50,570
‫ويقول الحراس إن أحداً
‫لم يأت بالسيارة إلى هنا

17
00:05:51,330 --> 00:05:52,650
‫وجدنا هذه

18
00:06:00,290 --> 00:06:02,690
‫- أرجوك يا رجل
‫- دعني أرى

19
00:06:03,090 --> 00:06:07,250
‫(مارغريت ثورمود)
‫مديرة دائرة الهجرة

20
00:06:08,610 --> 00:06:10,170
‫حسناً

21
00:06:15,250 --> 00:06:19,570
‫انظروا، فضيحة المشروب
‫بحسب أجهزة الأمن

22
00:06:19,770 --> 00:06:23,570
‫ارتفعت حدة التهديدات بحق
‫(ثورمود) بعد هذا المقطع

23
00:06:24,890 --> 00:06:28,130
‫- هل تحتفل معهم أيضاً؟
‫- لا، لكنها كانت مديرتهم

24
00:06:30,210 --> 00:06:34,130
‫- لا أفهم لماذا يزعجون الناس
‫- إنهم يحتفلون بترحيل مهاجر

25
00:06:34,370 --> 00:06:36,690
‫حدث هذا بعد عملية
‫بيروقراطية طويلة

26
00:06:37,650 --> 00:06:40,090
‫حتى نحن نشرب
‫احتفالاً بعد إغلاق قضية ما

27
00:06:40,410 --> 00:06:41,730
‫أمران مختلفان كلياً

28
00:06:42,250 --> 00:06:44,730
‫أين الرجل الشاذ
‫الإيراني الذي رحلوه؟

29
00:06:44,890 --> 00:06:47,570
‫(طارق شيرازي)
‫اختفى منذ ذلك الحين

30
00:06:49,490 --> 00:06:53,810
‫- هل يعدمون الشاذين في (إيران)؟
‫- قال (شيرازي) إنه حكم بالموت

31
00:06:55,250 --> 00:06:59,810
‫هل يرجمون؟ إن كان
‫ذلك ما ينتظره، عندها...

32
00:07:00,610 --> 00:07:06,810
‫أصدرنا مذكرة توقيف بحق (شيرازي)
‫تحدثا مع الزوج، (نيلس ثورمود)

33
00:07:07,890 --> 00:07:09,930
‫سأذهب لأقضي حاجتي

34
00:07:12,570 --> 00:07:13,890
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

35
00:07:14,490 --> 00:07:20,170
‫- كيف حال (ساجا)؟
‫- سيئة للغاية في الحقيقة

36
00:07:34,610 --> 00:07:37,730
‫هناك سجينتان جديدتان
‫قادمتان من (هينزبيرغ)

37
00:07:38,810 --> 00:07:40,690
‫لا أعرف اسميهما

38
00:07:43,570 --> 00:07:46,450
‫هل أخبرتك أن اليوم
‫عيد ميلاد (سيسيليا)؟

39
00:07:46,730 --> 00:07:49,290
‫ستبلغ السادسة، أرسلت لها قصة

40
00:07:49,970 --> 00:07:54,570
‫سجّلتها بصوتي لتسمعها
‫فهي لا تعرفه على الأرجح

41
00:07:55,890 --> 00:08:02,930
‫فلم تبق معي إلا لسنتين
‫لكن ذات يوم، سأقرأ لها كل ليلة

42
00:08:04,450 --> 00:08:09,970
‫أتعرفين القصة التي اخترتها؟
‫هل أخبرك؟ حسناً، سأخبرك

43
00:08:42,730 --> 00:08:44,730
‫- أترغبين باللعب؟
‫- لا

44
00:08:45,290 --> 00:08:49,250
‫- دائماً ما ترفضين أن تلعبي
‫- أجل، فلماذا تسألين دائماً؟

45
00:08:52,970 --> 00:08:56,970
‫إحدى السجينتين الجديدتين
‫تحدق بك، هل تعرفينها؟

46
00:08:57,850 --> 00:08:59,530
‫- أجل
‫- من تكون؟

47
00:08:59,930 --> 00:09:04,610
‫(لوسيندا آرديتش) مدانة بثلاث
‫جرائم قتل ومحاولة قتل شرطيين

48
00:09:05,290 --> 00:09:08,010
‫- هل أنت من وضعتها هنا؟
‫- لا، كان ذلك في (ستوكهولم)

49
00:09:08,490 --> 00:09:12,770
‫- لماذا تحدق بك إذاً؟
‫- لأنها تكره الشرطة

50
00:09:13,970 --> 00:09:16,010
‫من الجيد أنك لم تعودي شرطية إذاً

51
00:09:35,410 --> 00:09:39,770
‫(هينريك سايبرو) و(يوناس ماندروب)
‫شرطة (كوبنهاغن)، ماذا حدث هنا؟

52
00:09:40,290 --> 00:09:44,690
‫إنه (نيلس)، انهار فجأةً
‫أنا أعمل لصالحه، مساعدته

53
00:09:45,650 --> 00:09:51,130
‫تعرض لنوبة ما، صدمة ربما
‫فهما متزوجان منذ ثلاثين عاماً

54
00:09:51,490 --> 00:09:53,930
‫- منذ متى تعملين لصالحه؟
‫- منذ أكثر من ٣ سنوات

55
00:09:55,290 --> 00:09:59,490
‫- متى غادرت (مارغريت) البارحة؟
‫- غادرت ما قبل يوم البارحة

56
00:10:01,050 --> 00:10:04,130
‫- إلى أين كانت ذاهبة؟
‫- إلى منزل يمتلكانه في (النرويج)

57
00:10:04,730 --> 00:10:08,890
‫احتاجت لاستراحة
‫بعد ما حدث في العمل

58
00:10:09,610 --> 00:10:13,890
‫- متى سمعتم آخر خبر منها؟
‫- لا أظن أن (نيلس) كلّمها

59
00:10:14,730 --> 00:10:18,730
‫- لماذ؟
‫- لأنها أغلقت هاتفها

60
00:10:18,930 --> 00:10:20,290
‫قالت إنها ستتصل إن حدث طارئ

61
00:10:21,730 --> 00:10:24,850
‫آسفة، لكن علي الذهاب للمستشفى

62
00:10:25,090 --> 00:10:26,410
‫أجل، تفضلي

63
00:10:31,450 --> 00:10:35,530
‫- أتظن أنه خطفها في (النرويج)؟
‫- أستبعد هذا

64
00:10:37,130 --> 00:10:42,210
‫إذاً هناك ٤٨ ساعة فارق
‫سيكون هذا صعباً على (ليليان)

65
00:10:50,450 --> 00:10:56,130
‫- ما تعليقك على القضية؟
‫- هل أبلغتم أقاربها؟

66
00:11:05,370 --> 00:11:07,130
‫- أين (يوناس)؟
‫- في المعمل الجنائي

67
00:11:07,490 --> 00:11:12,730
‫علمت الصحافة أن الضحية هي
‫(ثورمود)، من كان برفقة (يوناس)؟

68
00:11:13,930 --> 00:11:18,290
‫- أتظنين أنه من سرب الخبر؟
‫- انس الأمر، جن جنون الصحافة

69
00:11:18,810 --> 00:11:23,970
‫- يتساءلون إن كانت حادثة إرهابية
‫- بسبب رابط ضعيف مع شخص مسلم؟

70
00:11:24,450 --> 00:11:30,330
‫بحسب منظمة العفو الدولية، يستخدم
‫الرجم في (إيران) وخمس دول أخرى

71
00:11:30,850 --> 00:11:32,170
‫- دول إسلامية؟
‫- أجل

72
00:11:35,130 --> 00:11:38,650
‫- لا نعرف المجرم حتى
‫- هذا ما قلته لهم

73
00:11:39,530 --> 00:11:43,370
‫سنبقي الشرطة العسكرية
‫على اطلاع، لكننا سنتولى التحقيق

74
00:11:44,050 --> 00:11:49,010
‫وصلت هذه إلى دائرة الهجرة يوم
‫الجمعة بعد فضيحة المشروب

75
00:11:50,410 --> 00:11:55,170
‫(أكتوبر الأحمر)؟ يبدو كلاماً
‫صادراً عن اليسار المتطرف

76
00:11:55,450 --> 00:11:57,930
‫وجهوا تهديدات جادة
‫هنا وفي (السويد)

77
00:11:58,730 --> 00:12:03,330
‫"إرسال الناس إلى حتفهم
‫ليس من شيم الدول المتحضرة"

78
00:12:04,130 --> 00:12:08,010
‫- مكتوبة بلغة جيراننا الأعزاء؟
‫- تعرف (لين) بقدومك

79
00:12:36,810 --> 00:12:39,930
‫- هل تذهب لزيارة (ساجا)؟
‫- مرتان في الشهر

80
00:12:40,730 --> 00:12:42,690
‫لكنها لا ترغب برؤيتي دائماً

81
00:12:43,130 --> 00:12:45,490
‫- وأنت؟
‫- لا، لم يفلح الأمر

82
00:12:49,210 --> 00:12:51,850
‫هذه المعلومات القليلة
‫التي نملكها عن (أكتوبر الأحمر)

83
00:12:55,450 --> 00:13:00,130
‫- سيصدر حكم (ساجا) خلال يومين
‫- أجل، لن أتفاءل كثيراً

84
00:13:00,770 --> 00:13:05,370
‫كان الدليل الجديد كافياً للمحكمة
‫لتسمح بإعادة نظر، "الشك المنطقي"

85
00:13:06,810 --> 00:13:08,770
‫- أتظنين أنهم سيطلقون سراحها؟
‫- آمل ذلك

86
00:13:09,530 --> 00:13:11,570
‫من الجيد أنك تأملين ذلك

87
00:13:14,450 --> 00:13:16,330
‫آمل ألا يخيب أملنا

88
00:13:19,730 --> 00:13:21,090
‫وصل (ريتشارد دالكفيست)

89
00:13:22,650 --> 00:13:24,170
‫إذاً أنت الخبير؟

90
00:13:24,450 --> 00:13:29,210
‫لا، أتخصص بدراسة
‫مجموعات اليسار الراديكالي

91
00:13:30,890 --> 00:13:35,370
‫- و(أكتوبر الأحمر) أيضاً؟
‫- لا أعرف الكثير عنهم

92
00:13:36,170 --> 00:13:42,050
‫إنهم ينشطون منذ سنتين
‫ولا يتواصلون إلا عبر الانترنت

93
00:13:42,890 --> 00:13:49,530
‫- لا أفلام ولا ناطقون ولا بيانات
‫- أيعقل أن يكون جان وحيد؟

94
00:13:49,690 --> 00:13:54,090
‫هذا ممكن، لكن الأفعال
‫تشير إلى أنهم مجموعة، لماذا؟

95
00:13:54,290 --> 00:13:55,690
‫إنهم جزء من قضية قتل

96
00:13:57,170 --> 00:14:02,930
‫- لم يؤذوا أو يقتلوا أحداً
‫- هناك مرة أولى لكل شيء

97
00:14:06,610 --> 00:14:07,930
‫من الضحية؟

98
00:14:10,010 --> 00:14:13,010
‫(مارغريت ثورمود)
‫من دائرة الهجرة الدنماركية

99
00:14:14,210 --> 00:14:16,930
‫سياسة الهجرة لديكم
‫استفزت الكثير من الناس

100
00:14:17,450 --> 00:14:21,610
‫- إذاً أيعقل أنهم قرروا التصرف؟
‫- ربما، لكن أستبعد هذا

101
00:14:21,810 --> 00:14:25,250
‫- لكنك قلت إنك لا تعرف الكثير
‫- أجل، هذا صحيح

102
00:14:31,330 --> 00:14:36,370
‫إن فعلوا هذا،
‫سيكررون فعلها، أليس كذلك؟

103
00:15:14,970 --> 00:15:19,170
‫شرطية في السجن، لأنك قتلت أمك

104
00:15:19,330 --> 00:15:21,530
‫بل لأنني أدنت بقتل أمي

105
00:15:24,130 --> 00:15:25,930
‫- لكنك لم تقتليها؟
‫- أجل

106
00:15:32,410 --> 00:15:34,930
‫(ساجا)، لديك زائر

107
00:15:38,610 --> 00:15:40,290
‫(آرديتش)، توقفي

108
00:15:54,890 --> 00:16:00,170
‫الجميع يختارون نشاطاً ترفيهياً
‫والفخار لا يتضمن مشاركة الآخرين

109
00:16:10,090 --> 00:16:12,210
‫هل حدث أي شيء
‫منذ المرة الأخيرة؟

110
00:16:13,570 --> 00:16:17,450
‫جاءت سجينة جديدة اليوم
‫من (هينزبيرغ)، (لوسيندا آرديتش)

111
00:16:18,130 --> 00:16:22,490
‫- هل هذا جيد أم سيء؟
‫- كل شيء سيء ويزداد سوءاً

112
00:16:23,290 --> 00:16:27,730
‫ركزي على القراءة
‫وعلى روتينك الخاص

113
00:16:27,890 --> 00:16:34,450
‫هذا ليس روتيني الخاص
‫فهناك شخص آخر يقرر ما أفعله

114
00:16:34,610 --> 00:16:36,290
‫تبقى يومان فقط

115
00:16:37,930 --> 00:16:43,170
‫حتى مع الدليل الجديد
‫فرص التبرئة أقل من الإدانة

116
00:16:43,370 --> 00:16:49,370
‫- يتطلب الأمر هذا القدر من الشك
‫- وإلا سأمضي ثماني سنوات هنا

117
00:17:00,290 --> 00:17:06,530
‫لدي قضية جديدة، مديرة دائرة
‫الهجرة رجمت حتى الموت

118
00:17:08,010 --> 00:17:12,090
‫عادةً ما يضخم كل شيء
‫يتعلق بالمهاجرين، لذا...

119
00:17:13,610 --> 00:17:16,930
‫- أحتاج بعض المساعدة
‫- لم أعد شرطية الآن

120
00:17:17,610 --> 00:17:21,610
‫أجل، أعرف ذلك
‫لكنك ما تزالين الأفضل

121
00:17:22,050 --> 00:17:23,890
‫لم أعد شرطية

122
00:17:50,450 --> 00:17:51,770
‫هل أنت قادم؟

123
00:17:55,690 --> 00:17:57,010
‫أجل

124
00:17:58,450 --> 00:18:00,170
‫أجل

125
00:18:35,130 --> 00:18:37,730
‫"في عداد المفقودين"

126
00:19:06,650 --> 00:19:10,610
‫اخرجي، هذا لي، اخرجي

127
00:19:19,050 --> 00:19:21,730
‫لا، توقفي

128
00:19:22,130 --> 00:19:25,690
‫توقفي واخرجي، اخرجي

129
00:19:25,850 --> 00:19:29,090
‫انصرفي، الآن

130
00:19:31,210 --> 00:19:33,330
‫تعالي إلى هنا

131
00:20:01,930 --> 00:20:07,570
‫- المعذرة، أنت صحفي، صحيح؟
‫- هل الصحافة شيء جيد؟

132
00:20:07,890 --> 00:20:13,210
‫- ممكن، أنت أكثر إثارة في الواقع
‫- أجل، سمعت هذا

133
00:20:14,930 --> 00:20:16,490
‫- (روبن)
‫- (ريتشارد)

134
00:20:16,730 --> 00:20:18,050
‫أعرف هذا

135
00:20:18,490 --> 00:20:21,610
‫- هلا التقطت صورةً معك؟
‫- بالطبع

136
00:20:26,250 --> 00:20:27,570
‫شكراً

137
00:20:32,730 --> 00:20:35,050
‫- هل تشربين؟
‫- هل تدعوني للشرب؟

138
00:20:35,690 --> 00:20:37,850
‫- أجل
‫- بهذه الحالة، أجل أشرب

139
00:21:05,850 --> 00:21:11,290
‫"جريمة قتل (مارغريت ثورمود)
‫تلقت اهتماماً واسع النطاق"

140
00:21:11,450 --> 00:21:14,930
‫"حيث كانت قد تلقت تهديدات"

141
00:21:15,610 --> 00:21:16,930
‫صباح الخير

142
00:21:17,130 --> 00:21:20,970
‫- "من قبل جماعة (أكتوبر الأحمر)"
‫- يا لها من خدمة ممتازة

143
00:21:22,570 --> 00:21:24,170
‫- تفضلي
‫- شكراً

144
00:21:25,410 --> 00:21:26,970
‫تفضلي

145
00:21:37,130 --> 00:21:42,610
‫- مقابلة مسجلة، سجلتها أمس
‫- مكتوب "بث مباشر"

146
00:21:42,730 --> 00:21:45,530
‫أجل، لكنك تعرفين قنوات
‫التلفاز، إنهم غشاشون

147
00:21:48,410 --> 00:21:53,130
‫حسناً، هذا ليس أنا
‫بل أخي التوأم

148
00:21:55,090 --> 00:21:57,890
‫- أنا (باتريك)
‫- بئساً

149
00:22:01,690 --> 00:22:04,970
‫لست أسوأ منه في السرير
‫بل على العكس في الحقيقة

150
00:22:05,530 --> 00:22:09,290
‫إن كان هذا كل ما تريدينه
‫فهذا يعني أنك اخترت الأخ الصحيح

151
00:22:11,090 --> 00:22:12,930
‫بئساً

152
00:22:58,530 --> 00:23:02,730
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

153
00:23:03,090 --> 00:23:04,890
‫بخير، شكراً، أنا بأفضل حال

154
00:23:05,290 --> 00:23:07,330
‫والممنوعات؟ هل تعرضت لانتكاسة؟

155
00:23:08,970 --> 00:23:11,650
‫- ماذا تعرفين عن هذا؟
‫- أعرف كل ما أريده معرفته

156
00:23:12,930 --> 00:23:16,930
‫حسناً، لا بأس
‫لم أتعرض لأي انتكاسة

157
00:23:18,650 --> 00:23:22,170
‫- ماذا عن حبيبتك؟
‫- أشك أنها ترغب أن تسمى بهذا

158
00:23:22,730 --> 00:23:26,570
‫- إذاً من الجيد أنها لا تسمعني
‫- سيصدر الحكم في الغد

159
00:23:27,930 --> 00:23:32,290
‫حظاً موفقاً، فغرفة الزيارة
‫لا تتمتع بالجو المناسب

160
00:23:32,850 --> 00:23:34,690
‫ماذا تعرفين عن غرفة الزيارة؟

161
00:23:37,250 --> 00:23:39,930
‫- لا، أتريد معلومات عن الهاتف؟
‫- أجل

162
00:23:40,690 --> 00:23:44,970
‫طلبت (مارغريت) سيارة أجرة
‫الساعة ٩:٣٠ صباحاً عبر تطبيق

163
00:23:45,250 --> 00:23:47,730
‫٩:٣٠؟ كانت رحلة
‫(أوسلو) بعد أربع ساعات

164
00:23:47,890 --> 00:23:50,410
‫والوصول إلى المطار
‫يستغرف نصف ساعة على الأكثر

165
00:23:50,610 --> 00:23:57,290
‫تلقت اتصالاً من رقم مجهول
‫الساعة ١٠:٣٩ ودام لـ٥٨ ثانية

166
00:23:57,690 --> 00:23:59,970
‫- هل نستطيع تعقبه؟
‫- لا، جاء من رقم مسبق الدفع

167
00:24:00,370 --> 00:24:05,850
‫الهاتف مغلق الآن
‫لكن سنرى عند تشغيله

168
00:24:06,130 --> 00:24:12,410
‫هذه الأرقام غير الواردة في جهات
‫اتصالها، وهذا سجل عمليات البحث

169
00:24:14,010 --> 00:24:15,450
‫ورقم شركة سيارات الأجرة

170
00:24:16,650 --> 00:24:17,970
‫شكراً

171
00:24:23,250 --> 00:24:27,650
‫عندما أوصلت ذلك
‫الأحمق، ترك هاتفه

172
00:24:28,210 --> 00:24:30,090
‫- (دان برولوند)؟
‫- نعم؟

173
00:24:31,690 --> 00:24:34,090
‫- الساعة ٩:٣٠ صباحاً؟
‫- أجل، في الـ٢٨ من الشهر

174
00:24:35,170 --> 00:24:40,450
‫(مارغريت ثورمود)، أوصلتها
‫إلى (كارستن نيبورز غايد)

175
00:24:41,570 --> 00:24:43,010
‫الساعة ٩:٥٥

176
00:24:43,770 --> 00:24:48,490
‫تذكرت، طلبت أن أعود لأقلها
‫بعد ساعة لكنها لم تظهر

177
00:24:50,850 --> 00:24:53,450
‫- ماذا يوجد في ذلك العنوان؟
‫- فندق (درونينغين)

178
00:24:59,490 --> 00:25:03,930
‫- هل أقامت علاقة خاطفة قبل السفر؟
‫- لماذا تعتقد هذا؟

179
00:25:04,530 --> 00:25:09,130
‫- ساعة في فندق، العاشرة صباحاً؟
‫- ربما كان لديها اجتماع

180
00:25:09,930 --> 00:25:15,290
‫لم يرد هذا في جدول أعمالها
‫قد يكون الرجم عقاب الخيانة

181
00:25:17,450 --> 00:25:18,770
‫ما هذا؟

182
00:25:23,530 --> 00:25:25,330
‫- سائق سيارة الأجرة؟
‫- أجل

183
00:25:28,610 --> 00:25:35,410
‫أوصلتها إلى الفندق وطلبت مني
‫أن أعود لأقلها على الساعة ١١

184
00:25:35,890 --> 00:25:37,570
‫- لكنها لم تأت
‫- حقاً؟

185
00:25:38,170 --> 00:25:39,250
‫أجل

186
00:25:40,050 --> 00:25:46,130
‫- ماذا فعلت أثناء انتظارك؟
‫- تناولت كوب قهوة مع زميل لي

187
00:25:47,730 --> 00:25:50,050
‫- نحتاج أن نعرف اسمه
‫- بالطبع

188
00:25:52,010 --> 00:25:57,770
‫إذاً عدت إلى الفندق
‫وانتظرت، ولم تظهر؟

189
00:25:58,090 --> 00:26:00,090
‫لم تكن لديك توصيلات أخرى؟

190
00:26:01,210 --> 00:26:03,690
‫أجل، كانت التوصيلة الأخيرة

191
00:26:04,090 --> 00:26:08,170
‫- الساعة ١١ صباحاً؟
‫- أجل، بدأت العمل منتصف الليل

192
00:26:10,690 --> 00:26:15,890
‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟
‫- مارست الرياضة مع بعض أصدقائي

193
00:26:16,930 --> 00:26:18,570
‫يمكنكما التأكد من ذلك

194
00:26:20,890 --> 00:26:23,170
‫هذه ليست زيارتك الأولى إلى هنا

195
00:26:25,890 --> 00:26:27,490
‫حيازة أسلحة نارية وممنوعات

196
00:26:27,610 --> 00:26:33,330
‫عنف، تهديدات، شروع بالقتل
‫عف ضد النساء و(مارغريت) امرأة

197
00:26:34,170 --> 00:26:38,970
‫- كنت آخر من رآها حية
‫- أجل، لكنني فسّرت ذلك

198
00:26:40,410 --> 00:26:42,130
‫لذا تفقدا حجة غيابي فحسب

199
00:26:49,770 --> 00:26:53,850
‫- وقعت حادثة في زنزانتك
‫- أجل

200
00:26:54,290 --> 00:26:58,530
‫- هاجمت واحدة من النزيلات
‫- أجل

201
00:26:58,730 --> 00:27:01,970
‫- لماذا لم تستدعي الحرس؟
‫- أردت أن أؤذيها

202
00:27:08,810 --> 00:27:12,970
‫- علي اتخاذ إجراءات تأديبية
‫- أتفهم هذا، ليس عليك أن تشرح

203
00:27:14,050 --> 00:27:15,890
‫ستمضين ٢٤ ساعة في الحبس الانفرادي

204
00:27:56,730 --> 00:28:01,090
‫- سائق سيارة الأجرة؟
‫- إن اختلت حجة غيابه، لدينا متهم

205
00:28:01,490 --> 00:28:03,530
‫- وإن ثبتت صحتها؟
‫- بهذه الحال

206
00:28:04,530 --> 00:28:08,290
‫أوصل (ثورمود) إلى الفندق
‫عند الساعة ٩:٥٥ صباحاً

207
00:28:09,570 --> 00:28:13,530
‫ثم تلقت اتصالاً بعد ٤٥
‫دقيقة من رقم مجهول

208
00:28:14,810 --> 00:28:17,970
‫لم تظهر لتستقل سيارة الأجرة الساعة ١١

209
00:28:18,370 --> 00:28:20,090
‫- ولا نعرف من اتصل بها
‫- أجل

210
00:28:20,410 --> 00:28:22,930
‫لا يمكن تعقب الهاتف وهو مغلق

211
00:28:24,090 --> 00:28:27,250
‫نحتاج للتحدث مع الزوج
‫فلم تكن لديه اجتماعات مجدولة

212
00:28:27,370 --> 00:28:29,490
‫- ماذا عن الفندق؟
‫- لم يرها أحد

213
00:28:30,130 --> 00:28:32,890
‫ثبتت حجة غياب الأمير الفاتن

214
00:28:33,130 --> 00:28:36,010
‫- كلتاهما؟
‫- أجل، فقد تذكره نادل المقهى

215
00:28:37,130 --> 00:28:41,090
‫- سيبقى حتى نتفقد السيارة
‫- علينا إطلاق سراحه، هل من مزيد؟

216
00:28:41,530 --> 00:28:45,410
‫سبب الوفاة كان صدمة
‫على الرأس والجذع

217
00:28:45,890 --> 00:28:49,010
‫تلقت من ٧٥ لـ٩٠ ضربة قبل موتها

218
00:28:49,130 --> 00:28:51,330
‫كيف لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا؟

219
00:28:53,370 --> 00:28:57,890
‫- هل عثرنا على الرجل الشاذ؟
‫- (طارق شيرازي) احفظ الاسم

220
00:28:58,170 --> 00:29:00,170
‫مع ذلك، فهمت قصدي

221
00:29:00,850 --> 00:29:04,050
‫- هل وجدنا الشاذ؟
‫- لا، لا نعرف مكان (طارق شيرازي)

222
00:29:05,050 --> 00:29:09,290
‫- (أكتوبر الأحمر) إذاً؟
‫- لم يمتلك الخبير معلومات عنهم

223
00:29:09,570 --> 00:29:14,410
‫حرائق، انفجارات، مواقع مخترقة،
‫لدى الشرطة العسكرية ما لدينا

224
00:29:15,490 --> 00:29:16,810
‫لا شيء إذاً

225
00:29:19,570 --> 00:29:22,770
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً

226
00:29:27,130 --> 00:29:32,890
‫تمت الإشارة إلي بصورة
‫على (انستاغرام) مع فتاة تدعى (روبن)

227
00:29:33,690 --> 00:29:38,810
‫- كف عن انتحال شخصيتي
‫- أنا لا أصحح كلامهم فحسب

228
00:29:39,010 --> 00:29:41,610
‫من الآن فصاعداً، استخدم الكأس

229
00:29:42,450 --> 00:29:48,130
‫أسمعت بـ(أكتوبر الأحمر)؟
‫راسلوني ويرغبون بلقائي، كم هذا رائع؟

230
00:29:50,530 --> 00:29:52,850
‫- سترافقني
‫- لأفعل ماذا؟

231
00:29:53,690 --> 00:29:57,330
‫تجلس في السيارة، تراقب، تلاحق

232
00:29:58,290 --> 00:30:00,290
‫- ألاحقهم إلى أين؟
‫- لا أدري

233
00:30:00,530 --> 00:30:03,730
‫لم يتواصلوا مع أحد
‫من قبل، أنا الأول

234
00:30:09,250 --> 00:30:13,370
‫لم تصعد زوجتك على متن رحلتها
‫إلى (أوسلو)، وخرجت ٩:٣٠ صباحاً

235
00:30:14,770 --> 00:30:18,370
‫- والرحلة كانت الساعة ٢ ظهراً
‫- بالضبط

236
00:30:19,690 --> 00:30:23,810
‫لكنها ذهبت إلى فندق
‫(درونينجين)، هل تعرف السبب؟

237
00:30:27,010 --> 00:30:30,330
‫- لا
‫- هل ذكرت أن لديها اجتماعاً هناك؟

238
00:30:30,970 --> 00:30:33,690
‫لا، لم تقل أي شيء

239
00:30:34,770 --> 00:30:38,290
‫- هل تقيم اجتماعات سرية عادةً؟
‫- ما هذا السؤال السخيف؟

240
00:30:39,370 --> 00:30:41,650
‫- أتقصد أنها تخونني؟
‫- هل كانت تخونك؟

241
00:30:43,850 --> 00:30:45,170
‫لا، لم تكن

242
00:30:49,250 --> 00:30:53,810
‫نعلم بتلقيها تهديدات في العمل
‫فهل وصلتها تهديدات إلى المنزل؟

243
00:30:54,450 --> 00:30:59,930
‫- الكثير منها، هل تعرفون السبب؟
‫- فضيحة المشروب، أجل

244
00:31:01,490 --> 00:31:05,530
‫لم تكن تعرف أنهم كانوا يحتفلون
‫كانوا بعضاً من أعضاء الإدارة

245
00:31:07,130 --> 00:31:11,450
‫لكنها نأت بنفسها
‫عن ذلك، هل صحيح...

246
00:31:14,570 --> 00:31:19,050
‫- هل صحيح أنها رجمت؟
‫- أجل للأسف، تعازينا لك

247
00:31:22,730 --> 00:31:26,210
‫إن كان لديها حاسوب
‫في المنزل، علينا تفقده

248
00:31:27,170 --> 00:31:29,050
‫المفاتيح مع (سوزان)

249
00:31:31,570 --> 00:31:35,570
‫- إذاً لم تكلمها بعد رحيلها؟
‫- أجل

250
00:31:36,850 --> 00:31:39,450
‫- ليومين؟
‫- أجل

251
00:31:40,210 --> 00:31:44,170
‫لم تتصل لتخبرك بمكانها؟
‫وأن كل شيء على ما يرام؟

252
00:31:46,170 --> 00:31:52,370
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- احتاجت للابتعاد، عن كل شيء

253
00:31:57,090 --> 00:32:02,690
‫- إنهما على علاقة، الباكي والفتاة
‫- والآن أصبح خائناً بدوره؟

254
00:32:03,090 --> 00:32:08,090
‫الزوجة غائبة
‫والمفاتيح مع الآسيوية

255
00:32:08,610 --> 00:32:10,530
‫هل تعطي
‫المفاتيح لخليلاتك السريات؟

256
00:32:10,890 --> 00:32:14,570
‫لا، هذه ليست طريقتي
‫لا أقيم علاقات مع زميلات العمل

257
00:32:15,250 --> 00:32:20,130
‫- أنت أشبه بشاعر يا (يوناس)
‫- أعرف، لكن شكراً لك

258
00:32:25,850 --> 00:32:27,890
‫- "نعم؟"
‫- مرحباً، هذا أنا

259
00:32:29,170 --> 00:32:30,490
‫ما الخطب؟

260
00:32:30,610 --> 00:32:36,130
‫نشرت صورة لي من يوم التدريب
‫على الموقع، لكنها أزيلت الآن

261
00:32:36,730 --> 00:32:39,330
‫- لكم بقيت على الموقع؟
‫- "لا أدري، بضع ساعات"

262
00:32:39,530 --> 00:32:42,130
‫هل أذهب إلى السينما
‫أم أعود إلى المنزل مباشرةً؟

263
00:32:44,530 --> 00:32:46,970
‫لا، اذهب إلى السينما
‫وسأراك في المنزل لاحقاً

264
00:32:47,570 --> 00:32:50,330
‫- "لا بأس، ما من مخاطرة"
‫- حسناً، أراك الليلة إذاً

265
00:32:50,690 --> 00:32:54,210
‫- "حسناً، إلى اللقاء"
‫- إلى اللقاء، قبلاتي إليك

266
00:32:57,170 --> 00:32:58,490
‫ما كان ذلك؟

267
00:32:58,690 --> 00:33:03,770
‫(كريستوفر)، نشرت صورة له
‫على موقع المدرسة الإلكتروني

268
00:33:04,530 --> 00:33:06,610
‫هذا أمر لا مبرر له

269
00:33:07,650 --> 00:33:11,770
‫- تخيل لو شاهدها
‫- كم بقيت على الموقع؟

270
00:33:12,530 --> 00:33:14,890
‫- لساعتين تقريباً
‫- إذاً فالأمر مستبعد

271
00:33:17,930 --> 00:33:22,610
‫- يمكنك الاتصال بي متى ما أردت
‫- شكراً

272
00:33:26,410 --> 00:33:27,730
‫اتفقنا؟

273
00:33:31,330 --> 00:33:34,810
‫- هلا عدنا للعمل؟
‫- أجل

274
00:33:56,210 --> 00:33:58,730
‫اصمتي، اخرسي

275
00:34:01,370 --> 00:34:03,370
‫يسعدني أنني وجدتك أخيراً

276
00:34:23,810 --> 00:34:26,250
‫- نعم؟
‫- "إلى متى سننتظر؟"

277
00:34:26,730 --> 00:34:31,050
‫- لبعض الوقت، لا تتصل مجدداً
‫- "حسناً"

278
00:34:48,770 --> 00:34:52,490
‫أعلم أني ارتكبت أخطاءً يا (صوفي)

279
00:34:52,850 --> 00:34:55,930
‫لكنك أخطأت بدورك، صحيح؟

280
00:34:58,050 --> 00:34:59,370
‫أجل

281
00:35:16,610 --> 00:35:22,610
‫أتتذكرين ما قلناه عن المطلقين
‫اللذين يلتقيان لأجل الأولاد فقط؟

282
00:35:22,770 --> 00:35:28,090
‫أتتذكرين ما تحدثنا عنه؟
‫إن الطفل يحتاج كلا والديه

283
00:35:29,610 --> 00:35:33,090
‫- لم أر (كريستوفر) منذ سنة
‫- لا يريد رؤيتك

284
00:35:35,930 --> 00:35:38,130
‫- وذنب من هذا؟
‫- سيبلغ الـ١٧ من عمره قريباً

285
00:35:38,530 --> 00:35:43,570
‫إنه مجرد طفل يا (صوفي)
‫فمن جعله لا يرغب برؤيتي؟

286
00:35:43,730 --> 00:35:45,050
‫- أنا
‫- أنت، أجل

287
00:35:45,170 --> 00:35:46,490
‫أنا آسفة

288
00:35:54,050 --> 00:35:58,410
‫استجوبتني الشرطة حول توصيلة
‫كان يفترض أن يستغرق ذلك ٥ دقائق

289
00:35:59,530 --> 00:36:03,330
‫ثم وجدوا التهم
‫التي وجهتها إلي وأوقفوني

290
00:36:04,770 --> 00:36:06,090
‫جلست هناك لنصف يوم

291
00:36:07,570 --> 00:36:12,290
‫- نصف يوم بسبب تهمك لي
‫- أنا آسفة

292
00:36:12,610 --> 00:36:18,250
‫والآن أخذوا السيارة ولم أعد
‫أستطيع جني المال، أهذا ما أردته؟

293
00:36:18,450 --> 00:36:23,970
‫بالطبع عليك أن تجني
‫المال يا (دان)، أنا آسفة

294
00:36:26,690 --> 00:36:28,010
‫لا بأس

295
00:36:29,770 --> 00:36:34,810
‫ما حدث قد حدث، لكن الشيء
‫المهم هو أن تتعلمي من أخطائك

296
00:36:38,970 --> 00:36:40,810
‫افتقدتك للغاية (صوفي)

297
00:36:51,450 --> 00:36:52,770
‫مرحباً

298
00:36:56,770 --> 00:36:58,290
‫أهلاً

299
00:37:00,730 --> 00:37:02,050
‫- اخرج
‫- (كريستوفر)

300
00:37:06,410 --> 00:37:12,690
‫- أبعد السكين، نحن نتحدث فحسب
‫- شهدت هذا من قبل، ارحل

301
00:37:13,290 --> 00:37:17,770
‫- سأتصل بالشرطة
‫- لا بأس، سأذهب الآن، حسناً

302
00:37:22,330 --> 00:37:24,090
‫أراك لاحقاً

303
00:37:48,650 --> 00:37:50,490
‫(كريستوفر)

304
00:38:00,170 --> 00:38:03,290
‫- لن يأتوا
‫- هذا أفضل ربما

305
00:38:08,530 --> 00:38:10,370
‫ما هذا؟ لقد رأونا

306
00:38:10,930 --> 00:38:12,290
‫- "قلت إنك ستأتي بمفردك"
‫- كفاك

307
00:38:13,130 --> 00:38:14,810
‫انطلق

308
00:38:32,290 --> 00:38:35,570
‫أراك غداً، شكراً على هذه النزهة

309
00:38:51,010 --> 00:38:56,010
‫اختفين، لذا كنت بحاجة
‫للبحث عنهن فحسب

310
00:38:56,210 --> 00:38:58,370
‫لم يكن لدي خيار آخر

311
00:39:00,250 --> 00:39:01,930
‫لكن لم أتوصل إلى شيء

312
00:39:03,930 --> 00:39:09,250
‫لكن (ساجا) منحتني الأمل مجدداً
‫إن كان أحد سيجدهن، ستكون هي

313
00:39:10,450 --> 00:39:13,890
‫لكنها عجزت عن المواصلة

314
00:39:16,930 --> 00:39:18,250
‫وبعدها

315
00:39:22,330 --> 00:39:25,010
‫مرت ثماني سنوات
‫تقريباً على اختفائهن

316
00:39:26,890 --> 00:39:30,090
‫وبدأت أتساءل إن كنت أحاول ببطء

317
00:39:33,010 --> 00:39:34,330
‫أن أنسى الأمر

318
00:39:36,090 --> 00:39:38,810
‫لكنني لا أعرف
‫من سأكون إن توقفت عن البحث

319
00:39:40,290 --> 00:39:43,970
‫من أنا إن لم أكن أباً

320
00:39:47,130 --> 00:39:49,010
‫يبحث عن طفلتيه؟

321
00:39:59,610 --> 00:40:00,930
‫- مرحباً
‫- أهلاً

322
00:40:02,930 --> 00:40:05,930
‫- أتريد بعض الرفقة؟
‫- بكل سرور

323
00:40:08,010 --> 00:40:10,610
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً

324
00:40:13,850 --> 00:40:18,330
‫سررت بسماع حديثك، حقاً

325
00:40:20,250 --> 00:40:25,330
‫بعد تعرضي للحادث وعندما
‫أخبروني إنني لن أمشي مجدداً

326
00:40:26,330 --> 00:40:31,010
‫لم أتقبل الأمر، لم أكن راغباً
‫بأن أكون شخصاً معوقاً أبلهاً

327
00:40:32,130 --> 00:40:37,610
‫لكن لم أصل إلى نتيجة بدوري
‫حتى أجبرت نفسي على تقبل الأمر

328
00:40:39,090 --> 00:40:40,410
‫وهذا ما حدث

329
00:40:43,450 --> 00:40:46,090
‫وضعك أسوأ من وضعي لكن...

330
00:40:47,650 --> 00:40:50,810
‫تتحدث عن طفلتيك وكأنهما
‫ما تزالان على قيد الحياة

331
00:40:53,730 --> 00:40:56,610
‫- أجل
‫- قد تسيء فهم كلامي لكن

332
00:40:57,490 --> 00:41:03,570
‫قد يكون المضي قدماً
‫أسهل إن اعترفت بموتهما

333
00:41:07,530 --> 00:41:10,570
‫آسف، فأنا لا أعرف عما أتكلم

334
00:41:10,730 --> 00:41:15,130
‫لا بأس، لا، لا عليك، لا بأس

335
00:41:16,210 --> 00:41:21,090
‫أعرف أن الجميع يظنون هذا
‫لكنك الوحيد الذي تجرأت وقلته

336
00:41:23,090 --> 00:41:25,810
‫لكنها خطوة كبيرة للغاية

337
00:41:27,130 --> 00:41:29,930
‫لكني لست مستعداً لها الآن

338
00:43:19,370 --> 00:43:23,330
‫لماذا ماتت أمي؟
‫هل ستتوقف عن البحث عنا؟

339
00:43:41,250 --> 00:43:43,810
‫- صباح الخير
‫- لم تمر ٢٤ ساعة بعد

340
00:43:44,090 --> 00:43:47,570
‫سنضعك في زنزانة
‫أخرى بعيداً عن (آرديتش)

341
00:43:48,050 --> 00:43:49,730
‫لماذا لا تنقلونها هي؟

342
00:43:50,130 --> 00:43:53,130
‫سبق ونقلنا أغراضك بالفعل

343
00:43:56,770 --> 00:43:58,810
‫- لكنكم لا تعرفون كيف أرتّبها
‫- هيا بنا

344
00:44:25,210 --> 00:44:29,450
‫عدت، وأقرب إلي أيضاً
‫وبهذا سنرى بعضنا أكثر

345
00:44:36,770 --> 00:44:41,090
‫- كيف كان الانفرادي؟
‫- أفضل، لم أضطر لرؤية أحد

346
00:44:41,290 --> 00:44:45,650
‫- قد أفتعل مشكلة لأبقى فترة أطول
‫- قد تجبرين على هذا

347
00:44:46,370 --> 00:44:52,690
‫نعتتك (لوسيندا) بأسوأ الصفات،
‫بخلاف هذا، لم يفتك الكثير

348
00:44:52,890 --> 00:44:55,210
‫استعدت القصة

349
00:44:57,370 --> 00:45:00,290
‫- أي قصة؟
‫- التي أرسلتها إلى (سيسيليا)

350
00:45:02,570 --> 00:45:04,930
‫لا تريد أمها الجديدة
‫أن تحصل على أي شيء مني

351
00:45:11,850 --> 00:45:14,810
‫- هل ترغبين بسماعها؟
‫- لا، شكراً

352
00:45:15,650 --> 00:45:18,410
‫إنها في زنزانتي إن غيرت رأيك

353
00:45:20,050 --> 00:45:21,770
‫لن أغير رأيي

354
00:45:23,570 --> 00:45:26,250
‫لم تفتحها حتى، لكن
‫لم يكن السبب أنها سيئة

355
00:45:33,330 --> 00:45:34,770
‫- هذا أنا
‫- "نعم"

356
00:45:35,050 --> 00:45:37,610
‫لا شيء يشير لوقوع مكروه
‫لـ(مارغريت ثورمود) في سيارة الأجرة

357
00:45:37,810 --> 00:45:39,130
‫"حسناً"

358
00:45:39,250 --> 00:45:43,290
‫آثار العجلات في شارع (بيبرهولم)
‫كانت من طراز (ماتادور إم بي ٤٧)

359
00:45:43,850 --> 00:45:47,730
‫"(هيكتورا ٣)، بينما إطارات
‫سيارة الأجرة كانت من طراز (ميشلين)"

360
00:45:48,210 --> 00:45:50,770
‫- "ماذا يقولون في الفندق؟"
‫- حصلت على قائمة ضيوف طويلة

361
00:45:50,890 --> 00:45:53,250
‫علينا أن نعرضها على زوجها

362
00:45:53,810 --> 00:45:56,970
‫- هل يعرف من كانت تعاشر؟
‫- ربما لم يكن أحد الضيوف

363
00:45:57,450 --> 00:46:02,130
‫"هناك مقهى ومطعم ورواق"

364
00:46:02,810 --> 00:46:05,010
‫- ما هذا؟
‫- "ماذا تقصد؟"

365
00:46:05,970 --> 00:46:07,690
‫هذا الشيء على مكتبك

366
00:46:08,930 --> 00:46:10,330
‫- إنه كوب
‫- "كوب؟"

367
00:46:11,290 --> 00:46:17,210
‫- أتدعم صانع فخار متخلف عقلياً؟
‫- بئساً للكوب، ألا توجد كاميرات؟

368
00:46:18,210 --> 00:46:19,530
‫لم تكن هناك كاميرات

369
00:46:21,490 --> 00:46:24,810
‫حصلت للتو على قرص تخزين
‫يحتوي فيديو من داخل سيارة الأجرة

370
00:46:38,770 --> 00:46:42,850
‫هذا فندق (درونينغ)
‫في (كارستن نيبورز غايد)

371
00:46:47,210 --> 00:46:49,770
‫ارجعي قليلاً

372
00:46:56,570 --> 00:46:59,490
‫- لماذا ذهبت بذلك الاتجاه؟
‫- لم تكن ذاهبة إلى الفندق

373
00:47:00,010 --> 00:47:02,810
‫ماذا يوجد على الجانب الأخر؟

374
00:47:14,490 --> 00:47:16,850
‫أجل، أجل، مقهى للشاذين

375
00:47:27,570 --> 00:47:30,610
‫لا، لم تأت إلى هنا على حد علمي

376
00:47:31,050 --> 00:47:34,530
‫- كم مرة تأتي إلى هنا؟
‫- كل يوم، فأنا مالك المقهى

377
00:47:36,250 --> 00:47:40,050
‫- ما الشعار على الباب؟
‫- دب

378
00:47:40,610 --> 00:47:44,810
‫إذاً أنتم دببة محشوة في كهف
‫لكنكم لستم في سبات كما يتضح

379
00:47:45,650 --> 00:47:48,770
‫- هل لديك مشكلة في هذا؟
‫- عندما ترجمون المدراء فقط

380
00:47:51,970 --> 00:47:54,490
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل

381
00:47:54,970 --> 00:48:00,370
‫(طارق شيرازي)، تورطت بقضيته
‫وحاولت منع ترحيله من البلاد

382
00:48:01,210 --> 00:48:03,090
‫- هل التقيت به؟
‫- لا

383
00:48:03,530 --> 00:48:10,610
‫بل وقعت على عريضة
‫وشاركت بالمناظرة، لماذا؟

384
00:48:10,970 --> 00:48:14,010
‫- ماتت هي واختفى هو
‫- وما علاقتي أنا بالأمر؟

385
00:48:14,290 --> 00:48:17,770
‫ربما كانت (مارغريت ثورمود)
‫هنا في بداية الأسبوع

386
00:48:19,450 --> 00:48:20,770
‫لم تأت إلى هنا

387
00:48:27,010 --> 00:48:28,330
‫شكراً

388
00:48:48,570 --> 00:48:52,250
‫جاءت الشرطة للبحث عنك
‫ويعلمون أن (مارغريت) كانت هنا

389
00:48:53,930 --> 00:48:55,850
‫من الأفضل أن تترك المكان

390
00:49:12,530 --> 00:49:14,850
‫كان هذا الشيء الوحيد لديهم

391
00:49:15,010 --> 00:49:17,650
‫- ستتسحن الأمور
‫- لن يتحسن شيء

392
00:49:26,050 --> 00:49:27,850
‫- هذا الأخير، صحيح؟
‫- هل لحق بك أحد؟

393
00:49:28,090 --> 00:49:29,410
‫لا

394
00:49:35,010 --> 00:49:37,530
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- سأتركها

395
00:49:38,010 --> 00:49:39,570
‫وسأعود من جديد العام القادم

396
00:49:39,730 --> 00:49:42,810
‫- هذا غباء حسب رأيي
‫- الغباء هو شرب القهوة مع السافل

397
00:49:42,930 --> 00:49:44,770
‫لم أدعه للدخول

398
00:49:45,890 --> 00:49:49,130
‫اسمع، أتفهم صعوبة الأمر الآن

399
00:49:49,330 --> 00:49:55,090
‫حقاً؟ هل تنتقل طوال الوقت
‫وتعيش على أريكة مقرفة؟

400
00:50:03,570 --> 00:50:07,410
‫أتفهم غضبه تماماً، فالذنب ذنبي

401
00:50:15,930 --> 00:50:18,330
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك

402
00:51:06,250 --> 00:51:08,450
‫أظن أننا عثرنا على مستأجرين جدد

403
00:51:10,610 --> 00:51:12,050
‫امرأة وابنها

404
00:51:12,770 --> 00:51:16,570
‫(صوفي) و(كريستوفر بيورك)
‫وضع الأم صعب للغاية

405
00:51:18,330 --> 00:51:20,530
‫يريد (تيو) المنزل لابنه

406
00:51:21,210 --> 00:51:24,610
‫(تيو) لا يناسبنا
‫بينما (صوفي) مثالية

407
00:51:27,250 --> 00:51:31,650
‫- وماذا عن الفتى؟
‫- غاضب ومغلوب على أمره

408
00:51:32,610 --> 00:51:33,930
‫لكنه طيّع

409
00:51:56,690 --> 00:51:59,050
‫- الرجل الشاذ...
‫- (طارق)

410
00:51:59,410 --> 00:52:03,490
‫لا، أقصد الرجل الكهل
‫قال إنه لم يقابل الإيراني، صحيح؟

411
00:52:04,170 --> 00:52:07,410
‫استأجر الإيراني منزلاً
‫من (شارلوت نانسين)

412
00:52:07,730 --> 00:52:10,250
‫- صحيح
‫- شقيقة الرجل الكهل

413
00:52:12,170 --> 00:52:14,250
‫إنه ليس غبياً لهذه الدرجة ليعود

414
00:52:14,450 --> 00:52:18,530
‫لا، لكن الكهل يعرفه
‫فهل نذهب لزيارته؟

415
00:52:58,090 --> 00:53:01,450
‫- ألن يصدر الحكم اليوم؟
‫- بلى

416
00:53:02,690 --> 00:53:07,570
‫- ما الدليل الجديد لديكم؟
‫- شاهد جديد

417
00:53:08,490 --> 00:53:14,530
‫طبيبة والدة (ساجا) النفسية
‫تقول إن الأم تحدثت عن إيذائها

418
00:53:14,930 --> 00:53:18,450
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل، لكنه سيزرع الشك

419
00:53:22,770 --> 00:53:26,210
‫- أتمنى لكما الأفضل
‫- شكراً

420
00:53:27,650 --> 00:53:30,650
‫- لكن أتمنى لو أنك توخيت الحذر
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

421
00:53:32,890 --> 00:53:37,770
‫(مارتن) في السجن
‫و(هانا) تعرج على ساق واحدة

422
00:53:37,970 --> 00:53:39,290
‫إنها قاسية على الشرطة الدنماركية

423
00:53:42,010 --> 00:53:43,650
‫كانت مجرد مزحة

424
00:53:47,730 --> 00:53:49,090
‫أليس هذا هو؟

425
00:53:57,450 --> 00:54:00,650
‫أنت، الشرطة، توقف

426
00:54:36,810 --> 00:54:40,250
‫أجل، مرحباً (لين)
‫هل سمعت أي شيء؟

427
00:55:20,650 --> 00:55:21,970
‫ماذا قال؟

428
00:55:22,250 --> 00:55:25,330
‫برأتني المحكة العليا
‫من جريمة قتل أمي

429
00:55:27,050 --> 00:55:30,050
‫- هل سيطلقون سراحك؟
‫- هل تعرفين معنى كلمة "تبرئة"؟

430
00:55:30,370 --> 00:55:31,690
‫أجل

431
00:55:34,770 --> 00:55:36,090
‫سأفتقدك

432
00:55:43,730 --> 00:55:46,930
‫- متى سترحلين؟
‫- بأسرع وقت ممكن

433
00:56:45,250 --> 00:56:46,570
‫أنا آسفة

434
00:56:49,730 --> 00:56:51,050
‫أنا آسفة

435
00:57:12,473 --> 00:57:16,473
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

