﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,380
‫"سابقاً"

2
00:00:03,660 --> 00:00:06,060
‫أعرف أين هي (آستريد)
‫أنا واثقة هذه المرة

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,940
‫آسف يا (آستريد)
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى

4
00:00:22,940 --> 00:00:27,140
‫تعرضت (ليليان) لحادث
‫مؤسف البارحة وستغيب لفترة

5
00:00:28,060 --> 00:00:30,420
‫(يوناس) سيتولى مهامها

6
00:00:30,780 --> 00:00:34,620
‫تفقدت أرقام هواتف (يوناس)
‫اتصل برقم مؤقت عدة مرات

7
00:00:34,980 --> 00:00:37,820
‫وفي كل مرة، كانت
‫تتسرب تفاصيل القضية

8
00:00:40,860 --> 00:00:42,300
‫لماذا تظن أن (توكسين) هنا؟

9
00:00:45,420 --> 00:00:50,380
‫الطيبون يمكن استغلالهم
‫حين تنسح لنا الفرصة، سنهرب

10
00:00:50,980 --> 00:00:54,700
‫- رحبا بصديقتي
‫- مرحباً، أنا (سوزان)

11
00:00:56,660 --> 00:00:57,980
‫مهلاً

12
00:01:20,980 --> 00:01:25,460
‫كيف أكون بهذا الغباء؟
‫لقد قامتا باستغلالي

13
00:01:25,700 --> 00:01:29,260
‫- كانتا بارعتين
‫- أجل، لكن كان علي أن أكون أبرع

14
00:01:30,820 --> 00:01:33,900
‫- أتعرف أين تتواجدان عادةً؟
‫- في محطة (نيربورت)

15
00:01:36,540 --> 00:01:38,540
‫أو حول تلك المنطقة على أي حال

16
00:01:38,700 --> 00:01:40,900
‫- هل أذهب للبحث عنهما؟
‫- إن أردت

17
00:01:41,500 --> 00:01:44,380
‫سأتصل عندما تنتهي
‫الإدارة من توبيخي

18
00:01:44,860 --> 00:01:46,180
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

19
00:01:59,980 --> 00:02:01,300
‫المعذرة

20
00:02:13,700 --> 00:02:17,340
‫- ألا يمكننا أن نلجأ للشرطة؟
‫- إن رأونا مجدداً، سنسجن

21
00:02:17,580 --> 00:02:19,780
‫لكننا نستطيع مساعدتهم هذه المرة

22
00:02:20,780 --> 00:02:24,140
‫سيقولون "شكراً على المساعدة"
‫ثم سيضعوننا في السجن مجدداً

23
00:02:25,660 --> 00:02:28,060
‫أحتاج للتحدث مع (هينيرك سايبرو)

24
00:02:28,500 --> 00:02:31,780
‫إنه محقق في قسم
‫جرائم القتل، حسناً شكراً

25
00:02:35,340 --> 00:02:37,980
‫عذراً، لكن (هينريك سايبرو)
‫لا يجيب، فهل ستتركين رسالة؟

26
00:02:38,340 --> 00:02:42,500
‫"قولي إننا الفتاتان اللتان
‫أقامتا عنده ونعرف الفاعل الآن"

27
00:02:42,900 --> 00:02:45,820
‫وعليه أن يلتقي بنا قرب
‫الأخطبوط في ساحة (سورتي بلادز)

28
00:02:46,460 --> 00:02:50,220
‫وعليه أن يلتقي بكما
‫في ساحة (سورتي بلادز)؟

29
00:02:50,860 --> 00:02:52,180
‫"أجل، هذا كل شيء"

30
00:02:52,340 --> 00:02:56,260
‫- وما اسمك؟
‫- سيفهم بنفسه، المسألة عاجلة

31
00:02:56,620 --> 00:02:57,940
‫لكنني أحتاج...

32
00:03:18,340 --> 00:03:21,860
‫"تشق الأصداء طريقها من أعماقك"

33
00:03:24,140 --> 00:03:27,860
‫"سرعان ما تسمع صوت ارتعادك"

34
00:03:29,900 --> 00:03:33,980
‫"حركات جسدك تبدو لك"

35
00:03:35,860 --> 00:03:39,220
‫"أنها مرآة زيفك وحقدك"

36
00:03:41,660 --> 00:03:45,940
‫"كلام فارغ وفتاة كاذبة"

37
00:03:47,260 --> 00:03:51,060
‫"تجعله ينبت من جذور ألمك"

38
00:03:54,540 --> 00:03:59,820
‫"لم تكن جيدة يوماً
‫لم تكن قريبة قط"

39
00:04:00,700 --> 00:04:04,420
‫"يخترق النور الظلال
‫وأنت لا تزال في مكانك"

40
00:04:14,900 --> 00:04:16,220
‫"وكل شي"

41
00:04:19,420 --> 00:04:22,900
‫"الجسر، الموسم الرابع"

42
00:04:23,020 --> 00:04:25,900
‫"يعود إلى نقطة البداية"

43
00:04:31,460 --> 00:04:34,300
‫- (ساجا)، هلا تحدثنا قليلاً؟
‫- أجل

44
00:04:40,460 --> 00:04:44,060
‫راجعنا كل المعلومات
‫عن (سيلاس توكسين)، أترين هذا؟

45
00:04:45,900 --> 00:04:47,780
‫هناك سلاح موجه ضده

46
00:04:48,140 --> 00:04:51,060
‫- يوجد شخص في الخلف
‫- وذات الشيء حين سرق الحفارة

47
00:04:51,820 --> 00:04:55,580
‫لا نستطيع رؤية الراكب
‫لكن هناك ظلّ يلحق به

48
00:04:56,500 --> 00:04:58,540
‫- إذاً هناك من كان يهدده
‫- أجل

49
00:04:58,980 --> 00:05:02,900
‫- ثم تعرض لطلق ناري في الرأس
‫- مثل فرقة الإعدام؟

50
00:05:03,700 --> 00:05:05,140
‫لا، إطلاق نار عادي

51
00:05:05,580 --> 00:05:11,020
‫لكن ما من رابط يجمع أخت
‫(توكسين) وزوجة (كرابي) بـ(تومي)

52
00:05:11,340 --> 00:05:14,620
‫- إذاً فهما ليسا كبقية الضحايا؟
‫- أجل

53
00:05:16,500 --> 00:05:18,740
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- أجل

54
00:05:20,980 --> 00:05:22,540
‫اليد على مسند الرأس

55
00:05:23,300 --> 00:05:27,060
‫- إنها دون قفاز
‫- لماذا لم تقولا هذا مباشرةً؟

56
00:05:27,540 --> 00:05:31,060
‫- ما كنا سنستمتع هكذا
‫- هذا ما قلته بالضبط

57
00:05:35,580 --> 00:05:38,340
‫أصبحتما غريبين
‫منذ دخلتما في علاقة

58
00:05:41,860 --> 00:05:43,020
‫أحسنتما عملاً

59
00:05:43,260 --> 00:05:44,900
‫- شكراً
‫- شكراً لك

60
00:06:01,260 --> 00:06:02,580
‫صباح الخير

61
00:06:05,380 --> 00:06:08,900
‫فكرت أن أتركك نائمة، اجلسي

62
00:06:15,660 --> 00:06:17,340
‫حضّرت الفطائر الأمريكية

63
00:06:21,020 --> 00:06:23,260
‫لا يتناولونها إلا أيام الأحد

64
00:06:30,260 --> 00:06:33,940
‫هل تريدين فعل شيء خاص اليوم؟

65
00:06:35,620 --> 00:06:38,260
‫علينا أن نعود إلى المستشفى
‫لكن ليس قبل حلول الظهيرة

66
00:06:41,660 --> 00:06:43,140
‫أجل، أريد أن أذهب إلى المنزل

67
00:06:46,740 --> 00:06:48,060
‫إلى البلدة؟

68
00:06:50,060 --> 00:06:54,820
‫- أجل، فلدي أشياء هناك
‫- أستطيع إرسال أحدهم لجلبها

69
00:06:55,500 --> 00:06:56,820
‫أريد أن أذهب إلى المنزل

70
00:06:59,380 --> 00:07:00,700
‫حسناً

71
00:07:02,380 --> 00:07:06,540
‫(ساجا)، أخبرتني (باربرا)
‫عن الفيديو، هل وجدوا بصمات؟

72
00:07:06,860 --> 00:07:09,020
‫- أجل، وأرسلتها لتحليلها
‫- جيد

73
00:07:13,020 --> 00:07:15,660
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "هذا أنا"

74
00:07:16,380 --> 00:07:19,620
‫- أجل، أعرف
‫- إذاً لماذا تقرئين لي بطاقتك؟

75
00:07:20,220 --> 00:07:24,300
‫غير صحيح، فعلى بطاقتي
‫لدي تعريف وعنوان ورقم هاتف

76
00:07:25,820 --> 00:07:29,380
‫- "هلا جلبت أغراضي إلى المنزل؟"
‫- أجل

77
00:07:29,860 --> 00:07:33,540
‫- كيف تسير الأمور مع (آستريد)؟
‫- كيف تسير؟

78
00:07:36,580 --> 00:07:38,940
‫- بصعوبة
‫- "أستطيع تصور هذا"

79
00:07:39,340 --> 00:07:41,460
‫لا بد أن ذكرياتك مشوشة

80
00:07:41,700 --> 00:07:45,140
‫- (ساجا)
‫- "وكأنك تعيش مع شخص غريب"

81
00:07:45,860 --> 00:07:49,580
‫- علي أن أذهب، سأكلمك لاحقاً
‫- حسناً

82
00:08:13,660 --> 00:08:18,140
‫ماذا سنفعل إن لم يأت؟
‫إلى متى علينا أن ننتظر؟

83
00:08:19,020 --> 00:08:20,340
‫لا أدري

84
00:08:26,540 --> 00:08:28,740
‫حسناً، تعالي، هيا بنا

85
00:08:33,660 --> 00:08:38,460
‫أخذتهما إلى السينما
‫كمكافأة على ثقتهما بي

86
00:08:39,260 --> 00:08:43,340
‫ثم شعرت (إيدا) بالغثيان
‫فترجلتا من السيارة

87
00:08:45,260 --> 00:08:48,740
‫آسف، علي أن أجيب
‫هل عثرت عليهما؟

88
00:08:49,060 --> 00:08:52,740
‫"لا، بحثت وسألت في الجوار
‫لكن لم يرهما أحد هنا"

89
00:08:53,060 --> 00:08:54,060
‫حسناً

90
00:08:54,380 --> 00:08:58,420
‫- أيعقل أن تكونا في مكان آخر؟
‫- "ليس على حد علمي"

91
00:08:58,740 --> 00:09:01,820
‫هناك ضابط شرطة أقامتا عنده

92
00:09:02,420 --> 00:09:06,460
‫- "(هينريك سايبرو)"
‫- أين يقيم؟

93
00:09:07,300 --> 00:09:12,420
‫- لا أدري، لكن أستطيع أن أسأل
‫- سأعثر عليه

94
00:09:37,900 --> 00:09:41,540
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سيأتي عاجلاً أم آجلاً

95
00:09:42,740 --> 00:09:46,340
‫- أنا جائعة
‫- لديه طعام، هل نقتحم المنزل؟

96
00:09:47,780 --> 00:09:50,860
‫- ألا تظنين أنه سيغضب مجدداً؟
‫- بلى

97
00:10:11,700 --> 00:10:13,540
‫- (إيدا)، اهربي
‫- ماذا؟

98
00:10:16,580 --> 00:10:17,900
‫(إيدا)

99
00:10:19,820 --> 00:10:21,140
‫لا

100
00:10:28,220 --> 00:10:30,220
‫كيف تشعرين حيال هذا؟

101
00:11:12,580 --> 00:11:15,180
‫- سأذهب إلى غرفتي
‫- هل تحتاجين للمساعدة؟

102
00:11:15,620 --> 00:11:16,940
‫لا

103
00:11:56,140 --> 00:11:58,780
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- علينا الذهاب لمكان أخير

104
00:12:19,820 --> 00:12:23,100
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أبحث عن فتاتين

105
00:12:24,460 --> 00:12:26,820
‫- من تقصدين؟
‫- تدعيان (يوليا) و(إيدا)

106
00:12:27,940 --> 00:12:30,860
‫هربتا من (نيلس) البارحة
‫عندما أخذهما إلى السينما

107
00:12:31,220 --> 00:12:35,220
‫- وفكرت بالمجيء إلى هنا؟
‫- أقامتا هنا لليلة أو ليلتين

108
00:12:35,940 --> 00:12:40,260
‫- أجل، ليلتان
‫- فكرت بتفقد المكان فحسب

109
00:12:43,980 --> 00:12:47,540
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- عرفنا هوية صاحب البصمات

110
00:12:47,980 --> 00:12:50,660
‫- لمن تعود؟
‫- (سوزان وينتر)

111
00:13:53,780 --> 00:13:57,700
‫(ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫أنا بحاجة للدعم

112
00:14:35,580 --> 00:14:36,900
‫تعال

113
00:14:47,620 --> 00:14:48,940
‫هنا

114
00:14:49,707 --> 00:14:54,007
‫"(آنا).
‫ابنة محبوبة. أخت محبوبة."

115
00:15:07,620 --> 00:15:08,940
‫أجل

116
00:15:10,060 --> 00:15:11,780
‫هذا جميل

117
00:15:16,300 --> 00:15:17,620
‫كنت آتي إلى هنا كل أسبوع

118
00:16:15,740 --> 00:16:19,300
‫أنا آسف، أنا آسف

119
00:16:21,220 --> 00:16:24,820
‫لا بأس، أنا أفتقدها أيضاً

120
00:16:29,700 --> 00:16:31,020
‫أجل

121
00:16:33,220 --> 00:16:34,540
‫أجل

122
00:16:36,620 --> 00:16:37,940
‫أجل

123
00:16:54,820 --> 00:16:56,900
‫ستخبرنا الفتاتان إن لم تفعلي أنت

124
00:16:58,700 --> 00:17:02,940
‫خطفتهما وأطلقت النار
‫على (ساجا)، انتهى الأمر يا (سوزان)

125
00:17:13,860 --> 00:17:15,380
‫أم أن اسمك (ستيفاني)؟

126
00:17:18,420 --> 00:17:19,740
‫كنت (ستيفاني)

127
00:17:22,420 --> 00:17:23,780
‫حين كنت برفقة (تومي)

128
00:17:28,580 --> 00:17:32,340
‫كنت أعلم أن ما يقوم به خطير

129
00:17:35,100 --> 00:17:37,060
‫لذا لم نستخدم اسمينا الحقيقيين

130
00:17:39,060 --> 00:17:42,060
‫أراد (تومي) أن يهجر (نيكول)
‫ويبدأ حياةً جديدة معي

131
00:17:44,580 --> 00:17:46,180
‫ثم غدرتم به

132
00:17:48,740 --> 00:17:50,380
‫تخليتم عنه وقت الحاجة

133
00:17:52,100 --> 00:17:56,140
‫لقد أحببته، هل تفهمان؟

134
00:17:58,100 --> 00:17:59,420
‫جيد، بتنا نعرف الآن

135
00:18:02,620 --> 00:18:05,100
‫ربما يمكننا الحصول
‫على بعض التفاصيل المباشرة

136
00:18:17,020 --> 00:18:20,180
‫هلا بدأنا مع (مارغريت ثورمود)؟

137
00:18:21,980 --> 00:18:25,580
‫"اتصلت بها لاحقاً وقلت
‫إن (نيلس) تعرض لحادث"

138
00:18:25,940 --> 00:18:29,180
‫- مرحباً
‫- "ثم خطفتها عند مقهى الشاذين"

139
00:18:29,860 --> 00:18:32,060
‫"لكنك قتلتها في اليوم التالي؟"

140
00:18:32,700 --> 00:18:36,820
‫"لم أكن مستعدة، لكن كان علي
‫فعلها قبل ذهابها إلى (النرويج)"

141
00:18:37,100 --> 00:18:41,220
‫- منذ متى يسمح لك بالمشاهدة؟
‫- منذ بدأت أرغب بالمشاهدة

142
00:18:42,900 --> 00:18:46,460
‫- ماذا عنك؟ هل عدت؟
‫- أتيت للزيارة، ثم سنرى

143
00:18:47,300 --> 00:18:50,780
‫- أترغبين بمشاهدة البقية؟
‫- لا، لدي اجتماع

144
00:18:51,420 --> 00:18:53,740
‫- أراكما لاحقاً
‫- حسناً، إلى اللقاء

145
00:18:56,300 --> 00:19:00,380
‫"لم أكن أعرف أن (مويو) كان هنا
‫كنت أعرف أنه ليس في المنزل فقط"

146
00:19:01,220 --> 00:19:04,900
‫"عند ظهور (هينريك)
‫كان علي أن أرتجل"

147
00:19:06,660 --> 00:19:10,260
‫- أطلقت النار عليه إذاً؟
‫- أجل، في ساقه

148
00:19:13,500 --> 00:19:17,420
‫كنت أخطط لجعله يعاني كالآخرين

149
00:19:19,020 --> 00:19:21,540
‫وكان سيحدث هذا لولا
‫سترتك الواقية من الرصاص

150
00:19:23,300 --> 00:19:26,340
‫لماذا أخذت سيارة
‫(مورغان سونينغ)؟

151
00:19:27,100 --> 00:19:28,940
‫لم أكن أعرف سيارة من كانت

152
00:19:29,700 --> 00:19:34,540
‫- أردت فقط أن أورط (نيكول)
‫- كيف حصلت على المفتاح؟

153
00:19:35,180 --> 00:19:40,300
‫أخذت سيارتي ورأيت (توبياس)
‫يضع الرمز السري، ٢٣٣٠

154
00:19:41,380 --> 00:19:45,980
‫- والسم الذي قتل (ليونورا)؟
‫- اشتريته من الانترنت المظلم

155
00:19:47,660 --> 00:19:51,460
‫يمكنك دفع المال لأحدهم
‫ليقتل أي شخص، والسعر رخيص

156
00:19:54,980 --> 00:19:56,380
‫لكنني أردت فعلها بنفسي

157
00:19:57,820 --> 00:20:01,300
‫ستة من سبعة
‫ليست بالحصيلة السيئة

158
00:20:05,140 --> 00:20:08,940
‫احتجزت (مارغريت ثورمود)
‫ليوم كامل، أين؟

159
00:20:12,660 --> 00:20:14,420
‫يا لها من ثرثارة

160
00:20:14,580 --> 00:20:17,620
‫يرغب بعض القتلة السفاحين بتلقي الفضل

161
00:20:17,820 --> 00:20:21,060
‫- ليظهروا كم كانوا أذكياء
‫- حتى إن سجنوا مدى الحياة؟

162
00:20:21,220 --> 00:20:22,540
‫انتباه، سنفجر القفل

163
00:20:25,500 --> 00:20:28,980
‫- أحياناً ما يعارضون المحامي حتى
‫- المكان خال

164
00:21:02,980 --> 00:21:05,860
‫كنا تحت الضغط
‫وكنا تحت رقابة شديدة

165
00:21:06,180 --> 00:21:09,660
‫لكن لدينا الآن
‫جان ودليل واعتراف

166
00:21:10,020 --> 00:21:14,180
‫نجحنا بحل قضية كبيرة
‫وأود أن أتوجه بالشكر للجميع

167
00:21:14,660 --> 00:21:16,420
‫وخاصةً لزملائنا من (السويد)

168
00:21:16,660 --> 00:21:21,060
‫اتضح أنكم جيدون وبارعون للغاية

169
00:21:21,300 --> 00:21:23,100
‫- نخبكم جميعاً
‫- نخبكم

170
00:21:29,340 --> 00:21:31,220
‫- (ساجا)، أتريدين كأساً؟
‫- لا

171
00:21:31,820 --> 00:21:35,620
‫- لماذا قد أقوّض حدة ذهني؟
‫- ما هذا؟

172
00:21:35,860 --> 00:21:38,740
‫إنه تقرير، فقد استخدمت
‫سلاحي في منطقة كثيفة بالسكان

173
00:21:38,980 --> 00:21:41,620
‫حسناً، حسناً، لا داعي له

174
00:21:44,980 --> 00:21:49,300
‫أتعلمين ماذا؟
‫أظن أن رحيلك مؤسف

175
00:21:49,860 --> 00:21:52,500
‫ما زال علي كتابة التقارير
‫لذا سأعود خلال يومين

176
00:21:53,460 --> 00:21:55,380
‫أجل، أجل، بالطبع

177
00:21:57,460 --> 00:21:58,780
‫(ليليان)؟

178
00:22:02,260 --> 00:22:07,420
‫أترغبين بالبقاء والاحتفال معنا؟
‫حتى لو تم حل القضية في عهدي؟

179
00:22:08,140 --> 00:22:10,700
‫لا، شكراً، سأحتفل لاحقاً

180
00:22:43,460 --> 00:22:44,780
‫مرحباً

181
00:22:46,460 --> 00:22:49,420
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم أمتعتي

182
00:22:50,660 --> 00:22:52,940
‫لن أعيش هنا بوجود (آستريد)

183
00:22:53,660 --> 00:22:56,580
‫أجل، هذا أفضل ربما

184
00:22:57,900 --> 00:23:01,020
‫- أين هي؟
‫- ستبقى في المستشفى حتى الغد

185
00:23:03,020 --> 00:23:06,140
‫- أين ستقيمين؟
‫- لا أدري

186
00:23:06,860 --> 00:23:09,860
‫أستطيع الإقامة حيث أريد الآن
‫بعد أن أغلقت القضية

187
00:23:11,220 --> 00:23:12,220
‫حسناً

188
00:23:12,300 --> 00:23:15,420
‫(سوزان وينتر) كانت القاتلة
‫حبيبة (تومي) التي أرادت الثأر له

189
00:23:15,860 --> 00:23:18,620
‫ظنت أنهم حكموا
‫على (تومي) بالموت

190
00:23:18,900 --> 00:23:21,340
‫لهذا السبب قتلت
‫ضحاياها بطريقة الإعدام

191
00:23:27,540 --> 00:23:30,100
‫- هل أنت على عجل؟
‫- لا

192
00:23:31,060 --> 00:23:33,100
‫أترغبين بالبقاء لبعض الوقت؟

193
00:23:35,820 --> 00:23:37,340
‫هل سنقيم علاقة؟

194
00:23:49,820 --> 00:23:56,660
‫"لا يخفى عليكم أن القضية كانت
‫صعبة، لكن مع التعاون بيننا..."

195
00:23:58,700 --> 00:24:02,020
‫أهلاً، لم أكن أعرف
‫أنك ستنضم إلينا

196
00:24:03,420 --> 00:24:06,940
‫هل ستبدأ بتقديمي؟
‫كيف سنفعل هذا؟

197
00:24:08,100 --> 00:24:11,980
‫سنفعلها دونك، ستعود
‫(ليليان) لمنصب المحقق الرئيسي

198
00:24:17,380 --> 00:24:18,700
‫حسناً

199
00:24:21,020 --> 00:24:24,580
‫لكن هل نستطيع فعلها معاً؟

200
00:24:24,980 --> 00:24:29,460
‫لا، علينا أن نتحدث قليلاً
‫عن التسريبات التي حدثت

201
00:24:30,940 --> 00:24:32,700
‫تعال معي

202
00:24:48,580 --> 00:24:52,020
‫لو كنت أعرف بتواجد الفتاتين
‫في صندوق السيارة لما أطلقت النار

203
00:24:54,020 --> 00:24:55,540
‫كيف حالهما الآن؟

204
00:24:56,380 --> 00:24:59,100
‫تعرضت الصغرى لكسر
‫في الذراع وارتجاج في المخ

205
00:24:59,620 --> 00:25:02,420
‫إذاً كانتا تهربان
‫من قاتلة وجاءتا لرؤيتي؟

206
00:25:02,780 --> 00:25:04,100
‫أجل

207
00:25:07,020 --> 00:25:09,460
‫- أين هما الآن؟
‫- في المستشفى

208
00:25:10,140 --> 00:25:13,020
‫- المسشتفى الوطني؟
‫- لا، (بيسبيرج)

209
00:25:17,100 --> 00:25:20,340
‫- ذهبنا إلى البلدة اليوم
‫- لماذا؟

210
00:25:21,140 --> 00:25:24,020
‫أرادت (آستريد) جلب أغراضها

211
00:25:24,620 --> 00:25:30,740
‫لديها هذا الكتاب بالإضافة
‫لغرفة سرية مليئة بالأزياء

212
00:25:38,140 --> 00:25:40,820
‫ربما تعاني
‫من اضطراب الهوية الانفصامي

213
00:25:41,340 --> 00:25:42,420
‫وهو؟

214
00:25:42,620 --> 00:25:46,540
‫تخلق شخصيات مختلفة
‫للتعامل مع التجارب الصادمة

215
00:25:47,340 --> 00:25:51,500
‫- لكنها تعرف أنها تتنكر
‫- لكن هل تعرف لماذا؟

216
00:25:55,380 --> 00:25:57,660
‫أجل، علي أي حال

217
00:26:00,140 --> 00:26:03,940
‫هناك شيء مشترك
‫بين هذه الشخصيات

218
00:26:04,700 --> 00:26:06,780
‫جميعهم تعرضوا للخذلان من آبائهم

219
00:26:09,900 --> 00:26:12,980
‫لكنك لم تخذلهما، بل انتزعتا منك

220
00:26:14,940 --> 00:26:16,260
‫أجل

221
00:26:24,300 --> 00:26:27,340
‫وجدت هذه في منزل
‫(فرانك فالغرين) اليوم

222
00:26:28,860 --> 00:26:30,260
‫هذه (آنا)

223
00:26:32,180 --> 00:26:37,100
‫ماتت بانفجار الزائدة الدودية
‫لأنه رفض نقلها إلى المستشفى

224
00:26:38,260 --> 00:26:40,780
‫لم أرها بهذا السن، على عكسه

225
00:26:43,340 --> 00:26:47,860
‫وكتب على شاهدة
‫قبرها "ابنة محبوبة"

226
00:26:49,540 --> 00:26:52,580
‫- لن تفعل شيئاً غبياً، صحيح؟
‫- مثل ماذا؟

227
00:26:53,060 --> 00:26:54,380
‫كما فعل (مارتن)

228
00:26:56,420 --> 00:26:59,060
‫لا، لا، لا، استرخي

229
00:27:07,100 --> 00:27:10,700
‫- أمي فعلت هذا أيضاً
‫- ماذا؟

230
00:27:11,420 --> 00:27:14,140
‫قصت وجهي من الصور
‫التي جمعتني بـ(جينيفر)

231
00:27:16,380 --> 00:27:18,820
‫كلانا في حالة مزرية، صحيح؟

232
00:27:20,900 --> 00:27:24,620
‫أظن أننا أبلينا حسناً رغم
‫الصعوبات النفسية التي واجهتنا

233
00:27:27,860 --> 00:27:29,420
‫أظن أننا على ما يرام

234
00:27:35,580 --> 00:27:39,060
‫- احتفظي به
‫- لكني لم أعد أقيم هنا

235
00:27:39,260 --> 00:27:41,660
‫أجل، لكن احتفظي به على أي حال

236
00:27:52,260 --> 00:27:53,580
‫إلى اللقاء

237
00:27:55,820 --> 00:27:57,140
‫أجل

238
00:28:11,380 --> 00:28:16,140
‫هل درست اختصاصاً آخر
‫قبل التحاقك بأكاديمية الشرطة؟

239
00:28:16,860 --> 00:28:21,180
‫- أجل، الأحياء الدقيقة
‫- لكم من الوقت درستها؟

240
00:28:22,780 --> 00:28:25,940
‫إن كنت تعلمين أني درستها
‫فأنت تعلمين لكم من الوقت

241
00:28:27,780 --> 00:28:31,820
‫سنتان، لكن لا أعرف لماذا توقفت

242
00:28:33,660 --> 00:28:36,540
‫- لأنني أردت أن أكون شرطية
‫- لماذا؟

243
00:28:38,260 --> 00:28:39,940
‫غيّرت رأيي

244
00:28:41,740 --> 00:28:45,860
‫- بعد شهرين من انتحار أختك
‫- أجل

245
00:28:49,180 --> 00:28:53,660
‫- أتظنين أن الأمرين مرتبطان؟
‫- أتظنين ذلك أنت؟

246
00:28:57,620 --> 00:29:00,380
‫تحدثنا عن هذا من قبل، الذنب

247
00:29:01,420 --> 00:29:02,980
‫- هل تتذكرين؟
‫- أجل

248
00:29:04,140 --> 00:29:09,740
‫لدي شعور أنك تظنين
‫أنك لو كنت شبيهة بالآخرين

249
00:29:12,620 --> 00:29:18,260
‫لكنت ستتمكنين
‫من رؤية حالة (جينيفر)

250
00:29:20,220 --> 00:29:24,020
‫وفهم ما كانت تعانيه
‫فهل هذا صحيح؟

251
00:29:29,540 --> 00:29:33,980
‫أنا واثقة أنك فعلت
‫كل ما بوسعك لمساعدة أختك

252
00:29:34,540 --> 00:29:37,380
‫بناءً على المعرفة التي امتلكتها

253
00:29:42,340 --> 00:29:43,660
‫صحيح؟

254
00:29:47,340 --> 00:29:48,660
‫أجل

255
00:29:51,140 --> 00:29:52,660
‫لم ترتكبي أي خطأ

256
00:29:55,500 --> 00:29:57,060
‫لست مذنبة على الإطلاق

257
00:30:02,460 --> 00:30:07,940
‫إذاً تعتقدين أنني أصبحت
‫شرطية بسبب شعوري بالذنب؟

258
00:30:10,340 --> 00:30:13,260
‫كل شيء تحدثت عنه
‫عند قدومك إلي للمرة الأولى

259
00:30:14,660 --> 00:30:17,420
‫ألم يكن يتعلق بهذا؟ بالذنب؟

260
00:30:19,660 --> 00:30:21,660
‫وربما لا تحتاجين لتكوني شرطية

261
00:30:24,380 --> 00:30:28,500
‫لكنني شرطية
‫ماذا سأكون غير ذلك؟

262
00:30:30,940 --> 00:30:34,860
‫لا أدري، أنت تملكين الإجابة

263
00:30:38,820 --> 00:30:44,300
‫لكن للتخلي عن كل ما تؤمنين به
‫عليك أن تسألي نفسك ماذا تريدين

264
00:30:46,300 --> 00:30:47,620
‫فماذا تريدين؟

265
00:31:06,060 --> 00:31:08,260
‫- مرحباً، كيف حالكما؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

266
00:31:09,180 --> 00:31:12,380
‫سمعت أنكما هنا
‫لذا أردت الاطمئنان عليكما

267
00:31:13,940 --> 00:31:18,700
‫- نحن بخير ونعتني بأنفسنا
‫- لا يمكنكما الإقامة معي

268
00:31:19,780 --> 00:31:24,500
‫- ونحن لا نريد ذلك
‫- حسناً، أود أن نبقى على تواصل

269
00:31:26,340 --> 00:31:29,260
‫- لا نريد مساعدتك
‫- جيد

270
00:31:34,220 --> 00:31:38,500
‫إن غيرتما رأيكما، هذا رقمي

271
00:31:42,740 --> 00:31:44,260
‫آمل أن تتحسن ذراعك

272
00:32:55,460 --> 00:32:59,020
‫- مرحباً، هل كان بيننا موعد؟
‫- لا

273
00:32:59,820 --> 00:33:02,740
‫- لكن أحتاج مساعدتك في شيء
‫- سأبذل ما بوسعي

274
00:33:05,540 --> 00:33:08,620
‫تهاني لك، سمعت أنك نجحت
‫بحل القضية في (الدنمارك)

275
00:33:09,780 --> 00:33:13,340
‫- كانت تتضمن (السويد) أيضاً
‫- تهانيّ على أي حال

276
00:33:14,220 --> 00:33:15,780
‫بماذا يمكن أن أخدمك؟

277
00:33:17,860 --> 00:33:21,620
‫هذه مفكرة أمي
‫مع بعض الملاحظات

278
00:33:22,060 --> 00:33:27,340
‫قد تكون هذه أسماء أدوية
‫والأرقام هي قيمة الجرعات

279
00:33:36,340 --> 00:33:41,220
‫أريدك أن تدرسها وتدرس
‫سجل (جينيفر) الطبي مجدداً

280
00:33:43,500 --> 00:33:44,820
‫حسناً

281
00:33:54,180 --> 00:33:56,620
‫رأيتك على التلفاز
‫لم أكن أعرف بعودتك

282
00:33:57,820 --> 00:33:59,140
‫عدت فعلاً

283
00:33:59,420 --> 00:34:03,740
‫حسناً، كنت في طريق الخروج

284
00:34:04,140 --> 00:34:08,300
‫فقررت أن أمر لأرى
‫إن كنت هنا، وأنت هنا

285
00:34:11,700 --> 00:34:16,740
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأبحث عن شيء آكله

286
00:34:18,660 --> 00:34:25,100
‫أترغب ببعض الصحبة؟ يمكننا إيجاد
‫مكان بملاءات بيضاء ونادلين لبقين

287
00:34:26,100 --> 00:34:31,740
‫- أجل، يبدو هذا ممتعاً
‫- حسناً إذاً

288
00:34:49,260 --> 00:34:53,340
‫- درست المواد التي أعطيتنيها
‫- أعرف، لهذا أتيت

289
00:34:54,900 --> 00:35:00,500
‫درست المواد والجرعات
‫التي ذكرت في المفكرة

290
00:35:00,820 --> 00:35:03,980
‫وقارنتها مع سجلات أختك الطبية

291
00:35:04,420 --> 00:35:08,860
‫- لماذا دخلت المستشفى وأعراضها
‫- أنا أفهمك، لا داعي للشرح

292
00:35:11,860 --> 00:35:17,060
‫- واستشرت زميلاً لي للتأكد
‫- وماذا كانت النتيجة؟

293
00:35:17,540 --> 00:35:22,500
‫يمكن لتاريخ أختك المرضي

294
00:35:23,060 --> 00:35:27,980
‫أن يكون نتيجة لأدوية
‫أعطيت لها بهذه الجرعات

295
00:35:29,460 --> 00:35:33,180
‫إذاً أمي من تسببت
‫لـ(جينيفر) بالأمراض؟

296
00:35:34,540 --> 00:35:39,500
‫بحسب ما رأيته من مواد
‫أجل، هذا ما حدث على الأرجح

297
00:35:40,980 --> 00:35:44,340
‫- عانت من متلازمة (مونخهاوزن)؟
‫- أكرر ما قلته

298
00:35:44,780 --> 00:35:48,260
‫بناءً على المواد المتاحة، أجل

299
00:36:02,500 --> 00:36:03,820
‫هل أنت بخير؟

300
00:36:11,340 --> 00:36:12,820
‫كنت محقة

301
00:36:13,060 --> 00:36:15,540
‫"أنا مع (آستريد)
‫هلا تحدثنا لاحقاً؟"

302
00:36:15,780 --> 00:36:19,300
‫لكن كانت أمي تعاني
‫من متلازمة (مونخهاوزن)

303
00:36:21,060 --> 00:36:25,940
‫- حسناً
‫- أردت أن أخبر أحداً فحسب

304
00:36:26,300 --> 00:36:30,100
‫- حسناً، جيد، هلا تحدثنا لاحقاً؟
‫- "أجل"

305
00:36:34,980 --> 00:36:36,300
‫إلى اللقاء

306
00:37:29,580 --> 00:37:31,820
‫لم أكن متأكدة من قدومك

307
00:37:32,460 --> 00:37:35,020
‫قلت إن لديك معلومات عن قضيتي؟

308
00:37:35,420 --> 00:37:38,340
‫وأردت أن أعتذر عما فعلته بك

309
00:37:40,380 --> 00:37:44,020
‫- ماذا أردت أن تقولي؟
‫- رأيتك تقبضين عليها

310
00:37:45,820 --> 00:37:51,100
‫- المرأة التي قتلت أولئك الناس
‫- أجل، بناءً على أدلة دامغة

311
00:37:51,780 --> 00:37:56,060
‫أردت أن أقول لك إنها كانت هنا

312
00:37:57,540 --> 00:38:01,420
‫- (سوزان وينتر) كانت هنا؟
‫- لا أعرف اسمها

313
00:38:02,020 --> 00:38:06,020
‫لكنني رأيت صورتها، والمرأة
‫التي قبضت عليها كانت هنا

314
00:38:09,580 --> 00:38:11,420
‫- هل هذه هي؟
‫- أجل، هذه هي

315
00:38:12,700 --> 00:38:17,780
‫- وهي التي طلبت مني فعلها
‫- هي طلبت منك مهاجمتي؟

316
00:38:19,780 --> 00:38:21,300
‫بل قتلك في الحقيقة

317
00:38:22,540 --> 00:38:28,380
‫أرادت مني أن أقطع رأسك
‫لكني لم أرغب بفعل ذلك

318
00:38:28,860 --> 00:38:31,980
‫وكانت لديها صور
‫لـ(سيسيليا)، هل تذكرتها؟

319
00:38:32,620 --> 00:38:36,180
‫ابنتي التي تعيش مع أم أخرى
‫الآن، التي أرسلت لها القصة

320
00:38:36,420 --> 00:38:38,220
‫أجل، أتذكرها

321
00:38:40,820 --> 00:38:42,980
‫كانت لديها صور لـ(سيسيليا)

322
00:38:43,060 --> 00:38:47,020
‫وقالت إنهم سيفعلون بها
‫أشياء فظيعة إن لم أنفذ ما تطلبه

323
00:38:47,260 --> 00:38:51,140
‫"إنهم"؟ قالت "إنهم"
‫سيفعلون بها أشياء فظيعة؟

324
00:38:53,740 --> 00:38:58,020
‫لا، قالت "نحن" لكن علي
‫أن أقول "هم" لأنني أشرح لك

325
00:38:58,180 --> 00:38:59,700
‫- صحيح؟
‫- أجل

326
00:39:00,300 --> 00:39:03,660
‫وأعطتك صوراً؟ أما زالت بحوزتك؟

327
00:39:04,220 --> 00:39:05,540
‫أجل

328
00:39:10,420 --> 00:39:16,660
‫اعرف أين ومتى التقطت هذه الصور
‫ومن التقطها إن كان ذلك ممكناً

329
00:39:17,700 --> 00:39:22,460
‫- ما مصدرها؟
‫- امرأة كانت معي في السجن

330
00:39:24,780 --> 00:39:28,900
‫- هل تتعلق بالقضية؟
‫- أجل، هناك شيء مريب

331
00:39:42,420 --> 00:39:43,740
‫(باربرا)؟

332
00:39:47,900 --> 00:39:49,900
‫- هل هذه صحيحة؟
‫- ماذا تقصدين؟

333
00:39:50,420 --> 00:39:53,340
‫- الأوقات
‫- أجل

334
00:39:53,780 --> 00:39:57,540
‫- وهذه أيضاً؟
‫- أجل

335
00:39:58,900 --> 00:40:00,900
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

336
00:40:03,180 --> 00:40:07,060
‫هل كنت مع (سوزان) في صباح
‫اليوم الذي خطفت فيه زوجتك؟

337
00:40:07,420 --> 00:40:14,140
‫أجل، لأننا كنا نتناول الفطور
‫مرة كل أسبوع لنتبادل الحديث

338
00:40:14,780 --> 00:40:16,260
‫هل هذه الأوقات صحيحة؟

339
00:40:19,500 --> 00:40:21,740
‫أجل، كان لدي اجتماع
‫في العاشرة والنصف صباحاً

340
00:40:21,900 --> 00:40:24,980
‫غادرنا بعد عشرين دقيقة
‫لهذا تأخرت عن الاجتماع

341
00:40:25,500 --> 00:40:26,820
‫شكراً

342
00:41:16,780 --> 00:41:18,420
‫"مقهى (مولي)"

343
00:41:21,260 --> 00:41:22,940
‫"استغرقت الرحلة
‫٢٧ دقيقة و١٢ ثانية"

344
00:41:57,060 --> 00:42:00,540
‫- لست موضع ترحيب هنا
‫- هذه مسألة تتعلق بالشرطة

345
00:42:00,660 --> 00:42:02,700
‫لا يهمني، فليرسلوا أحداً آخر

346
00:42:02,980 --> 00:42:06,620
‫سيستغرق هذا وقتاً
‫وسأتهمك بعرقلة التحقيق

347
00:42:07,980 --> 00:42:09,300
‫- أنت تمزحين
‫- لا

348
00:42:12,100 --> 00:42:13,460
‫ماذا تريدين؟

349
00:42:13,700 --> 00:42:16,900
‫هل كانت (سوزان وينتر) زبونة
‫هنا قبل اختفاء سيارة شقيقك؟

350
00:42:18,380 --> 00:42:19,460
‫لا، على حد علمي

351
00:42:19,860 --> 00:42:22,700
‫- تفقد الأمر
‫- ماذا كان اسمها؟

352
00:42:23,180 --> 00:42:25,820
‫ما زال اسمها نفسه، (سوزان وينتر)

353
00:42:34,140 --> 00:42:35,740
‫لا وجود لـ(سوزان وينتر)

354
00:42:36,540 --> 00:42:39,700
‫ماذا عن سيارة تحمل
‫لوحة رقمها (إف تي ٨٤٥٣٩)؟

355
00:42:42,740 --> 00:42:44,060
‫لا

356
00:42:46,860 --> 00:42:48,180
‫هل تعرفها؟

357
00:42:51,660 --> 00:42:53,100
‫لا، لا أعرفها

358
00:42:54,740 --> 00:42:57,420
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- لا، يمكنك أن تعود

359
00:43:08,180 --> 00:43:10,020
‫اجلسوا وأغلقوا الباب

360
00:43:13,660 --> 00:43:19,300
‫لم تستغل (سوزان وينتر) حجة
‫غيابها عند اختطاف (مارغريت)

361
00:43:19,740 --> 00:43:23,540
‫- لأن حجة غيابها غير قائمة
‫- بل قائمة

362
00:43:25,140 --> 00:43:29,620
‫(سوزان وينتر) تركت (نيلس)
‫في المقهى الساعة ١٠:٢٠

363
00:43:29,780 --> 00:43:30,860
‫هنا

364
00:43:31,900 --> 00:43:35,420
‫اختطفت (مارغريت) أمام مقهى
‫الكهف الساعة ١٠:٤٠، هنا

365
00:43:36,580 --> 00:43:40,580
‫اتخذت أسرع طريق بري
‫واستغرقت الرحلة ٢٧ دقيقة

366
00:43:41,460 --> 00:43:44,780
‫- ربما ضاعت ٧ دقائق في الزحام
‫- لا

367
00:43:45,180 --> 00:43:48,060
‫استخدمت صفارة الشرطة
‫وانطلقت من أمام المقهى

368
00:43:48,300 --> 00:43:51,500
‫بينما كان على (سوزان) أن تذهب
‫وتحرك السيارة كي لا يراها (نيلس)

369
00:43:51,980 --> 00:43:55,420
‫كان يستحيل عليها أخذ
‫(مارغريت) من أمام مقهى الكهف

370
00:43:56,740 --> 00:44:00,140
‫ولم تأخذ سيارتها إلى ورشة
‫سيارات (توبياس يوهانسون) أيضاً

371
00:44:00,700 --> 00:44:03,420
‫وحتى لو كانت سلّمت
‫السيارة تحت اسم مستعار

372
00:44:03,740 --> 00:44:06,620
‫تستحيل عليها رؤية خزنة
‫المفاتيح من غرفة الاستقبال

373
00:44:07,300 --> 00:44:10,780
‫- تظنين أنها ليست الفاعلة؟
‫- بل أنا متيقنة أن أحداً ساعدها

374
00:44:19,860 --> 00:44:21,180
‫هل أعجبك الطعام؟

375
00:44:23,780 --> 00:44:27,820
‫لماذا تسألني هذا دائماً؟
‫سأخبرك إن لم يعجبني الطعام

376
00:44:40,980 --> 00:44:44,580
‫- قابلت (فرانك)
‫- لماذا؟

377
00:44:45,260 --> 00:44:49,060
‫لأنني أردت أن أفهم

378
00:44:50,980 --> 00:44:54,260
‫- تفهم ماذا؟
‫- أفهم كيف كانت حالتكما

379
00:44:54,420 --> 00:44:58,620
‫أفهم كيف كانت حياتكما

380
00:45:02,940 --> 00:45:07,500
‫لا يهم كيف كانت
‫كل ما في الأمر أننا عشنا معه

381
00:45:09,300 --> 00:45:10,620
‫وكنتَ ميتاً

382
00:45:12,180 --> 00:45:15,780
‫وكان أو أصبح بمثابة والدنا

383
00:45:22,820 --> 00:45:25,140
‫لكن كل شيء أصبح غريباً الآن

384
00:45:27,420 --> 00:45:30,860
‫وكأن الوضع كله خاطئ
‫حتى لو كان صائباً

385
00:45:33,380 --> 00:45:34,980
‫لأننا عشنا هناك لوقت طويل

386
00:45:38,900 --> 00:45:40,220
‫أجل

387
00:45:43,780 --> 00:45:45,100
‫أجل

388
00:45:49,940 --> 00:45:51,260
‫هل سيخرج يوماً؟

389
00:45:55,540 --> 00:45:58,940
‫أجل، سيخرج يوماً ما

390
00:46:00,700 --> 00:46:04,380
‫لكنه لن يقترب منك
‫ولن يأتي إلى هنا أبداً

391
00:46:06,380 --> 00:46:08,780
‫إن كنت لا تريدين ذلك

392
00:46:10,060 --> 00:46:12,060
‫ولماذا قد أريد ذلك؟

393
00:46:12,820 --> 00:46:18,220
‫لأنك عشت هناك لوقت طويل
‫وكان هو بمثابة والدك

394
00:46:20,860 --> 00:46:22,180
‫لكن أنت والدي

395
00:46:35,660 --> 00:46:37,380
‫شكراً على الطعام

396
00:46:56,940 --> 00:46:58,580
‫- مرحباً
‫- أهلاً (كيفن)

397
00:46:59,940 --> 00:47:02,180
‫- هل قاطعتك؟
‫- لا، لا بأس

398
00:47:02,460 --> 00:47:04,540
‫كنت أفكر

399
00:47:06,460 --> 00:47:09,140
‫بأن نحتفل بعودة ابنتك

400
00:47:09,540 --> 00:47:14,860
‫وبتجاوزكما لفترة صعبة للغاية
‫إنها خالية من الكحول

401
00:47:16,540 --> 00:47:21,020
‫- رائع
‫- أشعر أن الوقت غير مناسب

402
00:47:21,620 --> 00:47:25,220
‫- هل نؤجل الأمر؟
‫- لا بأس، ادخل

403
00:47:25,620 --> 00:47:26,700
‫هيا، دعني أساعدك

404
00:47:26,820 --> 00:47:28,380
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، لا بأس، تعال

405
00:47:28,740 --> 00:47:31,700
‫- (ساجا نورين)، شرطة مقاطعة (مالمو)
‫- "مرحباً، (يون) يتكلم"

406
00:47:31,820 --> 00:47:33,380
‫أعرف، هل وجدت شيئاً؟

407
00:47:33,660 --> 00:47:38,580
‫"أغلب الصور التقطت من أمام
‫حضانة أطفال في (ستافانستورب)"

408
00:47:39,180 --> 00:47:41,980
‫- لكن لا نعرف متى التقطت
‫- "من التقطها؟"

409
00:47:42,980 --> 00:47:44,820
‫لا نعرف ذلك أيضاً

410
00:47:44,900 --> 00:47:47,460
‫- لكن هناك شيء غريب
‫- "ما هو؟"

411
00:47:47,860 --> 00:47:51,700
‫- التقطت جميع الصور عبر سياج
‫- "حسناً"

412
00:47:52,140 --> 00:47:55,940
‫"يرتفع السياج متراً ونصف فقط"

413
00:47:56,820 --> 00:47:59,980
‫"وكان يمكن التقاط
‫صور مثالية من فوقه"

414
00:48:00,900 --> 00:48:03,300
‫فلماذا انحنى المصور لالتقاطها؟

415
00:48:03,940 --> 00:48:05,940
‫ما لم يكن طفلاً

416
00:48:07,780 --> 00:48:10,340
‫أو شخصاً مقعداً

417
00:48:13,100 --> 00:48:15,180
‫أجل، يبدو شراباً معتقاً جيداً

418
00:48:49,260 --> 00:48:50,580
‫مرحباً (آستريد)

419
00:48:56,500 --> 00:49:00,420
‫- "(ليليان)؟"
‫- إنه (بريان)، و(هينريك) لا يرد

420
00:49:00,860 --> 00:49:05,420
‫- "لكن ألا يسعى خلفك أنت؟"
‫- لم أعد الأقرب لـ(هينريك) الآن

421
00:49:05,660 --> 00:49:08,660
‫- "(آستريد)"
‫- أرسلي الدعم، أنا في الطريق

422
00:49:38,180 --> 00:49:41,380
‫هل ظننت أنك ستنجو بفعلتك؟

423
00:49:44,180 --> 00:49:45,780
‫إياك أن تلمس ابنتي

424
00:49:51,180 --> 00:49:53,140
‫أنا أفتقده كل يوم

425
00:49:54,500 --> 00:49:59,220
‫فهمت؟ حاولت الانتحار
‫برمي نفسي من الشرفة

426
00:50:01,660 --> 00:50:02,980
‫لكن شفي ظهري

427
00:50:05,540 --> 00:50:09,940
‫- أيها المختل القذر
‫- مرحباً (آستريد)

428
00:50:10,540 --> 00:50:13,100
‫- أنت جميلة للغاية
‫- أغلق فمك

429
00:50:14,620 --> 00:50:17,700
‫- حين يموت شخص تحبه
‫- أغلق فمك

430
00:50:17,860 --> 00:50:20,300
‫- تحمل ذلك العبء إلى الأبد
‫- إياك أن تلمس ابنتي

431
00:50:21,740 --> 00:50:22,980
‫إياك أن تلمسها

432
00:50:31,300 --> 00:50:33,020
‫- (هينريك)، انظر إليها
‫- لا

433
00:50:33,260 --> 00:50:34,700
‫انظر إليها

434
00:50:39,300 --> 00:50:41,060
‫انظر إليها

435
00:50:52,220 --> 00:50:55,620
‫- وصلت، أين أنتم؟
‫- "نبعد ٥ دقائق، (بريان) هناك؟"

436
00:50:56,220 --> 00:50:58,460
‫- لا أدري
‫- "انتظري وصولنا"

437
00:51:02,940 --> 00:51:08,980
‫- وثق بك (تومي)، أتعرف هذا؟
‫- ستتعفن في السجن أيها القذر

438
00:51:09,420 --> 00:51:14,180
‫سأقتلك
‫إن تجرّأت ولمستَ ابنتي

439
00:51:14,860 --> 00:51:18,740
‫- بئساً لك
‫- انظر إليها

440
00:51:20,740 --> 00:51:22,820
‫إن كنت تحبها، انظر إليها

441
00:51:27,140 --> 00:51:28,460
‫بئساً لك

442
00:51:45,060 --> 00:51:46,940
‫(هينريك)، انظر إليها

443
00:51:47,620 --> 00:51:51,540
‫سأواصل أذيتها حتى
‫تنظر إليها، فهمت؟

444
00:51:53,260 --> 00:51:55,540
‫أنت من سيقرر كم يستمر عذابها

445
00:51:56,860 --> 00:52:00,700
‫اقتلني أنا
‫هيا، اقتلني بدلاً عنها

446
00:52:01,860 --> 00:52:06,060
‫أتظن أنك ستنجو بسهولة؟
‫أتظن أنك ستنجو بهذه السهولة؟

447
00:52:06,820 --> 00:52:08,140
‫تعال واقتلني

448
00:52:12,860 --> 00:52:14,180
‫(آستريد)

449
00:52:16,700 --> 00:52:18,020
‫أنا آسف

450
00:52:19,260 --> 00:52:20,580
‫أنا آسف

451
00:52:22,620 --> 00:52:26,540
‫لن أتركك أبداً، لن أتركك يوماً

452
00:52:29,380 --> 00:52:31,300
‫لن أرحل مجدداً

453
00:52:32,740 --> 00:52:36,260
‫- أنا أحبك
‫- اخرس، اخرس

454
00:53:27,060 --> 00:53:30,820
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- سارت العملية بشكل جيد

455
00:53:36,580 --> 00:53:40,860
‫لا أريد أن أفكر بما كان
‫سيحدث لو لم تأتي

456
00:53:42,100 --> 00:53:43,420
‫لا تفكر إذاً

457
00:53:44,940 --> 00:53:47,580
‫- شكراً
‫- على الرحب

458
00:53:54,460 --> 00:53:59,340
‫أريدك أن تقابلي
‫(آستريد) يوماً ما

459
00:54:02,140 --> 00:54:06,100
‫لا بد أن نؤجل هذا الآن
‫فقد قررت أن أسافر لفترة

460
00:54:07,420 --> 00:54:10,820
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري

461
00:54:13,540 --> 00:54:14,940
‫ماذا ستفعلين؟

462
00:54:17,260 --> 00:54:19,620
‫- ما أريد فعله
‫- وما هو؟

463
00:54:20,020 --> 00:54:21,340
‫لا أعرف بعد

464
00:54:27,100 --> 00:54:31,420
‫- أتعرفين ماذا قلت لـ(كيفن)؟
‫- هل تقصد (بريان)؟

465
00:54:32,580 --> 00:54:35,380
‫- هل تعرفين ماذا قلت له؟
‫- لا، وكيف لي أن أعرف؟

466
00:54:35,940 --> 00:54:40,980
‫قلت إن حاجتي إليك
‫أكثر من حاجتك إلي

467
00:54:43,620 --> 00:54:47,980
‫- فهمت
‫- لكن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

468
00:54:50,700 --> 00:54:52,580
‫أجل، غير صحيح

469
00:54:58,300 --> 00:55:00,060
‫تواصلي معي عند عودتك

470
00:57:20,620 --> 00:57:22,526
(ساجا نورين)

471
00:58:07,640 --> 00:58:11,640
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| SHAHID ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iFelix & Meshary |||

