﻿1
00:00:37,865 --> 00:00:40,225
"هذه الدراما مبنية على قضية حقيقية"

2
00:00:40,346 --> 00:00:42,686
"لكن كل الوظائف
الشركات والمنظمات خيالية"

3
00:00:44,500 --> 00:00:46,130
"الحلقة: 10"

4
00:00:51,796 --> 00:00:53,897
- آسف
- لا بأس

5
00:00:56,182 --> 00:00:57,281
هذا...

6
00:01:09,602 --> 00:01:14,145
- ما الخطب أيها العميل (هان)؟
- انظر، دماء...

7
00:01:18,922 --> 00:01:20,052
ألست أنت...

8
00:01:20,772 --> 00:01:23,403
مديرة المركز (كانغ كون جو)؟

9
00:01:24,971 --> 00:01:27,321
"نوماً عميقاً"...

10
00:01:27,442 --> 00:01:28,512
لقد...

11
00:01:29,539 --> 00:01:31,196
التقينا سابقاً

12
00:01:31,317 --> 00:01:35,366
"نوماً هنيئاً يا عزيزي"

13
00:01:35,487 --> 00:01:39,028
"نوماً هنيئاً، نوماً هنيئاً"

14
00:01:39,837 --> 00:01:42,367
إنها نفس بصمة صوت رجل السيرك

15
00:01:42,938 --> 00:01:49,219
في عام 2008، قاتل ذكر في أستراليا
أصبح مرناً بسبب الهرمونات الأنثوية...

16
00:01:49,348 --> 00:01:52,078
أطلق هويته الأنثوية
وهرب عبر نافذة صغيرة

17
00:01:52,378 --> 00:01:55,567
علاوة على ذلك كانت هناك حالات
في (المملكة المتحدة)، و(كندا)

18
00:01:55,688 --> 00:01:57,747
حيث قلل القتلة حجم أجسادهم...

19
00:01:57,887 --> 00:02:00,760
بالهرمونات والملابس الداخلية
لإرباك رجال الشرطة

20
00:02:11,361 --> 00:02:12,621
لا تتحرك

21
00:02:24,107 --> 00:02:25,470
(دونغ بانغ مين)؟

22
00:02:27,477 --> 00:02:30,667
أيتها المديرة (كانغ)
رجل السيرك هو (دونغ بانغ مين)

23
00:02:30,788 --> 00:02:33,497
قام بعض الرجال بتغيير شكل الجسم
بفضل الهرمونات الأنثوية

24
00:02:33,618 --> 00:02:36,037
سيكون من الصعب معرفة
ما إن كان يرتدي معدات خاصة

25
00:02:36,158 --> 00:02:39,727
لم أكن أعلم أنه الصعب التنبؤ
باضطراب الهوية الانفصامية

26
00:02:39,857 --> 00:02:41,128
هل تسمعينني؟

27
00:02:47,838 --> 00:02:50,338
هل تعتقدين أنك تستطيعين الإمساك بي
بهذا الشيء الصغير؟

28
00:02:52,607 --> 00:02:57,607
- الآن عليك دفع ثمن مقاطعتنا
- أيتها المديرة (كانغ)

29
00:02:59,977 --> 00:03:01,547
المحقق (تشو)، المخرج (كانغ)...

30
00:03:01,668 --> 00:03:04,638
ذهبت إلى مركز (دورام) للتسوق
لرؤية شخص يشتبه في أنه رجل السيرك

31
00:03:06,757 --> 00:03:08,327
هناك شيء بالداخل

32
00:03:09,747 --> 00:03:13,478
إذاً، كيف أمزقك؟

33
00:03:19,538 --> 00:03:23,408
لا، إنها توأمك السيامي
اخرجي أيتها الحمقاء

34
00:03:28,071 --> 00:03:29,612
اللعنة

35
00:03:30,308 --> 00:03:35,148
"الصوت 4"

36
00:03:35,348 --> 00:03:40,257
"ولادة رجل السيرك
الحلقة 10"

37
00:03:40,357 --> 00:03:43,927
"انظر في المرآة، الوجه الذي يواجهك
بنظرته المزدوجة يكشف سراً خطيراً"

38
00:03:44,048 --> 00:03:46,258
"(ديان أكرمان)"

39
00:03:49,898 --> 00:03:51,209
ما هذا؟

40
00:03:57,887 --> 00:03:59,258
اللعنة

41
00:03:59,379 --> 00:04:03,148
كاد قلبي أن يسقط
من يتجول مع هذا في سيارته؟

42
00:04:33,795 --> 00:04:34,911
ما هذا الضجيج؟

43
00:04:35,032 --> 00:04:36,778
- ألم يكن مسدساً؟
- بدا وكأنه طلق ناري

44
00:04:36,899 --> 00:04:37,920
طلق ناري؟

45
00:04:38,041 --> 00:04:40,180
- هل يجب أن نبلغ؟
- لماذا يكون هناك طلق ناري؟

46
00:04:49,897 --> 00:04:51,057
لا

47
00:05:10,990 --> 00:05:12,760
تباً لك

48
00:05:23,458 --> 00:05:25,261
هذه المرة حقيقية

49
00:05:27,357 --> 00:05:28,698
أيها المحقق

50
00:05:29,667 --> 00:05:31,405
إنه رجل السيرك

51
00:05:55,158 --> 00:05:57,460
أيها الوغد، أنت تبتسم؟

52
00:06:05,065 --> 00:06:09,338
انهض
لماذا فعلتها؟ لماذا قتلت شقيقتي؟

53
00:06:10,208 --> 00:06:12,177
هل أنت شقيق تلك الحمقاء؟

54
00:06:12,807 --> 00:06:16,778
حاولت الغبية المتكبرة
أن تلقي عليّ محاضرة

55
00:06:19,518 --> 00:06:20,794
ماذا؟

56
00:06:31,127 --> 00:06:32,528
لا أيها المحقق (تشو)

57
00:06:32,997 --> 00:06:34,958
- دعوني
- لا تفعل ذلك

58
00:06:35,079 --> 00:06:37,189
- اتركوني
- أيها المحقق (تشو)

59
00:06:37,968 --> 00:06:39,253
اتركني

60
00:06:54,078 --> 00:06:55,416
أعتقد أنه فقد الوعي

61
00:06:55,617 --> 00:06:58,091
إنه يستعرض هذا زائف

62
00:06:58,212 --> 00:07:00,553
- أيها العميل (هان)، اتصل بالطوارئ
- حسناً

63
00:07:00,674 --> 00:07:02,794
أيها المحقق (تشو)، أيها المحقق (تشو)

64
00:07:03,127 --> 00:07:05,577
أرسل سيارة إسعاف
إلى مركز (دورام) للتسوق

65
00:07:05,698 --> 00:07:07,265
اهدأ، اتفقنا؟

66
00:07:15,367 --> 00:07:20,038
تم إغلاق قضية مهاجمة المديرة
(كانغ كون جو) في الـ7:30 مساءً

67
00:07:24,177 --> 00:07:25,648
من سيرافقه؟

68
00:07:26,060 --> 00:07:28,056
سأراقب (دونغ بانغ مين)
أنهي الأمر هنا واتبعينا

69
00:07:28,177 --> 00:07:29,218
حسناً

70
00:07:45,047 --> 00:07:47,217
ماذا؟ (دونغ بانغ مين)؟

71
00:07:47,338 --> 00:07:50,616
أجل، تحدث من خلال العديد
من الشخصيات وهاجمني

72
00:07:50,737 --> 00:07:53,937
إنه بالتأكيد القاتل
الذي كنا نطارده لقتل العائلة

73
00:07:54,138 --> 00:07:57,486
أغمي عليه أثناء الاعتقال
وهو في طريقه إلى مستشفى (فيمو آيلاند)

74
00:07:57,607 --> 00:08:00,477
ساعدينا في الحصول
على مذكرة توقيف أو احتجاز

75
00:08:00,648 --> 00:08:03,425
خذيه إلى المستشفى أولاً

76
00:08:03,785 --> 00:08:06,726
سأرسل المدير (يانغ)
ليرى كيف تسير الأمور

77
00:08:06,857 --> 00:08:07,888
حسناً

78
00:08:09,187 --> 00:08:10,888
اتصل بالقائد (بارك) من أجل الدعم...

79
00:08:11,009 --> 00:08:13,371
وتحقق من مسرح الجريمة
للحصول على أدلة إضافية

80
00:08:13,492 --> 00:08:16,227
- سأتجه إلى المستشفى
- حسناً

81
00:08:20,297 --> 00:08:21,567
أجل، مرحباً

82
00:08:22,586 --> 00:08:23,656
ماذا؟

83
00:08:24,067 --> 00:08:25,294
ماذا تعني؟

84
00:08:25,908 --> 00:08:30,008
يمكن أن يكون (مين) هو الشخص
الذي قتل شقيقة المحقق (شو)؟

85
00:08:30,702 --> 00:08:31,702
أجل

86
00:08:32,018 --> 00:08:34,448
سأتوجه الآن إلى مستشفى (فيمو آيلاند)

87
00:08:34,936 --> 00:08:38,917
أول شيء يجب أن نجهزه لهذا الحفل...

88
00:08:39,417 --> 00:08:44,158
هو احترام الله والقلب المطيع

89
00:08:44,588 --> 00:08:48,227
والثاني جسد وروح طاهران

90
00:08:48,528 --> 00:08:52,237
لا يمكن للجسد النجس
أن يأوي روحاً جديدة

91
00:08:53,737 --> 00:08:56,417
أجل
اليوم الذي تصبحن فيه شخصاً جديداً

92
00:08:56,538 --> 00:08:58,878
هو اليوم الذي يجب أن تكنّ فيه
أكثر نقاءً

93
00:08:59,120 --> 00:09:02,807
حتى ذلك الحين
حافظن على أجسامكن طاهرة وآمنة

94
00:09:02,928 --> 00:09:04,528
- أجل أيتها الأم
- أجل أيتها الأم

95
00:09:11,847 --> 00:09:14,758
رؤيتكن جميعاً اليوم...

96
00:09:15,057 --> 00:09:20,377
تذكرني باليوم
الذي أصبحت فيه (يون يي) شخصاً جديداً

97
00:09:20,498 --> 00:09:25,859
كانت لطيفة وجميلة
وكان الإله مسروراً بها كثيراً

98
00:09:26,273 --> 00:09:27,344
علينا أن نغادر

99
00:09:27,465 --> 00:09:30,086
علينا أن نحرق ملابسهن
وملابسهن الداخلية قبل الحفل

100
00:09:30,207 --> 00:09:31,508
حسناً، اذهبن

101
00:09:33,238 --> 00:09:34,337
وداعاً

102
00:09:43,347 --> 00:09:45,417
أنت، أيتها الطفلة

103
00:09:45,858 --> 00:09:49,158
أنت لست كبيرة بما يكفي بعد

104
00:09:49,927 --> 00:09:53,658
وتصرين على المشاركة في حفل التجدد

105
00:09:54,097 --> 00:09:57,498
قالت أمي
إن قضيت ليلة في المنزل الحجري...

106
00:09:58,597 --> 00:10:00,597
ستلتئم ساقي

107
00:10:00,797 --> 00:10:07,077
- سيدي المحترم، سيدي، لدي أخبار سيئة
- يمكنك الذهاب، تفضلي

108
00:10:10,307 --> 00:10:15,148
- لماذا هذا الصراخ؟
- أعتذر، الأمر خطير جداً يا سيدي

109
00:10:15,488 --> 00:10:17,248
(جوي نام) اتصل

110
00:10:17,717 --> 00:10:20,037
فقد المعلم (مين) وعيه
وتم نقله إلى المستشفى

111
00:10:20,158 --> 00:10:21,888
ويصفه رجال الشرطة بالقاتل

112
00:10:23,943 --> 00:10:27,327
- استدعي المفوض العام (كام)
- حسناً يا سيدي

113
00:10:43,557 --> 00:10:44,657
حسناً

114
00:10:44,778 --> 00:10:47,047
محقق (شيم)، هذه سيارة (دونغ بانغ مين)

115
00:10:48,499 --> 00:10:50,716
إنه ليس دماً حقيقياً، أليس كذلك؟

116
00:10:53,417 --> 00:10:54,911
"مكياج، دم أحمر"

117
00:10:55,634 --> 00:10:58,858
توجد آثار في المقعد الخلفي
تظهر وجود دعامات أخرى

118
00:11:00,057 --> 00:11:01,658
هل أخذهم إلى الداخل؟

119
00:11:02,927 --> 00:11:06,238
أيها المحقق (شيم)
توجد مدرسة فنون تجميل في هذا المبنى

120
00:11:06,597 --> 00:11:09,337
أتذكر رؤيتها
أثناء مروري في طريقي للعمل

121
00:11:09,638 --> 00:11:12,278
سأتحقق من الأمر
ابق هنا حتى يصل فريق الإنقاذ

122
00:11:12,399 --> 00:11:13,470
حسناً

123
00:11:15,603 --> 00:11:18,304
اكتشفت شيئاً مهماً، أليس كذلك؟

124
00:11:19,335 --> 00:11:22,805
أجل، لدي عين ثاقبة فيما يخص التفاصيل

125
00:11:24,090 --> 00:11:25,990
ولدت لأكون شرطياً

126
00:11:26,361 --> 00:11:27,635
أيها العميل (هان)

127
00:11:28,858 --> 00:11:31,002
- ماذا حدث؟
- لقد وصلتما

128
00:11:31,128 --> 00:11:34,498
تلقيت رسالة من شخص يسمى (سي سي مان)

129
00:11:34,658 --> 00:11:39,713
وجدته غريباً جداً
لذلك أبقيت الشخص على الخط...

130
00:11:39,834 --> 00:11:43,511
وأخبرت المديرة (كانغ)
وصدقتني...

131
00:11:43,632 --> 00:11:46,908
حسناً، أحسنت
(دونغ بانغ مين)، ذلك الوغد

132
00:11:54,136 --> 00:11:56,006
إذاً هل هو نائم حقاً؟

133
00:11:56,127 --> 00:12:00,788
هذا المريض يسير أثناء نومه
تم وصف الميلاتونين له لفترة طويلة

134
00:12:01,658 --> 00:12:05,559
من أعراض المشي الجاد أثناء النوم
هو العنف

135
00:12:06,209 --> 00:12:08,339
هل يمكن أن يكون هذا هو السبب
في أنه هاجمك؟

136
00:12:08,460 --> 00:12:10,529
يعاني من اضطراب
الوهم المتعدد الشخصيات

137
00:12:10,765 --> 00:12:13,535
رأيته يتحدث بشخصيات مختلفة بنفسي

138
00:12:13,894 --> 00:12:16,833
حتى أنه حاول طعنني
أثناء إجراء اتصال بالعين

139
00:12:17,158 --> 00:12:21,424
اضطراب الوهم المتعدد الشخصيات؟
هذا مرض عقلي خطير

140
00:12:21,757 --> 00:12:24,068
- (مين)، أين هو؟
- هنا

141
00:12:26,676 --> 00:12:27,943
ماذا يحدث هنا؟

142
00:12:29,283 --> 00:12:31,724
- (مين)...
- غادر، اخرج

143
00:12:31,927 --> 00:12:35,334
هاجم (دونغ بانغ مين) الشرطة وهو
مشتبه به في جرائم قتل (سانغاي دونغ)

144
00:12:35,457 --> 00:12:37,927
- انتظر بالخارج، الآن، اخرجا
- مهلاً

145
00:12:39,498 --> 00:12:43,191
أنا (دونغ بانغ هيون يوب)
من قرية (سونانج)

146
00:12:43,312 --> 00:12:45,818
لا أعرف من أي قسم أنت

147
00:12:46,211 --> 00:12:49,650
لكن ابتعد عن الطريق
قبل أن يحدث شيء سيئ

148
00:12:49,871 --> 00:12:52,012
أنا المحققة (كانغ كون جو)
مع فريق الوقت الذهبي

149
00:12:52,112 --> 00:12:53,512
هذا هو المحقق (ديريك تشو)

150
00:12:53,633 --> 00:12:57,648
هاجم (دونغ بانغ) مين ضابطاً في الخدمة
واعتقل في الموقع

151
00:12:58,041 --> 00:13:02,152
أنتم لا تعرفون من أنا

152
00:13:02,643 --> 00:13:05,913
تحدثت إلى المفوض العام
(كام) في الطريق إلى هنا

153
00:13:06,003 --> 00:13:11,628
ليست هناك حاجة لسوء الفهم هذا
حفيدي لن يفعل مثل هذا الشيء

154
00:13:11,957 --> 00:13:17,927
إن هاجم حفيدي ضابطاً
ألن تكونوا من يرقدون على هذا السرير؟

155
00:13:18,532 --> 00:13:22,337
- هل أنا مخطئ؟
- "عائلتي لن تفعل شيئاً كهذا"

156
00:13:24,443 --> 00:13:26,214
هل تعتقد أن هذا يفسر كل شيء؟

157
00:13:27,097 --> 00:13:29,127
توقف عن الوهم واستمع بعناية

158
00:13:29,508 --> 00:13:32,917
مهما كنت فليس لك حق للمطالبة
بإطلاق سراح مجرم متلبساً بالجرم

159
00:13:33,921 --> 00:13:36,354
حتى تتم تبرئته، اتبع تعليمات الشرطة

160
00:13:36,475 --> 00:13:38,345
- أخرج
- ما بكم؟

161
00:13:38,888 --> 00:13:40,629
- اتركه
- عصا المشي هي سلاح أيضاً

162
00:13:40,750 --> 00:13:42,336
- ماذا؟
- لا تستخدمها كذلك

163
00:13:42,457 --> 00:13:43,715
دعني

164
00:13:44,528 --> 00:13:45,833
هذا يكفي

165
00:13:46,427 --> 00:13:48,797
- جدي
- (مين)

166
00:13:54,450 --> 00:13:55,960
ماذا حدث لي؟

167
00:13:58,918 --> 00:14:00,388
لماذا أنا مكبل بالأصفاد؟

168
00:14:05,157 --> 00:14:07,677
(دونغ بانغ مين)، أنت رهن الاعتقال
بسبب (جوغانغ يانغ يونغ)

169
00:14:07,798 --> 00:14:12,141
وجرائم القتل في (سانغاي دونغ)
وعلى الهجوم على المديرة (كانغ كون جو)

170
00:14:12,262 --> 00:14:14,362
- انهض
- ماذا تفعل؟

171
00:14:14,483 --> 00:14:18,128
- انهض
- عم تتحدث بحق السماء؟

172
00:14:22,286 --> 00:14:23,492
هل...

173
00:14:24,087 --> 00:14:26,130
كنت أتجول وأنا نائم مرة أخرى؟

174
00:14:26,868 --> 00:14:28,111
ماذا؟

175
00:14:28,603 --> 00:14:31,003
أتذكر ذهابي إلى مركز التسوق (دورام)

176
00:14:36,459 --> 00:14:38,528
هذا يحدث لي في بعض الأحيان

177
00:14:39,378 --> 00:14:42,278
أنام في سريري
لكني أستيقظ في مكان آخر

178
00:14:42,547 --> 00:14:43,917
طبيبي يقول...

179
00:14:44,447 --> 00:14:46,417
أنني أسير أثناء نومي

180
00:14:46,858 --> 00:14:48,118
لا تكذب عليّ

181
00:14:48,788 --> 00:14:51,057
هاجمتني في وقت سابق كشخصية مختلفة

182
00:14:51,528 --> 00:14:53,758
جذبتنا إلى مرآب مركز التسوق هذا

183
00:14:56,268 --> 00:14:57,327
أنا...

184
00:14:58,587 --> 00:15:02,967
ذهبت للتبرع بإمداداتي
لمدرسة فنون المكياج هناك

185
00:15:03,815 --> 00:15:06,585
إن كنتم لا تصدقونني
يمكنكم الاتصال بهم الآن

186
00:15:11,583 --> 00:15:14,123
لابد أنني نمت مجدداً في مرآب السيارات

187
00:15:14,878 --> 00:15:16,947
لا أتذكر شيئاً منذ تلك اللحظة

188
00:15:18,332 --> 00:15:19,588
على أي حال

189
00:15:20,557 --> 00:15:23,827
أعتذر بصدق
إن تسببت في إرباك في تحقيقك

190
00:15:24,827 --> 00:15:25,827
ما هذا؟

191
00:15:26,745 --> 00:15:31,067
هل الشخصية الأصلية
لا تعرف ماذا تفعل الشخصيات الأخرى؟

192
00:15:32,066 --> 00:15:34,676
- لا تتفوه بالحماقات معي
- دعه

193
00:15:34,797 --> 00:15:37,337
أنت لا تمشي أثناء النوم
لديك اضطراب هوية فصامي

194
00:15:37,738 --> 00:15:39,378
ألا تتذكر ما قلته لي سابقاً؟

195
00:15:40,307 --> 00:15:41,474
من أنت الآن؟

196
00:15:41,595 --> 00:15:43,945
- أي شخصية أنت؟
- مهلاً

197
00:15:44,066 --> 00:15:45,625
- دعه
- من أنت

198
00:15:45,746 --> 00:15:48,588
- دعه
- لا بد أن هناك سوء فهم

199
00:15:48,717 --> 00:15:50,627
- دعه
- لنذهب، إنه سوء فهم

200
00:15:50,748 --> 00:15:53,076
- دعه، تعال إلى هنا
- أيها محقق (تشو)

201
00:15:53,197 --> 00:15:54,777
- لديه شخصيات متعددة
- أيها المحقق

202
00:15:54,898 --> 00:15:56,567
- علينا سجنه
- أيها المحقق (تشو)

203
00:15:56,997 --> 00:15:58,152
(مين)

204
00:15:58,687 --> 00:16:01,258
- (مين)
- هذا يكفي لهذا اليوم

205
00:16:01,497 --> 00:16:06,238
- قال المفوض بأن نسوي الأمور ونعود
- هل تريدنا أن نطلق سراح قاتل؟

206
00:16:06,383 --> 00:16:07,675
هل فقدت عقلك؟

207
00:16:07,868 --> 00:16:10,117
سأسجنه في مستشفى للأمراض العقلية الآن

208
00:16:10,238 --> 00:16:13,008
لن يقوم أي طبيب هنا بتشخيص (مين) لهذا

209
00:16:13,307 --> 00:16:15,878
لن يؤدي إلا لتأخير التحقيق

210
00:16:17,625 --> 00:16:21,947
بعبارة أخرى، الحمقى من تلك القرية
سيتحدون معاً لإخراجه

211
00:16:22,466 --> 00:16:24,196
لذا يجب أن أقدم دليلاً
هل هذا كل شيء؟

212
00:16:24,317 --> 00:16:26,118
ليس لديك أدلة قوية حتى

213
00:16:26,308 --> 00:16:28,137
أنت من عائلة الضحية أيضاً

214
00:16:28,258 --> 00:16:30,557
تعلم أن الأمر سيصبح فوضوياً
إن انتبهوا لذلك

215
00:16:30,971 --> 00:16:33,080
- أيها المدير (كانغ)...
- اللعنة

216
00:16:34,228 --> 00:16:37,398
(دونغ بانغ مين) يقول الحقيقة

217
00:16:38,368 --> 00:16:40,467
لا يبدو أنه على دراية
بالشخصيات الأخرى

218
00:16:43,738 --> 00:16:46,508
إن انتهيت من الحديث
هل من الممكن أن تفك قيدي من فضلك؟

219
00:16:48,482 --> 00:16:49,552
ماذا؟

220
00:16:49,673 --> 00:16:53,978
هل ستسجنني في مستشفى للأمراض العقلية؟
توقف عن تخطي الحدود

221
00:16:55,018 --> 00:16:56,518
اسمع يا رجل السيرك

222
00:16:57,248 --> 00:17:00,758
لا يهمني ما تقوله من هراء
الآن بعد أن وجدتك

223
00:17:01,956 --> 00:17:03,966
لا يمكنك الهروب مني

224
00:17:04,404 --> 00:17:08,541
هذا الوغد، استمع له يتحدث
أيها الأحمق الغبي

225
00:17:08,662 --> 00:17:14,467
لا بأس يا جدي، يمكنني تفهمه
إن ظن أنني قاتل متسلسل عن طريق الخطأ

226
00:17:15,549 --> 00:17:16,858
مع أنني لست كذلك

227
00:17:18,023 --> 00:17:19,352
لكن أيها المحقق (تشو)

228
00:17:19,677 --> 00:17:22,978
كنت لطيفاً عندما التقينا لأول مرة
لكنني أرى غضباً كبيراً...

229
00:17:23,677 --> 00:17:25,007
في عينيك اليوم

230
00:17:25,128 --> 00:17:28,569
أنا فنان مكياج
لذا أنا معتاد قراءة تعبيرات الناس

231
00:17:28,877 --> 00:17:30,918
- أيها الأحمق
- توقف

232
00:17:31,688 --> 00:17:32,958
هذا يكفي

233
00:17:34,680 --> 00:17:35,981
عليّ التحدث معك

234
00:17:49,026 --> 00:17:51,627
لا يهم كم أنت غاضب
إنه (دونغ بانغ مين) الآن

235
00:17:51,958 --> 00:17:53,057
و...

236
00:17:55,778 --> 00:17:58,407
"سجلت الهجوم في وقت سابق
عندما هاجمني"

237
00:18:00,230 --> 00:18:03,027
يجب أن نكون قادرين على الحصول
على أمر اعتقال بتهمة الاعتداء

238
00:18:03,148 --> 00:18:06,118
دعنا نحتجزه ونبحث عن أدلة
على جرائم القتل

239
00:18:15,225 --> 00:18:16,587
(دونغ بانغ مين)

240
00:18:17,080 --> 00:18:20,481
سأراقب وأرى إلى متى يمكنك التظاهر...

241
00:18:21,828 --> 00:18:23,239
بأنك لا تعرف أي شيء

242
00:18:29,708 --> 00:18:31,107
وانتظر فقط

243
00:18:32,856 --> 00:18:34,987
سأقتلك قريباً

244
00:19:00,867 --> 00:19:04,107
يجب أن تأخذ (مين) إلى المنزل
سأتصل بك لاحقاً

245
00:19:04,467 --> 00:19:07,537
هذا هو سبب كرهي للغرباء

246
00:19:07,948 --> 00:19:12,446
اذهب وأخبر المفوض العام (كام)...

247
00:19:12,887 --> 00:19:17,587
أنهم إن عبثوا مع حفيدي مرة أخرى
سأكون أنا من يرد عليهم

248
00:19:18,188 --> 00:19:19,357
لا تنس...

249
00:19:20,297 --> 00:19:22,057
من يضع الطعام على طاولتك

250
00:19:22,458 --> 00:19:23,752
أجل يا سيدي

251
00:19:26,067 --> 00:19:27,337
لكن يا سيدي...

252
00:19:28,367 --> 00:19:31,008
أليس من الأفضل إزالة كل الشك؟

253
00:19:32,008 --> 00:19:33,508
حتى لو كانت الأمور عائلية؟

254
00:19:34,877 --> 00:19:36,072
ماذا؟

255
00:19:37,708 --> 00:19:38,903
هذا الـ...

256
00:19:59,018 --> 00:20:01,619
يا إلهي، أيها الأحمق

257
00:20:01,938 --> 00:20:04,067
كان عليك أن تخبرني...

258
00:20:04,607 --> 00:20:07,337
إن أصبت بمرض غير عادي كهذا

259
00:20:08,307 --> 00:20:12,178
سيسبب لك مشاكل أكبر
إن كنت تعاني بمفردك

260
00:20:12,307 --> 00:20:17,078
لهذا لم أخبرك
إنه مثل المشي أثناء النوم

261
00:20:17,199 --> 00:20:19,842
- مثل الحديث في نومي
- أنت...

262
00:20:20,357 --> 00:20:23,483
توقفت عن تناول دوائي
منذ أن تحسنت لعدة أيام

263
00:20:23,604 --> 00:20:25,637
لكنه عاد بسرعة

264
00:20:26,225 --> 00:20:27,294
أقسم...

265
00:20:28,174 --> 00:20:31,174
سأجعل هؤلاء الحمقى يدفعون الثمن

266
00:20:31,998 --> 00:20:34,641
- أخبر (مان تايك) أن يأتي في الحال
- حاضر يا سيدي

267
00:20:35,109 --> 00:20:37,137
لا بأس يا جدي

268
00:20:49,397 --> 00:20:53,097
لماذا لا يمتلك (دونغ بانغ مين)
وشم على شكل دوامة على معصمه؟

269
00:20:53,241 --> 00:20:55,680
متأكد من أنه أخفاها كما أخفى وعيه

270
00:20:56,409 --> 00:21:00,452
ظننت أنني رأيت سماعة أذن
في أذنه في وقت سابق

271
00:21:01,294 --> 00:21:03,165
ربما تكون أداة مساعدة على السمع

272
00:21:03,998 --> 00:21:05,729
سمعت أن هناك شركة المانية...

273
00:21:05,850 --> 00:21:08,991
اخترعت أداة مساعدة على السمع
تتيح لك سماع الأصوات على بعد 100 متر

274
00:21:11,567 --> 00:21:13,337
لنستمع إلى التسجيل

275
00:21:16,291 --> 00:21:17,422
الآن...

276
00:21:18,660 --> 00:21:21,370
سيتعين عليك الدفع
مقابل الوقوف في طريقنا

277
00:21:22,751 --> 00:21:25,551
لذا، كيف سأمزقك؟

278
00:21:28,518 --> 00:21:32,188
لا، إنها توأمك السيامي
اخرجي أيتها الحمقاء

279
00:21:34,827 --> 00:21:36,297
اللعنة

280
00:21:36,698 --> 00:21:37,827
هذا يكفي

281
00:21:38,168 --> 00:21:41,623
- أعتقد أن لديه 3 شخصيات
- 3؟

282
00:21:42,168 --> 00:21:46,607
الرجل الذي يغني التهويدة...
المرأة التي تنتحل شخصيتك وهناك ثالث؟

283
00:21:46,728 --> 00:21:47,758
أجل

284
00:21:49,518 --> 00:21:52,743
لا، إنها توأمك السيامي
اخرجي أيتها الحمقاء

285
00:21:52,864 --> 00:21:56,477
هذا الجزء، العنف، صوت ذكر عميق

286
00:21:56,731 --> 00:22:00,587
بدت وكأنها أعنف شخصي
وكأنه مصاب بالربو في كل مرة يتكلم بها

287
00:22:03,458 --> 00:22:06,728
يبدو أن الشخصية الأنثوية ساعدتك

288
00:22:07,357 --> 00:22:11,028
- هل تعرفين لماذا؟
- لم أفهم تلك الشخصية بعد

289
00:22:11,797 --> 00:22:13,468
لماذا راسلتني...

290
00:22:13,597 --> 00:22:15,398
أو لماذا أنقذتني

291
00:22:15,738 --> 00:22:18,547
سيحدث ذلك بشكل طبيعي
بمجرد اكتشاف شكلهم

292
00:22:18,668 --> 00:22:20,508
سيعطينا ذلك الدليل القاطع

293
00:22:30,317 --> 00:22:33,958
وانتظر فقط، سأقتلك قريباً

294
00:22:35,157 --> 00:22:37,087
بشكل مؤلم جداً

295
00:22:37,488 --> 00:22:39,528
أعتقد أنه قال إنه سيقتله

296
00:22:41,797 --> 00:22:43,797
لماذا لم تعالجي هذا الجرح في عنقك؟

297
00:22:45,198 --> 00:22:46,354
صحيح...

298
00:22:47,198 --> 00:22:49,047
إنه مجرد جرح صغير

299
00:22:49,168 --> 00:22:52,904
- على أي حال، ما قلته سابقاً...
- هذه فرقة التدخل السريع الـ4

300
00:22:53,025 --> 00:22:55,587
أيتها المديرة، جاء (دونغ بانغ مين)
إلى مركز (دورام) للتسوق

301
00:22:55,708 --> 00:22:57,948
للذهاب إلى مدرسة فنون التجميل
في المبنى

302
00:22:58,069 --> 00:22:59,438
"مدرسة (فيمو ميك أب أرتستري)"

303
00:23:00,117 --> 00:23:05,188
يقول المدير إن (دونغ بانغ مين)
يتبرع بالمستلزمات للمدارس في المنطقة

304
00:23:05,887 --> 00:23:09,157
هذا الحقير لديه حجة قوية

305
00:23:10,260 --> 00:23:12,736
لكنك اعتقلته، أليس كذلك؟

306
00:23:12,857 --> 00:23:15,807
الأمر معقد
سأشرح لك في القسم

307
00:23:15,928 --> 00:23:18,327
استجواب الناس
سيكون بلا جدوى في الوقت الحالي...

308
00:23:18,706 --> 00:23:24,268
لأن الجميع يحبه ونفوذ جده
خاصة إن كان لا يتذكر الشخصيات الأخرى

309
00:23:24,738 --> 00:23:27,734
لنجد صديق اللعب (جو بوم تاي)
الذي ذكرته (سايت بيول)

310
00:23:28,337 --> 00:23:30,047
- صديقه في اللعب؟
- أجل

311
00:23:30,168 --> 00:23:31,456
هويته هي الحارس

312
00:23:31,577 --> 00:23:34,647
كان هو و(جو بوم تاي)
قريبين بما يكفي للحديث عن رجل السيرك

313
00:23:34,768 --> 00:23:36,788
علينا الحصول
على المزيد من المعلومات منه

314
00:23:37,647 --> 00:23:39,160
سأقول لهم أن يبحثوا عنه

315
00:23:40,518 --> 00:23:43,928
أيها المحقق (بارك)
أريدك أنت والعميل (هان) للبحث في...

316
00:23:44,051 --> 00:23:46,067
مجتمع (مهرج السيرك)
عن شخص يلعب بشخصية حارس

317
00:23:46,188 --> 00:23:48,377
إنه يعرف (جو بوم تاي)
ورجل السيرك جيداً

318
00:23:48,498 --> 00:23:51,028
أجل يا سيدتي
سأعود إلى المحطة وأبدأ على الفور

319
00:23:55,897 --> 00:23:58,826
هذا هو السبب
في أنني لا أكبر أبداً يا جدي

320
00:23:59,435 --> 00:24:03,044
أنت كبير الحجم فقط
لكنك ما زلت طفلاً في عيني

321
00:24:03,531 --> 00:24:06,771
لماذا أنت عنيد جداً؟
دعنا نعود إلى قرية (سونانج)

322
00:24:08,248 --> 00:24:09,587
سيدي الصغير

323
00:24:09,883 --> 00:24:11,683
يا إلهي، سيدي المحترم

324
00:24:12,347 --> 00:24:17,288
- سيدي الصغير، هل تأذيت بشدة؟
- أنا بخير، أنا بخير حقاً

325
00:24:17,988 --> 00:24:21,127
سأذهب إلى الطابق العلوي لأستريح
سأراك في المرة القادمة

326
00:24:21,546 --> 00:24:22,687
لا بأس

327
00:24:27,905 --> 00:24:29,304
(مان تايك)

328
00:24:30,326 --> 00:24:31,531
أجل يا سيدي

329
00:24:31,867 --> 00:24:33,708
لا بد أنك مررت بالكثير...

330
00:24:34,247 --> 00:24:38,239
- برعاية (مين)
- لا، إطلاقاً يا سيدي

331
00:24:38,360 --> 00:24:39,995
ليس هناك الكثير من المتاعب

332
00:24:40,518 --> 00:24:44,536
السيد الشاب كان لطيفاً معي
لذلك أنا ممتن

333
00:24:45,887 --> 00:24:50,458
هل كان (مين) يتصرف كشخص مختلف...

334
00:24:51,207 --> 00:24:53,407
أو هل غضب عليك من قبل؟

335
00:24:53,528 --> 00:24:57,316
يا إلهي لا، لم يفعل ذلك أبداً

336
00:24:59,768 --> 00:25:01,433
لكن هناك شيء واحد

337
00:25:02,038 --> 00:25:05,307
كان لديه بعض الأصدقاء مؤخراً

338
00:25:05,531 --> 00:25:09,375
- أحياناً أسمع صوت امرأة أيضاً
- ماذا؟

339
00:25:10,791 --> 00:25:14,651
قال إنه لم يسبق له أن دعا امرأة
إلى هنا، ربما هو محرج

340
00:25:15,748 --> 00:25:17,847
أعتقد...

341
00:25:18,617 --> 00:25:22,857
أن لديه حبيبة جديدة
إنه كبير بما يكفي الآن

342
00:25:22,978 --> 00:25:24,068
بالطبع

343
00:25:34,952 --> 00:25:37,192
إن لم يقل أي شيء أولاً

344
00:25:38,137 --> 00:25:39,738
لا تسأله عنها

345
00:25:40,120 --> 00:25:43,160
بالطبع لا، لن أجرؤ على ذلك

346
00:25:43,748 --> 00:25:47,317
هل يمكنك الانتقال للعيش هنا...

347
00:25:48,218 --> 00:25:50,147
والاعتناء به؟

348
00:25:51,288 --> 00:25:53,518
أجل يا سيدي، سأذهب الآن

349
00:26:16,116 --> 00:26:19,696
(دونغ بانغ مين)، أنت رهن الاعتقال
بتهمة جرائم القتل في (سانغاي دونغ)

350
00:26:19,817 --> 00:26:22,317
والهجوم على المديرة (كانغ كون جو)

351
00:26:22,737 --> 00:26:24,168
لا تكذب عليّ

352
00:26:24,988 --> 00:26:28,488
- هاجمتني في وقت سابق بشخصية مختلفة
- وانتظر فقط...

353
00:26:29,087 --> 00:26:31,327
سأقتلك قريباً

354
00:26:32,288 --> 00:26:34,097
بشكل مؤلم جداً

355
00:26:41,801 --> 00:26:43,095
هذا مستحيل

356
00:26:45,208 --> 00:26:46,778
أنا قتلت شخصاً ما؟

357
00:26:49,485 --> 00:26:50,883
هذا مستحيل

358
00:26:57,636 --> 00:26:59,975
تقاطعت طرقنا لفترة وجيزة فقط
لكنك تتذكرينني

359
00:27:00,096 --> 00:27:04,390
لدرجة أنني أردت تمزيق
هذا الوجه الصغير الجميل

360
00:27:04,511 --> 00:27:06,365
كيف ستدفعين الثمن؟

361
00:27:11,698 --> 00:27:14,198
لا، هذا مستحيل

362
00:27:14,466 --> 00:27:17,735
صحيح، هذا فقط...

363
00:27:18,096 --> 00:27:19,797
أنا أتخيل الأشياء فقط

364
00:27:20,588 --> 00:27:22,829
لا، لا...

365
00:27:43,793 --> 00:27:45,395
وجدت الحارس

366
00:27:45,744 --> 00:27:47,390
الاسم (كيم هاي تشيول)

367
00:27:47,617 --> 00:27:51,407
وعنوانه (مايانغ غو مايانغ)
(يانج يونج) بمقاطعة (جانج وون)

368
00:27:52,295 --> 00:27:55,636
إن كان بإمكاني استعادة تاريخ
(مون آه رام)، و(جو بوم تاي) هكذا...

369
00:27:56,278 --> 00:27:58,448
كنت سأمسك (رجل السيرك) منذ فترة طويلة

370
00:28:02,461 --> 00:28:05,027
هل هذه محطة دورية (مايانغ)؟
هذه المحققة (بارك يون سو)...

371
00:28:05,148 --> 00:28:06,797
من فريق الوقت الذهبي
في مقاطعة (فيمو)

372
00:28:06,918 --> 00:28:09,518
حن بحاجة لإجراء تحقيق مباشر
مع طالب يعيش في منطقتك

373
00:28:10,758 --> 00:28:12,039
لحظة واحدة

374
00:28:12,587 --> 00:28:17,468
اسمه (كيم هاي تشيول)
ورقم قيده المقيم هو 051106-301182

375
00:28:20,529 --> 00:28:21,569
المعذرة؟

376
00:28:22,183 --> 00:28:23,283
ماذا حدث؟

377
00:28:24,367 --> 00:28:27,377
يقولون إن (كيم هاي تشيول)
في جزيرة (فيوم) الآن

378
00:28:33,924 --> 00:28:35,245
سيد (كواك)

379
00:28:37,122 --> 00:28:38,322
أنا بخير الآن

380
00:28:38,443 --> 00:28:40,618
عليك العودة لقرية (سونانج)
خذ قسطاً من الراحة

381
00:28:40,739 --> 00:28:42,081
لا، لا أستطيع

382
00:28:42,677 --> 00:28:45,147
جدك طلب مني أن أعتني بك

383
00:28:45,783 --> 00:28:47,523
يا إلهي، إنه لا يصدق

384
00:28:48,443 --> 00:28:51,582
- حسناً إذاً، سأذهب لأخذ سيارتي
- اسمح لي

385
00:28:52,567 --> 00:28:54,468
سأذهب لأخذها، أعطني المفتاح

386
00:28:56,585 --> 00:28:57,986
هل تعرف أين هي؟

387
00:28:58,107 --> 00:29:01,137
إنها في مركز (دورام) للتسوق
توجد مدرسة فنون المكياج هناك

388
00:29:02,273 --> 00:29:07,691
- لا تهتم، سآخذه غداً
- لا تهتم، سأذهب لأحضرها

389
00:29:08,551 --> 00:29:10,773
إنه المكان الذي ذهبنا إليه آخر مرة
أليس كذلك؟

390
00:29:11,384 --> 00:29:15,013
سيستغرق الأمر بعض الوقت
لذا يجب أن تذهب إلى الفراش أولاً

391
00:29:16,547 --> 00:29:17,845
شكراً لك

392
00:29:18,858 --> 00:29:20,428
إنها مظلمة، لذا قد بأمان

393
00:29:20,857 --> 00:29:22,064
سأفعل

394
00:29:38,535 --> 00:29:39,789
لماذا؟

395
00:29:42,182 --> 00:29:45,988
لماذا خرجت وأفسدت كل شيء؟

396
00:29:49,758 --> 00:29:53,456
(كانغ كون جو) هي توأمي السيامي
لا يمكننا قتلها هكذا

397
00:29:54,706 --> 00:29:56,237
اخرسي

398
00:29:58,391 --> 00:30:00,222
إن لم يكن لأجلك...

399
00:30:04,907 --> 00:30:07,478
من فضلكما توقفا عن الشجار
هلا يمكنكما فعل ذلك

400
00:30:08,158 --> 00:30:10,057
أخبرتك ألا تذهب إلى هناك
في المقام الأول

401
00:30:10,178 --> 00:30:12,248
أخبرتك أن هناك شرطة في كل مكان
وأن هذا فخ

402
00:30:12,369 --> 00:30:14,240
يا رفاق أنتم لا تستمعون أبداً

403
00:30:14,908 --> 00:30:18,077
ليس لدينا وقت للجدال

404
00:30:18,518 --> 00:30:20,887
نحن بحاجة للعمل معاً
للبقاء على قيد الحياة

405
00:30:21,357 --> 00:30:23,113
إن كنتم لا تريدون أن نختفي جميعاً

406
00:30:24,157 --> 00:30:25,928
يجب أن نتخلص من الأدلة...

407
00:30:26,488 --> 00:30:28,057
قبل وصول الشرطة إلى هنا

408
00:30:29,657 --> 00:30:31,770
يا إلهي، أصبحت فوضى مرة أخرى

409
00:31:08,177 --> 00:31:10,787
أوقفني إن كنت تستطيع

410
00:31:12,706 --> 00:31:16,239
سأقوم بتمزيقك قبل ذلك

411
00:31:21,119 --> 00:31:24,520
إذاً أنت تقول إن هذه هي
الشخصية الأخرى لـ(دونغ بانغ مين)؟

412
00:31:25,682 --> 00:31:26,922
صحيح

413
00:31:28,722 --> 00:31:33,935
أليس من المبكر القفز إلى الاستنتاجات؟
يقولون إنه يسير نائماً

414
00:31:34,056 --> 00:31:37,984
لا، ليس مجرد السير أثناء النوم
أصبح شخصاً مختلفاً تماماً وهاجمني

415
00:31:38,105 --> 00:31:42,245
- ومع ذلك، ما زال اعتقاله...
- مريض مثله يتجول في الجزيرة

416
00:31:42,366 --> 00:31:45,682
وأنت ستجلسين فقط
وتخافين من المؤثرين المحليين؟

417
00:31:46,213 --> 00:31:50,736
سأثبت أنه قتل 3 عائلات
و(تشو سونغ آه) في يومين

418
00:31:50,911 --> 00:31:52,911
لذا قومي بإلقاء القبض
على (دونغ بانغ مين) حالاً

419
00:31:53,537 --> 00:31:57,507
هل تعتقد أنه يمكنك التعامل مع الأمر
إن لم يكن الجاني الحقيقي؟

420
00:31:57,725 --> 00:31:59,734
(دونغ بانغ هيون يوب)
جد (دونغ بانغ مين)...

421
00:31:59,855 --> 00:32:02,264
هو الرجل الأكثر نفوذاً في هذه الجزيرة

422
00:32:02,385 --> 00:32:04,955
إن كان هذا الرجل العجوز مؤثراً
كما تقولين...

423
00:32:05,374 --> 00:32:08,620
إذاً سيكون أمراً سهلاً جداً
لإخراج حفيده من البلاد الليلة

424
00:32:12,591 --> 00:32:14,821
إن لم تطلبي مذكرة في هذه اللحظة

425
00:32:15,168 --> 00:32:19,160
سأكشف مدى عدم تعاون
الشرطة الكورية حالما أعود

426
00:32:19,281 --> 00:32:20,781
وسأجعلك تدفعين الثمن

427
00:32:22,148 --> 00:32:23,563
مهلاً أيها المحقق (تشو)

428
00:32:30,341 --> 00:32:31,341
سيدتي

429
00:32:31,755 --> 00:32:35,595
لا نعرف عدد جرائم القتل
التي سيرتكبها رجل السيرك

430
00:32:35,716 --> 00:32:39,097
إن لم تتخذي قراراً عقلانياً الآن
سيكون سكان هذه الجزيرة في خطر

431
00:32:39,246 --> 00:32:40,246
سيدتي

432
00:32:40,792 --> 00:32:42,361
وأنا أتفق أيضاً...

433
00:32:43,079 --> 00:32:44,849
مع المديرة (كانغ) في هذا الأمر

434
00:32:45,207 --> 00:32:48,930
سأبذل جهدي
لمراجعة المذكرة في الصباح الباكر

435
00:32:49,051 --> 00:32:51,922
لذلك لنفعل هذا للتحقق من الحقائق

436
00:32:52,355 --> 00:32:53,385
إذاً...

437
00:32:54,340 --> 00:32:57,180
يجب عليك تحمل المسؤولية
وتقديم مذكرة التوقيف

438
00:33:05,428 --> 00:33:10,154
سيصدر المدير (يانغ) مذكرة التوقيف
ستكون جاهزة بحلول صباح الغد

439
00:33:10,824 --> 00:33:12,224
أيتها المديرة (كانغ)

440
00:33:15,530 --> 00:33:19,428
اكتشفنا من هو الحارس
اسمه (كيم هاي تشيول)

441
00:33:19,549 --> 00:33:22,134
عمره 17 عاماً، وهو متسرب من الثانوية
وكان يعيش في (يانغيونغ)

442
00:33:22,260 --> 00:33:25,157
تم القبض عليه للسرقة في الساونا

443
00:33:25,705 --> 00:33:29,374
وأظهرت شهادته
أنه تعرض للتنمر لفترة طويلة

444
00:33:29,545 --> 00:33:31,475
ولا يوجد مركز لاحتجاز الشباب
في (يانغيونغ)

445
00:33:31,614 --> 00:33:33,596
لهذا أرسلوه إلى هنا

446
00:33:36,194 --> 00:33:38,663
حسناً، شكراً لك، اطلبي مقابلة خاصة

447
00:33:38,799 --> 00:33:39,829
سأفعل

448
00:33:42,310 --> 00:33:43,339
لنذهب

449
00:34:02,068 --> 00:34:05,474
هذا أنا، يبدو أن المديرة (كانغ)
والمحقق (تشو)...

450
00:34:05,595 --> 00:34:07,495
تمكنوا من إقناع المفوض شخصياً

451
00:34:08,194 --> 00:34:11,094
أعتقد أن المدير (يانغ)
سيقوم بطلب مذكرة توقيف

452
00:34:11,215 --> 00:34:13,233
اللعنة، لماذا يجب أن يستمر
بإعاقة الطريق؟

453
00:34:13,354 --> 00:34:16,025
صحيح، حصلت على المعلومات
عن فريق الوقت الذهبي، أليس كذلك؟

454
00:34:16,584 --> 00:34:18,534
أما بالنسبة للمحقق من (أميركا)
فسأواصل البحث

455
00:34:18,655 --> 00:34:20,764
حسناً، شكراً

456
00:34:28,064 --> 00:34:30,413
سيدي، قال (غوي نام)...

457
00:34:30,534 --> 00:34:34,845
أولئك في مقر الشرطة يثقون تماماً
بالمديرة (كانغ) وفريق الوقت الذهبي

458
00:34:35,204 --> 00:34:37,954
(ديريك تشو) هو المحقق الأمريكي

459
00:34:38,075 --> 00:34:41,184
على ما يبدو أن والدته
قتلت نفسها في جزيرة (فيمو)

460
00:34:41,314 --> 00:34:45,184
لذلك تم تبنيه هو وشقيقه معاً
من دار للأيتام هنا

461
00:34:53,795 --> 00:34:57,465
ماتت والدته هنا؟

462
00:34:57,905 --> 00:34:58,905
أجل

463
00:35:01,314 --> 00:35:05,453
اكتشف المزيد عن هذا المحقق ووالدته

464
00:35:06,337 --> 00:35:07,437
سأفعل

465
00:35:07,815 --> 00:35:09,386
شيء آخر...

466
00:35:10,474 --> 00:35:12,373
لترى إن كان أي شخص
في فريق الوقت الذهبي...

467
00:35:12,754 --> 00:35:15,453
يمكن أن يكون مفيداً لنا

468
00:35:16,248 --> 00:35:17,545
اعثر عليه

469
00:35:17,777 --> 00:35:19,094
"مركز (فيمو) لتوقيف الأحداث"

470
00:35:19,215 --> 00:35:22,724
ألست أنت الحارس
في مجتمع السيرك (بييرو)؟

471
00:35:22,845 --> 00:35:24,156
كيف عرفت؟

472
00:35:25,555 --> 00:35:29,795
- وماذا في ذلك؟ لم أفعل شيئاً سيئاً
- قالت لي (سايت بيول) ...

473
00:35:30,468 --> 00:35:33,497
إنك كنت الأقرب إلى (بوم تاي)
في المجتمع

474
00:35:34,127 --> 00:35:37,138
(كيل 4 يو)
إنها مغرورة جداً بنفسها

475
00:35:37,728 --> 00:35:38,958
ولديها فم كبير

476
00:35:39,079 --> 00:35:41,548
ألا يجب أن تدرس لامتحان العام؟
ما الذي تفعله هنا؟

477
00:35:41,675 --> 00:35:44,654
أنا لاعب ذو مستوى متقدم
لذلك أردت حفظ كبريائي

478
00:35:44,775 --> 00:35:48,385
لم أستطع إخبارهم أنني سأذهب للإصلاحية
بسبب سرقة هاتف في الساونا

479
00:35:50,485 --> 00:35:54,155
أعتقد أنك تريدين أن تشركيني
مع (بوم تاي)، لكن هذا مستحيل

480
00:35:56,471 --> 00:35:58,540
جئنا إلى هنا على أمل تبرئة
اسم (بوم تاي)

481
00:35:58,795 --> 00:36:01,064
لابد أنه كان هناك سبباً
يجعلكما قريبين

482
00:36:01,264 --> 00:36:02,564
أخبرنا بكل ما قاله لك

483
00:36:04,834 --> 00:36:06,365
يا إلهي

484
00:36:07,064 --> 00:36:08,326
هذا الغبي...

485
00:36:08,687 --> 00:36:10,727
كان مثل (كالسنجاب الأمريكي)
حتى يوم وفاته

486
00:36:11,799 --> 00:36:12,983
مثلي تماماً

487
00:36:13,104 --> 00:36:15,945
ربما حدث خطب ما في رأسه من كل الضرب

488
00:36:16,445 --> 00:36:19,945
قال لي فجأة أن شرطية تدعى
رجل السيرك، كانت مهتمة به

489
00:36:21,385 --> 00:36:24,485
قال إنها أكبر منه، وقد راسلته أولاً

490
00:36:27,084 --> 00:36:28,385
"رسالة جديدة"

491
00:36:31,020 --> 00:36:32,489
أعرف كيف تشعر

492
00:36:35,652 --> 00:36:37,063
ما هذا الهراء؟

493
00:36:39,235 --> 00:36:42,884
قالت إنها يمكن أن تساعده
لذلك اختبرها وسألها...

494
00:36:43,005 --> 00:36:45,353
أن تتخلص من كل المتنمرين
إن كانت شرطية حقيقية

495
00:36:45,474 --> 00:36:48,445
- انظروا، بسرعة
- ما الذي يحدث؟

496
00:36:48,566 --> 00:36:50,396
- يا إلهي
- هذا رائع

497
00:36:50,517 --> 00:36:52,454
- رائع
- أخيراً

498
00:36:52,575 --> 00:36:58,354
وخلال أيام قليلة، كل المتنمرين
تم نقلهم أو طردهم، وهذا جعله سعيداً

499
00:37:03,025 --> 00:37:04,595
"27 أكتوبر، هدية"

500
00:37:04,925 --> 00:37:08,724
لكن هذا ليس منطقياً
قلت له، أي شرطي مجنون سيساعدك؟

501
00:37:08,925 --> 00:37:10,224
صرخت في وجهه

502
00:37:12,635 --> 00:37:16,467
لكن تلك المرأة تغيرت فجأة
وطلبت منه رد الجميل

503
00:37:20,386 --> 00:37:23,054
كبار السن مقرفون، اقتلهم جميعاً

504
00:37:23,262 --> 00:37:25,762
لماذا يجب أن يكلفوا أنفسهم
عناء الأكل والاستمرار في العيش؟

505
00:37:26,183 --> 00:37:29,384
اخرج من هناك
فقط اطعن هؤلاء العجائز

506
00:37:39,442 --> 00:37:40,940
إنه مالح بعض الشيء

507
00:37:41,061 --> 00:37:42,910
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
قم بإنهاء طعامك

508
00:37:43,031 --> 00:37:44,344
انتهيت، شكراً لك

509
00:37:44,465 --> 00:37:47,192
يا إلهي، هذا الشقي
لم يتناول سوى 4 ملاعق أرز

510
00:37:51,275 --> 00:37:52,746
ماذا تعرفين؟

511
00:37:53,505 --> 00:37:54,787
اخرسي

512
00:37:57,060 --> 00:38:00,159
أولئك المتنمرون
يريدون أن يعرفوا من وشى بهم

513
00:38:00,742 --> 00:38:02,112
هل يجب أن أخبرهم أنك فعلت ذلك؟

514
00:38:03,894 --> 00:38:08,025
لديك حتى ليلة عيد الميلاد
اربط تلك الخنازير العجوزة بالأنوار

515
00:38:09,594 --> 00:38:11,533
أطعمهم براز الدجاج
وأرسل لي فيديو بذلك

516
00:38:14,814 --> 00:38:16,474
"إن لم يفعلوا ما تقوله"

517
00:38:16,595 --> 00:38:19,465
"هددهم بقتلهم بالسكين
من مزرعة دواجنهم"

518
00:38:21,965 --> 00:38:25,374
لن يحل القلق أي شيء
لنأكل فقط

519
00:38:27,374 --> 00:38:29,491
لذلك أخبرته بأن يغير رقمه
ويبقى متخفياً

520
00:38:29,612 --> 00:38:31,719
لكنه تحدث ببعض الهراء مثل
"يمكنها أن تسمع جيداً"

521
00:38:31,840 --> 00:38:34,180
"لذلك ستجدني بغض النظر
عن المكان الذي سأكون فيه"

522
00:38:34,962 --> 00:38:39,155
حسناً، هل أخبرك يوماً
بأن رجلاً اقترب منه أيضاً؟

523
00:38:40,096 --> 00:38:43,239
أجل
أخبرته تلك الشرطية أن أصدقائها...

524
00:38:43,360 --> 00:38:45,530
سيلقنونه درساً إن لم يفعل ما طلبته

525
00:38:46,060 --> 00:38:47,669
كان أحدهم...

526
00:38:49,624 --> 00:38:51,334
يبدو أنه يحمل فأساً مزدوجاً
في كل مكان

527
00:38:51,455 --> 00:38:54,765
خاطف قصير لكنه قوي جداً

528
00:38:56,172 --> 00:38:58,928
- خاطف قصير؟
- أجل

529
00:38:59,049 --> 00:39:01,954
اعتقدت أنه فقد عقله تماماً
لذلك توقفت عن التحدث إليه

530
00:39:02,075 --> 00:39:04,298
لكن بعد أيام قليلة من ذلك
رأيت الأخبار...

531
00:39:04,419 --> 00:39:06,259
أنه قتل جديه وقتل نفسه أيضاً

532
00:39:08,596 --> 00:39:09,928
لكنه...

533
00:39:10,525 --> 00:39:12,795
لم يكن وغداً أبداً

534
00:39:13,255 --> 00:39:15,255
كان طفلاً جيداً

535
00:39:21,425 --> 00:39:24,500
هل يمكنك قول ما قلته لنا
في المحكمة أيضاً؟

536
00:39:24,992 --> 00:39:26,123
بالتأكيد

537
00:39:28,043 --> 00:39:29,543
ماذا؟ مذكرة توقيف؟

538
00:39:29,664 --> 00:39:33,184
أجل، سنستخدم المذكرة لكسب بعض الوقت

539
00:39:33,305 --> 00:39:37,293
ومحاولة العثور على دليل يثبت
أن (دونغ بانغ مين) هو رجل السيرك

540
00:39:37,414 --> 00:39:39,023
المديرة (كانغ) والمحقق (تشو)...

541
00:39:39,144 --> 00:39:42,084
ذهبا إلى مركز احتجاز الشباب
لمقابلة صديق (جو بوم تاي)

542
00:39:42,215 --> 00:39:47,184
سمعت أن ذلك الرجل العجوز يحظى
باحترام كبير بين الناس على الجزيرة

543
00:39:47,305 --> 00:39:51,555
- الآن، حفيده سيدمر كل شيء من أجله
- يجب أن نبحث بهذا الأمر جيداً

544
00:39:52,354 --> 00:39:54,865
للتأكد من اعتقاله

545
00:40:00,913 --> 00:40:02,444
سمعت عما حدث

546
00:40:02,805 --> 00:40:06,075
أنقذت حياة المديرة (كانغ)

547
00:40:10,914 --> 00:40:12,345
قمت بعملي فقط

548
00:40:13,200 --> 00:40:17,414
أجل، أحسنت صنعاً
لنبق أقوياء ومركزين

549
00:40:17,955 --> 00:40:20,485
بذكر ذلك، ماذا لو طلبنا
بعض الـ(جاجاميون)؟

550
00:40:20,606 --> 00:40:21,969
يبدو هذا جيداً

551
00:40:50,707 --> 00:40:52,634
المحقق الجديد في فريق الوقت الذهبي

552
00:40:52,755 --> 00:40:55,284
هل تعلم عن المشكلة
التي تسبب بها في الماضي؟

553
00:40:55,485 --> 00:40:56,954
(شيم داي شيك)؟

554
00:40:57,224 --> 00:40:59,954
هل تتحدث عما فعله في الدائرة الأخرى؟

555
00:41:00,425 --> 00:41:02,773
أعتقد أن المديرة (كانغ)
حصلت له على هذه الوظيفة

556
00:41:02,894 --> 00:41:07,064
- هل لديه بعض المعارف؟
- الجميع يعلم ذلك

557
00:41:07,264 --> 00:41:08,943
يا إلهي، فريق الوقت الذهبي

558
00:41:09,064 --> 00:41:12,083
يكره الناس الطريقة التي يتدخلون بها
في أعمال الجميع

559
00:41:12,204 --> 00:41:15,104
سيكونون غاضبين
إن اكتشفوا هذا الرجل الجديد الآن

560
00:41:15,225 --> 00:41:17,424
اهتم بشؤونك الخاصة وقم بعملك بشكل جيد

561
00:41:17,545 --> 00:41:18,744
"غرفة الزيارة"

562
00:41:24,480 --> 00:41:26,080
إن كان ما أفكر فيه صحيحاً

563
00:41:26,414 --> 00:41:29,166
لابد من أن أحد شخصياته الأخرى
خطط لعملية القتل

564
00:41:29,755 --> 00:41:31,394
واضطرابه الوهمي...

565
00:41:31,925 --> 00:41:34,325
ربما كان سببه حدث صادم في الماضي

566
00:41:35,877 --> 00:41:36,946
مهلاً

567
00:41:37,433 --> 00:41:39,734
قال إن الخاطف كان قصيراً

568
00:41:40,836 --> 00:41:42,036
هل من الممكن...

569
00:41:48,513 --> 00:41:50,373
"المديرة (كانغ كون جو)"

570
00:41:52,275 --> 00:41:53,335
أجل يا سيدتي

571
00:41:53,456 --> 00:41:55,531
أيها العميل (هان)
أريدك أن تبحث في شيء من أجلي

572
00:41:55,652 --> 00:41:58,221
"عودة الخاطف إلى المسرح
بعد 3 ساعات من قتل الضحية"

573
00:42:01,124 --> 00:42:04,325
أيها العميل (هان)، نحن نطلب
بعض الطعام الصيني، ماذا تريد؟

574
00:42:04,446 --> 00:42:05,587
لحظة فقط

575
00:42:09,965 --> 00:42:11,135
ماذا تفعل؟

576
00:42:11,764 --> 00:42:14,034
طلبت مني المديرة (كانغ) معرفة...

577
00:42:14,305 --> 00:42:16,635
إن تم اختطاف (دونغ بانغ مين)
في الماضي

578
00:42:21,328 --> 00:42:22,695
أيتها المحققة (بارك)

579
00:42:23,330 --> 00:42:26,345
"(فيمو ديلي)"

580
00:42:27,056 --> 00:42:28,460
"خطف (دونغ بانغ مين)"

581
00:42:36,668 --> 00:42:39,307
- مرحباً أيها العميل (هان)
- سيدتي، وجدته

582
00:42:39,556 --> 00:42:44,494
تم اختطاف (دونغ بانغ مين) في عام 1997
سأرسل لك معلومات عن الخاطف

583
00:42:45,365 --> 00:42:49,104
اسمه (أوم سيوك جو)
كان يمتلك شركة ألعاب صغيرة

584
00:42:49,585 --> 00:42:55,175
قام بتزويد الأضواء الخيطية والأمور
الزخرفية إلى الضريح في قرية (سونانج)

585
00:42:55,644 --> 00:42:58,144
قال إنه فعل ذلك بدافع الغضب
لأنه لم يتقاضى راتبه

586
00:42:58,305 --> 00:43:03,226
المشكلة أنه لم يعد الطفل حتى بعد
أن دفع له (هيون يوب دونغ بانغ)

587
00:43:04,014 --> 00:43:06,793
أرى هنا أن (أوم سيوك جو)
يعاني من الربو

588
00:43:06,914 --> 00:43:09,926
لكن (أوم سيوك جو)
انتحر فجأة في غرفته في الفندق

589
00:43:10,055 --> 00:43:12,010
لذلك تمكن (دونغ بانغ مين)
من العودة للمنزل

590
00:43:12,131 --> 00:43:13,934
(أوم سيوك جو) انتحر؟

591
00:43:14,055 --> 00:43:16,463
أجل، الشخص الذي أبلغ عن الأمر أولاً

592
00:43:16,584 --> 00:43:18,953
كان (كواك مان تايك)
رجل في الغرفة المجاورة له

593
00:43:19,564 --> 00:43:22,334
لكن بعض الأمور الغريبة تظهر
ككلمات رئيسية ذات صلة

594
00:43:22,505 --> 00:43:25,474
كان والد (أوم سيوك جو) عائلته الوحيدة

595
00:43:25,635 --> 00:43:27,418
لكن في الالتماس الذي قدمه والده...

596
00:43:27,545 --> 00:43:30,545
ادعى أن (أوم سيوك جو) لم ينتحر
لكن (أوم سيوك جو) قُتل

597
00:43:30,974 --> 00:43:32,554
توجد مقالات في الصحف المحلية...

598
00:43:32,675 --> 00:43:35,644
تقول إن (أوم سيوك جو)
اعتاد التبرع والتطوع كثيراً

599
00:43:36,560 --> 00:43:38,629
ما الذي يجري هنا؟

600
00:43:38,948 --> 00:43:41,193
على أي حال، سأرسل لك كل ما وجدناه

601
00:43:41,744 --> 00:43:43,203
حسناً، شكراً

602
00:43:44,889 --> 00:43:49,080
"عريضة من (إيوم تاي سو)
حضرتك، أنا والد (أوم سيوك جو)"

603
00:43:49,201 --> 00:43:52,623
بحسب عريضة الأب
ربما تم تنظيمه ليبدو وكأنه انتحار

604
00:43:53,934 --> 00:43:57,005
"بدا وكأنه تعرض للتعذيب
أحرقت الشرطة جثته"

605
00:43:58,834 --> 00:44:01,345
الضابط الذي حقق في هذه القضية...

606
00:44:01,644 --> 00:44:05,675
كان (كو هيونغ تاي)
الذي حقق في قضية والدتك

607
00:44:09,014 --> 00:44:11,414
"المحقق (كو هيونغ تاي)
ترأس التحقيق"

608
00:44:17,036 --> 00:44:18,849
هذا عندما بدأت الجرائم

609
00:44:19,718 --> 00:44:21,143
وهذا الفأس ذو العضدين هنا

610
00:44:22,295 --> 00:44:24,664
لها نفس المقطع العرضي
للأسلحة الأخرى في التقارير

611
00:44:25,960 --> 00:44:28,255
علينا فقط أن نجدها في منزل
(دونغ بانغ مين)

612
00:44:43,234 --> 00:44:45,635
سيدي الصغير، أحضرت سيارتك

613
00:44:49,454 --> 00:44:50,699
سيدي الصغير...

614
00:44:56,564 --> 00:44:59,735
ماذا، ماذا حدث هنا؟

615
00:45:01,305 --> 00:45:02,540
ما هذا؟

616
00:45:04,635 --> 00:45:05,675
لص

617
00:45:06,227 --> 00:45:07,257
سيدي الصغير

618
00:45:08,075 --> 00:45:09,104
سيدي الصغير

619
00:45:10,604 --> 00:45:11,735
سيدي الصغير

620
00:45:13,845 --> 00:45:16,144
سيدي الصغير، أين أنت؟

621
00:45:18,597 --> 00:45:19,767
سيدي الصغير

622
00:45:29,093 --> 00:45:30,411
سيدي الصغير

623
00:45:36,135 --> 00:45:37,675
سيدي الصغير

624
00:45:41,144 --> 00:45:42,874
يا إلهي، ما هذا المكان؟

625
00:45:46,493 --> 00:45:48,933
لم أكن أعلم أن هذا كان هنا

626
00:45:52,822 --> 00:45:54,107
سيدي الصغير

627
00:45:57,325 --> 00:45:58,825
هل أنت هنا؟

628
00:46:17,244 --> 00:46:18,775
ما هذا المكان؟

629
00:46:20,898 --> 00:46:22,197
هل هذه هي ورشته؟

630
00:46:27,890 --> 00:46:31,120
يا إلهي، لماذا ترك هذا هنا؟

631
00:47:07,789 --> 00:47:09,648
سيدي، سيدي الصغير

632
00:47:10,796 --> 00:47:13,126
أنا، أنا مخطئ، أليس كذلك؟

633
00:47:13,582 --> 00:47:14,982
هذا...

634
00:47:15,900 --> 00:47:17,400
هذا تمثال عرض أزياء...

635
00:47:18,190 --> 00:47:20,413
صنعته أنت، أليس كذلك؟

636
00:47:22,260 --> 00:47:24,430
أنت تكذب لأنك في ورطة

637
00:47:26,769 --> 00:47:27,909
مهلاً

638
00:47:28,867 --> 00:47:31,266
فهمت، حسناً

639
00:47:32,836 --> 00:47:34,131
سيد (كواك)

640
00:47:35,369 --> 00:47:36,658
حظاً موفقاً

641
00:47:37,436 --> 00:47:39,842
سيدي الصغير، ماذا تفعل؟

642
00:47:46,929 --> 00:47:48,230
كيف حالك؟

643
00:47:49,360 --> 00:47:51,199
مضى 24 عاماً

644
00:47:53,174 --> 00:47:59,484
لماذا تفعل هذا؟
لماذا تغير صوتك فجأة؟

645
00:48:01,456 --> 00:48:02,770
ألا تذكر؟

646
00:48:03,380 --> 00:48:05,880
ذلك اليوم لا يزال واضحا في ذهني

647
00:48:07,949 --> 00:48:12,320
عندما انفجر جسدي وانفجر منه الدم
بسبب الضرب منكم أيها الحمقى

648
00:48:12,550 --> 00:48:13,590
ماذا...

649
00:48:14,559 --> 00:48:16,389
عم تتحدث؟

650
00:48:18,813 --> 00:48:21,640
بكيت وتوسلت من أجل حياتي...

651
00:48:22,781 --> 00:48:26,920
لكن أيها الحمقى
خنقتموني بهذا وضحكتم عليّ

652
00:48:29,039 --> 00:48:32,539
كيف تذكر ذلك يا سيدي الصغير؟

653
00:48:36,139 --> 00:48:38,749
كل لحظة في حياتي...

654
00:48:39,749 --> 00:48:42,079
فكرت في كيفية قتلك

655
00:48:42,449 --> 00:48:45,491
كيف يجب أن أقتلك
لأجعل الأمر أشد ألماً؟

656
00:48:46,522 --> 00:48:49,722
ولكن هذا القزم (مين)
كان يزحف في كل مرة

657
00:48:50,225 --> 00:48:52,856
ولم يكن لدي خيار سوى السماح لك بالعيش

658
00:48:53,190 --> 00:48:57,515
الآن، لننهي علاقتنا المقززة

659
00:49:38,869 --> 00:49:40,469
النجدة

660
00:49:53,150 --> 00:49:54,190
لا تقترب

661
00:50:00,030 --> 00:50:01,400
لا تقترب

662
00:50:03,960 --> 00:50:07,900
لا تقترب، لا تقترب، لا تقترب

663
00:50:31,690 --> 00:50:32,730
لا تقترب

664
00:50:33,490 --> 00:50:34,559
لا تقترب

665
00:50:35,980 --> 00:50:37,540
لا تقترب

666
00:51:03,760 --> 00:51:05,929
- مرحباً يا سيدي
- مرحباً

667
00:51:06,139 --> 00:51:07,139
مرحباً

668
00:51:07,260 --> 00:51:08,300
- أهلاً
- من الجيد رؤيتك

669
00:51:08,421 --> 00:51:10,120
- مرحباً
- مرحباً يا سيدي

670
00:51:10,241 --> 00:51:11,370
مرحباً

671
00:51:11,699 --> 00:51:13,469
- مرحباً
- مرحباً

672
00:51:23,510 --> 00:51:25,610
روحنا العظيمة

673
00:51:26,380 --> 00:51:30,179
اجتمعنا هنا للصلاة

674
00:51:34,289 --> 00:51:37,090
روحنا العظيمة...

675
00:51:37,360 --> 00:51:41,839
تريدنا جميعاً من قرية (سونانج)
أن نكون دائماً بصحة جيدة...

676
00:51:41,960 --> 00:51:45,969
ونمتع أنفسنا، هذا ما تريده

677
00:51:46,829 --> 00:51:47,997
في هذه الحالة

678
00:51:48,411 --> 00:51:51,582
ما هو الأهم برأيكم؟

679
00:51:52,705 --> 00:51:53,734
إنها...

680
00:51:54,277 --> 00:51:56,708
صحتكم، الصحة

681
00:52:14,559 --> 00:52:17,808
هذا ماء مصنوع خصيصاً لكم

682
00:52:17,929 --> 00:52:21,779
بأمر من أرواحنا العظيمة
لشفائكم تماماً

683
00:52:21,900 --> 00:52:25,750
من آلامكم وأمراضكم المزمنة

684
00:52:31,610 --> 00:52:34,591
هذا سيشفيك من مرضك

685
00:52:39,929 --> 00:52:41,599
أتمنى لك حياة أبدية

686
00:52:41,921 --> 00:52:43,821
أتمنى أن تنعم بالحياة الأبدية

687
00:52:44,360 --> 00:52:46,429
أتمنى لك حياة أبدية

688
00:52:47,424 --> 00:52:49,831
أتمنى لك حياة أبدية

689
00:52:56,125 --> 00:52:59,940
إنني أخبرك بالحقيقة
هذا العجوز القديم لن يمنحك هدية نقدية

690
00:53:01,081 --> 00:53:03,181
إنه يكذب عندما يقول إنه يحبك

691
00:53:04,666 --> 00:53:07,836
أنت لا تستحق العيش في هذا العالم

692
00:53:11,915 --> 00:53:15,159
لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
مت، مت

693
00:53:15,729 --> 00:53:16,955
(مين)

694
00:53:18,059 --> 00:53:19,260
جدي...

695
00:53:24,829 --> 00:53:27,800
من، من فعل هذا بي؟

696
00:53:33,364 --> 00:53:34,435
سيدي

697
00:53:35,226 --> 00:53:38,067
(مان تايك) هنا، لكنه يبدو غريباً

698
00:53:38,249 --> 00:53:41,274
من فضلك سامحني، استسمحك عذراً

699
00:53:41,395 --> 00:53:46,561
من فضلك سامحني
من فضلك، أتوسل إليك

700
00:53:46,682 --> 00:53:51,904
أتوسل إليك أن تسامحني
أرجوك سامحني، أتوسل إليك

701
00:53:59,088 --> 00:54:03,639
يا إلهي، لماذا أنت شاحب جداُ؟
ماذا حدث؟

702
00:54:03,916 --> 00:54:05,359
سيدي

703
00:54:05,480 --> 00:54:09,576
يذكر السيد الصغير
ما حدث في ذلك الوقت

704
00:54:11,409 --> 00:54:16,550
- مهلاً، عم تتحدث؟
- أنت تعرف...

705
00:54:16,896 --> 00:54:20,976
كانت جثة (غونغ سو جي) في غرفته...

706
00:54:21,389 --> 00:54:26,590
وذلك الغبي الذي مات منذ 24 عاماً
ذهب إلى جسد السيد الشاب

707
00:54:31,397 --> 00:54:32,734
سيدي

708
00:54:36,900 --> 00:54:38,501
كل شيء على ما يرام

709
00:54:41,575 --> 00:54:45,475
سيدي لا بد أنني مخطئ، أليس كذلك؟

710
00:54:45,880 --> 00:54:50,179
- لا وجود للأشباح، أليس كذلك؟
- لا تقلق

711
00:54:50,964 --> 00:54:55,055
تفضل، عليك أن تشرب هذا

712
00:54:55,494 --> 00:55:00,030
سيساعدك على الشعور بالتحسن
سيختفي كل مرضك حالاً

713
00:55:15,211 --> 00:55:16,372
سيدي

714
00:55:21,949 --> 00:55:23,829
هل يعاني السيد الشاب
من انفصام الشخصية؟

715
00:55:23,950 --> 00:55:25,120
اصمت

716
00:55:25,605 --> 00:55:30,114
(مان تايك) يتحدث بهذا الهراء
لأنه مريض بشكل خطير

717
00:55:30,389 --> 00:55:33,929
لم يتغير شيء منذ 24 عاماً

718
00:55:34,593 --> 00:55:35,708
حسناً يا سيدي

719
00:55:35,829 --> 00:55:40,800
- لكن يجب منعهم من إصدار مذكرة توقيفه
- سأتكفل بذلك بنفسي

720
00:55:42,570 --> 00:55:45,340
(يانغ بوك مان)، ذلك الوغد

721
00:55:46,524 --> 00:55:47,725
سيدي

722
00:55:50,234 --> 00:55:54,996
سمعت أنك باركت (سيو ها)
شكراً جزيلاً

723
00:55:55,519 --> 00:55:56,719
(سيو ها)...

724
00:55:57,058 --> 00:56:00,828
سيتم استبعادها من حفل الشخص المستجد

725
00:56:01,668 --> 00:56:04,498
سيدي، ولكن ماذا عن ساقها؟

726
00:56:04,619 --> 00:56:08,090
وعدت أنك ستصلح ساقها
إن انضمت إلى الشعائر

727
00:56:08,211 --> 00:56:11,199
إن كنت لا تستطيعين إقناع والدك حتى

728
00:56:11,391 --> 00:56:13,475
كيف تجرئين
على طلب المباركة من الآلهة؟

729
00:56:13,596 --> 00:56:16,940
عم تتحدث؟
ماذا فعل والدي؟

730
00:56:18,654 --> 00:56:19,753
سيدي

731
00:56:21,348 --> 00:56:23,097
سأقنعه بنفسي

732
00:56:23,226 --> 00:56:26,518
سأقول له أن يفعل أي شيء
تخبره به أنت أو أهل القرية

733
00:56:26,639 --> 00:56:29,082
- لذلك من فضلك...
- انهضي

734
00:56:30,113 --> 00:56:33,053
انتهيت من الحديث
يجب أن تحزموا أمتعتكم وتغادروا

735
00:56:33,789 --> 00:56:34,849
سيدي

736
00:56:35,156 --> 00:56:39,641
سيدي، سيدي، أرجوك
سيدي

737
00:56:40,178 --> 00:56:42,848
من فضلك يا سيدي

738
00:56:48,801 --> 00:56:50,702
لا بد من أنه ينام بسلام

739
00:56:58,075 --> 00:56:59,436
أيها المحقق (تشو)

740
00:57:01,130 --> 00:57:02,159
تفضل

741
00:57:06,805 --> 00:57:11,559
بحثت بالأمر تحسباً فقط
والميتم ترك صورة واحدة

742
00:57:16,860 --> 00:57:18,805
لم يكن عليك أن تضيعي وقتك في هذا

743
00:57:21,016 --> 00:57:22,126
أيها المحقق (تشو)

744
00:57:23,398 --> 00:57:26,228
إن أصبحت حطاماً بسبب انتقامك

745
00:57:26,544 --> 00:57:29,975
ستجعل والدتك و(سونغ آه) أكثر حزناً

746
00:57:30,520 --> 00:57:32,491
إنهم لا يريدونك أن تفعل ذلك أبداً

747
00:57:35,174 --> 00:57:36,544
أنا أيضاً لا أريد...

748
00:57:37,004 --> 00:57:39,844
أن أفقد زميلاً موهوباً آخر

749
00:57:46,804 --> 00:57:48,745
لن يحدث أي شيء مما يقلقك

750
00:57:49,847 --> 00:57:50,907
وأيضاً...

751
00:57:51,912 --> 00:57:53,443
أنا آسف...

752
00:57:55,696 --> 00:57:56,866
لسوء فهمي

753
00:58:03,428 --> 00:58:04,829
دعينا ندخل هناك

754
00:58:32,464 --> 00:58:33,765
أيها المحقق (تشو)

755
00:58:55,149 --> 00:58:56,218
لنذهب

756
00:59:32,979 --> 00:59:35,148
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- جئت إلى هنا للإبلاغ عن شيء

757
00:59:35,269 --> 00:59:36,599
هل أدخل من هنا فحسب؟

758
00:59:36,720 --> 00:59:40,120
أجل، إن دخلت إلى الداخل مباشرة
فسترى رجلاً...

759
00:59:44,840 --> 00:59:48,579
"فريق التحقيق المروري"

760
01:00:27,019 --> 01:00:29,690
من أنت؟
كيف دخلت إلى هنا؟

761
01:00:53,512 --> 01:00:54,583
من أنت؟

762
01:00:55,108 --> 01:00:56,439
أخبرني من أنت؟

763
01:01:03,601 --> 01:01:05,300
أيها الوغد

764
01:01:06,059 --> 01:01:08,860
اترك ما تمسكه، ارم سلاحك

765
01:01:16,892 --> 01:01:18,292
لا تتحرك، أيها الأحمق

766
01:01:19,650 --> 01:01:20,880
اخلع قبعتك

767
01:01:21,769 --> 01:01:23,062
وارفع رأسك

768
01:01:40,931 --> 01:01:42,270
من فضلكم تعالوا إلى هنا

769
01:01:43,547 --> 01:01:44,586
ماذا؟

770
01:01:45,895 --> 01:01:47,448
يجب عليك البقاء هنا

771
01:01:51,278 --> 01:01:53,348
ما هذا؟ أليس هذا شعر بشري؟

772
01:02:20,869 --> 01:02:22,166
أيتها المديرة (كانغ)

773
01:02:50,059 --> 01:02:51,361
(دونغ بانغ مين)

774
01:02:52,234 --> 01:02:53,393
مهلاً

775
01:02:54,429 --> 01:02:56,362
(دونغ بانغ مين)، (دونغ بانغ مين)

776
01:02:59,157 --> 01:03:00,387
إنه حي

777
01:03:08,035 --> 01:03:10,274
(دونغ بانغ مين)، (دونغ بانغ مين)

778
01:03:11,407 --> 01:03:13,590
أنا المديرة (كانغ)
وجدنا (دونغ بانغ مين) في منزله

779
01:03:13,711 --> 01:03:16,889
لكنه طُعن في بطنه
أرسل الدعم وسيارة إسعاف

780
01:03:17,090 --> 01:03:19,538
هذه فرقة التدخل السريع الـ1
المديرة (كانغ)، المحقق (تشو)

781
01:03:19,659 --> 01:03:22,378
(كواك مان تايك)
الذي يعمل في منزل (دونغ بانغ مين)

782
01:03:22,499 --> 01:03:24,960
سلم نفسه للتو
مدعياً أنه رجل السيرك

783
01:03:27,699 --> 01:03:31,940
"الـ11 مساءً، سلم (كواك مان تايك)
نفسه في جريمة قتل متسلسل"

784
01:03:42,019 --> 01:03:45,990
"تم تزويد الممثلين الأطفال
بالإرشاد النفسي قبل التصوير وأثناءه"

785
01:03:58,999 --> 01:04:02,022
"الصوت 4"

786
01:04:02,619 --> 01:04:05,619
إنه يرفض أن يتم استجوابه
حتى يصل كلاكما إلى هنا

787
01:04:05,740 --> 01:04:07,418
هل تعرف مكان دفن (سو جو)؟

788
01:04:07,539 --> 01:04:11,394
لا تكن متستراً يا جدي
فقط قل الحقيقة

789
01:04:11,515 --> 01:04:13,434
أرسله إلى (الولايات المتحدة)

790
01:04:13,555 --> 01:04:17,932
- من واجبي حماية جزيرة (فيمو)
- لا تدعهم يدوسون أرضنا

791
01:04:18,579 --> 01:04:21,828
يجب ألا تشك الشرطة أبداً
في أي مواطن بريء

792
01:04:21,949 --> 01:04:26,468
- اختر الوقت والمكان وأعلمني
- النجدة، أنا خائف

793
01:04:26,589 --> 01:04:29,604
- من أنت؟
- ألا تذكرينني؟

