﻿1
00:00:00,410 --> 00:00:03,330
‫"سابقاً"

2
00:00:03,970 --> 00:00:07,090
‫رجم، صعق بالكهرباء، سم

3
00:00:07,850 --> 00:00:12,370
‫- الثلاثة عبارة عن أساليب إعدام
‫- وكم عدد الأساليب المعروفة؟

4
00:00:12,530 --> 00:00:15,650
‫الثلاثة على اللوح زائد الإعدام
‫بالرصاص والشنق والغاز وقطع الرأس

5
00:00:15,930 --> 00:00:17,610
‫إذاً تبقت أربعة أساليب

6
00:00:18,290 --> 00:00:20,970
‫- أين كانت سيارتك في ٢٨ الشهر؟
‫- في ورشة الصيانة

7
00:00:21,370 --> 00:00:24,850
‫- وأين كنت أنت؟
‫- في (هامبورغ) مع زوجتي

8
00:00:25,450 --> 00:00:30,050
‫- هل تعرفين السيدة التي رجمت؟
‫- كنت أعرفها معرفة سطحية فقط

9
00:00:41,930 --> 00:00:46,450
‫السم الذي قتل (ليونورا)
‫جاء غالباً من حلزون مخروطي

10
00:00:47,090 --> 00:00:51,370
‫اختفين منذ ثماني سنوات تقريباً
‫وأنا أتساءل إن كان علي البدء بنسيان الأمر

11
00:00:51,770 --> 00:00:54,530
‫سررت بسماع كلامك، حقاً

12
00:00:55,410 --> 00:00:59,010
‫- أنا حامل
‫- وأنا الأب؟

13
00:00:59,250 --> 00:01:02,170
‫لم أمارس العلاقة إلا مع نفسي
‫ومعك في السنتين الأخيرتين

14
00:01:03,770 --> 00:01:06,370
‫أظن أننا وجدنا مستأجرين جدد
‫إنهما يمران بفترة عصيبة

15
00:01:06,530 --> 00:01:08,930
‫لدينا وافدان جديدان هنا

16
00:01:14,130 --> 00:01:15,650
‫هل هذا أنت يا (فرانك)؟

17
00:01:16,490 --> 00:01:17,810
‫مرحباً (صوفي)

18
00:01:19,010 --> 00:01:22,610
‫"الحلقة الخامسة"

19
00:01:26,570 --> 00:01:30,730
‫أظننت أنك تستطيعين الاختباء
‫هنا؟ يا (صوفي)

20
00:01:32,650 --> 00:01:35,770
‫ينجح الأمر لبعض الوقت
‫لكني أعثر عليك في كل مرة

21
00:01:37,890 --> 00:01:39,210
‫هيا

22
00:01:39,890 --> 00:01:41,290
‫ألا يمكنك أن تذهب فحسب؟

23
00:01:42,250 --> 00:01:45,810
‫وهل سيعجبك هذا؟
‫عندها سترتمين بأحضان رجلك

24
00:01:46,330 --> 00:01:49,490
‫إنه يساعدني أنا
‫و(كريستوفر) وهذا كل شيء

25
00:01:50,970 --> 00:01:54,330
‫إنه شخص طيب
‫الجميع هنا أناس طيبون

26
00:01:55,050 --> 00:01:56,370
‫هيا

27
00:01:57,650 --> 00:01:58,970
‫(صوفي)

28
00:02:02,810 --> 00:02:05,610
‫كفي عن إجباري على أذيتك

29
00:02:06,810 --> 00:02:08,130
‫هيا

30
00:02:14,130 --> 00:02:16,330
‫- مرحباً (صوفي)
‫- مرحباً

31
00:02:18,410 --> 00:02:22,410
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، هذا (دان برولوند)، صديق

32
00:02:23,210 --> 00:02:25,850
‫- (هارييت)
‫- مرحباً، (دان)

33
00:02:26,730 --> 00:02:29,130
‫- هيا بنا
‫- هل لديك بعض الوقت؟

34
00:02:29,970 --> 00:02:34,090
‫نحن نساعد (آندرسن) هذا الأسبوع
‫ما المهمة التي ترغبين بتوليها؟

35
00:02:34,570 --> 00:02:38,210
‫- هلا تحدثنا لاحقاً؟ نحن مشغولان
‫- أجل لكن لن يستغرق الأمر طويلاً

36
00:02:38,330 --> 00:02:40,730
‫ألم تفهمي؟
‫نحن على عجل، مفهوم؟

37
00:02:41,010 --> 00:02:44,370
‫نحن نعتني ببعضنا هنا
‫يا (دان برولوند)

38
00:02:44,610 --> 00:02:48,410
‫لكن إن احتجنا
‫للشرطة، نتصل بهم

39
00:02:52,370 --> 00:02:55,490
‫- أعرف أين تقيمين وسأعود، فهمت؟
‫- أجل

40
00:03:10,250 --> 00:03:11,810
‫انظر إلى هناك

41
00:03:16,410 --> 00:03:17,730
‫مرحباً

42
00:03:19,810 --> 00:03:22,050
‫ماذا تفعل مع ابني؟

43
00:03:22,810 --> 00:03:26,490
‫- اذهب، لا يجب أن تكون هنا
‫- تعال يا (كريستوفر)، هيا

44
00:03:27,130 --> 00:03:28,970
‫دع الفتى وشأنه وغادر المكان

45
00:03:29,210 --> 00:03:31,050
‫إنه ليس ابنك

46
00:03:34,290 --> 00:03:35,610
‫حسناً

47
00:03:38,210 --> 00:03:40,770
‫- لا ترتكب حماقة
‫- دع عائلتي وشأنها، مفهوم؟

48
00:03:42,010 --> 00:03:43,490
‫هل فهمت؟

49
00:03:44,170 --> 00:03:47,050
‫- ابق بعيداً عن عائلتي
‫- أبي

50
00:03:47,650 --> 00:03:49,410
‫دعه وشأنه

51
00:03:52,290 --> 00:03:57,450
‫(كريستوفر)، أمثاله من الناس
‫يفسدون ما يجمعنا أنا وأنت وأمك

52
00:03:59,930 --> 00:04:01,650
‫هيا، لنعد إلى المنزل ونحضر أمك

53
00:04:05,690 --> 00:04:07,130
‫(كريستوفر)

54
00:04:28,730 --> 00:04:32,370
‫(كريستوفر)، كل شيء سيكون بخير

55
00:04:33,690 --> 00:04:36,930
‫كل شيء سيكون بخير
‫كان هذا مجرد حادث

56
00:04:37,770 --> 00:04:39,330
‫سأهتم بالأمر

57
00:04:42,170 --> 00:04:45,770
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

58
00:04:48,010 --> 00:04:51,450
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

59
00:04:53,810 --> 00:04:57,530
‫"حركات جسدك تبدو لك"

60
00:04:59,690 --> 00:05:03,210
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

61
00:05:05,570 --> 00:05:09,690
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

62
00:05:11,290 --> 00:05:14,890
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

63
00:05:18,370 --> 00:05:22,930
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

64
00:05:24,530 --> 00:05:28,370
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

65
00:05:38,890 --> 00:05:41,090
‫"وكل شيء"

66
00:05:44,010 --> 00:05:46,650
‫"الجسر، الموسم الرابع"

67
00:05:46,850 --> 00:05:49,970
‫"يعود إلى نقطة البداية"

68
00:05:56,010 --> 00:05:59,330
‫هل صحيح أن أسماك القرش
‫تموت إن توقفت عن السباحة؟

69
00:06:00,370 --> 00:06:05,290
‫معظمها تغرق لنقص أكياس السباحة
‫وقلة منها تتنفس بالهواء التضاغطي

70
00:06:06,050 --> 00:06:08,450
‫إذاً أي منها تموت
‫إن توقفت عن السباحة؟

71
00:06:09,370 --> 00:06:11,490
‫التي تتوقف عن التنفس
‫إن توقفت عن السباحة

72
00:06:12,570 --> 00:06:16,730
‫- وعندها تموت؟
‫- ما لم تعد للسباحة مجدداً

73
00:06:19,210 --> 00:06:22,250
‫مرحباً، أنا (ليني ينسين)
‫أردتما أن تتحدثا إلي؟

74
00:06:22,530 --> 00:06:24,010
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)

75
00:06:25,370 --> 00:06:28,970
‫الحلزون المخروطي ليس
‫بالحلزون الذي يربّى في المنزل

76
00:06:29,330 --> 00:06:33,370
‫يمكن لسمه أن يكون قاتلاً
‫كما أنه يتغذى على الأسماك

77
00:06:33,890 --> 00:06:38,090
‫- نعرف، هل لديكم منه هنا؟
‫- أجل، لدينا اثنان

78
00:06:38,490 --> 00:06:41,810
‫إذاً نحتاج قائمة بجميع الأشخاص
‫الذين يملكون حق الوصول إليهما

79
00:06:42,050 --> 00:06:43,050
‫أجل، بالطبع

80
00:06:43,250 --> 00:06:45,810
‫إن كان هناك من يربيها في المنزل
‫فهل نستطيع أن نعرف من هم؟

81
00:06:45,930 --> 00:06:48,410
‫ليس عليك تسجيلها
‫رسمياً إن كان هذا ما تعنيه

82
00:06:48,610 --> 00:06:51,970
‫- إنها تستخدم في صناعة الأدوية
‫- أجل، صحيح

83
00:06:52,410 --> 00:06:55,010
‫أتعرفين أين يوجد أقرب مخبر؟

84
00:06:55,530 --> 00:06:58,610
‫لا توجد مختبرات كهذه
‫في (الدنمارك) أو في (السويد)

85
00:06:58,770 --> 00:07:02,250
‫لم أسألك "أين لا تتواجد؟"
‫بل سألتك عن أقرب مخبر

86
00:07:02,930 --> 00:07:06,330
‫في (ألمانيا) على حد
‫علمي، في (هامبورغ)

87
00:07:09,010 --> 00:07:12,730
‫كنت أقوم بعملية
‫تسليم في (السويد)

88
00:07:15,210 --> 00:07:18,650
‫- لكن سرقت الحمولة
‫- هل تتحدث عن الأسلحة الآن؟

89
00:07:22,970 --> 00:07:27,290
‫ظننت أن الفاعل كان (ديميتري)
‫(ديميتري فاسيليتش)

90
00:07:30,170 --> 00:07:31,890
‫أطلقت النار على تابعه

91
00:07:32,410 --> 00:07:34,290
‫أنت تعترف بجرائم خطيرة

92
00:07:36,690 --> 00:07:39,170
‫أريد أن أجد السافل
‫الذي قتل (ليونورا)

93
00:07:39,490 --> 00:07:41,650
‫أنت الذي قتلت (ليونورا)

94
00:07:44,970 --> 00:07:46,410
‫سيموت

95
00:07:48,330 --> 00:07:51,490
‫مهما فعلتم لحمايته
‫وأينما قمتم بإخفائه

96
00:07:54,450 --> 00:07:55,770
‫سيموت

97
00:07:56,210 --> 00:07:58,090
‫لكن علينا أن نجده أولاً

98
00:07:59,450 --> 00:08:01,170
‫هل تعرف أحداً من هؤلاء؟

99
00:08:16,290 --> 00:08:19,010
‫(دان)، (دان برولوند)

100
00:08:22,610 --> 00:08:23,930
‫هل هو الفاعل؟

101
00:08:24,850 --> 00:08:28,210
‫أدار (برولوند) تجارة الممنوعات
‫لـ(رامبيرغ) في أوائل الألفينات

102
00:08:28,650 --> 00:08:30,450
‫وحكم عليه بالسجن لتسعة أشهر

103
00:08:30,850 --> 00:08:35,010
‫توقف (ويليام) عن العمل معه
‫عندما سرقت شحنة الأسلحة

104
00:08:35,450 --> 00:08:38,170
‫إذاً هناك رابط يجمع
‫(دان برولوند) بالضحيتين أيضاً

105
00:08:38,610 --> 00:08:42,090
‫لكن يبدو أن إيصاله (مارغريت)
‫إلى المقهى كان عشوائياً، صحيح؟

106
00:08:42,450 --> 00:08:43,770
‫ربما

107
00:08:43,890 --> 00:08:47,810
‫أكد المعمل الجنائي وجود شعرة
‫من (مارغريت) في سيارة (مورغان)

108
00:08:47,970 --> 00:08:48,970
‫حسناً

109
00:08:49,050 --> 00:08:51,050
‫و(مارغريت ثورمود)
‫كانت تعرف (ماليني سونينغ)

110
00:08:51,330 --> 00:08:54,450
‫أجل، لكن لم تتأكد رحلة الزوجين
‫(سونينغ) إلى (هامبورغ)، صحيح؟

111
00:08:54,490 --> 00:08:55,490
‫أجل

112
00:08:55,530 --> 00:08:58,530
‫لكن إن تأكد ذهابهما، فهناك
‫يستخرج سم الحلزون المخروطي

113
00:09:02,850 --> 00:09:04,170
‫تفضل

114
00:09:06,170 --> 00:09:07,810
‫أنت تعرفين (مارغريت ثورمود)

115
00:09:09,770 --> 00:09:13,650
‫كنت أعرفها معرفة سطحية
‫حيث كنا في ذات المنظمة

116
00:09:15,090 --> 00:09:19,210
‫- كيف كانت علاقتكما؟
‫- لم تكن بيننا علاقة تذكر

117
00:09:19,410 --> 00:09:23,090
‫- ألم تسعَ لأخذ منصبك كمديرة؟
‫- أين سمعتم هذا؟

118
00:09:23,490 --> 00:09:25,130
‫أجيبي على السؤال فحسب

119
00:09:29,730 --> 00:09:33,130
‫كانت لدينا وجهات نظر مختلفة
‫حول كيفية إحداث فارق حقيقي

120
00:09:33,610 --> 00:09:35,410
‫إذاً أرادت أن تكون المديرة

121
00:09:35,650 --> 00:09:39,250
‫- يمكن للبعض تفسير الأمر هكذا
‫- أعتذر على المقاطعة

122
00:09:39,650 --> 00:09:41,770
‫لكن إن فهمت الأمر جيداً

123
00:09:42,330 --> 00:09:47,250
‫أنتم تربطون مقتل (ثورمود)
‫بجريمتي (دالكفيست) و(رامبيرغ)

124
00:09:47,690 --> 00:09:50,290
‫ما هي دوافع موكلتي لقتلهم؟

125
00:09:50,570 --> 00:09:53,730
‫- لا يمكننا مناقشة هذا الآن
‫- لأنكم لا تملكون دافعاً

126
00:09:53,890 --> 00:09:58,090
‫ليس لديكم إلا سيارة
‫لم تقدها موكلتي ولا زوجها

127
00:09:58,290 --> 00:10:02,490
‫- لادعائهما التواجد في (هامبورغ)
‫- إليكما صوراً من (هامبورغ)

128
00:10:03,410 --> 00:10:05,050
‫مع التاريخ كما هو ظاهر

129
00:10:06,610 --> 00:10:08,970
‫نحتاج الصور
‫الأصلية لتأكيد التاريخ

130
00:10:09,130 --> 00:10:14,570
‫بينما تتحققون من التفاصيل
‫أتوقع أن بإمكان موكلتي الذهاب

131
00:10:16,290 --> 00:10:18,530
‫ألا تظنين أن هذه الصدف غريبة؟

132
00:10:18,770 --> 00:10:22,410
‫- لست مضطرة للإجابة على هذا
‫- لا تعليق

133
00:10:36,850 --> 00:10:40,690
‫تحدثت مع جميع الرجال
‫الذين عملت معهم (آليس)

134
00:10:41,130 --> 00:10:43,690
‫لم يقابلها أحد منهم خارج العمل

135
00:10:43,850 --> 00:10:45,970
‫ولم تتحدث مع أي منهم
‫حول مشاكلها في المنزل

136
00:10:48,250 --> 00:10:50,010
‫- وأنت تصدقينهم؟
‫- أجل

137
00:10:50,290 --> 00:10:53,770
‫وحتى لو كذب أحدهم
‫لا أستطيع إثبات كذبه

138
00:10:55,570 --> 00:10:58,130
‫علينا أن نغلق القضية
‫لا أستطيع إكمالها

139
00:11:00,850 --> 00:11:03,930
‫حاولت، وهذا هو الوضع القائم

140
00:11:06,610 --> 00:11:08,210
‫وعلي أن أتعايش مع الأمر

141
00:11:09,170 --> 00:11:10,490
‫ها أنتما

142
00:11:11,330 --> 00:11:15,330
‫حجة غياب (مورغان) عند موت (باتريك)
‫وعندما كان المهرج في المسشفى

143
00:11:17,530 --> 00:11:20,330
‫الزوجان (سونينغ) هما حجة غياب
‫بعضهما في الجرائم الثلاث كلها

144
00:11:20,490 --> 00:11:25,010
‫- يبدو هذا كافياً لإطلاق سراحه
‫- هل قال أي شيء آخر؟

145
00:11:26,490 --> 00:11:30,650
‫المعتاد، (هامبورغ)
‫السيارة في الورشة

146
00:11:31,090 --> 00:11:33,170
‫- شعر بالفضول حين اتصل به الشاذ
‫- اسمه (طارق)

147
00:11:33,570 --> 00:11:36,650
‫(طارق شيرازي)
‫كم يصعب عليك حفظ اسمه؟

148
00:11:38,850 --> 00:11:40,330
‫حين اتصل (طارق)، اتفقنا؟

149
00:11:40,890 --> 00:11:44,650
‫هذه صور من رحلة (هامبورغ)
‫يجب التحقق من صحتها

150
00:11:45,130 --> 00:11:47,090
‫إن كانا في (هامبورغ)

151
00:11:48,810 --> 00:11:50,530
‫من قاد سيارة (مورغان)؟

152
00:12:13,210 --> 00:12:17,330
‫- قيادتها ممتعة، صحيح؟
‫- أجل، إنها رائعة

153
00:12:18,330 --> 00:12:21,050
‫- هل قدتها؟
‫- لا، لا أريد أن أخسر عملي

154
00:12:21,450 --> 00:12:25,770
‫أعلمني إن غيرت رأيك
‫فأنا أرغب ببعض الصحبة

155
00:12:36,970 --> 00:12:38,290
‫ماذا تفعلين؟

156
00:12:40,890 --> 00:12:43,570
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لماذا لستَ في المنزل؟

157
00:12:43,690 --> 00:12:46,770
‫اتصلوا بي للاجتماع بزبون
‫ماذا تفعلين أنت؟

158
00:12:48,770 --> 00:12:51,290
‫- استعرت سيارة
‫- لكن لديك سيارة

159
00:12:51,530 --> 00:12:54,890
‫أجل، لكني استعرت سيارة
‫ممتعة القيادة لأسترخي قليلاً

160
00:12:55,810 --> 00:12:59,370
‫- كيف فتحت الخزنة؟
‫- هل أنت جاد؟

161
00:13:00,050 --> 00:13:02,250
‫٢٣٣٠
‫أنت تضع الرمز ذاته لكل شيء

162
00:13:03,290 --> 00:13:05,970
‫هذه ليست نهاية العالم، صحيح؟

163
00:13:06,410 --> 00:13:07,890
‫ماذا لو حدث مكروه؟

164
00:13:08,810 --> 00:13:11,330
‫لم يحدث هذا من قبل

165
00:13:11,810 --> 00:13:15,570
‫- فعلت هذا من قبل؟
‫- كف عن هذا

166
00:13:16,050 --> 00:13:17,370
‫اتفقنا؟

167
00:13:18,850 --> 00:13:20,730
‫هيا، علينا
‫أن نتسوق من أجل الحفلة

168
00:13:23,570 --> 00:13:24,890
‫هيا

169
00:13:31,770 --> 00:13:34,930
‫- ما هذا؟
‫- خوخ

170
00:13:35,650 --> 00:13:38,410
‫- أتريد بعضه؟
‫- لا، شكراً

171
00:13:39,970 --> 00:13:44,610
‫هل هو شيء تأكلينه لأنك حامل؟

172
00:13:45,490 --> 00:13:47,050
‫لا، أنا مصابة بالإمساك

173
00:13:48,210 --> 00:13:49,530
‫حسناً

174
00:13:51,570 --> 00:13:53,410
‫ازداد حجم صدري
‫أيضاً، هل لاحظت هذا؟

175
00:13:54,330 --> 00:13:58,370
‫- لا
‫- كبر حقاً، والحلمتان أيضاً

176
00:14:00,050 --> 00:14:01,610
‫لا، لم ألاحظ

177
00:14:05,850 --> 00:14:09,250
‫فكرت بما قلته، باقتراحك

178
00:14:12,610 --> 00:14:16,210
‫أود أن أحتفظ به
‫أود أن أربي الطفل

179
00:14:19,010 --> 00:14:20,370
‫حسناً، هذا جيد

180
00:14:21,250 --> 00:14:24,090
‫قلت إنك لا تريدين أي علاقة به

181
00:14:24,690 --> 00:14:26,490
‫لكننا نستطيع رؤية بعضنا، صحيح؟

182
00:14:26,930 --> 00:14:28,650
‫إن استطعت أن تجد مربية أحياناً

183
00:14:30,090 --> 00:14:32,210
‫أجل، أستطيع

184
00:15:13,370 --> 00:15:15,290
‫(كريستوفر)

185
00:15:16,370 --> 00:15:18,050
‫(كريستوفر)

186
00:15:20,130 --> 00:15:21,490
‫(كريستوفر)

187
00:15:26,810 --> 00:15:28,410
‫هيا بنا، لنذهب

188
00:15:30,370 --> 00:15:33,570
‫- ما زال بإمكاننا إبلاغ الشرطة
‫- لكننا نقلنا الجثة

189
00:15:38,050 --> 00:15:40,330
‫- كان مجرد حادث
‫- أجل، بالفعل

190
00:15:41,970 --> 00:15:44,370
‫لكنهم لن يصدقوا ذلك
‫بعد كل ما قام به

191
00:15:45,850 --> 00:15:49,850
‫أتفهم أن ذلك كان قاسياً
‫عليك، لكنه لم يكن ذنبك

192
00:15:51,210 --> 00:15:53,450
‫لا يمكنك أن تنسى هذا
‫لم يكن الذنب ذنبك

193
00:16:01,090 --> 00:16:02,450
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء

194
00:16:03,290 --> 00:16:06,410
‫وخاصةً لأمك، مفهوم؟

195
00:16:09,090 --> 00:16:10,610
‫علينا أن نقول شيئاً

196
00:16:11,970 --> 00:16:13,290
‫حسناً

197
00:16:14,210 --> 00:16:18,770
‫قل إننا صادفناه
‫وإنني هددته بالسلاح

198
00:16:19,330 --> 00:16:22,570
‫وإني قلت له إن شيئاً
‫سيئاً سيحدث له إن عاد

199
00:16:28,010 --> 00:16:29,770
‫(كريستوفر)، (كريستوفر)

200
00:16:31,530 --> 00:16:32,850
‫انظر إلي

201
00:16:33,690 --> 00:16:38,690
‫إن تسرب هذا، لن يعود
‫بمقدوري حمايتكما، فهمت؟

202
00:16:42,050 --> 00:16:44,690
‫قابلناه، فهدتته

203
00:16:44,890 --> 00:16:47,330
‫وقلت له إن شيئاً
‫سيئاً سيحدث له إن عاد

204
00:16:50,850 --> 00:16:53,370
‫يمكنك فعل هذا، أنت قوي

205
00:17:08,250 --> 00:17:11,410
‫كان (دان) هنا، بات يعرف
‫أين نقيم، علينا أن ننتقل

206
00:17:12,490 --> 00:17:15,490
‫أنا آسفة عزيزي
‫لكننا لسنا بأمان هنا

207
00:17:15,930 --> 00:17:18,730
‫- لن يعود
‫- يعرف أين نقيم، لذا سيعود

208
00:17:19,010 --> 00:17:20,330
‫اهتم (فرانك) بالأمر

209
00:17:21,170 --> 00:17:25,170
‫صادفناه في الغابة
‫فهدده (فرانك) قائلاً

210
00:17:25,370 --> 00:17:27,570
‫إن شيئاً سيئاً
‫سيحدث له إن عاد

211
00:17:29,330 --> 00:17:31,450
‫نحن بأمان هنا يا أمي

212
00:17:37,890 --> 00:17:39,210
‫لن يعود

213
00:17:40,370 --> 00:17:43,090
‫ليس لدينا أسئلة
‫أخرى الآن، لكننا قد نعود

214
00:17:59,490 --> 00:18:02,890
‫- ماذا أرادا؟
‫- يتعلق الأمر بسيارة أخي مجدداً

215
00:18:03,090 --> 00:18:05,690
‫- لكنهم سبق وسألوك عن هذا
‫- أجل

216
00:18:06,850 --> 00:18:09,730
‫- ماذا قلت إذاً؟
‫- إن المفاتيح كانت في الخزنة

217
00:18:10,650 --> 00:18:13,170
‫- وإننا كنا في المستشفى
‫- أجل، بالضبط

218
00:18:14,130 --> 00:18:15,690
‫أجل، بالضبط

219
00:18:18,610 --> 00:18:19,930
‫ماذا؟

220
00:18:20,970 --> 00:18:22,570
‫لا، لا شيء

221
00:18:38,330 --> 00:18:40,690
‫أريدك أن تضعي قائمة

222
00:18:42,730 --> 00:18:44,050
‫بماذا؟

223
00:18:44,330 --> 00:18:48,090
‫بأكثر الناس الذين أثروا بك

224
00:18:50,010 --> 00:18:53,290
‫- أثروا بي، كيف؟
‫- بكل الطرق، إيجاباً وسلباً

225
00:18:53,730 --> 00:18:56,410
‫الأشخاص أصحاب
‫التأثير الأكبر على حياتك

226
00:18:57,010 --> 00:18:58,530
‫الذين حولوك لما أنت عليه

227
00:18:59,770 --> 00:19:03,610
‫ليس الناس وحدهم من حولني لما
‫أنا عليه، هناك عدة عوامل أخرى

228
00:19:04,130 --> 00:19:08,610
‫أعرف هذا، لكن أريد منك
‫أن تضعي قائمة بأي حال

229
00:19:20,730 --> 00:19:22,210
‫هل تعرضت لنوبات هلع أخرى؟

230
00:19:22,970 --> 00:19:25,130
‫لا، لكن ما زلت
‫أواجه صعوبة في النوم

231
00:19:28,570 --> 00:19:31,490
‫أستطيع أن أصف لك
‫دواء مهدئاً لمساعدتك

232
00:19:31,690 --> 00:19:35,090
‫لا، أنا في الأسبوع السابع
‫وهي مرحلة هامة لتطور الجنين

233
00:19:35,250 --> 00:19:37,210
‫ولا أريد تعريضه للخطر

234
00:19:38,730 --> 00:19:42,290
‫- أنتِ حامل؟
‫- أجل، من زميلي (هينريك)

235
00:19:43,930 --> 00:19:45,850
‫إذاً هناك اسم آخر
‫تضعينه في القائمة

236
00:19:58,090 --> 00:20:00,850
‫"عيد أب سعيد"

237
00:20:30,170 --> 00:20:31,490
‫نعم؟

238
00:20:32,170 --> 00:20:33,730
‫مرحباً (هينريك)، هذا أنا

239
00:20:34,690 --> 00:20:37,690
‫- مرحباً؟ أنا (كيفن)
‫- "(كيفن)؟"

240
00:20:38,130 --> 00:20:39,810
‫- مرحباً
‫- نعم

241
00:20:40,610 --> 00:20:41,810
‫أنا...

242
00:20:45,330 --> 00:20:48,890
‫- "هل أنت في حفلة؟"
‫- لا، أنا في المقهى

243
00:20:50,490 --> 00:20:54,850
‫تناولت بعض الشراب لكن
‫أظنني بحاجة لشيء أقوى

244
00:20:55,410 --> 00:20:57,770
‫(كيفن)، لا تفعل هذا
‫يا صاح، أين أنت؟

245
00:20:58,050 --> 00:21:02,850
‫- "بالقرب من المحطة"
‫- أنا قادم الآن، لا تلمس أي شيء

246
00:21:22,690 --> 00:21:25,250
‫مات أبي في مثل
‫هذا اليوم منذ أربع سنوات

247
00:21:28,730 --> 00:21:30,050
‫تعازي لك

248
00:21:33,770 --> 00:21:37,930
‫قدم لي أول سيجارة ممنوعات
‫حين بلغت الـ١٧ وقال إن الوقت قد حان

249
00:21:41,050 --> 00:21:42,370
‫حسناً

250
00:21:45,250 --> 00:21:46,570
‫هذه...

251
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
‫كنا ذاهبين لمشاهدتهم
‫في ملعب (أولد ترافورد)

252
00:21:54,010 --> 00:21:55,370
‫لكن لم يحدث ذلك

253
00:21:56,770 --> 00:21:58,090
‫فقد مات، و...

254
00:22:00,850 --> 00:22:03,770
‫أجل، عندها بدأت
‫بتعاطي الممنوعات أكثر

255
00:22:05,090 --> 00:22:07,730
‫حتى فكرت أخيراً أن بإمكاني
‫رمي نفسي عن الشرفة

256
00:22:09,450 --> 00:22:11,010
‫لكن لم يسر الأمر جيداً

257
00:22:12,890 --> 00:22:16,650
‫كان بارعاً جداً بتقديم
‫الوعود، وكان الناس يثقون به

258
00:22:18,770 --> 00:22:23,450
‫كان الجميع يحبونه
‫رغم أنه كان شخصاً قذراً

259
00:22:27,490 --> 00:22:29,290
‫لكنه ما يزال أبي

260
00:22:33,530 --> 00:22:34,850
‫أشكرك على القدوم

261
00:22:36,050 --> 00:22:38,090
‫لم يكن لدي أحد آخر أتصل به

262
00:22:42,530 --> 00:22:44,130
‫ما كان عليك إلا أن تتصل

263
00:23:01,730 --> 00:23:04,810
‫لا يمكننا أن نبقى
‫علينا أن نذهب الآن

264
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
‫- لماذا؟
‫- لأنه سيعود

265
00:23:07,210 --> 00:23:11,050
‫- لا أمي، لن يعود
‫- سيعود فهو لا يستسلم أبداً

266
00:23:11,490 --> 00:23:13,530
‫- فهمت؟
‫- لا

267
00:23:13,890 --> 00:23:15,970
‫أنا آسفة جداً (كريستوفر)

268
00:23:16,370 --> 00:23:19,050
‫- لكن علينا أن نرحل فحسب، فهمت؟
‫- لا

269
00:23:19,410 --> 00:23:25,410
‫أصغ لما أقوله، لا نستطيع
‫أن نبقى لأنه سيقتلنا

270
00:23:25,850 --> 00:23:27,810
‫لن يعود لأنني أطلقت النار عليه

271
00:23:29,610 --> 00:23:33,210
‫في الغابة يا أمي
‫حدث ذلك بالخطأ، فقد تعثرت

272
00:23:38,170 --> 00:23:41,010
‫هل مات؟

273
00:23:42,530 --> 00:23:43,970
‫كان مجرد حادث

274
00:23:51,290 --> 00:23:52,970
‫حادث

275
00:23:57,330 --> 00:23:58,650
‫كان حادثاً بالطبع

276
00:24:02,690 --> 00:24:04,810
‫لا يمكنك أن تخبري (فرانك)

277
00:24:07,410 --> 00:24:10,090
‫لا، لا، تعال إلى هنا

278
00:24:12,530 --> 00:24:13,850
‫أنا أتفهمك

279
00:24:25,810 --> 00:24:27,930
‫- أنت أيضاً تأتين إلى هنا؟
‫- أجل

280
00:24:36,490 --> 00:24:39,250
‫وضعت قائمة بالناس
‫الذين كانوا مهمين في حياتي

281
00:24:41,690 --> 00:24:43,250
‫و(هانز) يعني لي الكثير

282
00:24:44,770 --> 00:24:48,290
‫معظم الناس الذين
‫عنوا لي كثيراً إما ماتوا

283
00:24:49,370 --> 00:24:50,810
‫أو رحلوا

284
00:24:54,050 --> 00:24:58,130
‫لديك (هينريك)
‫وأنتما مناسبان لبعضكما

285
00:25:01,330 --> 00:25:03,930
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- الأمر واضح بالنسبة لي

286
00:25:05,810 --> 00:25:07,130
‫فهمت

287
00:25:09,330 --> 00:25:13,130
‫اعتني بما لديك
‫فقد تخسرينه بسرعة كبيرة

288
00:25:21,650 --> 00:25:25,210
‫لكن أظن أن (هينريك)
‫يعني لك أكثر مما تتصورين

289
00:25:29,130 --> 00:25:30,450
‫ليلة سعيدة

290
00:26:28,130 --> 00:26:30,570
‫- مرحباً، أنت هنا؟
‫- للأسف

291
00:26:31,690 --> 00:26:36,090
‫- كم اقتربتم من اعتقال أحدهم؟
‫- لم نقترب تماماً

292
00:26:36,650 --> 00:26:39,410
‫- إنهم يضعونك تحت المراقبة
‫- ألا يفعلون ذلك دائماً؟

293
00:26:39,610 --> 00:26:43,690
‫باتوا يشددون أكثر الآن
‫ويبدو أن كل ما يحدث هنا يسرّب

294
00:26:43,770 --> 00:26:45,450
‫"من الجلاد
‫الذي ارتكب الجرائم الثلاث؟"

295
00:26:45,530 --> 00:26:49,330
‫- لا يمكنك تحمل أخطاء أخرى
‫- لم أكن أعرف أنني اتركبتها

296
00:26:49,810 --> 00:26:51,850
‫أطلقت سراح (طارق شيرازي)

297
00:26:52,370 --> 00:26:56,450
‫لأننا ظننا أنه يعرف
‫أكثر مما أخبرنا وكنا محقين

298
00:26:56,810 --> 00:27:00,450
‫- لكنه انتحر
‫- بسبب خطر تعرضه للترحيل

299
00:27:00,570 --> 00:27:05,490
‫فتاتان مشردتان أقامتا
‫في منزل أحد محققيك

300
00:27:06,130 --> 00:27:07,970
‫- من قال هذا؟
‫- ألم يحدث هذا؟

301
00:27:09,530 --> 00:27:12,730
‫كان علينا أن نختار
‫بين بيئة آمنة أو السجن

302
00:27:13,130 --> 00:27:14,890
‫وكان يمكن
‫أن ننتقد على الأخير أيضاً

303
00:27:15,170 --> 00:27:18,010
‫أنا بجانبك، لكن لن يكفي هذا
‫إن لم تسيطري على الوضع

304
00:27:32,290 --> 00:27:34,370
‫- أحتاج مساعدتك
‫- حسناً

305
00:27:36,650 --> 00:27:39,410
‫أريدك أن تتفقدي هذه الأرقام

306
00:27:43,650 --> 00:27:46,970
‫- أحد هذه الأرقام لـ(يوناس)
‫- جميعها تعود لـ(يوناس)

307
00:27:47,450 --> 00:27:50,770
‫أريد أن أعرف مع من يتواصل سواء
‫بالاتصال أو المراسلة أو (سكايب)

308
00:27:51,330 --> 00:27:53,850
‫ولا يجب أن يعرف شيئاً
‫لكنك تعرفين هذا طبعاً

309
00:27:54,250 --> 00:27:56,570
‫- أتريدين حقاً أخذ هذه المخاطرة؟
‫- أنا مضطرة

310
00:27:57,370 --> 00:28:01,090
‫- لست مرتاحة حيال هذا (ليليان)
‫- هذا أمر

311
00:28:17,450 --> 00:28:19,690
‫هل أنت واثق أن الوقت
‫ليس مبكراً على هذا؟

312
00:28:20,250 --> 00:28:24,050
‫أجل، لا بأس
‫من الجيد البدء مجدداً

313
00:28:24,530 --> 00:28:27,970
‫- فقط إن كنت تستطيع تحمّل الأمر
‫- أستطيع تحمّله بالطبع

314
00:28:59,450 --> 00:29:00,770
‫شكراً

315
00:29:18,050 --> 00:29:21,690
‫حسناً، اسمي (نيلس ثورمود)
‫وأنا طبيب نفسي

316
00:29:22,170 --> 00:29:25,330
‫- وقد أتيت لمساعدتكما
‫- بماذا؟ بإخراجنا من هنا؟

317
00:29:26,290 --> 00:29:27,650
‫أتفهم أنكما تريدان هذا

318
00:29:27,810 --> 00:29:30,850
‫لا يمكنكم احتجازنا هكذا
‫فنحن لم نفعل أي شيء

319
00:29:31,810 --> 00:29:36,530
‫- هلا أخبرتماني باسميكما؟
‫- لن نكلم إلا الشرطي (هينريك)

320
00:29:36,970 --> 00:29:39,770
‫سأساعدكما وعليكما
‫أن تخبراني باسميكما

321
00:29:39,970 --> 00:29:43,570
‫ألم تسمع ما قلته؟
‫نريد التحدث مع (هينريك)

322
00:29:46,370 --> 00:29:48,930
‫- ألا يمكنكما التحدث معي أولاً؟
‫- لن نقول شيئاً

323
00:29:49,850 --> 00:29:51,450
‫نحتاج للتحدث مع (هينريك)

324
00:30:02,890 --> 00:30:05,570
‫- متى عدت البارحة؟
‫- في وقت متأخر

325
00:30:10,130 --> 00:30:12,810
‫- هل نمت؟
‫- قليلاً

326
00:30:17,210 --> 00:30:18,570
‫ما هذه؟

327
00:30:19,130 --> 00:30:23,570
‫قائمة لك، بالطعام الذي
‫قد يؤثر سلبياً على الجنين

328
00:30:24,730 --> 00:30:27,690
‫- ستأكلين هنا كثيراً إذاً؟
‫- أجل، فأنت تجيد الطبخ

329
00:30:32,330 --> 00:30:35,690
‫- لكنك تبحثين عن منزلك الخاص؟
‫- حالياً، لا

330
00:30:35,970 --> 00:30:38,690
‫ستقيمين هنا إذاً؟

331
00:30:41,290 --> 00:30:42,610
‫أجل

332
00:30:43,010 --> 00:30:45,570
‫لكن عليك كبح توقعاتك
‫فأنا لا أجيد فعل هذا

333
00:30:47,050 --> 00:30:48,370
‫سيسير الأمر جيداً إذاً

334
00:30:48,890 --> 00:30:53,130
‫حاولت الإقامة مع أحدهم
‫من قبل، لكن فشل الأمر

335
00:30:54,090 --> 00:30:55,410
‫لكنه لم يكن أنا

336
00:31:02,410 --> 00:31:03,730
‫(هينريك سايبرو)

337
00:31:05,010 --> 00:31:06,330
‫حسناً، أنا قادم

338
00:31:07,690 --> 00:31:10,050
‫علي أن أذهب، أراك هناك

339
00:31:43,050 --> 00:31:44,610
‫نعتذر عن أخذ أغراضك

340
00:31:45,570 --> 00:31:47,970
‫نلت إعجابنا
‫لذا كان ذلك تصرفاً غبياً

341
00:31:48,290 --> 00:31:53,210
‫أين القلادتان؟ واحدة بشكل
‫قلب والأخرى بشكل طبعة يد

342
00:31:55,250 --> 00:31:58,810
‫- بعناهما
‫- رائع، إلى اللقاء إذاً

343
00:31:59,410 --> 00:32:02,650
‫مهلاً، رأيناه، رأته أختي

344
00:32:03,570 --> 00:32:06,010
‫الرجل الذي أخذنا
‫منه الهاتف، القاتل

345
00:32:09,530 --> 00:32:12,050
‫- هل هذا صحيح؟
‫- حاولي إطالة الشعر أكثر

346
00:32:13,330 --> 00:32:16,450
‫- قلت إن شعره داكن، صحيح؟
‫- أجل، داكن

347
00:32:18,930 --> 00:32:20,250
‫عينان بنيتان

348
00:32:21,930 --> 00:32:23,530
‫حاولي تقريبهما من بعضهما

349
00:32:26,250 --> 00:32:29,450
‫علي أن أذهب، هلا أرسلتها
‫إلينا حالما تصبح جاهزة؟

350
00:32:30,690 --> 00:32:32,090
‫هل ستعود؟

351
00:32:33,450 --> 00:32:34,850
‫ربما

352
00:32:35,530 --> 00:32:37,650
‫حاولي تكبير الأنف قليلاً

353
00:32:57,730 --> 00:33:01,810
‫شاهدا السيارة هنا البارحة
‫وحين لاحظا بقاءها، اتصلا بالشرطة

354
00:33:04,250 --> 00:33:06,090
‫- هل هذه سيارة (دان برولوند)؟
‫- أجل

355
00:33:06,850 --> 00:33:09,050
‫لم نجد آثار عنف
‫داخل أو خارج السيارة

356
00:33:11,650 --> 00:33:13,330
‫ماذا كان يفعل في هذه المنطقة؟

357
00:33:15,610 --> 00:33:16,930
‫توجد بلدة هنا

358
00:33:18,690 --> 00:33:20,170
‫- يمكنكما أن تذهبا
‫- حسناً

359
00:33:48,890 --> 00:33:52,570
‫كان هنا البارحة وهدد
‫زوجته السابقة وحاول خطفها

360
00:33:53,210 --> 00:33:55,330
‫وكان فظاً جداً حين التقيت به

361
00:33:55,850 --> 00:33:58,410
‫- من هي زوجته السابقة؟
‫- (صوفي بيورك)

362
00:33:59,850 --> 00:34:02,530
‫تقيم هنا مع ابنها
‫منذ أسبوع تقريباً

363
00:34:02,930 --> 00:34:06,290
‫- هل بلغت عن محاولة الخطف؟
‫- لا، لم أفعل

364
00:34:07,010 --> 00:34:10,010
‫- لكن لا أعرف ماذا فعلت (صوفي)
‫- لماذا لم تبلّغي؟

365
00:34:13,890 --> 00:34:18,090
‫نحن نحاول الاعتناء بأنفسنا
‫دون أي تدخل خارجي

366
00:34:18,530 --> 00:34:22,610
‫- نحن؟
‫- سكان البلدة، بلدتي

367
00:34:23,330 --> 00:34:26,450
‫- هل هي بلدتك؟
‫- أجل، فأنا أقرر من يقيم هنا

368
00:34:26,810 --> 00:34:28,450
‫ومن يستطيع الإقامة هنا؟

369
00:34:29,250 --> 00:34:33,730
‫كل من هو طيب وصادق
‫ومتعاون ومتفهم ومتعاطف

370
00:34:34,330 --> 00:34:38,690
‫إذاً تحاولين تكوين مجتمع فاضل؟
‫لن تنجحي في هذا مطلقاً

371
00:34:39,090 --> 00:34:40,770
‫ألا تؤمنين بالخير في الناس؟

372
00:34:41,490 --> 00:34:45,930
‫لا أظن أن هناك أحداً خيّراً بالكامل
‫إن كان بالإمكان تعريف الخير

373
00:34:46,370 --> 00:34:50,370
‫تتوق البشرية للحياة المثالية
‫التي لم تدرك يوماً

374
00:34:51,530 --> 00:34:55,570
‫- أتعنين أن علينا التوقف؟
‫- لا، لكنكم لن تنجحوا

375
00:34:55,810 --> 00:35:00,370
‫هلا وضعنا الفلسفة جانباً؟ نريد
‫سماع المزيد عن (دان برولوند)

376
00:35:07,170 --> 00:35:10,330
‫- الشرطة هنا، في منزل (هارييت)
‫- لأجل (دان)؟

377
00:35:11,170 --> 00:35:15,130
‫- وجدوا سيارته قريباً من هنا
‫- لا أستطيع فعل هذا

378
00:35:15,490 --> 00:35:17,450
‫- (كريستوفر)
‫- ألا يمكننا إخبارهم فحسب

379
00:35:17,810 --> 00:35:19,450
‫بأننا لم نتعمد فعل ذلك؟

380
00:35:20,410 --> 00:35:22,810
‫لا، سبق وتحدثنا في هذا
‫لماذا قد يصدقون كلامنا؟

381
00:35:23,810 --> 00:35:25,530
‫أساء معاملتك لسنوات

382
00:35:26,610 --> 00:35:29,850
‫فكر بعواقب الأمر، عمرك
‫١٧ سنة وأنت مسؤول قانونياً

383
00:35:30,210 --> 00:35:31,850
‫وليس لدى (صوفي) أحد غيرك

384
00:35:34,410 --> 00:35:35,890
‫اذهب إلى مكان ما وابق هناك

385
00:35:36,250 --> 00:35:37,930
‫سأصلح الأمر، سأساعدك

386
00:35:38,250 --> 00:35:41,250
‫حسناً، شكراً يا (فرانك)

387
00:35:59,090 --> 00:36:02,130
‫- هذا (فرانك)
‫- (فرانك فالغرين)، مرحباً

388
00:36:02,730 --> 00:36:05,930
‫ساعدت (صوفي)
‫على تجاوز كل ما حدث

389
00:36:06,130 --> 00:36:07,450
‫ساعدني كثيراً

390
00:36:07,650 --> 00:36:11,210
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫وهذا (هينريك سايبرو)

391
00:36:11,450 --> 00:36:13,050
‫- (سايبرو)؟
‫- أجل

392
00:36:13,530 --> 00:36:15,090
‫- و(نورين)؟
‫- أجل

393
00:36:16,530 --> 00:36:19,050
‫هل تفضلتما بالدخول؟
‫هل ترغبان ببعض القهوة؟

394
00:36:19,570 --> 00:36:21,890
‫- لا
‫- أجل، سأشرب بعضها

395
00:36:23,650 --> 00:36:27,250
‫ثم أوقفتنا (هارييت)
‫على الممر الخاص بالسيارات

396
00:36:27,690 --> 00:36:31,090
‫ثم رحل ولم أره منذ ذلك الحين

397
00:36:31,450 --> 00:36:35,250
‫- لا يبدو أنه عاد إلى سيارته
‫- لا أدري

398
00:36:36,250 --> 00:36:38,730
‫- إذاً لم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- أجل

399
00:36:41,290 --> 00:36:43,810
‫هل أنتما واثقان أنكما لم
‫تريا أياً من هؤلاء من قبل؟

400
00:36:44,450 --> 00:36:45,890
‫ربما كان أحدهم برفقته؟

401
00:36:52,570 --> 00:36:54,170
‫أظن أنني أعرفه

402
00:36:55,250 --> 00:36:56,570
‫من أين؟

403
00:36:57,970 --> 00:36:59,530
‫أظن أنه سائق سيارة أجرة

404
00:37:05,410 --> 00:37:06,730
‫شكراً لك

405
00:37:08,490 --> 00:37:10,250
‫على عدم قولك
‫أي شيء عن (كريستوفر)

406
00:37:14,970 --> 00:37:16,770
‫أخبرني (كريستوفر)
‫بأنك التقيت بـ(دان)

407
00:37:18,130 --> 00:37:19,770
‫- هل قال أي شيء آخر؟
‫- لا

408
00:37:22,450 --> 00:37:23,890
‫قال إنك أخفته فرحل

409
00:37:29,170 --> 00:37:30,650
‫ماذا لو عاد؟

410
00:37:32,570 --> 00:37:33,890
‫سنقلق حيال هذا لاحقاً

411
00:37:40,570 --> 00:37:41,890
‫(كريستوفر)

412
00:37:45,690 --> 00:37:47,010
‫أنت تبكي؟

413
00:37:52,490 --> 00:37:53,810
‫بسبب أبي

414
00:37:56,690 --> 00:37:58,010
‫ماذا بشأنه؟

415
00:38:03,970 --> 00:38:06,370
‫أول مرة ضربني
‫كنت في الثالثة من عمري

416
00:38:08,010 --> 00:38:10,250
‫لا أستطيع تذكر الأمر
‫لكن أمي أخبرتني

417
00:38:22,370 --> 00:38:24,330
‫كان الوضع أفضل
‫عندما كان في السجن

418
00:38:26,050 --> 00:38:27,850
‫كنت أتمنى ألا يخرج أبداً

419
00:38:29,170 --> 00:38:30,930
‫ألهذا السبب لا تتحدث عنه أبداً؟

420
00:38:32,690 --> 00:38:36,370
‫- لأنه كان في السجن؟
‫- من بين أشياء أخرى

421
00:38:40,050 --> 00:38:41,530
‫هل ضربك والدك يوماً؟

422
00:38:43,090 --> 00:38:45,330
‫لا، إنه طيب

423
00:38:46,970 --> 00:38:48,290
‫ويبذل قصارى جهده

424
00:38:50,410 --> 00:38:51,730
‫ماذا تقصدين؟

425
00:38:54,370 --> 00:38:56,850
‫لا شيء، إنه طيب

426
00:38:59,290 --> 00:39:00,810
‫لكن لم يكن الأمر سهلاً عليه

427
00:39:02,290 --> 00:39:03,610
‫أو علينا

428
00:39:04,250 --> 00:39:07,890
‫بسبب أمك؟ أنت أيضاً
‫لم تتحدثي عنها من قبل

429
00:39:10,850 --> 00:39:12,170
‫من بين أشياء أخرى

430
00:39:23,730 --> 00:39:25,130
‫أنا معجبة بك

431
00:39:26,170 --> 00:39:27,890
‫وأنا أيضاً معجب بك

432
00:39:40,570 --> 00:39:41,890
‫عفواً

433
00:39:46,250 --> 00:39:47,770
‫بالحديث عن (دان)

434
00:39:49,130 --> 00:39:51,330
‫- أجل
‫- كنت أفكر

435
00:39:54,570 --> 00:39:56,850
‫أليس من الأفضل
‫أن تنتقلا للإقامة في منزلي؟

436
00:39:59,770 --> 00:40:02,330
‫لدينا مساحة كبيرة، ويمكن لكل
‫منكما أن يحظى بغرفته الخاصة

437
00:40:03,850 --> 00:40:06,970
‫(كريستوفر) و(آسترد)
‫صديقان، والمكان أكثر أماناً

438
00:40:07,810 --> 00:40:11,410
‫يمكن لابن (تيو) أخذ هذا
‫المنزل لنحل تلك المشكلة

439
00:40:15,250 --> 00:40:16,570
‫أجل

440
00:40:18,810 --> 00:40:22,810
‫أتعلمين ماذا؟ انسي الأمر
‫إن كنت لا ترغبين بهذا

441
00:40:23,090 --> 00:40:27,930
‫أريد أن أساعدك فقط، لكن
‫إن لم تعودي راغبة بمساعدتي

442
00:40:28,090 --> 00:40:29,890
‫الأمر ليس هكذا (فرانك)

443
00:40:30,090 --> 00:40:32,890
‫إن كنت ترغبين بالإقامة
‫في هذا المنزل، لا مانع لدي

444
00:40:34,170 --> 00:40:35,690
‫أنت تعرفين مصلحتك

445
00:40:38,450 --> 00:40:39,770
‫انتظر

446
00:40:43,130 --> 00:40:45,090
‫سنفعلها

447
00:40:47,450 --> 00:40:49,090
‫سننتقل للإقامة في منزلك

448
00:40:50,450 --> 00:40:52,690
‫حسناً، جيد

449
00:40:55,890 --> 00:40:59,210
‫- رأيت الكعكة
‫- أجل، إنها رائعة أليس كذلك؟

450
00:40:59,770 --> 00:41:03,330
‫- إنها على شكل طفل
‫- أجل، أعرف هذا

451
00:41:03,730 --> 00:41:07,530
‫أرسلت صورة إلى (لوتي)

452
00:41:07,690 --> 00:41:09,850
‫ظننت أنها ستضعها
‫على وجه الكعكة

453
00:41:10,210 --> 00:41:14,370
‫لكنها جعلت الكعكة
‫بأكملها على شكل طفل

454
00:41:14,570 --> 00:41:16,450
‫سنكون كأننا نأكل طفلنا

455
00:41:18,370 --> 00:41:21,690
‫إنها مجرد كعكة
‫يا (توبياس)، صحيح؟

456
00:41:22,210 --> 00:41:24,930
‫- هل جلبت البالونات؟
‫- افتحوا الباب

457
00:41:25,130 --> 00:41:29,410
‫مرحباً، أتينا في وقت مبكر
‫بحال كنتما بحاجة للمساعدة

458
00:41:29,690 --> 00:41:34,970
‫عجباً، لا توجد مساحة خالية
‫لكن لو توفرت، لكنتما ستملآنها

459
00:41:35,370 --> 00:41:38,770
‫نحن متحمسان للاسم
‫الذي اخترتماه للصغير

460
00:41:40,730 --> 00:41:45,810
‫كم هو جميل
‫سيكون فاتناً بهاتين العينين

461
00:41:46,530 --> 00:41:49,970
‫- هل تحتاجان المساعدة بشيء؟
‫- لدي بالونات كثيرة أنفخها

462
00:41:50,090 --> 00:41:51,410
‫بالتأكيد

463
00:41:54,130 --> 00:41:55,490
‫يمكنك حمله إن أردت

464
00:41:56,410 --> 00:41:57,730
‫لا، شكراً

465
00:42:01,610 --> 00:42:04,290
‫هناك شيء علينا التحدث به

466
00:42:07,010 --> 00:42:08,330
‫"مرحباً؟"

467
00:42:14,850 --> 00:42:17,130
‫- مرحباً عزيزي
‫- مرحباً أمي

468
00:42:17,810 --> 00:42:20,370
‫يسعدني قدومك

469
00:42:20,650 --> 00:42:21,850
‫- (توبياس)؟
‫- نعم

470
00:42:21,890 --> 00:42:24,210
‫- هلا نزلت وساعدتني؟
‫- أنا قادم

471
00:42:31,210 --> 00:42:34,690
‫- هل هذا هو؟
‫- وفقاً للنشالتين، أجل

472
00:42:36,290 --> 00:42:38,850
‫- (مورغان سونينغ)؟
‫- أجل، أو رجل آخر

473
00:42:39,090 --> 00:42:40,570
‫قد يكون (مورغان سونينغ)

474
00:42:40,690 --> 00:42:43,090
‫ربما، لكننا نحتاج المزيد
‫إن كنا سنقبض عليه

475
00:42:44,570 --> 00:42:47,650
‫- أين (ساجا)؟
‫- في (مالمو)، لديها شأن خاص

476
00:42:48,650 --> 00:42:51,170
‫إذاً ماذا سنفعل معه؟
‫هل نعلن عن الأمر؟

477
00:42:51,410 --> 00:42:54,450
‫لا، لأننا سنتلقى معلومات
‫كثيرة ستستنزف وقتنا وتركيزنا

478
00:42:56,130 --> 00:43:00,930
‫لكن ماذ لو قتل مجدداً؟
‫لن يبدو ذلك جيداً، صحيح؟

479
00:43:01,570 --> 00:43:04,970
‫لا، لأن كل شيء نحقق به
‫يتسرب إلى الصحافة بالنهاية

480
00:43:07,010 --> 00:43:09,810
‫- ماذا سنفعل إذاً؟
‫- سننتظر

481
00:43:14,890 --> 00:43:16,210
‫(ليليان)

482
00:43:17,210 --> 00:43:18,810
‫مرحباً، عذراً على الإزعاج

483
00:43:18,970 --> 00:43:21,050
‫- بماذا أستطيع مساعدتك؟
‫- في تلك الليلة

484
00:43:21,570 --> 00:43:26,690
‫- أجل أستطيع أن أفسر
‫- لا داعي، مطعم وملاءات بيضاء

485
00:43:27,290 --> 00:43:28,730
‫كان ذلك أشبه بموعد غرامي

486
00:43:28,850 --> 00:43:30,450
‫- بالفعل
‫- أستطيع تفهم ذلك

487
00:43:33,010 --> 00:43:35,010
‫- هل تناولت طعام الغداء؟
‫- لا

488
00:43:35,650 --> 00:43:38,130
‫- هل تتناولين طعام الغداء؟
‫- أجل

489
00:43:40,170 --> 00:43:42,250
‫- شكراً لك
‫- شكراً

490
00:43:42,930 --> 00:43:45,570
‫- تفضل
‫- شكراً، إليك المال

491
00:43:46,330 --> 00:43:47,810
‫- أترغبين بالكاتشب؟
‫- أجل، شكراً

492
00:43:49,810 --> 00:43:52,050
‫كيف يجري العمل
‫في مكتب المدعي العام؟

493
00:43:52,530 --> 00:43:54,370
‫المزاج متوتر بعض الشيء

494
00:43:55,490 --> 00:43:58,530
‫- هل تعرفين زميلتي (فيبيكا)؟
‫- أجل

495
00:43:59,250 --> 00:44:00,890
‫تعرفين كم هي متعلقة بحصانها

496
00:44:01,130 --> 00:44:03,930
‫أهو ذات الحصان الذي جلبته
‫منذ سنتين تقريباً؟ (نيكي)؟

497
00:44:04,090 --> 00:44:05,410
‫أجل

498
00:44:05,730 --> 00:44:08,050
‫أتذكر عندما خضع لعملية جراحية

499
00:44:08,490 --> 00:44:11,770
‫اختارت (فيبيكا) أن تكون
‫حاضرة عند استيقاظه

500
00:44:11,930 --> 00:44:14,810
‫بدلاً من حضورها حفلة
‫عيد ميلاد زوجها الخمسين

501
00:44:15,570 --> 00:44:18,930
‫ثم تطلقا بعد ذلك، لذا...

502
00:44:20,130 --> 00:44:23,690
‫بأي حال، قام بعض الحمقى
‫بقتله بالغاز ليلة أمس

503
00:44:24,690 --> 00:44:26,450
‫- الحصان
‫- بالغاز؟

504
00:44:26,890 --> 00:44:29,810
‫أرسلوا مقطع فيديو
‫يظهر كيف فعلوا فعلتهم

505
00:44:31,610 --> 00:44:35,010
‫- هلا أخذنا هذا إلى المكتب؟
‫- أجل

506
00:44:35,890 --> 00:44:37,650
‫- شكراً لك
‫- أتمنى لك يوماً طيباً

507
00:44:43,490 --> 00:44:45,170
‫تفضل

508
00:44:46,130 --> 00:44:47,450
‫حصلت على قدم صغيرة

509
00:44:50,290 --> 00:44:52,730
‫تفضلي

510
00:44:56,330 --> 00:44:57,650
‫حصلت على قدم

511
00:45:00,130 --> 00:45:02,610
‫(سوني تيبولت يوهانسون)

512
00:45:02,770 --> 00:45:04,770
‫ألم تتحدثا عن الأسماء
‫المنتهية بحرف الـ(الياء)؟

513
00:45:04,970 --> 00:45:07,210
‫الأمر ليس سهلاً
‫إن أخذنا زوجها السابق بالاعتبار

514
00:45:07,690 --> 00:45:09,810
‫ربما سيوضع الفتى في صف
‫لذوي الاحتياجات الخاصة

515
00:45:10,010 --> 00:45:12,850
‫لم تعد هناك صفوف كهذه
‫والأمر مختلف في (الدنمارك)

516
00:45:13,010 --> 00:45:14,970
‫عليكم الانتقال إلى هناك إذاً

517
00:45:16,290 --> 00:45:17,610
‫بئساً

518
00:45:31,330 --> 00:45:34,450
‫- لم ندعوك
‫- لم أرغب بالمجيء

519
00:45:34,770 --> 00:45:36,090
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

520
00:45:37,010 --> 00:45:39,050
‫- مرحباً عزيزي
‫- أهلاً جدتي

521
00:45:39,730 --> 00:45:43,530
‫أتيت لأرى إن كان ما سمعته
‫صحيح، أنك لا تكترثين بابني

522
00:45:43,970 --> 00:45:47,690
‫مضيت قدماً
‫كما يفعل الناس الطبيعيون

523
00:45:47,850 --> 00:45:52,170
‫أنت لست طبيعية
‫لست إلا تافهة رخيصة

524
00:45:52,530 --> 00:45:55,210
‫- اغربي
‫- لا تلمسيني

525
00:45:56,090 --> 00:45:57,410
‫لا تلمسيني

526
00:46:00,050 --> 00:46:02,650
‫أهلاً (سولفيه)، وداعاً (سولفيه)

527
00:46:42,170 --> 00:46:43,490
‫بيكسلات ميتة

528
00:46:45,650 --> 00:46:50,130
‫في ذات المكان في فيديو
‫المهرج، وصوّر بذات الكاميرا

529
00:46:50,450 --> 00:46:52,490
‫لماذا لم يرسل فيديو
‫لأول جريمتي قتل؟

530
00:46:52,690 --> 00:46:55,450
‫- هل نحن واثقون أنه لم يفعل؟
‫- لم يفعل على حد علمنا

531
00:46:55,650 --> 00:46:57,610
‫- تفقد مجدداً فحسب
‫- ماذا حدث؟

532
00:46:58,170 --> 00:47:00,930
‫وصلنا فيديو آخر
‫حصان قتل بالغاز

533
00:47:01,090 --> 00:47:02,490
‫- حصان؟
‫- أجل

534
00:47:02,730 --> 00:47:05,690
‫انظروا، توجد إطارات
‫إضافية قبل أن يبدأ الفيديو

535
00:47:09,250 --> 00:47:11,330
‫حاولي أن ترجعيه وتوقفيه

536
00:47:14,810 --> 00:47:19,050
‫(مورغان سونينغ)
‫يملك ساعة مطابقة لهذه

537
00:47:20,210 --> 00:47:22,570
‫- هل يكفي هذا؟ أيمكننا توقيفه؟
‫- أجل

538
00:47:25,570 --> 00:47:27,410
‫- مرحباً
‫- أهلاً

539
00:47:31,850 --> 00:47:36,570
‫لم يعد هذا ممتعاً
‫لن أقول شيئاً دون محامي

540
00:47:40,010 --> 00:47:41,330
‫حسناً

541
00:47:46,970 --> 00:47:48,410
‫اجلس من فضلك

542
00:47:57,770 --> 00:48:00,650
‫حسناً، ماذا تريدون أن تعرفوا؟

543
00:48:03,610 --> 00:48:06,890
‫هذا أنت

544
00:48:09,090 --> 00:48:14,210
‫- أجل، هذا ممكن، وإن يكن؟
‫- الكاميرا التي التقطت هذه الصور

545
00:48:14,930 --> 00:48:17,450
‫(هيرو ٤) النسخة الفضية
‫سعرها أربعة آلاف كرونة

546
00:48:18,130 --> 00:48:20,210
‫- أين هي الآن؟
‫- أليست بحوزتكم؟

547
00:48:20,690 --> 00:48:22,010
‫كانت في السيارة

548
00:48:24,330 --> 00:48:28,890
‫- السيارة التي أقلّت (ثورمود)؟
‫- أجل، سيارتي الـ(أودي)

549
00:48:29,690 --> 00:48:31,410
‫كان هذا من حظك، صحيح؟

550
00:48:32,170 --> 00:48:34,970
‫- ألم تفتقد الكاميرا؟
‫- لا، في الحقيقة

551
00:48:35,170 --> 00:48:37,970
‫لكن كما قلت
‫ظننت أنها بحوزتكم

552
00:48:40,770 --> 00:48:42,090
‫هل هناك شيء آخر؟

553
00:48:49,330 --> 00:48:50,650
‫هل لديكما بعض الوقت؟

554
00:48:58,010 --> 00:48:59,690
‫هل أستطيع أن أذهب الآن؟

555
00:49:00,530 --> 00:49:04,330
‫استرجعنا بعض الملفات المحذوفة
‫من حاسوب (ريتشارد دالكفيست)

556
00:49:08,850 --> 00:49:11,890
‫"اذهب، أتسمعني؟ اخرج"

557
00:49:16,650 --> 00:49:18,090
‫ذات البيكسلات الميتة

558
00:49:26,490 --> 00:49:29,690
‫- هل هناك فيديو لمقتل (ثورمود)؟
‫- (يوناس) يتواجد هناك الآن

559
00:49:30,890 --> 00:49:33,850
‫- كيف تسير الأمور مع (سونينغ)؟
‫- قال إن الكاميرا كانت في السيارة

560
00:49:34,210 --> 00:49:38,570
‫لكن يمكننا استبقاءه لوقت
‫أطول، عليّ أن أتفقد أمراً

561
00:49:48,730 --> 00:49:50,570
‫لا يستطيعون رؤيتك
‫أنت فقط يمكنك رؤيتهم

562
00:49:52,370 --> 00:49:53,690
‫جيد

563
00:49:56,130 --> 00:50:01,530
‫انظري بإمعان وأشيري للرجل الذي
‫سرقتما منه الهاتف من بين هؤلاء

564
00:50:04,890 --> 00:50:06,210
‫لا أدري

565
00:50:09,130 --> 00:50:10,450
‫ألقي نظرة جيدة إليهم

566
00:50:17,250 --> 00:50:21,970
‫لا، لا، لا تنظري إلى أختك
‫انظري إلى هؤلاء الرجال

567
00:50:22,810 --> 00:50:24,450
‫هل تعرّفت على أحد منهم؟

568
00:50:27,050 --> 00:50:28,370
‫لم أره على الإطلاق

569
00:50:30,810 --> 00:50:34,970
‫اختلقنا الأمر فحسب
‫فقد أردنا الذهاب معك إلى المنزل

570
00:50:36,210 --> 00:50:37,530
‫أنا آسفة

571
00:50:38,610 --> 00:50:42,050
‫هل تدركين أن هناك خمسة
‫رجال في السجن بسببكما؟

572
00:50:42,490 --> 00:50:43,810
‫اخرجي، اخرجي

573
00:50:44,290 --> 00:50:47,930
‫- ماذا يجري؟
‫- اخرجا فحسب، اخرجا

574
00:50:49,690 --> 00:50:54,490
‫إن أرادتا التواصل معنا مجدداً
‫لا تتصلوا بي، اتفقنا؟ اخرجا

575
00:50:58,970 --> 00:51:01,010
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

576
00:51:02,770 --> 00:51:07,290
‫شرطة (هامبورغ) تفحص الصور
‫لكن يبدو أنهما كانا هناك فعلاً

577
00:51:08,970 --> 00:51:10,610
‫لدينا السم من الحلزون

578
00:51:11,930 --> 00:51:13,250
‫والذي يستحيل تعقبه

579
00:51:14,530 --> 00:51:17,850
‫ولا علاقة لموظفي حوض
‫الأسماك الوطني بالقضية

580
00:51:18,050 --> 00:51:20,370
‫إذاً لا يجب أن تكون هذه هنا

581
00:51:21,130 --> 00:51:22,610
‫ويمكننا أن ننسى هذا أيضاً

582
00:51:23,410 --> 00:51:26,330
‫- بئساً
‫- يا له من يوم سيء

583
00:51:26,850 --> 00:51:29,490
‫علينا تحويل تركيزنا بسبب الحصان

584
00:51:36,170 --> 00:51:38,970
‫من الواضح أن من استهدف
‫الحصان كان يستهدف (فيبيكا)

585
00:51:39,330 --> 00:51:42,650
‫مثل جريمة قتل (ليونورا)
‫التي كانت تستهدف (ويليام)

586
00:51:43,450 --> 00:51:45,810
‫لذا فالضحايا ليسوا ضحايا

587
00:51:46,610 --> 00:51:50,770
‫بل المقربون منهم هم الذين
‫يعانون ولهذا يقوم بتصويرهم

588
00:51:53,850 --> 00:51:56,850
‫(نيلس ثورمود)، (ريتشارد دالكفيست)

589
00:51:57,690 --> 00:51:59,170
‫(ويليام رامبيرغ)

590
00:51:59,610 --> 00:52:01,610
‫(فيبيكا ياكوبسن)

591
00:52:02,970 --> 00:52:04,410
‫لا بد من وجود رابط بينهم

592
00:52:08,410 --> 00:52:10,570
‫أجل، كان هذا جيداً

593
00:52:11,530 --> 00:52:13,450
‫بتنا نعرف من أين سنبدأ غداً

594
00:52:25,530 --> 00:52:26,850
‫ما الخطب؟

595
00:52:28,930 --> 00:52:31,090
‫- ماذا؟
‫- تشنجات

596
00:52:31,690 --> 00:52:33,010
‫في معدتك؟

597
00:52:34,250 --> 00:52:35,730
‫هل هو شيء يتعلق بالحمل؟

598
00:52:37,210 --> 00:52:39,970
‫- هل علينا أن نفحص الأمر؟
‫- لا

599
00:52:40,090 --> 00:52:41,410
‫لأخذ الحذر ليس إلا

600
00:52:43,330 --> 00:52:45,010
‫أجهضت الجنين

601
00:52:46,410 --> 00:52:49,130
‫سابقاً اليوم، حين كنت
‫في (مالمو)، هذا هو السبب

602
00:52:58,210 --> 00:52:59,810
‫(هينريك)؟

603
00:53:00,770 --> 00:53:02,130
‫(هينريك)

604
00:53:55,370 --> 00:53:59,050
‫فهمت من ردة فعلك
‫أنني ربما علي تفسير ما حدث

605
00:53:59,810 --> 00:54:02,530
‫فعلت هذا لنبقى معاً

606
00:54:03,330 --> 00:54:06,530
‫لا أستطيع التواجد هنا
‫إن كان الطفل هنا

607
00:54:07,370 --> 00:54:11,050
‫أنت تعرف أنني لا أستطيع
‫لكنني أرغب بالبقاء معك

608
00:54:13,650 --> 00:54:15,490
‫بماذا تفكرين بحق الجحيم؟

609
00:54:17,730 --> 00:54:19,810
‫ما قلته للتو

610
00:54:22,410 --> 00:54:24,770
‫أتظنين حقاً أنني
‫أرغب بأن أكون معك الآن؟

611
00:54:25,170 --> 00:54:27,330
‫هذا ما كنت أعتقده

612
00:54:27,490 --> 00:54:29,850
‫- قبل أن تقتلي طفلي
‫- لم يكن طفلاً

613
00:54:30,090 --> 00:54:35,050
‫جنين، سمه كما تشائين
‫لكن اخرجي، لا أريد رؤيتك

614
00:54:35,410 --> 00:54:39,050
‫- لكنني ظننت أنك ستتفهم
‫- أتفهم ماذا؟

615
00:54:39,930 --> 00:54:43,570
‫أنت لا تعرفينني على الإطلاق
‫هيا، اخرجي من هنا

616
00:54:45,570 --> 00:54:49,730
‫حين نقع في الحب، يطلق نظام
‫المكافأة في الدماغ نواقل عصبية

617
00:54:49,850 --> 00:54:51,570
‫مثل (السيروتونين) و(الدوبامين)

618
00:54:52,570 --> 00:54:55,490
‫كما تزداد كمية هرمون
‫(الأوكسيتوسين) المفرزة في الجسم

619
00:54:57,330 --> 00:54:58,650
‫هلا ذهبت؟

620
00:54:59,810 --> 00:55:03,170
‫يؤثر (الأوكسيتوسين) بالذكريات
‫و(السيروتونين) يؤدي إلى الأرق

621
00:55:03,450 --> 00:55:05,650
‫لكن في الغالب
‫يعطياك شعوراً بالنشوة

622
00:55:06,570 --> 00:55:08,610
‫وأظن أنني واقعة في حبك

623
00:55:09,970 --> 00:55:13,650
‫لا أعتقد أنك واقعة في الحب
‫لأني لا أظنك قادرة على الحب

624
00:55:15,210 --> 00:55:16,730
‫ليس لديك أي فكرة عن الحب

625
00:55:18,450 --> 00:55:19,770
‫اخرجي الآن

626
00:55:23,170 --> 00:55:24,610
‫ارحلي

627
00:57:49,290 --> 00:57:50,610
‫(ليليان)

628
00:57:51,690 --> 00:57:55,810
‫أظن أنني وجدت الرابط
‫عثرت على الصلة بينهم

629
00:57:59,050 --> 00:58:02,570
‫إنه (تومي)
‫كل شيء يتعلق بـ(تومي)

630
00:58:10,105 --> 00:58:14,105
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

