﻿1
00:00:00,490 --> 00:00:03,370
‫"سابقاً"

2
00:00:06,610 --> 00:00:09,530
‫(مارغريت ثورمود)
‫مديرة دائرة الهجرة

3
00:00:10,170 --> 00:00:14,130
‫أتسمعني؟ اخرج
‫قلت لك اخرج من هنا

4
00:00:17,050 --> 00:00:18,650
‫(باتريك دالكفيست)

5
00:00:19,330 --> 00:00:23,890
‫أظن أننا وجدنا مستأجرين جدد
‫امرأة وابنها، وقد مرا بظروف صعبة

6
00:00:25,090 --> 00:00:27,530
‫- من تريدني أن أكون؟
‫- هذه

7
00:00:27,730 --> 00:00:29,850
‫بخلاف (آغنيس)
‫فهي ليست فتاة طيبة

8
00:00:33,730 --> 00:00:36,770
‫أنا حامل لكنني قررت إجهاض الطفل

9
00:00:37,490 --> 00:00:40,130
‫- هل لدي رأي في هذا؟
‫- قانونياً، لا

10
00:00:43,170 --> 00:00:45,890
‫- يمكنكما النوم حيث تشاءان
‫- هل لديك أطفال؟

11
00:00:46,490 --> 00:00:48,410
‫- كان لدي
‫- هل ماتوا؟

12
00:00:51,370 --> 00:00:53,770
‫كانت (مارغريت ثورمود)
‫المسؤولة عن ترحيلك

13
00:00:53,930 --> 00:00:57,130
‫لم أقتلها
‫بعدها ركبت سيارة سوداء

14
00:00:57,570 --> 00:00:59,730
‫أضاعه عناصر المراقبة وسط الزحام

15
00:00:59,970 --> 00:01:01,690
‫- "نعم؟"
‫- (مورغان سونينغ)

16
00:01:02,290 --> 00:01:04,970
‫أعرف ماذا فعلت، علينا أن نلتقي

17
00:01:05,890 --> 00:01:07,490
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك يا أبي

18
00:01:10,930 --> 00:01:13,850
‫- علي أن أجعل منه عبرة للآخرين
‫- لكنك تعرف طباع (ديميتري)

19
00:01:14,290 --> 00:01:15,610
‫مرحباً

20
00:01:46,330 --> 00:01:47,650
‫ماذا تريد؟

21
00:01:49,330 --> 00:01:52,570
‫- رأيت سيارتك
‫- وإن يكن؟

22
00:01:53,130 --> 00:01:54,450
‫عندما أتيت لتقلها

23
00:01:55,410 --> 00:01:58,410
‫- أقل من؟
‫- (مارغريت ثورمود)

24
00:02:00,290 --> 00:02:03,290
‫- لا أعرف عما تتحدث
‫- خارج المقهى

25
00:02:06,610 --> 00:02:08,650
‫- آسف
‫- أريد المال

26
00:02:08,810 --> 00:02:10,650
‫وإلا سأخبر الشرطة بكل شيء

27
00:02:10,810 --> 00:02:13,810
‫- قل ما تريد، سأذهب الآن
‫- لا

28
00:02:16,410 --> 00:02:17,970
‫لن تذهب

29
00:02:21,890 --> 00:02:25,450
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

30
00:02:27,690 --> 00:02:31,050
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

31
00:02:33,610 --> 00:02:37,170
‫"حركات جسدك تبدو لك"

32
00:02:39,410 --> 00:02:42,850
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

33
00:02:45,250 --> 00:02:49,490
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

34
00:02:50,970 --> 00:02:54,570
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

35
00:02:58,050 --> 00:03:03,170
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

36
00:03:04,290 --> 00:03:07,970
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

37
00:03:18,610 --> 00:03:20,970
‫"وكل شيء"

38
00:03:24,170 --> 00:03:26,490
‫"الجسر، الموسم الرابع"

39
00:03:26,570 --> 00:03:29,570
‫"يعود إلى نقطة البداية"

40
00:03:30,210 --> 00:03:33,090
‫- هل قال إلى أين ذهب؟
‫- لا

41
00:03:33,810 --> 00:03:37,050
‫- ماذا فعل هنا؟
‫- استعار حاسوبي المحمول

42
00:03:41,970 --> 00:03:43,850
‫أراد أن يتفقد شيئاً على الانترنت

43
00:03:52,490 --> 00:03:55,450
‫(بي سي ٩٢١ ١٤)

44
00:03:55,770 --> 00:03:58,410
‫سيارة (أودي) سوداء
‫تعود لـ(مورغان سونينغ)

45
00:03:58,570 --> 00:03:59,890
‫وهو يقيم في (كوبنهاغن)

46
00:04:00,010 --> 00:04:01,890
‫كنت أعرف أنه يعرف
‫شيئاً عن السيارة

47
00:04:02,770 --> 00:04:05,330
‫لا، ليس في المنزل
‫رحل منذ ساعة تقريباً

48
00:04:05,890 --> 00:04:07,970
‫- هل قال إلى أين ذهب؟
‫- لا

49
00:04:08,410 --> 00:04:12,490
‫سيارة (أودي) سوداء رقم
‫لوحتها (بي سي ٩٢١ ١٤)

50
00:04:13,290 --> 00:04:14,930
‫- هل هي سيارة زوجك؟
‫- أجل

51
00:04:15,850 --> 00:04:18,250
‫هل تعلمين إن استخدمها
‫في ظهيرة الـ٢٨ من الشهر؟

52
00:04:19,090 --> 00:04:21,770
‫لماذا أتيت بسيارة أجرة؟
‫هل حدث شيء ما؟

53
00:04:21,970 --> 00:04:24,170
‫سنتحدث لاحقاً، هلا دفعت؟

54
00:04:24,370 --> 00:04:25,850
‫- (مورغان سونينغ)؟
‫- نعم

55
00:04:26,090 --> 00:04:29,330
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫وهذا زميلي (هينريك سايبرو) من شرطة (كوبنهاغن)

56
00:04:29,530 --> 00:04:31,090
‫لماذا عدت دون السيارة؟

57
00:04:31,570 --> 00:04:34,770
‫- علينا التحدث عن الـ٢٨ من الشهر
‫- تعرضت للسرقة

58
00:04:34,890 --> 00:04:37,330
‫- هلا أخذت المال لأدفع لللسائق؟
‫- سرقة؟

59
00:04:37,490 --> 00:04:39,610
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- هلا انتظرت قليلاً؟

60
00:04:40,210 --> 00:04:43,650
‫أنا بخير لكن هلا دخلت وجلبت
‫المال لأدفع أجرة سيارة الأجرة؟

61
00:04:43,770 --> 00:04:45,090
‫أجل، بالطبع

62
00:04:45,690 --> 00:04:50,050
‫- نريد التحدث عن الـ٢٨ من الشهر
‫- أجل، سمعت هذا

63
00:04:52,250 --> 00:04:54,010
‫هلا تحدثنا في مقركم؟

64
00:04:54,370 --> 00:04:57,410
‫- تريدنا أن نأخذك إلى القسم؟
‫- أجل

65
00:04:58,410 --> 00:05:01,530
‫- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
‫- وماذا كنتم ستفعلون؟

66
00:05:01,810 --> 00:05:03,890
‫سترسلون سيارة إلى هناك؟

67
00:05:04,570 --> 00:05:08,050
‫لا على الأرجح
‫فلم نكن سنولي الأمر الأولوية

68
00:05:08,170 --> 00:05:09,490
‫بالضبط

69
00:05:10,250 --> 00:05:13,530
‫- كان لدي بعض الفضول
‫- كان لديك فضول؟

70
00:05:14,210 --> 00:05:15,530
‫أجل

71
00:05:16,010 --> 00:05:18,250
‫- هل هذا هو الفاعل؟
‫- أجل، هذا هو

72
00:05:19,650 --> 00:05:24,330
‫ظن أنه رأى سيارتي تقل
‫(مارغريت ثورمود) من مقهى

73
00:05:25,530 --> 00:05:28,930
‫لم أفهم عما كان يتحدث
‫وكنت أهم بالرحيل

74
00:05:29,450 --> 00:05:34,010
‫ثم أشهر مسدساً وأخذ
‫سيارتي ومحفظتي وهاتفي

75
00:05:37,170 --> 00:05:40,490
‫- أين كانت سيارتك في ٢٨ الشهر؟
‫- في ورشة الصيانة

76
00:05:41,130 --> 00:05:43,410
‫- وأين تقع؟
‫- في (السويد)

77
00:05:43,690 --> 00:05:45,490
‫جلبت سيارتك للصيانة في (السويد)؟

78
00:05:45,650 --> 00:05:47,890
‫أجل، فالورشة ملك لأخي

79
00:05:48,050 --> 00:05:50,930
‫- وأنا أحاول دعمه قليلاً
‫- حسناً

80
00:05:51,170 --> 00:05:53,490
‫- أين كنت؟
‫- في ٢٨ من الشهر؟

81
00:05:53,970 --> 00:05:55,890
‫- أجل
‫- كنت في (هامبورغ) مع زوجتي

82
00:05:56,410 --> 00:05:59,570
‫عند اتصاله قال "أعرف ماذا فعلت"
‫فهل تعرف ماذا كان يقصد؟

83
00:05:59,850 --> 00:06:04,610
‫- لا أدري، لكن انتابني الفضول
‫- ولم نستطع التحدث بهذا في بيتك؟

84
00:06:04,890 --> 00:06:09,330
‫كانت زوجتي ستظن أنني فعلت
‫شيئاً، لذا أردت إبقاء الأمر سراً

85
00:06:09,570 --> 00:06:12,170
‫- وهذا ما نظنه نحن أيضاً
‫- حسناً

86
00:06:12,690 --> 00:06:15,850
‫لكنها مشكلتكم، أليس كذلك؟

87
00:06:16,530 --> 00:06:19,930
‫"اترك اسمك ورقمك
‫وسأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء"

88
00:06:21,690 --> 00:06:25,690
‫(سارة)، أين أنت؟
‫كان يجب أن تبقي للاعتناء بها

89
00:06:26,730 --> 00:06:28,330
‫أين أنت؟

90
00:06:37,010 --> 00:06:39,170
‫كل شيء كان
‫بخير حتى حدث هذا

91
00:06:39,370 --> 00:06:42,210
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري، نحن بانتظار النتائج

92
00:06:42,370 --> 00:06:46,170
‫كانت تتحسن، واتصلت (سارة)
‫وقالت إن حالتها أصبحت أفضل

93
00:06:46,290 --> 00:06:48,610
‫- بالفعل
‫- هل يرفض جسدها الكلية؟

94
00:06:48,890 --> 00:06:50,210
‫لا يبدو الأمر هكذا

95
00:06:50,530 --> 00:06:54,770
‫لكننا لا نعرف ماذا حدث
‫حالما نعرف سنخبرك

96
00:07:08,890 --> 00:07:10,210
‫"تحميل المرفقات"

97
00:07:44,130 --> 00:07:47,410
‫- (ويليام)، أين هي؟
‫- أين كنت؟

98
00:07:48,010 --> 00:07:51,450
‫- أين هي؟
‫- كان عليك أن تعتني بها

99
00:07:51,770 --> 00:07:55,010
‫حاولت، لكن كان
‫هناك رجل معتوه، مهرج

100
00:07:55,890 --> 00:07:59,690
‫- أين (ليونورا)؟
‫- تم تسميمها

101
00:08:01,570 --> 00:08:05,090
‫أخبريهم بهذا، أخبريهم أنها تسممت

102
00:08:05,570 --> 00:08:08,650
‫عليهم اكتشاف السم ومساعدتها
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟

103
00:08:08,770 --> 00:08:10,090
‫أجل، سمعتك

104
00:08:40,650 --> 00:08:44,010
‫- أرسلت مهرجاً أحمقاً ليسمم ابنتي؟
‫- ماذا؟

105
00:08:44,570 --> 00:08:47,170
‫- كيف أنقذها؟
‫- لا أدري

106
00:08:48,410 --> 00:08:51,970
‫(ويليام) أرجوك
‫لم أفعل بابنتك شيئاً

107
00:08:56,930 --> 00:08:59,090
‫سأمنحك فرصة أخيرة

108
00:09:01,370 --> 00:09:05,570
‫أقسم لك، أستهدف أسلحتك
‫لكنني لا أستهدف عائلتك قط

109
00:09:06,130 --> 00:09:09,610
‫(ويليام)، أنا أيضاً لدي ابنتان

110
00:09:31,490 --> 00:09:34,370
‫- منذ متى وأنت مستيقظة؟
‫- منذ قليل

111
00:09:35,730 --> 00:09:38,890
‫- لا أحب الاستيقاظ وحدي
‫- خرجت إلى هنا فحسب

112
00:09:41,210 --> 00:09:44,290
‫- أين هو؟
‫- ذهب للعمل وترك رسالة

113
00:09:47,090 --> 00:09:51,130
‫"صباح الخير، الطعام في الثلاجة
‫تناولا ما يحلو لكما، أراكما الليلة"

114
00:09:51,410 --> 00:09:52,730
‫"عناقي لكما"

115
00:09:53,290 --> 00:09:55,090
‫إنه لطيف للغاية

116
00:09:58,730 --> 00:10:02,050
‫- هل سنبقى؟
‫- بمن نثق؟

117
00:10:02,770 --> 00:10:04,770
‫- بأنفسنا
‫- بالضبط

118
00:10:09,610 --> 00:10:12,290
‫إن اتصل بك أحدهم وقال
‫"أعرف ماذا فعلت"

119
00:10:12,690 --> 00:10:15,930
‫واخترت أن تقابل الشخص
‫فهذا لأنك تخفي شيئاً ما

120
00:10:16,690 --> 00:10:21,090
‫إخفاءه لشيء لا يعني أنه غير
‫قانوني أو أن له علاقة بقضيتنا

121
00:10:21,250 --> 00:10:25,250
‫- ربما يقيم علاقة سرية
‫- هذا تفسير (يوناس) لكل شيء

122
00:10:25,730 --> 00:10:29,170
‫حسب التقديرات، ربع سكان
‫(السويد) يخونون شركاء حياتهم

123
00:10:29,450 --> 00:10:32,330
‫- والأرقام في (الدنمارك) أعلى
‫- أسعد شعوب الأرض

124
00:10:32,850 --> 00:10:37,770
‫هذا غير منطقي، لا يمكنك
‫ربط الخيانة بإحصائيات السعادة

125
00:10:38,050 --> 00:10:39,370
‫بالطبع أستطيع

126
00:10:40,610 --> 00:10:44,370
‫سيارة (مورغان سونينغ) كانت بقرب
‫مقهى الكهف في ٢٨ والأوقات تتطابق

127
00:10:44,930 --> 00:10:47,610
‫للأسف، النوافذ مظللة
‫وأصدرنا مذكرة بحث عن السيارة

128
00:10:48,010 --> 00:10:51,330
‫بما أن (طارق) يحمل بطاقة ائتمان
‫سويدية، أصبح السويدون على علم

129
00:10:52,330 --> 00:10:53,650
‫جيد

130
00:10:56,450 --> 00:10:59,130
‫أجل، حسناً، سأتحقق
‫من حجة غياب (مورغان سونينغ)

131
00:10:59,450 --> 00:11:02,090
‫- ونحن سنتفقد الورشة في (السويد)
‫- حسناً

132
00:11:28,010 --> 00:11:30,610
‫جاءت سيارة أخي في ٢٦ الشهر
‫واستلمها يوم الاثنين التالي

133
00:11:32,050 --> 00:11:34,450
‫لكنها شوهدت في (كوبنهاغن)
‫في ظهيرة يوم ٢٨ من الشهر

134
00:11:34,930 --> 00:11:36,250
‫لا، غير صحيح

135
00:11:40,050 --> 00:11:43,210
‫هذه صور المراقبة من (كوبنهاغن)
‫في الـ٢٨ من الشهر

136
00:11:50,530 --> 00:11:51,850
‫لا أعرف ماذا أقول

137
00:11:52,330 --> 00:11:54,410
‫- كم عدد الموظفين لديك؟
‫- ثلاثة

138
00:11:54,970 --> 00:11:57,690
‫لكني أقفل على المفاتيح
‫ووحدي أنا أعرف الرمز السري

139
00:11:58,050 --> 00:12:02,290
‫- وأين كنت في ٢٨ من الشهر؟
‫- هنا، على حد علمي

140
00:12:03,930 --> 00:12:09,170
‫لا، لم أكن هنا
‫بل كنت في المستشفى مع ولدنا

141
00:12:12,610 --> 00:12:16,530
‫- السيارات هناك، هل هي جاهزة؟
‫- البعض منها

142
00:12:16,770 --> 00:12:19,690
‫- هل كانت سيارة أخيك هنا في ٢٨؟
‫- ربما

143
00:12:19,890 --> 00:12:25,290
‫- ربما؟ كانت أم لم تكن؟
‫- كانت جاهزة، أي أنها كانت هنا

144
00:12:41,650 --> 00:12:45,130
‫- مرحباً، هلا رأيت رخصة قيادتك؟
‫- أجل

145
00:12:50,050 --> 00:12:51,370
‫شكراً

146
00:12:56,170 --> 00:12:58,290
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- أجل

147
00:13:09,210 --> 00:13:11,610
‫- طراز ٩١١؟
‫- (إس)، (٩١١ إس)

148
00:13:12,490 --> 00:13:14,450
‫- أواخر السبعينات
‫- ٧٧

149
00:13:14,730 --> 00:13:17,330
‫أحدهم أخذ سيارة من هنا وقادها
‫إلى (كوبنهاغن) في ٢٨ من الشهر

150
00:13:17,450 --> 00:13:18,450
‫حسناً

151
00:13:18,530 --> 00:13:21,290
‫هل (توبياس يوهانسون) الوحيد
‫القادر على الوصول إلى المفاتيح؟

152
00:13:21,890 --> 00:13:24,570
‫- أجل
‫- ألا يثق بك؟

153
00:13:25,010 --> 00:13:28,690
‫- عليك أن تحدثيه حول هذا
‫- إذاً يستحيل على أحد آخر أخذها

154
00:13:29,170 --> 00:13:32,450
‫لا أحد آخر، بل (توبياس) فقط
‫هل ترغبين ببيعها؟

155
00:13:33,610 --> 00:13:34,930
‫لا، لا أريد

156
00:13:35,210 --> 00:13:37,610
‫- كم دفعت مقابلها؟
‫- لا شيء، بل ربحتها

157
00:13:39,650 --> 00:13:43,570
‫- ربحتها؟ كيف؟
‫- في رهان

158
00:13:44,050 --> 00:13:45,850
‫أحدهم راهن على هذه السيارة؟

159
00:13:46,050 --> 00:13:49,050
‫(ديفيد لياندر)، كان زميلي
‫في أكاديمية الشرطة

160
00:13:53,450 --> 00:13:56,330
‫- ماذا كان الرهان؟
‫- قال إنني لن أتخرج

161
00:13:56,450 --> 00:13:58,730
‫فقلت إنني سأكون
‫الأولى على الفصل

162
00:13:59,650 --> 00:14:02,970
‫يا له من رجل غبي
‫وكيف هي أوضاعه الآن؟

163
00:14:03,490 --> 00:14:05,770
‫إنه مفوض الشرطة في (ستوكهولم)

164
00:14:09,610 --> 00:14:12,210
‫هذه (ليليان)
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

165
00:14:12,370 --> 00:14:16,370
‫"هذه أنا، لدينا مشكلة
‫على الحدود مع (طارق شيرازي)"

166
00:14:58,050 --> 00:14:59,370
‫مرحباً (طارق)

167
00:15:01,010 --> 00:15:02,650
‫أنا معك الآن

168
00:15:04,610 --> 00:15:05,930
‫مرحباً

169
00:15:13,450 --> 00:15:17,530
‫اسمحوا لي بالعبور
‫سيقتلونني إن تم ترحيلي

170
00:15:18,210 --> 00:15:19,650
‫عليك أن تساعدني مجدداً

171
00:15:20,370 --> 00:15:25,010
‫(طارق)، عليك أن تتركها
‫وعندها سنساعدك

172
00:15:25,130 --> 00:15:27,770
‫أريد أن أطلب اللجوء
‫هنا في (السويد)

173
00:15:28,050 --> 00:15:30,410
‫يمكننا النظر بالأمر (طارق)
‫لا مشكلة في هذا

174
00:15:31,490 --> 00:15:35,410
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لن تضطر للعودة إلى (الدنمارك)

175
00:15:35,770 --> 00:15:37,410
‫- هل هذا الكلام صحيح؟
‫- أجل

176
00:15:38,490 --> 00:15:41,250
‫لا أسألك أنت، بل هي
‫هل أستطيع البقاء هنا؟

177
00:15:41,570 --> 00:15:42,890
‫لن أرحّل إلى وطني؟

178
00:15:44,650 --> 00:15:47,410
‫أجل، يمكنك أن تبقى هنا بالتأكيد

179
00:15:48,450 --> 00:15:50,610
‫- أنت تكذبين
‫- لا، هذا صحيح

180
00:15:50,850 --> 00:15:53,890
‫- أنتما تكذبان
‫- (طارق)، الكلام صحيح

181
00:15:54,570 --> 00:15:56,530
‫أريد الحقيقة

182
00:16:00,450 --> 00:16:03,130
‫- أريد الحقيقة وإلا سأقتلها
‫- (طارق)، لا

183
00:16:04,250 --> 00:16:05,770
‫سأقتلها

184
00:16:09,010 --> 00:16:11,730
‫هناك اتفاقية تسليم مجرمين
‫بين (السويد) و(الدنمارك)

185
00:16:12,650 --> 00:16:15,810
‫تتعلق بتهم السرقة
‫وحيازة السلاح والابتزاز

186
00:16:15,890 --> 00:16:17,370
‫ستسجن لـ٥ سنوات على الأقل

187
00:16:17,650 --> 00:16:19,650
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

188
00:16:20,890 --> 00:16:23,730
‫بعد السجن سيتم ترحيلك

189
00:16:32,370 --> 00:16:35,170
‫(طارق) لا
‫لا، لا، (طارق)

190
00:16:35,410 --> 00:16:36,730
‫لا

191
00:17:29,810 --> 00:17:31,570
‫ما كان يجب أن ندعه يرحل

192
00:17:32,650 --> 00:17:35,090
‫لم يفهم أننا خدعناه
‫لم يكن هذا ذنبكما

193
00:17:35,450 --> 00:17:39,850
‫أعلم، تيقنه من أنه سيرحّل
‫جعله يقتل نفسه ولم نستطع...

194
00:17:40,090 --> 00:17:44,010
‫لكن أنا الذي تركته يذهب
‫منحناه الأمل ثم سحقناه

195
00:17:44,170 --> 00:17:49,250
‫تركنا له لم يعن أي شيء
‫وكان سينتحر في السجن

196
00:17:49,450 --> 00:17:53,650
‫- أصغ لـ(ساجا)، لستَ المذنب
‫- لكنني أشعر بالذنب الشديد

197
00:17:53,890 --> 00:17:56,690
‫لهذه الأفكار نتائج عكسية
‫لم يمكن باستطاعتنا فعل شيء

198
00:17:56,810 --> 00:18:00,650
‫أتعلمان ماذا؟
‫بئساً على هذا النظام

199
00:18:04,890 --> 00:18:08,370
‫شاب محبط وذو قيم مختلفة

200
00:18:08,930 --> 00:18:12,850
‫- أعرف من ضربني
‫- هل رأيت (كريستوفر) يضربك؟

201
00:18:13,050 --> 00:18:16,690
‫- لا، لكن من سيفعلها غيره؟
‫- أي شخص آخر

202
00:18:17,050 --> 00:18:19,970
‫إذاً حدوث هذا بعد قدومهما
‫مباشرةً مجرد مصادفة؟

203
00:18:20,090 --> 00:18:23,570
‫- كان ابنك يريد المنزل
‫- لا علاقة للأمر بهذا

204
00:18:25,050 --> 00:18:28,770
‫لكن أجل، كان
‫يجب أن يسكنه ابني

205
00:18:29,810 --> 00:18:32,050
‫وكان سيحترم القواعد

206
00:18:32,250 --> 00:18:35,490
‫كيف تعرف أن (صوفي)
‫و(كريستوفر) لن يحترماها؟

207
00:18:36,170 --> 00:18:37,650
‫ألن تطرديهما؟

208
00:18:39,970 --> 00:18:44,450
‫أجل، وما تقترحه
‫يجعلني أرغب بطردك أنت

209
00:18:53,090 --> 00:18:54,410
‫مرحباً

210
00:19:03,410 --> 00:19:07,130
‫- هل هناك صحة في ما قاله؟
‫- هذا يعتمد على ما قاله

211
00:19:08,650 --> 00:19:10,730
‫ازدادت المشاكل هنا منذ قدومهما

212
00:19:11,010 --> 00:19:14,010
‫لأن أشخاصاً مثل (تيو)
‫يحولهما إلى مفتعلي مشاكل

213
00:19:14,730 --> 00:19:20,130
‫أظن أن عليك تذكيرهما بما هو
‫متوقع منهما ليستحقا الترحيب

214
00:19:21,450 --> 00:19:22,770
‫حسناً

215
00:19:23,730 --> 00:19:25,050
‫أترغب ببعض الشاي؟

216
00:19:34,850 --> 00:19:36,170
‫كيف حالك؟

217
00:19:38,010 --> 00:19:39,330
‫مررت بأوقات أفضل

218
00:19:40,250 --> 00:19:43,970
‫أجل، أستطيع تخيل هذا
‫كان إطلاق سراحه خطأ

219
00:19:44,770 --> 00:19:47,610
‫لكننا ننفذ الأوامر فحسب، صحيح؟

220
00:19:48,370 --> 00:19:50,170
‫هيا، إنها تنتظر

221
00:19:52,890 --> 00:19:55,250
‫- حسناً
‫- جيد

222
00:19:56,690 --> 00:19:59,530
‫الورشة حيث كانت
‫السيارة، ماذا نعرف عنها؟

223
00:20:00,330 --> 00:20:04,130
‫فيها ثلاثة موظفين، ووحده المالك
‫يستطيع الوصول إلى المفاتيح

224
00:20:04,370 --> 00:20:07,530
‫أجل، لكن يمكن لعمال الورشة
‫تشغيل السيارة بالأسلاك، صحيح؟

225
00:20:07,690 --> 00:20:09,770
‫تحققوا من الموظفين

226
00:20:10,250 --> 00:20:13,210
‫لكن لماذا تسرق سيارة في (السويد)
‫لتخطف شخصاً في (كوبنهاغن)؟

227
00:20:13,330 --> 00:20:17,010
‫- ربما تعني السيارة شيئاً
‫- أو مالكها يعني شيئاً

228
00:20:17,290 --> 00:20:18,930
‫ماذا نعرف عن (سونينغ)؟

229
00:20:20,010 --> 00:20:23,770
‫(مورغان سونينغ)، ٣٨ عاماً
‫كنيته الأصلية (يوهانسون)

230
00:20:23,890 --> 00:20:25,210
‫من مواليد (توربسي) في (فارملاند)

231
00:20:25,570 --> 00:20:30,770
‫متزوج من (ماليني سونينغ) منذ عام
‫٢٠١٤، ليس لديه أطفال ولا سوابق

232
00:20:31,090 --> 00:20:35,090
‫(ماليني سونينغ)، ٥٥ عاماً
‫ولدت ونشأت في (كوبنهاغن)

233
00:20:35,570 --> 00:20:37,450
‫تعمل في مجال العلاقات العامة

234
00:20:37,890 --> 00:20:42,050
‫أسست الفرع الدنماركي
‫من نادي (١.٦ مليون) عام ٢٠١٢

235
00:20:42,130 --> 00:20:45,050
‫ما معنى الاسم؟ هل هذه الثروة
‫التي يجب أن أملكها للانضمام؟

236
00:20:45,210 --> 00:20:48,890
‫إنها منظمة تعمل لزيادة الأبحاث
‫الطبية المتعلقة بصحة المرأة

237
00:20:49,050 --> 00:20:50,770
‫(مارغريت ثورمود) كانت عضواً فيها

238
00:20:51,890 --> 00:20:54,250
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هذا ما ذكر في ملفها

239
00:20:54,610 --> 00:20:56,450
‫إذاً كانتا تعرفان بعضهما

240
00:20:57,650 --> 00:20:59,170
‫- مرحباً
‫- أهلاً، تسرني رؤيتك

241
00:20:59,730 --> 00:21:01,050
‫أهلاً بكم

242
00:21:02,730 --> 00:21:04,890
‫- مرحباً أخي
‫- أهلاً

243
00:21:05,090 --> 00:21:07,170
‫لقد وصلنا

244
00:21:07,330 --> 00:21:10,850
‫- يا لجمالك
‫- شكراً على دعوتكما لنا

245
00:21:25,010 --> 00:21:27,010
‫إذاً سرقت سيارتك ليلة أمس

246
00:21:28,410 --> 00:21:30,970
‫- وهاتفي ومحفظتي
‫- هذا مزعج

247
00:21:32,090 --> 00:21:34,890
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- كنت أتجول فحسب

248
00:21:37,250 --> 00:21:38,970
‫هل اهتمت الشرطة بالأمر؟

249
00:21:39,210 --> 00:21:42,370
‫قال أحدهم إنه شاهد السيارة
‫حين كنا أنا و(ماليني) في (هامبورغ)

250
00:21:42,570 --> 00:21:45,130
‫- رآها تفعل ماذا؟
‫- لا أدري

251
00:21:45,930 --> 00:21:49,570
‫- لكن السيارة كانت لديك، صحيح؟
‫- أجل، لكن...

252
00:21:50,130 --> 00:21:53,050
‫- لكن ماذا؟
‫- كانت المفاتيح في مكان مقفل

253
00:21:53,610 --> 00:21:56,370
‫- لكن ربما أخذت بالمفاتيح الإضافية
‫- من فعلها؟

254
00:21:56,570 --> 00:21:58,370
‫المفاتيح الإضافية بحوزتك

255
00:22:03,890 --> 00:22:06,650
‫- هل كنت تعرفين المرأة الميتة؟
‫- ماذا؟

256
00:22:07,050 --> 00:22:09,890
‫المرأة التي رجمت، هل تعرفينها؟

257
00:22:10,650 --> 00:22:15,290
‫أجل، كنا في ذات المجموعة
‫وكنت أعرفها معرفة سطحية

258
00:22:15,490 --> 00:22:18,370
‫حاولت أخذ منصبك
‫كمديرة، أليس كذلك؟

259
00:22:18,690 --> 00:22:22,090
‫- من أين سمعت هذا؟
‫- من (توبياس) على ما أظن

260
00:22:23,490 --> 00:22:25,170
‫أظنه سمع هذا من (مورغان)

261
00:22:26,570 --> 00:22:29,010
‫- هل هو جائع؟
‫- أجل

262
00:22:29,730 --> 00:22:32,330
‫إنه يرضع طوال الوقت

263
00:22:33,210 --> 00:22:34,770
‫ولم يعد يحصل (توبياس)
‫على إذن الاقتراب مني

264
00:22:34,930 --> 00:22:36,250
‫(نيكول)

265
00:22:36,890 --> 00:22:40,330
‫كنت أشكك من قدرتي على الإرضاع

266
00:22:41,010 --> 00:22:42,930
‫- بسبب السيليكون
‫- أجل

267
00:22:44,210 --> 00:22:47,450
‫- لكن الأمر يسير بشكل جيد
‫- هذا رائع

268
00:22:47,970 --> 00:22:50,970
‫- هذا يكفي الآن، هلا حملته عني؟
‫- أجل، بالطبع

269
00:22:53,810 --> 00:22:56,090
‫- إليك
‫- مرحباً

270
00:22:56,210 --> 00:22:58,090
‫كم هو جميل، مرحباً عزيزي

271
00:22:58,850 --> 00:23:01,530
‫مرحباً يا صغيري
‫يا لجمال عينيك

272
00:23:04,730 --> 00:23:07,370
‫- يا لهما من عينين جميلتين
‫- شكراً

273
00:23:07,770 --> 00:23:10,490
‫هلا حملته مجدداً؟ شكراً

274
00:23:10,730 --> 00:23:12,810
‫عزيزي

275
00:23:13,370 --> 00:23:15,090
‫تعال

276
00:23:34,410 --> 00:23:36,370
‫عليك أن تستيقظي الآن

277
00:23:39,810 --> 00:23:42,170
‫أنت كل ما لدي، تعرفين هذا

278
00:24:18,090 --> 00:24:21,610
‫السم يقتل خلال أربع
‫ساعات لكن هناك ترياق

279
00:24:21,810 --> 00:24:22,890
‫ماذا تقول؟

280
00:24:23,050 --> 00:24:27,730
‫السم الذي حقنت به (ليونورا) يقتل
‫بعد ٤ ساعات، عليكم التعرف عليه

281
00:24:27,890 --> 00:24:31,050
‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- تلقيت رسالة ممن سممها

282
00:24:31,490 --> 00:24:33,930
‫اعرفوا بماذا حقنت
‫لأن هذا سينقذ حياتها

283
00:25:07,770 --> 00:25:10,730
‫- انطلق
‫- ألا يجب أن نراقب؟

284
00:25:11,010 --> 00:25:14,370
‫- سنحصل على الترياق إن دفعنا
‫- لكن هذا لا يعني...

285
00:25:14,530 --> 00:25:17,650
‫لا، ندفع المال لنحصل
‫على الترياق لننقذ (ليونورا)

286
00:25:21,210 --> 00:25:23,450
‫ثم نعثر على السافل

287
00:25:35,170 --> 00:25:37,530
‫- (نيلس)، ماذا تفعل؟
‫- أهلاً

288
00:25:38,490 --> 00:25:41,250
‫- أتخلص من أغراض (مارغريت)
‫- أليس من المبكر فعل هذا؟

289
00:25:41,650 --> 00:25:43,690
‫لن تفتقدها

290
00:25:48,432 --> 00:25:49,825
"مذكرة"

291
00:25:49,850 --> 00:25:52,370
‫لا أحتاج لرؤية أغراضها
‫كل يوم لكي أتذكرها

292
00:25:53,930 --> 00:25:57,370
‫ولن أنساها ما حييت
‫ساعديني أو اذهبي

293
00:26:05,930 --> 00:26:07,250
‫نعم؟

294
00:26:08,210 --> 00:26:10,570
‫ومتى حدث هذا؟

295
00:26:15,730 --> 00:26:19,290
‫أجل شكراً جزيلاً، إلى اللقاء

296
00:26:21,370 --> 00:26:24,250
‫حسناً، هناك أمور متناقضة كثيرة
‫بشأن (مورغان) و(ماليني سونينغ)

297
00:26:24,490 --> 00:26:25,810
‫- مثل ماذا؟
‫- الكثير

298
00:26:25,970 --> 00:26:29,690
‫- من يرغب بمرافقتي والتحدث إليه؟
‫- سأعتذر هذه المرة

299
00:26:30,050 --> 00:26:32,650
‫حسناً، ماذا عنك؟

300
00:26:48,210 --> 00:26:49,770
‫هل نتبادل الحديث أم لا؟

301
00:26:51,090 --> 00:26:52,410
‫ماذا قلت؟

302
00:26:53,010 --> 00:26:56,610
‫يعتقد (مارتن) أن على الزملاء
‫أن يتبادلوا أطراف الحديث

303
00:26:56,890 --> 00:27:00,290
‫لكن (هانا) رفضت ذلك
‫فأي الخيارين تفضل؟

304
00:27:02,330 --> 00:27:05,250
‫ما زال أمام (مارتن)
‫سبع إلى ثماني سنوات سجن

305
00:27:05,570 --> 00:27:09,890
‫و(هانا) فقدت إحدى ساقيها
‫لكنها تعمل وتبلي حسناً

306
00:27:10,090 --> 00:27:12,970
‫لذا أفضل ألا نتبادل الحديث

307
00:27:13,410 --> 00:27:17,370
‫لا يمكنك ربط وضعيتي (مارتن)
‫و(هانا) بخياراتهما بشأن الحديث

308
00:27:17,570 --> 00:27:20,570
‫أجل، لكن المخاطرة غباء، صحيح؟

309
00:27:24,690 --> 00:27:27,530
‫- إذاً أطلق النار على رأسه؟
‫- أجل

310
00:27:30,250 --> 00:27:32,050
‫لا شيء مفقود على ما يبدو

311
00:27:33,170 --> 00:27:35,570
‫والسيارة؟ متى سأستعيدها؟

312
00:27:35,930 --> 00:27:37,610
‫حين ننتهي من فحصها

313
00:27:38,210 --> 00:27:43,170
‫نريد أن نكلمكما حيال
‫مكان تواجدكما في...

314
00:27:45,210 --> 00:27:48,330
‫- في ٢٧ و٢٨ من الشهر
‫- كنا مسافرين

315
00:27:48,690 --> 00:27:51,090
‫أجل (هامبورغ)
‫كيف ذهبتما إلى هناك؟

316
00:27:51,490 --> 00:27:54,850
‫- أخذنا سيارة (ماليني)
‫- لماذا لم تستقلا الطائرة؟

317
00:27:55,050 --> 00:27:59,010
‫لا نهتم بضياع بعض الوقت
‫فنحن نحب السفر معاً بالسيارة

318
00:27:59,250 --> 00:28:02,570
‫- ما الطريق الذي سلكتماه؟
‫- عبّارة (رودبي بوتجاردن)

319
00:28:02,970 --> 00:28:05,370
‫- هل احتفظتما بتذكرة العبّارة؟
‫- لا

320
00:28:05,650 --> 00:28:08,410
‫محفظتي مليئة بالفعل
‫دون الحاجة للقمامة

321
00:28:09,450 --> 00:28:12,250
‫بحسب السجلات، لم تستخدما
‫بطاقة ائتمان على متن الرحلة

322
00:28:12,450 --> 00:28:17,690
‫أجل، كنا نحمل ٨٠٠ إلى ٩٠٠ يورو
‫وتكفل أصدقاؤنا بباقي التكاليف

323
00:28:18,210 --> 00:28:21,610
‫يا له من تفكير عملي
‫وهاتفاكما، أين كانا؟

324
00:28:21,970 --> 00:28:25,770
‫كنتم دقيقين بالبحث لذا فأنتم
‫تعرفون أننا تركناهما في المنزل

325
00:28:26,290 --> 00:28:29,650
‫كنا في إجازة
‫ولا نأخذ هاتفينا أثناءها

326
00:28:42,210 --> 00:28:44,810
‫أخذوا المال مما يعني
‫أننا سنحصل على الترياق

327
00:29:21,410 --> 00:29:23,570
‫ماذا سنفعل إن لم يأت أحد؟

328
00:29:32,570 --> 00:29:34,490
‫أمي ليست هنا، إنها في العمل

329
00:29:34,850 --> 00:29:38,330
‫- جئت لأكلمك أنت
‫- حسناً

330
00:29:40,370 --> 00:29:42,810
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- إلى الطاحونة

331
00:29:43,410 --> 00:29:45,970
‫- لماذا؟
‫- سترى

332
00:29:51,290 --> 00:29:54,410
‫- مع من تتحدث؟
‫- بخصوص ماذا؟

333
00:29:55,090 --> 00:29:57,210
‫بأشياء لا تتحدث بها مع أمك

334
00:29:59,770 --> 00:30:02,850
‫لا أحد،
‫ولا أتكلم معها كثيراً أيضاً

335
00:30:04,010 --> 00:30:06,890
‫- لم لا؟
‫- لأنها ضعيفة للغاية

336
00:30:09,730 --> 00:30:12,410
‫عليك أن تفتح قلبك
‫أحياناً كي لا تنكسر

337
00:30:14,130 --> 00:30:16,130
‫إنها تحميك من أشياء كثيرة

338
00:30:17,890 --> 00:30:19,730
‫وتلقت اللكمات عنك حرفياً

339
00:30:28,170 --> 00:30:29,490
‫القاعدة الأولى

340
00:30:30,970 --> 00:30:33,330
‫- جميع الأسلحة ملقمة
‫- جيد، وبعد؟

341
00:30:34,170 --> 00:30:35,930
‫لا تصوب على أي شيء

342
00:30:36,690 --> 00:30:39,610
‫- إن لم تكن...
‫- إن لم تكن تريد أن تطلق النار

343
00:30:41,330 --> 00:30:43,450
‫أبق اصبعك بعيداً عن الزناد

344
00:30:43,650 --> 00:30:46,250
‫حتى تتأكد من قدرتك
‫على ضرب ما تصوب نحوه

345
00:30:46,850 --> 00:30:48,970
‫جيد، جرب الآن

346
00:30:51,970 --> 00:30:54,850
‫ركّز وخذ نفساً عميقاً

347
00:30:55,890 --> 00:30:59,210
‫بينما تزفر الهواء ببطء
‫اسحب الزناد بروية وأطلق

348
00:31:03,530 --> 00:31:04,850
‫أحسنت

349
00:31:12,410 --> 00:31:15,610
‫- كيف عرفت هذا عن أمي؟
‫- أخبرتني هي

350
00:31:17,410 --> 00:31:19,730
‫- في العمل
‫- ما هو عملك؟

351
00:31:20,090 --> 00:31:22,130
‫أقدم دروساً في بناء القيادة

352
00:31:22,490 --> 00:31:27,850
‫أتحدث مع الناس الذين
‫يحتاجون أحداً يتحدث إليهم

353
00:31:28,610 --> 00:31:31,370
‫لا يتمتع الجميع بهذا
‫لكن الجميع بحاجة إليه

354
00:31:34,050 --> 00:31:37,850
‫يمكنك أن تتحدث إلي
‫حول أي شيء ومتى ما أردت

355
00:31:39,690 --> 00:31:41,010
‫حسناً

356
00:31:48,690 --> 00:31:51,810
‫- (ويليام)، لن يأتوا
‫- سننتظر

357
00:31:53,130 --> 00:31:54,770
‫سيأتون

358
00:31:58,050 --> 00:31:59,610
‫مرت أربع ساعات تقريباً

359
00:32:01,930 --> 00:32:05,090
‫أليس من الأفضل أن تعود
‫إلى (ليونورا) لتكون هناك حين...

360
00:32:05,290 --> 00:32:06,650
‫اخرس

361
00:32:08,050 --> 00:32:09,530
‫اخرس فحسب

362
00:32:11,690 --> 00:32:13,010
‫صمتاً

363
00:32:44,170 --> 00:32:45,490
‫مرحباً

364
00:32:47,330 --> 00:32:53,170
‫لم نجد سماً بل وجدنا آثار
‫أفيون في دماء (ليونورا)

365
00:32:53,330 --> 00:32:57,050
‫- وما هذا؟
‫- مخدّر قوي

366
00:32:57,210 --> 00:33:00,970
‫وهذا يفسر صعوبة تنفسها
‫وضربات قلبها المضطربة

367
00:33:01,170 --> 00:33:05,370
‫- لم تسمم؟
‫- أجل، ليس بالمعنى الحرفي للكلمة

368
00:33:06,130 --> 00:33:10,730
‫لم تزدد حالتها سوءاً كما كان
‫سيحدث لو أنها حقنت بالسم

369
00:33:11,090 --> 00:33:15,170
‫أعطيناها مسكن (نالوكسون)
‫ويبدو أنه يعطي النتيجة المرجوة

370
00:33:15,850 --> 00:33:19,930
‫- أعتقد أنها تخطت مرحلة الخطر
‫- المعذرة

371
00:33:37,650 --> 00:33:38,970
‫(ويليام)

372
00:33:39,330 --> 00:33:42,370
‫- حصلنا على الترياق
‫- لكنها لم تسمم

373
00:33:47,050 --> 00:33:49,010
‫(ليونورا)، هيا

374
00:33:49,130 --> 00:33:52,650
‫- (ليونورا)، هيا
‫- عزيزتي

375
00:33:55,890 --> 00:33:58,250
‫- عزيزتي
‫- ماذا يحدث؟

376
00:33:58,370 --> 00:34:01,130
‫- (ليونورا)؟
‫- ماذا فعلت؟

377
00:34:01,330 --> 00:34:02,970
‫نحن بحاجة للمساعدة

378
00:34:06,730 --> 00:34:08,490
‫هل من طبيب هنا؟

379
00:34:10,090 --> 00:34:13,330
‫- (ليونورا)
‫- ابتعدا من فضلكما

380
00:34:13,490 --> 00:34:15,450
‫لنبدأ الانعاش القلبي الرئوي

381
00:34:17,610 --> 00:34:18,970
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- سكتة قلبية

382
00:34:19,170 --> 00:34:25,490
‫- ستة سبعة ثمانية تسعة
‫- ارفع للـ١٦٠

383
00:34:25,650 --> 00:34:26,970
‫ابتعدوا

384
00:34:28,530 --> 00:34:29,850
‫إزالة الرجفان

385
00:34:30,370 --> 00:34:35,170
‫واحد اثنان ثلاثة أربعة خمسة
‫ستة سبعة ثمانية تسعة عشرة

386
00:34:35,290 --> 00:34:37,970
‫- ما الوضع؟
‫- المزيد من الأدرينالين

387
00:34:38,090 --> 00:34:39,690
‫توقف الانقباض

388
00:34:46,370 --> 00:34:48,970
‫هيا، أرجوكم

389
00:35:37,610 --> 00:35:39,130
‫من كانت أول فتاة قبلتها؟

390
00:35:41,250 --> 00:35:43,370
‫كان اسمها (ماتيلدا فريبيرغ)

391
00:35:44,410 --> 00:35:46,170
‫كانت تسبقني بسنة في المدرسة

392
00:35:47,810 --> 00:35:51,130
‫حسناً، حان دوري
‫سأختار الحقيقة أيضاً

393
00:35:54,370 --> 00:35:56,130
‫هل أنت التي ضربت (تيو)؟

394
00:35:58,330 --> 00:36:01,090
‫- لا
‫- حسناً

395
00:36:02,090 --> 00:36:03,490
‫كانت (آغنيس)

396
00:36:05,250 --> 00:36:08,170
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫أو لماذا فعلت هي ذلك؟

397
00:36:08,410 --> 00:36:11,130
‫لا مزيد من الأسئلة، حان دورك

398
00:36:11,850 --> 00:36:14,250
‫- التحدي
‫- جبان

399
00:36:24,970 --> 00:36:28,290
‫هجرك والداك وتربيت مع عمك

400
00:36:28,730 --> 00:36:30,890
‫والذي كان ساحراً

401
00:36:32,890 --> 00:36:35,850
‫لكنك كنت عبداً له
‫لكنك ذات يوم، لم تعد تحتمل

402
00:36:36,250 --> 00:36:37,570
‫هل قتلته؟

403
00:36:39,010 --> 00:36:41,250
‫هربت وانضممت للسيرك

404
00:36:42,090 --> 00:36:45,730
‫وذات يوم بعتَ روحك
‫لتصبح أفضل سحرة العالم

405
00:36:46,090 --> 00:36:48,370
‫- وأصبحت قادراً على تغيير الواقع
‫- حسناً

406
00:36:58,170 --> 00:37:00,370
‫- (آستريد)، لا أعرف إن...
‫- صمتاً

407
00:37:02,130 --> 00:37:03,450
‫هذا ليس أنت

408
00:37:04,650 --> 00:37:05,970
‫لا بأس

409
00:37:07,130 --> 00:37:08,450
‫لسنا نحن الآن

410
00:37:17,690 --> 00:37:19,690
‫كم مرة تفكرين بأختك الصغرى؟

411
00:37:20,770 --> 00:37:22,090
‫هذا يعتمد على الموقف

412
00:37:23,010 --> 00:37:25,770
‫- متى فكرت فيها آخر مرة؟
‫- البارحة

413
00:37:26,250 --> 00:37:27,570
‫لماذا؟

414
00:37:28,010 --> 00:37:31,010
‫ظهرت شقيقتان في تحقيقنا

415
00:37:32,370 --> 00:37:35,730
‫إنهما أكبر وأكثر قرباً
‫مقارنةً بي وبـ(جينيفر)

416
00:37:38,010 --> 00:37:40,490
‫لكن الأخت الكبرى
‫تعتني بالأخت الصغرى حقاً

417
00:37:43,370 --> 00:37:46,690
‫وهل رأيت نفسك في هذا؟

418
00:37:48,250 --> 00:37:50,930
‫لا، كانت أفضل
‫بكثير مني في ذلك

419
00:37:52,810 --> 00:37:56,890
‫هل شخصت إصابة أمك
‫بمتلازمة (مونخهاوزن) رسمياً؟

420
00:37:57,530 --> 00:37:59,210
‫غيّرت الموضوع

421
00:38:00,010 --> 00:38:01,810
‫- حقاً؟
‫- أجل

422
00:38:03,370 --> 00:38:05,290
‫هل شخّصت؟

423
00:38:07,570 --> 00:38:08,890
‫لا

424
00:38:10,930 --> 00:38:14,770
‫لكنك أرسلتهما إلى السجن
‫كلاً من والدتك ووالدك

425
00:38:15,410 --> 00:38:18,650
‫أجل، تصرفت وفق المعلومات
‫التي امتلكتها في ذلك الوقت

426
00:38:18,770 --> 00:38:20,850
‫وكنت مجبرة
‫على إخراج (جينيفر) من هناك

427
00:38:21,530 --> 00:38:25,290
‫- إذاً اعتنيت بأختك
‫- ليس بما يكفي

428
00:38:28,730 --> 00:38:32,130
‫- ما هي أفكارك حول أمك الآن؟
‫- لا أفكر بها

429
00:38:33,730 --> 00:38:35,050
‫على الإطلاق؟

430
00:38:36,730 --> 00:38:38,050
‫أبداً؟

431
00:38:39,090 --> 00:38:42,930
‫أجبر أحياناً على ذلك
‫وصلتني منها صناديق مؤخراً

432
00:38:44,010 --> 00:38:45,330
‫ماذا تحتوي؟

433
00:38:46,730 --> 00:38:48,050
‫ذكريات عن (جينيفر)

434
00:38:49,450 --> 00:38:52,050
‫كان كل شيئاً منها،
‫أو حولها بالأحرى

435
00:38:53,370 --> 00:38:54,690
‫لم تحتو شيئاً عنك؟

436
00:38:54,890 --> 00:38:57,850
‫أجل، فقد قصت وجهي
‫من الصور التي تجمعنا

437
00:38:59,330 --> 00:39:01,970
‫- كيف شعرت؟
‫- لا أعرف

438
00:39:06,250 --> 00:39:08,530
‫حاولي وصف شعورك بالكلمات

439
00:39:12,090 --> 00:39:15,130
‫لماذا؟ ألا يمكننا أن نواصل فحسب؟

440
00:39:15,530 --> 00:39:17,170
‫حاولي، هذا مهم

441
00:39:21,530 --> 00:39:22,850
‫لم...

442
00:39:25,090 --> 00:39:26,450
‫لم أشعر بشعور جيد

443
00:39:29,610 --> 00:39:30,930
‫جيد

444
00:39:48,090 --> 00:39:49,410
‫مرحباً

445
00:39:50,570 --> 00:39:53,770
‫- هل سار الأمر جيداً؟
‫- لم تكن واضحة هذه المرة

446
00:39:54,130 --> 00:39:56,370
‫هل عرفتم المزيد عن العاملين
‫في ورشة السيارات؟

447
00:39:56,890 --> 00:40:01,690
‫أجل، (مويو مايرز) جريمة ممنوعات
‫أما سجل الاثنين الباقيين سليم

448
00:40:02,050 --> 00:40:05,610
‫لم نجد رابطاً يجمعهم بـ(ثورمود)
‫ولا (دالكفيست) ولا (سونينغ)

449
00:40:06,970 --> 00:40:11,650
‫وصلنا تقرير أولي من المعمل
‫الجنائي حول سيارة (سونينغ)

450
00:40:11,930 --> 00:40:15,610
‫وجدوا شعرة وستصدر
‫نتائج الحمض النووي غداً

451
00:40:16,410 --> 00:40:18,010
‫ولم تشغّل السيارة بالأسلاك

452
00:40:18,610 --> 00:40:21,410
‫ما يعنيه (هينريك) هو أن
‫(مارغريت) كانت تعرف المتصل

453
00:40:21,970 --> 00:40:24,450
‫- لماذا؟
‫- لأنها تركت (طارق)

454
00:40:24,770 --> 00:40:28,850
‫- وركبت سيارة مجهولة
‫- ربما قالوا إنهم من الشرطة

455
00:40:28,970 --> 00:40:31,490
‫وكان هناك شخص
‫تعرفه في المستشفى

456
00:40:31,610 --> 00:40:35,130
‫- شرطة المستشفى لا ترسل السيارات
‫- أتظنين أن الناس يفكرون بهذا؟

457
00:40:35,490 --> 00:40:39,890
‫إن اتصلت وقلت إن مكروهاً أصاب
‫زوجك، هل ستترددين بالمجيء؟

458
00:40:40,050 --> 00:40:43,090
‫- أجل لأنني لست متزوجة
‫- لكن إن كنت متزوجة

459
00:40:43,530 --> 00:40:46,170
‫- أتظنين أن ذلك كان غريباً؟
‫- أجل

460
00:40:48,090 --> 00:40:50,290
‫حسناً، بالطبع ستظنين هذا لكن...

461
00:40:52,130 --> 00:40:56,410
‫إذاً لا نعرف إن كانت (مارغريت)
‫تعرف من اتصل بها أو أقلها

462
00:40:57,170 --> 00:40:58,490
‫- أجل
‫- صحيح

463
00:40:59,130 --> 00:41:01,010
‫- لا أظننا سنحرز تقدماً الليلة
‫- أجل

464
00:41:04,810 --> 00:41:06,810
‫- أترغبين بمرافقتي إلى المنزل؟
‫- هل ستطبخ؟

465
00:41:07,050 --> 00:41:09,130
‫- أجل
‫- هل ستكون الفتاتان هناك؟

466
00:41:09,330 --> 00:41:10,650
‫أظن ذلك

467
00:41:12,290 --> 00:41:13,930
‫سأتناول الطعام ثم سنرى

468
00:41:21,170 --> 00:41:24,290
‫- يا للروعة، تبدين جميلة
‫- شكراً

469
00:41:24,810 --> 00:41:26,450
‫- أنت خارجة؟
‫- أجل

470
00:41:27,170 --> 00:41:28,490
‫مع رجل؟

471
00:41:29,450 --> 00:41:33,010
‫سأتعشى مع (لارس راسموسن)
‫من مكتب المدعي العام

472
00:41:33,410 --> 00:41:36,570
‫- هل أنتما في علاقة؟
‫- لا، هذا هو الموعد الأول

473
00:41:37,050 --> 00:41:40,130
‫- لم تواعدي أحداً بعد (هانز)؟
‫- أجل

474
00:41:41,130 --> 00:41:43,370
‫- مرت سنتان تقريباً
‫- أعرف هذا يا (ساجا)

475
00:41:44,650 --> 00:41:47,970
‫لكن من المؤكد أن تمارسين
‫العلاقة مع شخص أو شيء

476
00:41:49,010 --> 00:41:50,650
‫- أراكما غداً
‫- أتمنى لك أمسية جميلة

477
00:41:50,770 --> 00:41:52,090
‫شكراً

478
00:42:02,730 --> 00:42:04,050
‫مرحباً

479
00:42:07,970 --> 00:42:09,290
‫يا فتيات؟

480
00:42:10,650 --> 00:42:11,970
‫أين هما؟

481
00:42:14,570 --> 00:42:16,010
‫لا

482
00:42:18,450 --> 00:42:22,210
‫القلادات، أخذتا كل شيء

483
00:42:22,890 --> 00:42:24,890
‫أخذتا كل شيء

484
00:42:27,090 --> 00:42:29,210
‫أنا جائعة فهل ستطبخ الطعام؟

485
00:42:30,290 --> 00:42:34,010
‫- هل سأفعل ماذا؟
‫- هل ستطبخ؟

486
00:42:34,490 --> 00:42:37,010
‫لا، لا أظن أنني سأفعل
‫هذا الآن، اتفقنا؟

487
00:42:37,210 --> 00:42:41,010
‫سأغادر، فأنا بحاجة لأكون
‫وحدي لأفكر ببعض الأمور

488
00:42:41,490 --> 00:42:45,130
‫- تفكرين؟ حول طفلنا؟
‫- الجنين؟ لا، فقد قررت مسبقاً

489
00:42:45,490 --> 00:42:46,890
‫قررت إجهاضه

490
00:42:48,610 --> 00:42:49,930
‫قررت؟

491
00:42:50,610 --> 00:42:54,490
‫إذاً لماذا أخبرتني إن كنت
‫لا تريدين الاحتفاظ بالطفل؟

492
00:42:54,730 --> 00:42:57,610
‫- ظننت أنك تريد أن تعرف
‫- أعرف ماذا؟

493
00:42:57,970 --> 00:43:01,170
‫أن هناك شيئاً أرغب به بشدة
‫لكن لا أستطيع الحصول عليه؟

494
00:43:03,450 --> 00:43:07,410
‫- لماذا تريده؟
‫- لأنه منا، لأنه طفلنا

495
00:43:07,810 --> 00:43:09,130
‫ليس بعد

496
00:43:10,290 --> 00:43:14,610
‫تظن أنك تستطيع استبدال
‫ابنتيك بهاتين الفتاتين؟

497
00:43:14,730 --> 00:43:19,050
‫أنت مخطئة تماماً
‫اذهبي فقط وسأراك غداً

498
00:43:19,370 --> 00:43:20,690
‫إلى اللقاء

499
00:43:55,530 --> 00:43:59,410
‫- مرحباً، لقد أتيت
‫- أجل، لكنني مغادرة

500
00:44:00,050 --> 00:44:02,370
‫لا أستطيع فعل هذا

501
00:44:04,490 --> 00:44:06,810
‫- لكنك أتيت
‫- أنا آسفة

502
00:44:09,170 --> 00:44:10,690
‫علي أن أذهب

503
00:45:06,090 --> 00:45:08,330
‫أنت تبحث عنهما وليس عنا

504
00:45:48,450 --> 00:45:51,090
‫- لم أرك منذ مدة، صحيح؟
‫- كيف حالك؟

505
00:45:58,130 --> 00:45:59,890
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

506
00:46:01,970 --> 00:46:07,330
‫"أنا (هانز تورغني بيرتسون)
‫آخذك يا (ليليان لارسن)"

507
00:46:08,290 --> 00:46:10,050
‫"لتكوني زوجتي"

508
00:46:14,970 --> 00:46:20,370
‫"(ليليان)، كنت
‫محظوظاً جداً بلقائي بك"

509
00:46:21,050 --> 00:46:23,690
‫"وبأنك اخترت أن تكوني معي"

510
00:46:24,890 --> 00:46:28,770
‫"لم تكن مسألة حظ، بل معجزة"

511
00:46:29,730 --> 00:46:33,370
‫"كل شيء يصبح
‫أسهل عندما نكون معاً"

512
00:46:35,250 --> 00:46:39,130
‫"أنتِ حبي الحقيقي
‫وصديقتي المقربة"

513
00:47:22,170 --> 00:47:23,490
‫ماذا تريدين؟

514
00:47:24,690 --> 00:47:27,050
‫فكرت بمسألة الجنين

515
00:47:29,410 --> 00:47:31,730
‫- حسناً
‫- ولا أريد الاحتفاظ به

516
00:47:32,130 --> 00:47:36,090
‫لكنك تريده، لهذا
‫سأنجبه ثم سأعطيك إياه

517
00:47:37,210 --> 00:47:38,850
‫ستعطينني إياه؟

518
00:47:39,850 --> 00:47:42,730
‫سأتخلى عن كل الحقوق والواجبات

519
00:47:43,010 --> 00:47:47,290
‫ستكون الحضانة لك بالكامل
‫ولن تكون لي علاقة به، ما رأيك؟

520
00:47:50,810 --> 00:47:52,130
‫ماذا عنك؟

521
00:47:53,410 --> 00:47:55,250
‫- أين أنت من كل هذا؟
‫- ليس لي مكان

522
00:47:55,690 --> 00:47:59,250
‫يصبح طفلك أنت، لا طفلي أنا
‫ويمكننا إقامة العلاقة أحياناً

523
00:48:01,770 --> 00:48:03,090
‫فكر بالأمر

524
00:48:04,610 --> 00:48:06,610
‫- سأفعل
‫- جيد

525
00:48:07,970 --> 00:48:09,290
‫(ساجا)

526
00:48:13,450 --> 00:48:14,770
‫هل ترغبين بالبقاء هنا؟

527
00:48:16,170 --> 00:48:17,930
‫أنا بحاجة لبعض الرفقة

528
00:49:32,429 --> 00:49:35,129
‫"جريمة قتل الجاكوزي مرتبطة
‫بالرجم في (الدنمارك)"

529
00:49:41,970 --> 00:49:46,530
‫حين كنت في الخارج
‫عندما تعرضت للسرقة

530
00:49:47,970 --> 00:49:49,290
‫ماذا كنت تفعل؟

531
00:49:50,370 --> 00:49:53,490
‫اتصل بي حراس الأمن
‫بعد انطلاق الإنذار في الشركة

532
00:49:54,890 --> 00:49:58,210
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء على ما يبدو

533
00:49:58,410 --> 00:50:00,930
‫كان مجرد إنذار خاطئ

534
00:50:05,730 --> 00:50:07,130
‫(مورغان)

535
00:50:08,730 --> 00:50:13,090
‫- هل لاحظت الطفل اليوم؟
‫- لا، ماذا عنه؟

536
00:50:13,810 --> 00:50:17,290
‫من المؤسف أن الميكانيكيين
‫لا يتلقون دروساً في علم الأحياء

537
00:50:17,370 --> 00:50:18,370
‫ماذا؟

538
00:50:18,450 --> 00:50:20,930
‫عندها كان يمكن لأخيك أن يتساءل

539
00:50:21,130 --> 00:50:23,770
‫لماذا يتمتع طفلهما
‫بعينين بنيتيّ اللون

540
00:50:24,010 --> 00:50:28,250
‫رغم أنه و(نيكول)
‫يمتلكان عيوناً زرقاء

541
00:50:29,010 --> 00:50:32,450
‫- وهل هذا غير ممكن؟
‫- أجل يا عزيزي، غير ممكن

542
00:50:32,690 --> 00:50:34,530
‫يبدو أن (نيكول) تخونه

543
00:50:35,050 --> 00:50:38,490
‫- بئساً
‫- ليست بالمفاجأة، صحيح؟

544
00:50:59,490 --> 00:51:00,810
‫صباح الخير

545
00:51:01,250 --> 00:51:03,850
‫(ويليام رامبيرغ) قتل ابنته
‫في (مالمو) ليلة أمس

546
00:51:04,050 --> 00:51:08,530
‫- وما علاقته بقضيتنا؟
‫- هناك مهرج مستشفى متورط

547
00:51:09,130 --> 00:51:12,690
‫- هل (رامبيرغ) هنا؟
‫- اذهبا واستجوباه في المستشفى

548
00:51:12,850 --> 00:51:14,170
‫إن استطعتما

549
00:51:19,450 --> 00:51:21,050
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

550
00:51:23,010 --> 00:51:26,450
‫هل تعني لك (مارغريت ثورمود)
‫أو (باتريك دالكفيست) أي شيء؟

551
00:51:30,130 --> 00:51:33,250
‫(ويليام)، انظر إلى هاتين الصورتين

552
00:51:35,010 --> 00:51:36,450
‫هل تعرف أياً منهما؟

553
00:51:38,370 --> 00:51:40,290
‫- قتلتها
‫- نعرف هذا

554
00:51:40,730 --> 00:51:42,410
‫لكن هل تعرف أياً منهما؟

555
00:51:43,970 --> 00:51:45,530
‫ظننت أن أحداً سمّمها

556
00:51:47,530 --> 00:51:48,850
‫لماذا تظن هذا؟

557
00:52:11,250 --> 00:52:13,210
‫كان (باتريك) يعمل
‫كمهرج في المستشفى ذاته

558
00:52:14,090 --> 00:52:16,450
‫لذا ربما كان الضحية
‫الحقيقية وليس شقيقه

559
00:52:18,170 --> 00:52:21,610
‫إذاً هناك رابط بين
‫(مارغريت) و(باتريك) و(ليونورا)؟

560
00:52:22,130 --> 00:52:24,930
‫- أستبعد تورط فتاة بعمر الـ١٢
‫- يصعب استهداف (ويليام)

561
00:52:25,690 --> 00:52:27,130
‫لهذا استهدفوا ابنته بدلاً عنه

562
00:52:31,730 --> 00:52:36,050
‫إذاً رابط بين (مارغريت)
‫و(باتريك) و(ويليام)

563
00:52:38,010 --> 00:52:40,450
‫- هل يوجد؟
‫- لم نجد رابطاً بعد

564
00:52:44,450 --> 00:52:46,570
‫- مرحباً، (هينريك) يتكلم
‫- مرحباً، أنا (كيفن)

565
00:52:47,210 --> 00:52:50,210
‫- أعتذر إن كنت أزعجك
‫- لا بأس يا (كيفن)، ما الأمر؟

566
00:52:51,010 --> 00:52:53,650
‫لم تأت البارحة إلى الاجتماع

567
00:52:54,290 --> 00:52:57,170
‫مررت بليلة صعبة
‫لكن كل شيء على ما يرام

568
00:52:58,330 --> 00:53:00,530
‫تعرف أنك تستطيع الاتصال بي
‫إن كنت تمر بوقت عصيب

569
00:53:00,730 --> 00:53:04,090
‫لا شيء خطير، سأتخطى الأمر

570
00:53:04,810 --> 00:53:08,410
‫- "لم يحدث شيء"
‫- أنت تعرف أنك...

571
00:53:09,250 --> 00:53:12,890
‫أنت الشخص الوحيد العاقل هنا

572
00:53:13,330 --> 00:53:14,850
‫"وأنا أفتقدك"

573
00:53:17,050 --> 00:53:20,330
‫- أشكرك على تفكيرك بي
‫- "أجل، بالطبع"

574
00:53:23,290 --> 00:53:25,370
‫أعدك ألا أتغيب
‫عن الاجتماعات القادمة

575
00:53:26,370 --> 00:53:29,010
‫- "إلى اللقاء"
‫- أجل إلى اللقاء، اعتن بنفسك

576
00:53:29,370 --> 00:53:30,690
‫وداعاً

577
00:54:24,010 --> 00:54:25,250
‫- مرحباً
‫- أهلاً

578
00:54:25,370 --> 00:54:28,490
‫فكرت أن نذهب إلى الغابة
‫لنمارس الصيد بشكل جاد

579
00:54:30,610 --> 00:54:34,050
‫آسف لكن لا أعرف
‫إن كنت أريد قتل حيوان

580
00:54:34,410 --> 00:54:37,650
‫لستَ مضطراً، يمكنك
‫أن تستمتع بالطبيعة فحسب

581
00:54:40,770 --> 00:54:42,090
‫حسناً

582
00:55:16,810 --> 00:55:18,130
‫(كريستوفر)

583
00:55:23,930 --> 00:55:25,450
‫هل هذا أنت يا (فرانك)؟

584
00:55:29,810 --> 00:55:31,130
‫مرحباً (صوفي)

585
00:55:52,530 --> 00:55:55,810
‫- أعتذر عن إبقائك منتظرة
‫- ماذا وجدت؟

586
00:55:56,610 --> 00:56:01,450
‫تسممت كما نعرف مسبقاً
‫سم عصبي سريع المفعول

587
00:56:01,810 --> 00:56:05,370
‫عبارة عن مزيج من مئات
‫السموم المختلفة، أو (ببتيدات)

588
00:56:08,490 --> 00:56:10,690
‫بروتينات صغيرة
‫تسد القنوات الأيونية؟

589
00:56:10,850 --> 00:56:14,490
‫منعت وصول السيالة
‫العصبية إلى العضلات

590
00:56:14,890 --> 00:56:17,970
‫ومن بينها عضلة القلب
‫وهذا كان سبب وفاتها

591
00:56:26,250 --> 00:56:29,450
‫السم الذي قتل (ليونورا)
‫جاء من الحلزون المخروطي غالباً

592
00:56:29,570 --> 00:56:31,050
‫واحد من أكثر الكائنات سمّيةً

593
00:56:31,970 --> 00:56:34,570
‫- أين يتواجد؟
‫- في الشعاب المرجانية

594
00:56:34,770 --> 00:56:38,770
‫أو أحواض الأسماك أو المختبرات
‫التي تصنّع الأدوية من السموم

595
00:56:39,210 --> 00:56:42,530
‫هل هناك من على صلة
‫بصناعة الأدوية في قضيتنا؟

596
00:56:42,770 --> 00:56:45,410
‫- ليس على حد علمنا
‫- ماذا عن الفيديو؟

597
00:56:45,730 --> 00:56:51,410
‫أرسل من هاتف لا يمكن تعقبه
‫لكن لا شيء يكشف هوية المرسل

598
00:56:51,690 --> 00:56:54,450
‫- لكن هناك (بكسلات) ميتة
‫- ما هي؟

599
00:56:54,650 --> 00:56:56,890
‫اسمها يطابق معناها
‫تماماً، انظروا إلى هذا

600
00:56:59,850 --> 00:57:02,410
‫المربعات السوداء الصغيرة
‫عبارة عن (بكسلات) ميتة

601
00:57:02,650 --> 00:57:06,010
‫- كيف يساعدنا هذا؟
‫- لا يساعدنا إطلاقاً الآن

602
00:57:06,370 --> 00:57:09,290
‫لكن إن عثرنا على الكاميرا
‫ستكون أشبه ببصمة إصبع

603
00:57:09,770 --> 00:57:12,690
‫إذاً هذا الفيديو جعل
‫(ويليام) يقتل ابنته

604
00:57:12,970 --> 00:57:15,130
‫لكن الجاني قتل الآخرين بنفسه

605
00:57:15,730 --> 00:57:19,290
‫ربما ليس هناك رابط بين الجرائم
‫على عكس اعتقادنا بوجوده

606
00:57:19,650 --> 00:57:22,170
‫لأن (مارغريت) و(ريتشارد)
‫على صلة بـ(أكتوبر الأحمر)

607
00:57:22,410 --> 00:57:24,410
‫و(أكتوبر الأحمر) ليست حقيقية

608
00:57:24,730 --> 00:57:29,010
‫إن كان (باتريك) المستهدف الحقيقي
‫عندها لن تكون لهذه الصلة أهمية

609
00:57:29,410 --> 00:57:34,290
‫إذاً فليس هناك رابط بين الضحايا
‫وهناك ثلاثة أنماط قتل مختلفة

610
00:57:34,690 --> 00:57:37,530
‫- أيعقل أن يكون الجاني نفسه؟
‫- رجم

611
00:57:40,490 --> 00:57:41,810
‫صعق بالكهرباء

612
00:57:43,330 --> 00:57:44,930
‫- سم
‫- وبالتالي؟

613
00:57:46,250 --> 00:57:49,050
‫الثلاثة عبارة عن أساليب
‫لتنفيذ عقوبة الإعدام

614
00:57:55,050 --> 00:57:58,690
‫- كم عدد الأساليب المعروفة؟
‫- سبعة من حول العالم

615
00:57:58,890 --> 00:58:02,570
‫تبقى لدينا إعدام بالرصاص
‫والشنق والغاز وقطع الرأس

616
00:58:04,410 --> 00:58:05,970
‫إذاً تبقت أربعة أساليب

617
00:58:09,906 --> 00:58:13,906
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

