﻿1
00:00:38,269 --> 00:00:40,500
"هذه الدراما مبنية على قضية حقيقية"

2
00:00:40,599 --> 00:00:42,869
"لكن كل الوظائف
الشركات والمنظمات خيالية"

3
00:01:00,844 --> 00:01:03,314
من أنت؟
كيف دخلت إلى هنا؟

4
00:01:18,247 --> 00:01:20,546
"أنا رجل السيرك
قتلت عائلة فقيرة"

5
00:01:20,728 --> 00:01:23,099
"سأتلقى العقاب الملائم
وأعيش حياة أبدية"

6
00:01:28,638 --> 00:01:31,539
من أنت؟ أخبرني من أنت؟

7
00:01:38,767 --> 00:01:40,053
اخلع قبعتك

8
00:01:40,966 --> 00:01:42,260
وارفع رأسك

9
00:01:54,739 --> 00:01:56,179
تعالوا إلى هنا من فضلكم

10
00:01:56,300 --> 00:01:58,690
رجل يدعي أنه رجل السيرك
قام بتسليم نفسه

11
00:01:59,896 --> 00:02:01,350
- ماذا؟
- تباً

12
00:02:02,744 --> 00:02:04,315
عليك البقاء هنا

13
00:02:07,961 --> 00:02:10,191
ما هذا؟
أليس ذلك شعراً بشرياً؟

14
00:02:14,296 --> 00:02:16,436
- إنه هو
- أجل

15
00:02:17,415 --> 00:02:21,099
المذكرة أيضاً تقول إنه رجل السيرك
وأنه سيعاقب على جرائمه

16
00:02:22,170 --> 00:02:26,310
العم (بوك مان)، إنه (مان تايك)
الشخص الذي يعمل لدى (مين)

17
00:02:26,491 --> 00:02:28,836
(مان تايك)؟
تقصد (كواك مان تايك)؟

18
00:02:28,957 --> 00:02:29,986
أجل

19
00:02:30,417 --> 00:02:34,320
إذاً (دونغ بانغ مين) ليس المذنب
ولكن رجل يعمل لعائلته؟

20
00:02:34,453 --> 00:02:38,420
(مان تايك)، هل قتلت أحداً حقاً؟

21
00:02:38,541 --> 00:02:42,119
أيها المدير (يانغ)، إنه خطير للغاية
اعتقله أيها المحقق (بارك)

22
00:02:51,170 --> 00:02:52,469
خذه في الحال

23
00:03:10,779 --> 00:03:12,164
أيتها المديرة (كانغ)

24
00:03:44,149 --> 00:03:45,491
مهلاً أيها المحقق (تشو)

25
00:03:46,469 --> 00:03:48,198
(دونغ بانغ مين)، (دونغ بانغ مين)

26
00:03:54,541 --> 00:03:56,633
معك المديرة (كانغ)
وجدنا (دونغ بانغ مين) في منزله

27
00:03:56,754 --> 00:03:59,910
لكنه طعن في معدته
أرسل الدعم والإسعاف

28
00:04:00,031 --> 00:04:02,519
هنا فريق التدخل السريع الـ1
المديرة (كانغ)، والمحقق (تشو)

29
00:04:02,640 --> 00:04:05,369
(كواك مان تايك)، الذي يعمل
في منزل (دونغ بانغ مين)

30
00:04:05,490 --> 00:04:08,060
سلم نفسه للتو
مدعياً أنه رجل السيرك

31
00:04:09,491 --> 00:04:12,749
أتى بشعر الضحية
قائلاً إنه سيدفع ثمن جرائمه

32
00:04:12,870 --> 00:04:15,080
يدعي أنه (جونج سو جي)

33
00:04:16,799 --> 00:04:19,499
الـ11 مساءً، المشتبه في جريمة القتل
(كواك مان تايك) يسلم نفسه

34
00:04:19,620 --> 00:04:22,690
هل فعلت هذا حقاً يا (مان تايك)؟

35
00:04:23,860 --> 00:04:27,799
هل قتلت حقاً كل أولئك الضحايا بمفردك؟

36
00:04:37,933 --> 00:04:39,204
ما هذا؟

37
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
تعلم ما سيحدث إن كذبت، صحيح؟

38
00:04:56,289 --> 00:04:58,408
"إفادة، الاسم (كواك مان تايك)"

39
00:04:58,529 --> 00:05:02,629
"لا أستطيع الكلام لأنني أذيت رقبتي"

40
00:05:03,099 --> 00:05:06,330
قتلت كل هؤلاء الأشخاص

41
00:05:07,029 --> 00:05:09,839
اكتشف السيد الصغير...

42
00:05:10,311 --> 00:05:12,480
جرائمي

43
00:05:16,339 --> 00:05:17,950
لذلك طعنته

44
00:05:19,397 --> 00:05:22,537
هل طعنت (دونغ بانغ مين)؟
هل فعلت ذلك؟

45
00:05:30,688 --> 00:05:32,038
أيتها المديرة (كانغ)

46
00:05:32,159 --> 00:05:34,838
يدعي (كواك مان تايك)
أنه طعن (دونغ بانغ مين) أيضاً

47
00:05:34,959 --> 00:05:37,538
ما خطبكما؟
ما الذي تنويان فعله؟

48
00:05:37,659 --> 00:05:39,172
- أيها المحقق (تشو)
- انهض

49
00:05:39,300 --> 00:05:42,240
كف عن ممارسة الحيل
انهض أيها الأحمق

50
00:05:59,649 --> 00:06:03,211
"الصوت 4"

51
00:06:04,507 --> 00:06:09,947
"ولادة رجل السيرك، الحلقة 11"

52
00:06:10,068 --> 00:06:13,949
"انظر بالمرآة، الوجه الذي يواجهك
بنظرته المزدوجة يكشف سراً خطيراً"

53
00:06:14,070 --> 00:06:15,500
"(ديان أكرمان)"

54
00:06:16,140 --> 00:06:17,769
"الحلقة 11"

55
00:06:22,283 --> 00:06:25,452
نحن نحتاج لاستدعاء وصيه
هل يمكن أن تخبرنا بهويته؟

56
00:06:25,573 --> 00:06:26,774
اسم المريض (دونغ بانغ مين)

57
00:06:26,895 --> 00:06:28,858
وصيه هو (دونغ بانغ هيون يوب)
من قرية (سونانج)

58
00:06:28,979 --> 00:06:31,149
وصيه كبير قرية (سونانج)؟

59
00:06:31,847 --> 00:06:33,018
مهلاً

60
00:06:43,060 --> 00:06:44,570
كيف حال المريض؟

61
00:06:44,691 --> 00:06:46,458
لحسن الحظ، لم يصب السلاح
أمعائه الدقيقة

62
00:06:46,579 --> 00:06:48,278
لذلك حياته ليست في خطر

63
00:06:48,399 --> 00:06:49,440
"مركز العمليات"

64
00:06:49,539 --> 00:06:50,769
أرجوكم انتظروا هنا

65
00:06:58,437 --> 00:07:02,380
أول شخص بلغ كان (كواك مان تايك)
رجل في الغرفة المجاورة له

66
00:07:02,880 --> 00:07:05,685
أيها المحقق (تشو)، (كواك مان تايك)
الذي سلم نفسه بصفته رجل السيرك

67
00:07:05,806 --> 00:07:08,147
كان الشاهد الأول الذي وجد جثة
(اوم سوك جو)

68
00:07:09,060 --> 00:07:10,120
ماذا؟

69
00:07:10,789 --> 00:07:11,830
(مين)

70
00:07:17,551 --> 00:07:20,822
هل أنت من طعن (مين)؟

71
00:07:23,099 --> 00:07:25,010
ألم تجعل (كوان مان تايك)...

72
00:07:26,133 --> 00:07:27,433
يسلم نفسه؟

73
00:07:29,057 --> 00:07:31,427
(مان تايك) سلم نفسه؟

74
00:07:31,759 --> 00:07:34,228
هل هذا صحيح؟

75
00:07:36,691 --> 00:07:40,420
ذلك مريح للغاية إذاً

76
00:07:40,887 --> 00:07:44,789
إن (سلم كواك مان تايك) نفسه
يجب أن تستجوبه

77
00:07:46,615 --> 00:07:47,784
لا تظهر أبداً...

78
00:07:48,959 --> 00:07:51,800
أمام (مين) مجدداً

79
00:07:52,692 --> 00:07:54,422
تبدو هادئاً جداً

80
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
لو كان هذا صحيحاً
فذلك يعني أن قاتلاً وحشياً

81
00:07:56,821 --> 00:07:59,510
- كان مع حفيدك طوال الوقت
- كفى

82
00:08:01,459 --> 00:08:04,788
إن لاحقتم (مين) مجدداً...

83
00:08:04,996 --> 00:08:08,236
لن أدع الأمر يمر بسلام

84
00:08:08,894 --> 00:08:12,129
يبدو أن حفيدك يقوم بحيلة

85
00:08:12,250 --> 00:08:15,159
حتى لو حاك حيلة مثيرة للشفقة هكذا
لن يتمكن من الهرب

86
00:08:16,830 --> 00:08:19,729
أيتها المديرة (كانغ)، والمحقق (تشو)
عودا على الفور

87
00:08:19,859 --> 00:08:24,200
إنه يرفض الخضوع للاستجواب
حتى يصل كلاكما إلى هنا

88
00:08:28,700 --> 00:08:31,909
لنعد الآن
سأخبر موظفينا بأن يراقبوه

89
00:08:35,370 --> 00:08:36,459
أنا أسمعك

90
00:08:36,580 --> 00:08:39,337
(دونغ بانغ مين) في عملية طارئة
في مستشفى (فيمو آيلاند)

91
00:08:39,458 --> 00:08:44,149
- أرجوك راقبه مع المحقق (شيم)
- تلقيت، هذا (داي شيك)، لنذهب

92
00:08:46,664 --> 00:08:49,703
العميلة (بارك)، اعثري عن أي معلومات
يمكنك إيجادها بشأن (كواك مان تايك)

93
00:08:49,824 --> 00:08:51,524
- مع العميل (هان)
- أجل، سيدتي

94
00:08:54,430 --> 00:08:57,472
العميل (هان)، جهز كل ملفات القضايا
التي يمكننا استخدامها ضد (كواك مان)

95
00:09:03,265 --> 00:09:04,334
يا إلهي

96
00:09:14,286 --> 00:09:19,526
سيدي، يتذكر السيد الصغير ما حدث وقتها

97
00:09:19,647 --> 00:09:23,544
الأحمق الذي مات قبل 24 عاماً
دخل جسد السيد الصغير

98
00:09:23,726 --> 00:09:26,667
إن أخذ (مين)، (مان تايك) معه

99
00:09:27,089 --> 00:09:31,602
إذاً هل (اوم سوك جو)
في الواقع في جسد (مين)...

100
00:09:31,723 --> 00:09:33,774
تماماً، كما قال (مان تايك)؟

101
00:09:47,580 --> 00:09:49,780
إذاً لن تتحدث معنا أبداً؟

102
00:09:56,660 --> 00:09:57,959
"(كواك مان تايك)"

103
00:10:02,316 --> 00:10:04,060
عرف (مين)
أن هذا سيحدث وكتبه مسبقاً

104
00:10:04,181 --> 00:10:06,900
حتى أنه تأكد أنه كان على متن الطائرة
في يوم الحادث

105
00:10:12,764 --> 00:10:14,294
حسنًا، سأطلب مرة أخرى

106
00:10:14,595 --> 00:10:18,088
في الـ25 من سبتمبر 2020
(مون آه ريوم) ووالدها

107
00:10:18,209 --> 00:10:20,088
في ديسمبر، (جو بوم تاي) وجديه

108
00:10:20,209 --> 00:10:23,719
في مارس 2021
عائلة (لي هيون مين)، والشاهد

109
00:10:25,785 --> 00:10:27,285
حتى (تشو سونغ آه) الأمريكية

110
00:10:28,554 --> 00:10:30,255
هل قتلتهم؟

111
00:10:41,670 --> 00:10:46,410
اتسعت حدقة عينيه قليلاً واهتزت يداه
وضرب أصابعه حيث تنحني الأظافر

112
00:10:46,531 --> 00:10:47,872
حول أطراف الأصابع وتصبح مدببة

113
00:10:48,550 --> 00:10:50,751
من المرجح أن ذلك بسبب
تليف ناتج عن إدمان المخدرات

114
00:10:51,749 --> 00:10:53,358
اختفاء (جونغ سو جي)...

115
00:10:54,383 --> 00:10:55,584
من فعل ذلك أيضاً

116
00:10:59,930 --> 00:11:03,229
(كواك مان تايك)، أنت لست رجل السيرك

117
00:11:03,460 --> 00:11:05,200
ما نوع التهديد الذي تلقيته؟

118
00:11:10,099 --> 00:11:11,635
اكتب نفس الشيء مجدداً

119
00:11:11,756 --> 00:11:14,786
أسماء الضحايا، الأوقات
أماكنهم وحتى الأسلحة

120
00:11:15,094 --> 00:11:18,509
يجب أن تتذكر بما أنك قتلتهم بنفسك
اكتبهم

121
00:11:31,249 --> 00:11:33,650
"اعترفت بكل ذنوبي لله"

122
00:11:40,830 --> 00:11:43,759
"أنا رجل السيرك"

123
00:11:49,491 --> 00:11:50,846
لا تجعلني أضحك

124
00:11:51,369 --> 00:11:53,160
أنت لا تعرف، هل تعرف لماذا؟

125
00:11:53,606 --> 00:11:55,606
لأنك لم تقتلهم

126
00:11:57,324 --> 00:12:00,051
أيها الأغبياء
هناك 10 ضحايا تم قتلهم

127
00:12:00,172 --> 00:12:02,243
أيها الوغد
هناك 10 ضحايا تم قتلهم

128
00:12:02,650 --> 00:12:06,345
فقط لأن (دونغ بانغ مين) يقدم عرضاً
هل تعتقد أنك تستطيع أن تخدعنا؟

129
00:12:06,822 --> 00:12:09,263
أخبرني الحقيقة، من هو؟

130
00:12:10,029 --> 00:12:12,664
أيها المحقق (تشو)
إن هددت مشتبهاً به في (كوريا)

131
00:12:12,785 --> 00:12:14,854
ستتم محاسبتك بتهمة الاعتداء
اتركه

132
00:12:20,545 --> 00:12:21,839
(مان تايك)

133
00:12:24,432 --> 00:12:27,072
لنفترض أنك الجاني

134
00:12:27,648 --> 00:12:31,849
هل تعرف أين دفنت (سو جي)؟

135
00:12:52,163 --> 00:12:56,969
"في سلة القمامة في زقاق مركز
(دورام) للتسوق مع السلاح"

136
00:13:01,676 --> 00:13:05,550
إن وجدنا جثتها هناك حقاً
ستكون القاتل

137
00:13:05,671 --> 00:13:07,271
قد تقضي بقية حياتك في السجن

138
00:13:07,810 --> 00:13:09,349
لماذا تذهب إلى هذا الحد

139
00:13:09,470 --> 00:13:11,589
لماذا تذهب إلى هذا الحد
من أجل (دونغ بانغ مين)؟

140
00:13:17,216 --> 00:13:18,531
أيتها المديرة (كانغ)

141
00:13:19,033 --> 00:13:20,347
لحظة من فضلك

142
00:13:24,930 --> 00:13:26,629
- ابق عينك عليه
- أجل يا سيدي

143
00:13:29,748 --> 00:13:31,689
(كواك مان تايك) مدمن على المخدرات

144
00:13:31,810 --> 00:13:34,270
من المحتمل أنه يعاني
من مرض نادر مثل التليف

145
00:13:35,109 --> 00:13:38,914
لا فائدة من استجوابه هكذا
لنذهب ونبحث عن (جونج سو جي) أولاً

146
00:13:39,839 --> 00:13:41,650
(هان)، قم بمراجعة السجلات الطبية
الخاصة به

147
00:13:41,771 --> 00:13:44,832
ومعرفة ما إن كان لديه أي تاريخ مثل
إدمان المخدرات، ومرض عقلي أو تليف

148
00:13:45,988 --> 00:13:46,988
فهمت

149
00:13:47,109 --> 00:13:49,420
المحققة (بارك)
نحن ذاهبون إلى مركز (دورام) للتسوق...

150
00:13:49,541 --> 00:13:52,432
للعثور على جثة (جونغ سو جي)
قابلني في الردهة

151
00:13:52,553 --> 00:13:53,803
حسناً أيتها المديرة (كانغ)

152
00:13:54,134 --> 00:13:57,205
المحقق (بارك)
من فضلك راقب (كواك مان تايك) عن كثب

153
00:13:57,752 --> 00:13:59,004
سأفعل ذلك

154
00:14:00,170 --> 00:14:01,570
"منطقة محظورة"

155
00:14:16,175 --> 00:14:18,584
نعتقد أن (دونغ بانغ مين) هو الجاني

156
00:14:19,507 --> 00:14:20,768
لدينا أدلة كافية

157
00:14:22,183 --> 00:14:24,612
أخذ اللوم عن شخص ما...

158
00:14:25,652 --> 00:14:27,583
بالتأكيد ليس بهذه السهولة

159
00:14:41,310 --> 00:14:44,280
"أنا عطش، من فضلك أعطني بعض الماء"

160
00:14:49,875 --> 00:14:51,174
انتظر قليلاً

161
00:14:56,077 --> 00:14:58,138
- من فضلك أحضري بعض الماء
- حسناً

162
00:15:09,540 --> 00:15:11,040
أيتها الآلهة...

163
00:15:12,358 --> 00:15:14,398
رجاءً سامحيني

164
00:15:48,807 --> 00:15:51,161
هل تعتقد أنني لن أتمكن
من العثور عليك إن هربت؟

165
00:15:55,759 --> 00:15:56,873
هنا

166
00:15:57,965 --> 00:16:00,175
قال لي الإله أن أعطيك هذه الرسالة

167
00:16:00,907 --> 00:16:05,629
بدلاً من الحياة الأبدية
ستعاني في الجحيم إلى الأبد

168
00:16:07,006 --> 00:16:08,305
حتى أكثر من الآن

169
00:16:10,759 --> 00:16:11,928
أنا...

170
00:16:12,999 --> 00:16:15,838
فعلت ما قاله لي الشيخ فقط

171
00:16:16,794 --> 00:16:21,040
بعد أن أصبت بمرض العضال
كنت أصلي في قرية (سونانج) كل يوم

172
00:16:21,810 --> 00:16:25,659
رجاءً سامحني، رجاءً سامحني

173
00:16:25,780 --> 00:16:29,780
يقول الإله أن الصلاة لا تكفي
ماذا علينا ان نفعل؟

174
00:16:30,856 --> 00:16:32,825
أخبرني هذا أيضاً

175
00:16:33,320 --> 00:16:36,060
لتربيتها ابناً ضعيفاً، والدتك...

176
00:16:36,750 --> 00:16:41,384
ستعاني من ألم من تمزق
أطرافها والذوبان في الجحيم...

177
00:16:42,787 --> 00:16:43,926
لا

178
00:16:44,629 --> 00:16:47,279
جئت إلى هنا باحثاً عن الحياة الأبدية

179
00:16:47,982 --> 00:16:50,312
من فضلك، على الأقل...

180
00:16:50,683 --> 00:16:53,283
دع أمي المسكينة تعيش

181
00:16:53,944 --> 00:16:56,055
يا سيدي العظيم...

182
00:17:16,978 --> 00:17:18,104
سيدي العظيم...

183
00:17:19,270 --> 00:17:20,622
رجاءً سامحني

184
00:17:29,299 --> 00:17:30,581
سيدي العظيم...

185
00:18:08,896 --> 00:18:11,498
ماذا؟
(كوان مان تايك) مصاب بمرض عضال؟

186
00:18:11,676 --> 00:18:13,189
أجل، كما قال المحقق (تشو)

187
00:18:13,310 --> 00:18:15,619
تم تشخيص إصابة (كواك مان تايك)
بالتليف قبل 30 عاماً

188
00:18:15,740 --> 00:18:20,330
هذا مرض نادر ناجم عن تشوهات جينية
والعلاج باهظ الثمن حقاً

189
00:18:20,874 --> 00:18:22,760
بالنظر لعدم وجود
سجل لزيارات المستشفى مؤخراً

190
00:18:22,881 --> 00:18:24,351
أعتقد أنه تخلى عن العلاج

191
00:18:24,599 --> 00:18:29,540
وليس لديه أي سجل
لمرض عقلي أو إدمان المخدرات

192
00:18:29,802 --> 00:18:32,530
هذا يعني أنه سلم نفسه عندما
لم يكن لديه الكثير من الوقت للعيش

193
00:18:35,439 --> 00:18:37,010
- تفضل
- شكراً

194
00:18:43,320 --> 00:18:45,102
(كواك مان تايك)، ماذا تفعل؟

195
00:18:46,066 --> 00:18:47,540
ما الخطب؟

196
00:18:48,452 --> 00:18:51,490
(كواك مان تايك)
ما الخطب؟ أنت...

197
00:18:52,461 --> 00:18:53,761
هل شيء ما؟

198
00:18:55,499 --> 00:18:56,764
(كواك مان تايك)

199
00:19:07,439 --> 00:19:10,359
سنبحث في هذا الجانب فريق
الوقت الذهبي، اذهبوا بهذا الاتجاه

200
00:19:10,480 --> 00:19:11,725
أراكم لاحقاً

201
00:20:03,399 --> 00:20:06,109
الفريق 1، في نهاية الزقاق
بجانب المركز التجاري...

202
00:20:06,230 --> 00:20:08,330
في حاوية نفايات كبيرة يوجد جسد امرأة

203
00:20:27,361 --> 00:20:29,760
يا إلهي...

204
00:20:30,689 --> 00:20:32,389
يا إلهي...

205
00:20:33,530 --> 00:20:35,469
أتيت...

206
00:20:35,827 --> 00:20:39,591
سيد (كواك)، تماسك
ما خطبك؟

207
00:20:39,712 --> 00:20:41,012
أنقذني

208
00:20:42,801 --> 00:20:45,741
أعطني الحياة الأبدية

209
00:20:50,115 --> 00:20:54,849
- أنت، أحضر بعض المساعدة
- أجل يا سيدي

210
00:21:02,355 --> 00:21:03,604
اللعنة

211
00:21:07,079 --> 00:21:10,526
ما هذا؟
سيد (كواك)، افتح فمك

212
00:21:10,659 --> 00:21:14,169
هل تحاول الموت؟
(كواك مان تايك)، افتح فمك

213
00:21:16,240 --> 00:21:19,869
هذا فريق التدخل السريع 1
هل يمكن لأحد أن يتصل بالمسعفين؟

214
00:21:30,343 --> 00:21:32,212
أعتقد أنه من الأفضل ألا تنظر

215
00:22:08,790 --> 00:22:11,389
بناءً على تغير لون الجلد
فقد ماتت منذ يوم واحد

216
00:22:11,790 --> 00:22:13,850
- استدعوا الطب الشرعي
- حسناً

217
00:22:24,188 --> 00:22:25,957
(كواك مان تايك) هذا الأحمق...

218
00:22:26,573 --> 00:22:28,633
هل قتل (سو جي) بالفعل؟

219
00:22:29,844 --> 00:22:33,149
هذا فريق التدخل السريع 1
(كواك مان تايك) عض لسانه وتعرض لنوبة

220
00:22:33,270 --> 00:22:35,980
ثم فقد وعيه
تعالوا إلى هنا بسرعة

221
00:22:36,229 --> 00:22:37,828
- ادخلوا في صفين
- حسناً

222
00:22:37,949 --> 00:22:41,667
1، 2، 3، 4، 5، 6
7، 8، 9، 10

223
00:22:41,820 --> 00:22:45,433
11، 12، 13، 14
15، 16، 17، 18، 19، 20

224
00:22:45,554 --> 00:22:47,212
21، 22، 23...

225
00:22:47,333 --> 00:22:48,680
إنها مشحونة

226
00:22:48,859 --> 00:22:50,520
1، 2، 3

227
00:22:51,819 --> 00:22:53,659
1، 2، 3

228
00:22:56,277 --> 00:22:58,478
الحياة الأبدية...

229
00:22:58,677 --> 00:22:59,747
ماذا؟

230
00:23:00,070 --> 00:23:02,540
- الأبدية...
- ماذا؟ تحدث معي

231
00:23:02,679 --> 00:23:05,010
إلى حيث لا يوجد ألم

232
00:23:11,079 --> 00:23:13,699
سيد (كواك)
هذا الفريق1، أيتها المديرة (كانغ)

233
00:23:13,820 --> 00:23:15,990
أعتقد أن (كواك مان تايك) قد مات

234
00:23:17,060 --> 00:23:18,268
ما سبب الوفاة؟

235
00:23:18,389 --> 00:23:22,367
العميل (هان) يقول إن لديه تليف عضلي
عض لسانه

236
00:23:22,488 --> 00:23:24,778
ويبدو مثل فرط التنفس وعدم
انتظام ضربات القلب

237
00:23:24,899 --> 00:23:26,802
هل وجدت أي مخدرات قريبة؟

238
00:23:26,923 --> 00:23:32,970
كلا، قال إنه عطش وطلب الماء
ثم عض لسانه قبل أن أتمكن من منعه

239
00:23:33,398 --> 00:23:35,564
نحن في طريقنا للعودة
سنتحقق منه بعد ذلك

240
00:23:36,708 --> 00:23:37,837
لحظة واحدة

241
00:23:45,589 --> 00:23:47,559
ما هذه النباتات الخضراء؟

242
00:23:49,931 --> 00:23:51,030
لنذهب

243
00:23:56,159 --> 00:23:58,159
- لنرى لقطات كاميرات المراقبة
- حسناً

244
00:24:01,202 --> 00:24:02,300
انظروا إلى هذا

245
00:24:02,421 --> 00:24:05,891
كان يتصرف كما لو كان يتحدث
إلى شخص ما وقال "الحياة الأبدية"

246
00:24:06,310 --> 00:24:08,210
بدا ممسوساً

247
00:24:11,569 --> 00:24:12,670
مهلاً

248
00:24:16,449 --> 00:24:18,889
وضع في فمه شيئاً وهو يتظاهر بالصلاة

249
00:24:21,469 --> 00:24:24,119
- عض لسانه بعد ذلك
- إذا تعرض لصدمة مفاجئة

250
00:24:24,240 --> 00:24:26,409
يمكن أن يكون دواء يسبب الهلوسة والشلل

251
00:24:26,530 --> 00:24:29,089
اطلب من الطبيب إجراء
اختبار المخدرات أثناء تشريح الجثة

252
00:24:29,210 --> 00:24:30,270
حسناً

253
00:24:31,897 --> 00:24:33,637
أنا بحاجة للتحقق من (دونغ بانغ مين)

254
00:24:40,287 --> 00:24:42,726
وقال إنه قتل نفسه؟

255
00:24:59,689 --> 00:25:00,830
لا

256
00:25:01,768 --> 00:25:03,639
لا، مستحيل

257
00:25:04,115 --> 00:25:05,685
لم يفعل

258
00:25:08,214 --> 00:25:09,414
جدي؟

259
00:25:12,287 --> 00:25:13,716
مهلاً

260
00:25:14,669 --> 00:25:16,409
هل أنت مستيقظ؟

261
00:25:17,638 --> 00:25:19,577
ماذا حدث هذه المرة؟

262
00:25:22,143 --> 00:25:26,520
لم أتمكن من العثور على السيد (كواك)
لذلك أتذكر أنني كنت سأبحث عنه

263
00:25:28,983 --> 00:25:30,642
لا أتذكر أي شيء بعد ذلك

264
00:25:31,436 --> 00:25:36,698
ذلك الرجل الأحمق (تايك) طعنك
ثم سلم نفسه

265
00:25:37,178 --> 00:25:42,149
جريمة قتل تلك العائلة
التي اتهمت بها ظلماً

266
00:25:42,454 --> 00:25:45,055
على ما يبدو، كان كل ما يفعله

267
00:25:46,139 --> 00:25:47,339
ماذا؟

268
00:25:51,379 --> 00:25:57,053
- السيد (كواك) لن يفعل ذلك
- سمعت ذلك للتو

269
00:25:57,996 --> 00:25:59,666
الرجل (تايك) عض لسانه...

270
00:26:00,133 --> 00:26:02,034
وقتل نفسه

271
00:26:02,452 --> 00:26:04,838
إنه رجل مروع

272
00:26:05,721 --> 00:26:08,835
كما قال شيئاً غريباً

273
00:26:10,315 --> 00:26:11,914
في منزلك

274
00:26:13,000 --> 00:26:16,199
قال إنه رأى جثة ابنة المدعي (جونغ)

275
00:26:16,493 --> 00:26:20,767
ابتكر تلك القصة ليورطك بكل شيء

276
00:26:21,262 --> 00:26:24,818
يا للهول، ما هذا؟
حسناً جيد، انس أمره

277
00:26:24,939 --> 00:26:28,510
سأتركك ترتاح، خذ قسطاً من النوم

278
00:26:34,321 --> 00:26:35,460
هذا صحيح

279
00:26:36,991 --> 00:26:40,720
كنت سأقطع خديه، لكنني لم أفعل

280
00:26:43,699 --> 00:26:49,000
ماذا قال أيضاً؟
بخلاف جسد (جونغ سو جي)، ماذا أيضاً؟

281
00:26:51,303 --> 00:26:52,833
ألم تسأل عني؟

282
00:27:01,156 --> 00:27:03,196
يا إلهي، هذا يؤلم

283
00:27:04,464 --> 00:27:05,735
رجل عجوز

284
00:27:05,919 --> 00:27:09,560
توقف عن محاولتك أن تكون متستراً
عجوزاً وقل الحقيقة فقط

285
00:27:10,359 --> 00:27:11,960
ماذا سمعت أيضاً؟

286
00:27:21,152 --> 00:27:24,993
هذا الشرير، (كواك مان تايك)
مات على أي حال

287
00:27:27,169 --> 00:27:30,208
سينتهي الأمر بمجرد
موت هذا الرجل العجوز أيضاً

288
00:27:48,460 --> 00:27:50,982
كلا، ليس الآن

289
00:27:52,547 --> 00:27:56,317
هناك الكثير من العيون اليقظة
إنها مستشفى

290
00:28:13,530 --> 00:28:14,970
ما بك يا جدي؟

291
00:28:16,106 --> 00:28:17,146
هل...

292
00:28:18,053 --> 00:28:21,393
فعلت شيئاً غريباً مرة أخرى؟

293
00:28:32,259 --> 00:28:33,359
جدي

294
00:28:36,310 --> 00:28:37,409
لاحقاً

295
00:28:38,581 --> 00:28:40,250
لنتحدث لاحقاً

296
00:28:44,780 --> 00:28:45,849
جدي

297
00:28:55,760 --> 00:28:56,910
(داي شيك)

298
00:28:58,613 --> 00:29:01,892
- ما هذا؟
- كان على المكتب، اشربه

299
00:29:14,074 --> 00:29:15,203
(مان تايك)

300
00:29:16,321 --> 00:29:18,264
كان (مان تايك)...

301
00:29:25,589 --> 00:29:27,361
- سيدي
- ماذا؟

302
00:29:30,199 --> 00:29:32,129
كان (مان تايك) على حق

303
00:29:33,000 --> 00:29:34,169
داخل (مين)...

304
00:29:34,968 --> 00:29:36,837
هناك شخص آخر

305
00:29:37,570 --> 00:29:43,240
استمع، اتصل بقرويين (سونانج)
واطلب منهم حماية (مين)، هذه اللحظة

306
00:29:48,096 --> 00:29:49,695
خرجت إبرتك الوريدية

307
00:32:01,409 --> 00:32:03,980
"قرية عائلة (سونانج ستون)"

308
00:32:22,526 --> 00:32:25,696
سينتهي الأمر بمجرد موت
هذا الرجل العجوز أيضاً

309
00:32:28,909 --> 00:32:30,194
(بيونغ تشول)

310
00:32:31,262 --> 00:32:36,608
اجمع العائلات
يجب أن أعطي تعليمات خاصة

311
00:32:49,961 --> 00:32:54,084
- السيد (غونغ)
- لا يجب أن ترى هذا، اذهب للمنزل

312
00:32:55,156 --> 00:32:56,443
لكن يا سيدي...

313
00:32:57,464 --> 00:32:59,224
انتظر، توقف

314
00:33:03,290 --> 00:33:04,360
(سو جي)

315
00:33:06,145 --> 00:33:08,244
لا...

316
00:33:09,738 --> 00:33:11,047
(سو جي)

317
00:33:13,067 --> 00:33:16,067
(سو جي)

318
00:33:21,464 --> 00:33:22,803
طفلتي

319
00:33:25,002 --> 00:33:26,713
لابد من أنك شعرت بالرعب

320
00:33:28,828 --> 00:33:30,629
لابد من أنه كان يؤلم كثيراً

321
00:33:32,590 --> 00:33:33,661
أنا...

322
00:33:34,569 --> 00:33:36,538
آسف جداً

323
00:33:37,767 --> 00:33:40,006
(سو جي)

324
00:33:45,637 --> 00:33:46,968
(سو جي)

325
00:35:03,398 --> 00:35:04,767
أيتها المديرة (كانغ)

326
00:35:05,257 --> 00:35:06,798
- هل هو بالداخل؟
- أجل

327
00:35:08,094 --> 00:35:10,161
لا تدع أي شخص بالداخل في الوقت الحالي

328
00:35:10,574 --> 00:35:13,076
قتل (كواك مان تايك) نفسه

329
00:35:17,300 --> 00:35:18,371
انهض

330
00:35:19,839 --> 00:35:21,410
انهض أيها الوغد

331
00:35:28,994 --> 00:35:30,334
أنتما مرة أخرى؟

332
00:35:30,772 --> 00:35:32,742
توقفا من فضلكما

333
00:35:34,312 --> 00:35:36,113
توقف عن هذا الهراء

334
00:35:36,613 --> 00:35:39,354
ماذا يأتي بعد جعل شخص ما يعترف؟

335
00:35:39,541 --> 00:35:42,242
عن ماذا تتحدث؟ أنا ضحية

336
00:35:42,510 --> 00:35:45,091
إن استمررتم بهذا
سأضطر إلى الاتصال بالمحامي الخاص بي

337
00:35:45,212 --> 00:35:46,313
أيها الوغد

338
00:35:46,434 --> 00:35:48,505
هل كنت تظن أننا سنقع في الخدعة
بعد فعلتك

339
00:35:48,626 --> 00:35:51,197
هل تعتقد أننا سنقع في شيء
بهذا الغباء؟

340
00:35:51,318 --> 00:35:53,617
أنا من تعرض للطعن

341
00:35:54,454 --> 00:35:55,980
- ماذا؟
- أيها المحقق

342
00:35:57,870 --> 00:36:01,784
إذا كنت بريئاً، تعال إلى القسم غداً
للإدلاء بإفادتك

343
00:36:02,088 --> 00:36:04,827
يجب أن تكون على استعداد لإجراء
جهاز كشف الكذب أو أي اختبار آخر

344
00:36:05,054 --> 00:36:07,496
"استدعاء ضحية"

345
00:36:07,853 --> 00:36:09,193
بكل سرور

346
00:36:10,489 --> 00:36:11,618
إذاً...

347
00:36:12,284 --> 00:36:14,185
من فضلكما، غادرا

348
00:36:22,068 --> 00:36:23,378
(اوم سيوك جو)

349
00:36:24,701 --> 00:36:29,173
من (جيومدو)، مدينة (دونج وون)
18 يونيو 1997

350
00:36:32,327 --> 00:36:34,115
أنت مسؤول عن جرائم القتل
أليس كذلك؟

351
00:36:35,640 --> 00:36:37,814
مع شخصية المديرة (كانغ)
التي تغري الأطفال بسماعها

352
00:36:37,935 --> 00:36:40,335
والعقل المدبر، ما مجموعه 3 شخصيات

353
00:36:44,062 --> 00:36:46,303
ثلاثتكم، تذهبون وتقتلون العائلات

354
00:36:47,137 --> 00:36:48,168
حقاً؟

355
00:36:53,360 --> 00:36:54,603
ما الخطب؟

356
00:36:55,633 --> 00:36:57,492
تريد الخروج كالمجانين، أليس كذلك؟

357
00:36:58,237 --> 00:37:02,304
أجل، اخرج
سأمسك بك في أي وقت

358
00:37:03,149 --> 00:37:08,284
اخرج، الآن
أخرج أيها الأحمق، اخرج

359
00:37:10,871 --> 00:37:11,931
حسناً

360
00:37:13,657 --> 00:37:14,657
حسناً

361
00:37:25,282 --> 00:37:26,351
أجل؟

362
00:37:29,193 --> 00:37:30,263
أعتقد...

363
00:37:37,392 --> 00:37:39,079
أن رجال الشرطة هذه الأيام...

364
00:37:40,209 --> 00:37:42,609
يحققون بخيالهم

365
00:37:48,173 --> 00:37:49,412
بالتأكيد

366
00:37:50,557 --> 00:37:52,840
سيكون الأمر مملاً
إذا تم القبض عليك بسهولة

367
00:37:54,592 --> 00:37:55,830
حسناً

368
00:37:56,097 --> 00:37:59,668
أخبر الرجل الذي بداخلك
أن لدي هدية له

369
00:38:00,367 --> 00:38:01,867
شيء كبير جداً...

370
00:38:01,988 --> 00:38:04,018
ستتمنى لو أنك مت بالسكين
الذي طعنك اليوم

371
00:38:04,275 --> 00:38:07,443
وتذكر هذا
أياً كان ما بداخلك

372
00:38:09,946 --> 00:38:11,716
إنه أنت يا (دونغ بانغ مين)

373
00:38:12,624 --> 00:38:14,041
لا تتجاهل ذلك

374
00:38:29,137 --> 00:38:34,563
ترك لنا الأطفال أدلة بالرغم من الألم
من أجل حماية عائلاتهم

375
00:38:35,106 --> 00:38:38,804
صرخات الضحايا اليائسة
أوصلنا إلى هذا الحد

376
00:38:40,117 --> 00:38:41,647
سنرى هذا حتى النهاية

377
00:38:49,014 --> 00:38:50,284
"المريض، (دونغ بانغ مين)"

378
00:38:52,903 --> 00:38:55,413
سيأتي (دونغ بانغ مين)
للإدلاء بإفادته غداً

379
00:38:55,534 --> 00:38:58,923
- من فضلك، راقباه جيداً حتى ذلك الحين
- أجل يا سيدتي

380
00:39:02,798 --> 00:39:04,721
قمت باستفزازه للتو عمداً
أليس كذلك؟

381
00:39:05,190 --> 00:39:07,661
عندما ذكرت (اوم سيوك جو)
وأن لديك هدية

382
00:39:08,406 --> 00:39:11,034
سيكون من الأفضل لتحقيقنا
كلما تقاتلت شخصياته

383
00:39:11,462 --> 00:39:13,272
لكن ليس لدينا أدلة مباشرة كافية

384
00:39:13,493 --> 00:39:15,952
إن لم نستفزه بما يكفي
خلال تحقيقنا غداً

385
00:39:16,185 --> 00:39:17,850
من الممكن أن يكون هذا بلا أي نتيجة

386
00:39:24,948 --> 00:39:27,891
- أجل يا (تشاد)، أعطني التفاصيل
- لدي كل شيء يا سيدي

387
00:39:28,067 --> 00:39:30,973
أنا أتحقق من كاميرات المراقبة
هنا في فندق (بلاك هيل)

388
00:39:31,094 --> 00:39:33,023
حيث شارك (دونغ بانغ مين)

389
00:39:33,144 --> 00:39:36,554
الساعة 18:4 امرأة ترتدي معطف مطر
أسود وخفاً قصيراً...

390
00:39:36,675 --> 00:39:38,106
تخرج من الباب الخلفي

391
00:39:38,227 --> 00:39:40,798
ليس لدي صورة وجه كامل
لكن المشتبه به يتمتع بلياقة بدنية...

392
00:39:40,919 --> 00:39:42,488
مثل المديرة (كانغ)

393
00:39:42,746 --> 00:39:46,644
ولديها أيضاً حقيبة كبيرة
يمكنها حمل فأس برأسين

394
00:39:46,936 --> 00:39:48,307
سأرسلها لك الآن

395
00:39:49,040 --> 00:39:50,080
كان ذلك (تشاد)

396
00:39:50,201 --> 00:39:52,552
إنه يتحقق من عذر (دونغ بانغ مين)
يوم قضية (سانغاي دونغ)

397
00:39:52,673 --> 00:39:54,835
المدير ذكر أنه كان مع (دونغ بانغ مين)
في ذلك اليوم

398
00:39:54,956 --> 00:39:58,276
غير شهادته قائلاً قد يكون مخطئاً
بما أنه كان ثملاً

399
00:40:06,449 --> 00:40:09,063
لذا فهذه مقدمة مهمة
لإثبات أن عذر (دونغ بانغ مين) خاطئ

400
00:40:09,644 --> 00:40:11,110
لنعد إلى القسم

401
00:41:08,979 --> 00:41:10,549
كيف يجرؤ على إيقاظي؟

402
00:41:26,024 --> 00:41:29,165
كانت هناك حادثة كبيرة اليوم

403
00:41:29,614 --> 00:41:32,554
لذلك جمعت الجميع على وجه السرعة

404
00:41:32,914 --> 00:41:37,084
(كواك مان تايك) من عائلتنا
التي نتقاسمها الدم

405
00:41:37,504 --> 00:41:40,345
كان القاتل الذي قتل بلا رحمة...

406
00:41:40,466 --> 00:41:44,564
عائلات وشاهداً في الجزيرة الرئيسية

407
00:41:44,685 --> 00:41:46,444
- يا إلهي
- لا أصدق ذلك

408
00:41:47,415 --> 00:41:51,624
لم يحاول فقط توريط حفيدي البريء...

409
00:41:51,745 --> 00:41:55,184
لكنه حاول أيضاً قتله

410
00:41:55,424 --> 00:42:00,433
يا إلهي، يا إلهي العزيز
ارحمنا

411
00:42:00,554 --> 00:42:02,374
- ارحمنا
- ارحمنا

412
00:42:02,495 --> 00:42:05,414
- ارحمنا
- ارحمنا

413
00:42:05,535 --> 00:42:07,504
- ارحمنا
- ارحمنا

414
00:42:07,625 --> 00:42:10,855
- ارحمنا
- يا إلهي

415
00:42:13,872 --> 00:42:14,946
ارحمنا

416
00:42:15,067 --> 00:42:20,002
على الرغم من الحقيقة الواضحة
الغرباء...

417
00:42:20,785 --> 00:42:25,455
لا يزالون يلاحقون حفيدي
متهمين إياه بالقاتل

418
00:42:25,576 --> 00:42:27,306
- يا إلهي
- هذا هراء

419
00:42:28,095 --> 00:42:31,194
قال الإله...

420
00:42:31,833 --> 00:42:37,344
إن الغرباء سيمزقون
عائلة قرية (سونانج)

421
00:42:38,167 --> 00:42:42,397
بدأ حمام الدم للتو

422
00:42:42,858 --> 00:42:45,323
أصبحنا أرواحاً مسكينة...

423
00:42:45,531 --> 00:42:48,861
تعرضت للخيانة من قبل عائلتنا

424
00:42:50,723 --> 00:42:56,825
إن لم نتكاتف معاً ونوقفهم
سننتهي بخسارة كل شيء

425
00:42:57,336 --> 00:42:59,954
كل ما نملكه

426
00:43:01,933 --> 00:43:04,634
سنحميك أنت وحفيدك

427
00:43:05,023 --> 00:43:06,204
وكذلك قريتنا

428
00:43:06,325 --> 00:43:09,306
- أجل، دعونا نحمي قريتنا
- سنحميك

429
00:43:09,427 --> 00:43:13,684
استمعوا جميعاً
لا تدعهم يدوسون أرضنا

430
00:43:13,805 --> 00:43:16,575
لنبدأ مراسم التطهير

431
00:43:26,515 --> 00:43:28,214
احموا قرية (سونانج)

432
00:43:28,335 --> 00:43:30,634
- لنحمي قريتنا
- احموا قرية (سونانج)

433
00:43:34,694 --> 00:43:38,325
عم كان ذلك؟
السيد الصغير متهم بالقتل؟

434
00:43:39,035 --> 00:43:40,475
هل أنت متأكد أنه مجرد اتهام؟

435
00:43:42,135 --> 00:43:43,564
إذا لقد فعلها

436
00:43:45,615 --> 00:43:47,916
ماذا نفعل؟
هل نجلس فقط ولا نفعل شيئاً؟

437
00:43:48,407 --> 00:43:51,205
- ماذا عن أموالنا؟
- توقفي عن إحداث الكثير من الجلبة

438
00:43:51,326 --> 00:43:54,397
(كواك مان تايك) هو القاتل
هذا كل ما نحتاج لمعرفته

439
00:44:00,754 --> 00:44:03,825
أعتذر عمّا حدث لـ(سو جي)

440
00:44:04,484 --> 00:44:06,124
كان عليّ أن أكون أكثر حذراً

441
00:44:06,245 --> 00:44:10,358
يا إلهي، أعلم
لكن هؤلاء الغرباء...

442
00:44:10,579 --> 00:44:13,180
يستخدمون سير حفيدي أثناء نومه...

443
00:44:13,464 --> 00:44:15,894
لاتهامه بأنه قاتل

444
00:44:16,294 --> 00:44:18,697
اعتقدت أنه من الغريب
أنهم ما زالوا يلاحقون (مين)...

445
00:44:18,818 --> 00:44:22,975
حتى بعد أن سلم (كواك مان تايك) نفسه
اتضح أن والدة ذلك المحقق من (أمريكا)

446
00:44:23,297 --> 00:44:26,777
قتلت نفسها في هذه الجزيرة
منذ 28 عاماً

447
00:44:27,745 --> 00:44:30,146
وماتت شقيقته أيضاً

448
00:44:30,314 --> 00:44:33,385
لذلك لابد أنه يموت شوقاً
لإلقاء اللوم على شخص ما

449
00:44:33,754 --> 00:44:38,685
أعده إلى (الولايات المتحدة)
يا سيدي

450
00:44:38,975 --> 00:44:44,544
إن قمت بذلك لأجلي
سأحرص على ألا تحتاج المال أبداً...

451
00:44:44,665 --> 00:44:47,277
عندما تدخل السياسة
في الجزيرة الرئيسية

452
00:44:47,964 --> 00:44:50,504
من واجبي حماية جزيرة (فيمو)

453
00:44:51,535 --> 00:44:53,064
لا تقلق يا سيدي

454
00:45:07,211 --> 00:45:10,241
(داي شيك)
سأذهب لاستنشاق بعض الهواء النقي

455
00:45:11,185 --> 00:45:12,225
حسناً

456
00:45:30,118 --> 00:45:31,187
مرحباً؟

457
00:45:32,851 --> 00:45:36,475
- من هناك؟
- التقينا أمام جناح سيدي الصغير

458
00:45:36,730 --> 00:45:38,471
أنا (يون بيونغ تشول)

459
00:45:40,458 --> 00:45:43,834
لماذا تتصل قرية (سونانج)
بالشرطة في هذا الوقت من الليل؟

460
00:45:43,955 --> 00:45:45,484
إنه أمر غير مريح لكلينا

461
00:45:45,867 --> 00:45:49,225
بدا الأمر وكأنك لن تعمل
لدى الشرطة لفترة طويلة

462
00:45:49,346 --> 00:45:50,746
لذلك أتصل لتقديم عرض

463
00:45:53,441 --> 00:45:54,962
هل انتهيت من الحديث

464
00:45:55,083 --> 00:45:58,770
أنت وحيد بدون عائلة
وحتى أنه يتم تصنيفك على أنك شرطي فاسد

465
00:45:59,008 --> 00:46:02,805
لا بد أن الأمر غير مريح حقاً
لتكون في فريق الوقت الذهبي

466
00:46:03,408 --> 00:46:07,089
يجب أن تعلم جيداً
أن حياتك المهنية ليس لها مستقبل

467
00:46:17,126 --> 00:46:18,296
ما هذا؟

468
00:46:19,820 --> 00:46:21,989
أنت تعرفني أفضل مني

469
00:46:23,627 --> 00:46:24,888
إذاً...

470
00:46:25,805 --> 00:46:28,874
اختصر، أكره الناس الذين
يحومون حول الموضوع

471
00:46:29,132 --> 00:46:32,198
كما تعلم، أحتاج إلى معلومات
عن تحقيق سيدي الصغير

472
00:46:32,429 --> 00:46:37,612
إن ساعدتني هذه المرة، فسنحرص
على أن تعيش بشكل مريح لبقية حياتك

473
00:46:38,205 --> 00:46:41,475
إن كنت ستستخدم سجل المكالمات
هذا كدليل، فعليك نسيانه

474
00:46:41,575 --> 00:46:46,484
لا يمكن حتى استخدامها كدليل شرعي
كما أنني أنال انتقامي دائماً

475
00:46:47,555 --> 00:46:49,785
آمل أن تتخذ قراراً حكيماً

476
00:46:51,865 --> 00:46:52,965
حسناً...

477
00:46:53,789 --> 00:46:55,949
لا داعي لأن تكون خجولاً
عندما تعرف كل شيء عني

478
00:46:58,035 --> 00:46:59,236
لكن يجب أن تعرف...

479
00:47:00,559 --> 00:47:02,159
أنه سيكلفك الكثير

480
00:47:03,218 --> 00:47:06,858
اختر الوقت والمكان وأعلمني

481
00:47:13,186 --> 00:47:14,356
ما بال المشروبات؟

482
00:47:14,644 --> 00:47:17,115
تقوم وحدة الشؤون الجنائية
بتوزيعها على الجميع

483
00:47:17,664 --> 00:47:19,124
قل لهم أنني قلت شكراً

484
00:47:24,088 --> 00:47:25,219
تفقدي هذه

485
00:47:26,631 --> 00:47:28,502
هذه لقطة شاشة
من لقطات كاميرات المراقبة...

486
00:47:28,623 --> 00:47:30,178
تم التقاطها يوم حادثة (سانغاي دونغ)

487
00:47:30,299 --> 00:47:32,440
حيث تنكر (دونغ بانغ مين)
كالمديرة (كانغ)

488
00:47:32,838 --> 00:47:36,147
سنربكه بهذا أولاً
وسنستخدم جهاز كشف الكذب...

489
00:47:36,268 --> 00:47:37,939
ليثبت أن لديه شخصيات متعددة

490
00:47:38,639 --> 00:47:40,370
وهناك شخصية واحدة مجهولة الهوية

491
00:47:40,491 --> 00:47:43,591
إنه رجل في الثلاثينيات من عمره
بصوت هادئ ومنخفض

492
00:47:43,712 --> 00:47:45,749
دعنا نتحقق من الأشخاص حوله
ونكتشف من سيكون

493
00:47:45,870 --> 00:47:47,540
- أجل يا سيدتي
- أجل يا سيدتي

494
00:47:54,055 --> 00:47:55,397
أيتها المديرة (كانغ)

495
00:47:55,825 --> 00:47:59,385
هذه الشخصية الأنثوية هي أنت
(دونغ بانغ مين) وأنت...

496
00:48:00,153 --> 00:48:03,523
لا بد أنكما التقيتما سابقاً
حاولي أن تتذكريه

497
00:48:04,511 --> 00:48:05,551
حسناً

498
00:48:17,739 --> 00:48:19,284
- أبي؟
- أجل

499
00:48:19,405 --> 00:48:22,994
- لماذا تتصلين في هذا الوقت من الليل؟
- ما الذي تخطط له هذه الأيام؟

500
00:48:23,115 --> 00:48:26,644
بسببك، لن تتمكن (سيو ها)
من المشي أبداً

501
00:48:26,814 --> 00:48:29,441
- عم تتحدثين؟
- شيخ القرية...

502
00:48:29,562 --> 00:48:32,252
استبعد (سيو ها) من حفل الشخص المستجد

503
00:48:32,373 --> 00:48:36,243
كل هذا لأنك تتهم السيد الصغير
بأنه القاتل

504
00:48:37,165 --> 00:48:40,694
تم إيقاع الأطفال في سن (سيو ها)
لقتل والديهم...

505
00:48:40,815 --> 00:48:43,829
وقتلوا بشكل مروع
لم تكن مجرد طفلة واحدة

506
00:48:44,305 --> 00:48:46,443
إن كان (مين) هو الجاني
فلا يمكنني ترك هذا يمر...

507
00:48:46,564 --> 00:48:49,635
كأب لطفل ناهيك عن كونه شرطياً
إذاً هذا هو كل شيء؟

508
00:48:50,046 --> 00:48:51,055
بالطبع

509
00:48:51,916 --> 00:48:54,157
كنت هكذا طوال حياتك

510
00:48:54,484 --> 00:48:58,185
- (مي يون)، ما الذي تتحدثين عنه؟
- لا تهتم بأنك تؤذي عائلتك

511
00:48:58,988 --> 00:49:01,754
لا تكوني سخيفة، سوف...

512
00:49:02,346 --> 00:49:05,516
أطحن نفسي حتى العظم
لكسب حظوة شيخ القرية

513
00:49:05,814 --> 00:49:10,495
لذا سأصلح ساق (سيو ها)
وأعيش بسعادة في قرية (سونانج)

514
00:49:11,257 --> 00:49:13,556
(مي يون)، (مي يون)

515
00:49:28,178 --> 00:49:31,294
كيف نجد رجلاً في الثلاثينيات من عمره
عندما أصيب (دونغ بانغ مين) بصدمة؟

516
00:49:31,415 --> 00:49:35,314
كنا مستيقظين طوال الليل
إنه مثل العثور على إبرة في كومة قش

517
00:49:36,084 --> 00:49:39,185
أقول هذا من باب القلق الخالص

518
00:49:40,084 --> 00:49:43,825
يطلق الناس على فريقنا
اسم فريق العمل والموت

519
00:49:44,850 --> 00:49:46,921
نحن فقط نعمل ثم نموت

520
00:49:47,765 --> 00:49:49,336
أليس هذا قاسياً جداً؟

521
00:49:50,516 --> 00:49:53,746
لست أنا، هذا ما يسميه الآخرون

522
00:49:54,170 --> 00:49:56,400
إن كنت متعباً جداً
يمكنك أن تأخذ قسطاً من الراحة

523
00:49:56,795 --> 00:49:58,905
لا، ليس هذا

524
00:50:01,761 --> 00:50:03,301
سأستمر في البحث

525
00:50:08,024 --> 00:50:10,595
يمكن أن يكون مدرس الصف
في المدرسة الإعدادية، ابحثي

526
00:50:16,143 --> 00:50:20,595
مدرس الصف العام له
انتقل إلى مدرسة أخرى في العام التالي

527
00:50:21,635 --> 00:50:25,205
لا أعتقد أنه كان هناك أي شيء
يمكن أن يسبب صدمة

528
00:50:27,374 --> 00:50:29,935
لابد أنني تركت ملفات
قرية (سونانج) في المسكن

529
00:50:30,056 --> 00:50:31,222
سأحضرهم

530
00:51:24,380 --> 00:51:26,579
ما الخطب يا (داي شيك)؟

531
00:51:27,813 --> 00:51:28,882
لا شيء

532
00:51:29,765 --> 00:51:31,435
كان لدي حلم فظيع

533
00:51:37,202 --> 00:51:39,271
مهلاً، أين ذهبوا؟

534
00:51:40,461 --> 00:51:41,502
اللعنة

535
00:51:45,718 --> 00:51:47,317
(دونغ بانغ مين)

536
00:51:48,885 --> 00:51:50,725
لنبحث عنه، هيا

537
00:51:51,836 --> 00:51:53,967
"مركز تدريب (فيمو)"

538
00:51:57,062 --> 00:51:58,632
لماذا أشعر بدوار شديد؟

539
00:52:27,427 --> 00:52:28,691
- مرحباً؟
- أيها المحقق

540
00:52:28,812 --> 00:52:31,603
اقتحم شخص ما غرفتي
وترك طائراً ميتاً

541
00:52:31,899 --> 00:52:32,939
ماذا؟

542
00:52:44,025 --> 00:52:45,094
هل أنت بخير؟

543
00:52:46,448 --> 00:52:48,765
انتظري في مكتب فريق الإرسال
سأتعامل مع الأمور هنا

544
00:52:48,886 --> 00:52:52,608
لا بأس، تحققت للتو من المراقبة
ولم تلتقط الكاميرات شيئاً

545
00:52:52,729 --> 00:52:54,129
لا يوجد شهود أيضاً

546
00:52:54,553 --> 00:52:57,553
أعتقد أنه كان شخصاً
يعرف مكان الكاميرات

547
00:52:58,228 --> 00:53:01,454
- دعنا نتحقق من الغرف الأخرى
- حسناً

548
00:53:20,648 --> 00:53:22,688
سيكون (دونغ بانغ مين)
أو (دونغ بانغ هيون يوب)

549
00:53:23,400 --> 00:53:26,543
يعتقدون أنهم يمكن أن يخيفونا بهذا؟
إنه لا يصدق

550
00:53:26,995 --> 00:53:28,596
يبدو وكأنه نوع من الصقور

551
00:53:29,129 --> 00:53:30,399
إنه طائر (الباز)

552
00:53:31,381 --> 00:53:34,193
قرأت عن الناس الذين يعتقدون
أنه يطرد الأرواح الشريرة

553
00:53:34,314 --> 00:53:36,514
هل تقولين إنهم يعتقدون
أننا أرواح شريرة؟

554
00:53:38,542 --> 00:53:40,142
في قرية (سونانج)...

555
00:53:40,507 --> 00:53:42,847
شعرت بأنهم منعزلون
ومنفصلون عن المجتمع

556
00:53:44,557 --> 00:53:48,801
أسوأ جانب من جرائم القتل العائلي
هو الشعور بالاستبعاد

557
00:53:49,296 --> 00:53:50,796
"إنها عائلتي، لذا ابق خارجها"

558
00:53:54,571 --> 00:53:55,571
أجل؟

559
00:53:55,692 --> 00:53:58,393
أيتها المديرة (كانغ)
(دونغ بانغ مين) ليس في غرفته

560
00:53:58,690 --> 00:54:02,731
- اختفى (دونغ بانغ مين)؟
- أجل، المحقق (شيم) وأنا نبحث عنه

561
00:54:05,891 --> 00:54:07,091
أيها المحقق

562
00:54:07,351 --> 00:54:09,181
كان أحدهم يراقبنا من الخارج

563
00:54:16,595 --> 00:54:20,323
المحققة (بارك)، اتصلي بالمدير (يانغ)
وتعالي إلى مركز التدريب

564
00:54:20,444 --> 00:54:23,222
كان هناك اقتحام
وأعتقد أنه كان (دونغ بانغ مين)

565
00:54:25,248 --> 00:54:26,700
سأكون هناك حالاً

566
00:54:37,229 --> 00:54:38,508
هل تسمعين شيئاً؟

567
00:54:43,912 --> 00:54:44,982
هناك

568
00:54:48,000 --> 00:54:49,471
مهلاً، توقف مكانك

569
00:55:51,053 --> 00:55:52,368
أيها المحقق (تشو)

570
00:55:53,951 --> 00:55:55,090
أيها المحقق (تشو)

571
00:56:10,994 --> 00:56:12,627
أيتها المديرة (كانغ)
هل أنت في طريقك؟

572
00:56:16,684 --> 00:56:18,494
أيتها المديرة (كانغ)، أين أنت؟

573
00:56:29,173 --> 00:56:31,133
(داي شيك)، هل وجدت أي شيء؟

574
00:56:31,449 --> 00:56:34,006
فتشت المراحيض
ومناطق الراحة، إنه ليس هنا

575
00:56:34,127 --> 00:56:35,612
إلى اين ذهب؟

576
00:56:35,733 --> 00:56:39,720
هذه فرقة التدخل السريع 4، أعتقد
أن (دونغ بانغ مين) غادر المستشفى

577
00:56:39,874 --> 00:56:42,043
سنبحث في المنطقة المجاورة
لنذهب

578
00:56:42,721 --> 00:56:44,922
هذه فرقة التدخل السريع 5
أيتها المديرة (كانغ)

579
00:56:46,014 --> 00:56:47,693
هل تسمعينني أيتها المديرة (كانغ)؟

580
00:56:49,460 --> 00:56:52,905
- أيها المحقق (تشو)، أين أنت؟
- أنا في الغابة

581
00:56:53,644 --> 00:56:54,918
الغابة؟

582
00:56:56,848 --> 00:56:58,455
هل أنت مع المديرة (كانغ)؟

583
00:56:58,576 --> 00:57:01,545
لا، اعتقدت أنها كانت خلفي
لكنها ليست كذلك

584
00:57:03,733 --> 00:57:05,025
أيها المحقق (تشو)

585
00:57:06,498 --> 00:57:07,812
أيها المحقق (تشو)

586
00:57:44,402 --> 00:57:46,442
قلت إننا كنا عائلة

587
00:57:48,399 --> 00:57:50,422
أنت وأنا توأم سيامي

588
00:57:50,741 --> 00:57:54,281
- من أنت؟
- قلت لا أحد يستطيع أن يفصل بيننا

589
00:57:57,245 --> 00:58:00,528
(كون جو)، ساعديني. أنا خائف جداً

590
00:58:01,963 --> 00:58:04,364
من أنت؟ من أنت؟

591
00:58:05,193 --> 00:58:08,093
ألا تذكرينني

592
00:58:09,566 --> 00:58:11,767
اهتممت بي جيداً

593
00:58:14,577 --> 00:58:15,929
أخي

594
00:58:38,775 --> 00:58:39,844
أخي

595
00:58:43,372 --> 00:58:47,051
لماذا لم تأتي لإنقاذي؟
انتظرتك لفترة طويلة

596
00:58:49,267 --> 00:58:50,617
(سونغ آه)

597
00:58:51,210 --> 00:58:52,311
أخي

598
00:58:53,414 --> 00:58:54,983
إن المكان مخيف هنا حقاً

599
00:59:05,145 --> 00:59:06,274
(سونغ آه)

600
00:59:19,737 --> 00:59:20,878
(سونغ آه)...

601
00:59:21,484 --> 00:59:22,585
(سونغ آه)

602
00:59:35,989 --> 00:59:37,357
المديرة (كانغ)

603
01:00:01,253 --> 01:00:03,753
أيتها المديرة (كانغ)، توقفي مكانك

604
01:00:11,521 --> 01:00:12,758
توقفي

605
01:00:16,624 --> 01:00:20,563
"في الـ2:30 صباحاً
هجوم على مركز تدريب (فيمو)"

606
01:00:21,034 --> 01:00:24,804
"تم تصوير جميع مشاهد الحيوانات
بأمان تحت إشراف الخبراء"

607
01:00:37,713 --> 01:00:41,229
"الصوت 4"

608
01:00:41,706 --> 01:00:43,406
نحن نرفع أيدينا عن هذه القضية

609
01:00:43,527 --> 01:00:46,590
إن اخترت التغاضي عما تفعله قرية
(سونانج)، ستواجه وحوشاً أسوأ

610
01:00:46,711 --> 01:00:49,923
- سأهتم بذلك
- أنا متأكد من أن هذا أكثر من كاف

611
01:00:50,044 --> 01:00:51,894
تأكد من الحفاظ على سرية هويتي

612
01:00:52,015 --> 01:00:53,994
حصل (دونغ بانغ مين)
على تذكرة سفر إلى (فيجي)

613
01:00:54,115 --> 01:00:56,708
هناك احتمال كبير
أن يقتل شخصاً ما قبل أن يغادر

614
01:00:56,829 --> 01:00:58,824
يجب علينا إغرائه والقبض عليه اليوم

615
01:00:58,945 --> 01:01:00,976
أتذكر الأم العزباء
التي أرادت الانتقال لقريتنا؟

616
01:01:01,097 --> 01:01:03,218
هذا الشرطي من (الولايات المتحدة)
هو ابنها

617
01:01:03,339 --> 01:01:06,538
- ابنها؟
- كم هذا جميل، أسرة

