﻿1
00:00:43,420 --> 00:00:47,336
كما قلت، قمت بتحليل بصماتهما الصوتية
صوت المرأة في الرسالة

2
00:00:47,457 --> 00:00:52,294
وصوت الرجل في التسجيل متطابقان
ولكن من المستحيل أن يصدر شخص ما...

3
00:00:52,415 --> 00:00:55,053
صوتي رجل وامرأة بشكل مثالي

4
00:00:55,525 --> 00:00:56,786
ما الذي تتحدثين عنه؟

5
00:00:57,314 --> 00:01:00,262
من فضلك اشرحي الأمر لأتمكن من فهمه

6
00:01:00,485 --> 00:01:03,184
إنني أقول إن رجلاً وامرأة...

7
00:01:03,639 --> 00:01:07,718
يعيشان في جسد رجل السيرك

8
00:01:09,833 --> 00:01:11,028
ماذا؟

9
00:02:11,811 --> 00:02:13,946
كان عليك أن تسجنها
لماذا أحضرتها إلى هنا؟

10
00:02:14,067 --> 00:02:18,058
ألا تعلم أن والدها المدعي العام؟
سيبحث في الجزيرة كلها ليجدها

11
00:02:18,451 --> 00:02:19,690
اصمت

12
00:02:20,057 --> 00:02:22,231
على من يقع اللوم
في أننا مجبرين على فعل هذا؟

13
00:02:22,352 --> 00:02:25,352
لو أنك لم ترسلي ذلك البريد الإلكتروني
لـ(كانغ كون جو)

14
00:02:29,660 --> 00:02:31,592
هل من الممكن أن تتوقفا عن ذلك؟

15
00:02:32,052 --> 00:02:36,095
ستكون النتيجة النهائية ذاتها

16
00:03:08,207 --> 00:03:10,107
أيتها المديرة (كانغ كون جو)

17
00:03:11,397 --> 00:03:12,833
من فضلك ترقبي القادم

18
00:03:13,591 --> 00:03:16,822
ستحدث أمور أكثر إمتاعاً

19
00:03:18,162 --> 00:03:19,501
وقريباً جداً

20
00:03:20,067 --> 00:03:24,917
سأدفع التوأم السيامي
لطعن بعضيهما باستخدام سكين

21
00:03:37,496 --> 00:03:41,154
"الصوت 4"

22
00:03:42,674 --> 00:03:44,645
- في سن الـ44
- القاتل الذي ارتكب الجريمة وهرب

23
00:03:44,766 --> 00:03:46,222
- الضحية...
- تحت السن القانوني...

24
00:03:46,343 --> 00:03:49,215
- لم يذهب إلى السجن
- لماذا يُعتبر هذا قدراً؟

25
00:03:49,336 --> 00:03:51,856
- ناتج عن القتل
- تم إطلاق سراح رجل قام بشكل مستمر...

26
00:03:51,977 --> 00:03:54,547
بالتحرش بابنته الصغيرة في السن

27
00:03:54,668 --> 00:03:57,969
"الرجل في حقل الكانولا، الحلقة الـ6"

28
00:03:58,686 --> 00:04:01,800
"عامل والديك بالطريقة
التي تريد أن يعاملك أطفالك بها"

29
00:04:01,921 --> 00:04:03,220
"سقراط"

30
00:04:03,341 --> 00:04:04,734
في ليلة منذ عدة سنوات

31
00:04:04,855 --> 00:04:06,843
حدثت جريمة قتل مروعة بالقرب
من نهر (سان جوزي)

32
00:04:06,964 --> 00:04:09,964
تم استبعاد كون صاحب متجر مُصاب
بالعمى الليلي من المشتبه بهم

33
00:04:10,085 --> 00:04:12,586
ولكن شخصيته الأخرى
ذات النظر الجيد اقترفت الجريمة

34
00:04:12,707 --> 00:04:14,388
تقول الأبحاث إن الناس...

35
00:04:14,509 --> 00:04:16,953
الذين يعانون من اضطراب تعدد الشخصيات
يمكنهم تغير أصواتهم

36
00:04:17,074 --> 00:04:19,143
عندما تتغير شخصياتهم
تتغير هرموناتهم أيضاً

37
00:04:19,544 --> 00:04:22,914
لهذا السبب لم يكن المجرم
مع المسافرات الإناث

38
00:04:23,208 --> 00:04:25,348
هذا صحيح، إن كان رجلاً

39
00:04:25,575 --> 00:04:27,816
هذا يشرح ما حدث للعائلات و(سيونغ أه)

40
00:04:27,937 --> 00:04:30,567
لا يمكن للرجال والنساء
سوى أن يكونوا مختلفين جسدياً

41
00:04:31,688 --> 00:04:33,343
في تلك الحالة، (غونغ سو جي)
ليست مفقودة

42
00:04:33,836 --> 00:04:36,244
إنها مُختطفة من قبل رجل السيرك

43
00:04:36,365 --> 00:04:38,335
لابد من أنها في مكان
حيث لا يمكننا إيجادها

44
00:04:38,566 --> 00:04:40,135
لنتحدث بشأن الأمر في المركز

45
00:04:40,872 --> 00:04:42,084
حسناً

46
00:04:43,493 --> 00:04:45,799
"5 مساءً، 4 ساعات و45 دقيقة
بعد اختفاء (غونغ سو جي)"

47
00:04:45,920 --> 00:04:48,889
- لديه شخصيات متعددة؟
- أجل

48
00:04:49,035 --> 00:04:51,365
يُدعى أيضاً اضطراب تعدد الشخصيات

49
00:04:51,486 --> 00:04:54,986
تبدأ هوية الشخص بالانقسام
إلى أكثر من شخصيتين

50
00:04:55,498 --> 00:04:58,930
يحدث هذا الانقسام في الشخصيات
لتخطي صدمة حدثت في الطفولة

51
00:04:59,632 --> 00:05:03,372
بناءً على النمط الذي دفع المراهقين
لقتل عائلاتهم

52
00:05:03,506 --> 00:05:05,804
لابد من أن ذلك الشخص
يشعر بالغضب الدفين بسبب عائلته

53
00:05:06,919 --> 00:05:09,049
قد يكون شخصاً انفصل والديه

54
00:05:09,392 --> 00:05:14,093
إذاً تقول إن وغداً بشخصيات متعددة
قتل العائلات كامرأة؟

55
00:05:14,214 --> 00:05:17,485
ومن الممكن أن يكون قد صعد
على متن الطائرة كرجل؟

56
00:05:17,753 --> 00:05:20,284
بناءً على ما سمعته، هذا ممكن جداً

57
00:05:20,405 --> 00:05:24,806
لا عجب أننا لم نتمكن من إيجاد
أحد بين المسافرات الإناث

58
00:05:25,814 --> 00:05:29,614
إذاً علينا تفقد الرجال
الذين كانوا على متن ذات الطائرة

59
00:05:30,205 --> 00:05:31,632
هل من دلائل أخرى؟

60
00:05:31,753 --> 00:05:34,397
ألقيت نظرة على كاميرات المراقبة
من مصف سيارات المستشفى

61
00:05:34,518 --> 00:05:36,018
تم تدميرها تلك الليلة

62
00:05:37,936 --> 00:05:39,436
تباً

63
00:05:39,557 --> 00:05:42,821
إن كان الرجل الذي يظهر في تسجيل
(غونغ سو جي) هو رجل السيرك الحقيقي

64
00:05:42,942 --> 00:05:45,781
لقد جلس في الصفوف الأخيرة
في درجة رجال الأعمال

65
00:05:45,902 --> 00:05:49,033
أو أنه كان شخصاً من الدرجة الاقتصادية
وكان يستخدم حمام درجة رجال الأعمال

66
00:05:49,154 --> 00:05:51,205
إنني على متن الطائرة المتوجهة
إلى جزيرة (فيمو)

67
00:05:51,326 --> 00:05:54,672
- بعد أن تهبط الطائرة...
- "صغيرتي نامي بسلام"

68
00:05:54,793 --> 00:05:55,892
ماذا؟

69
00:05:56,013 --> 00:05:59,112
- "صغيرتي نامي بسلام"
- ما هذه الضجة في الخلفية؟

70
00:06:01,828 --> 00:06:05,458
لقد علم أنني تحدثت مع (غونغ سو جي)
وأخذها من مصف السيارات

71
00:06:05,815 --> 00:06:07,416
(كون جو)

72
00:06:07,537 --> 00:06:09,477
لا تفعلي أي شيء
إن كنت لا تريدين التعرض للأذى

73
00:06:16,285 --> 00:06:19,454
ثم جعلت الأمر يبدو
وكأن (غونغ سو جي) قتلت نفسها

74
00:06:22,919 --> 00:06:25,747
لنقلص قائمة المسافرين الرجال
إلى من تنطبق هذه المواصفات عليهم

75
00:06:25,868 --> 00:06:29,139
هل هذا الشخص
هو أقرب ما رأيتموه لرجل السيرك؟

76
00:06:29,505 --> 00:06:33,824
أجل، البنية الجسدية مشابهة جداً
وليس لديها حجة غياب واضحة

77
00:06:34,074 --> 00:06:37,161
(جانغ سو تشول)، المشتبه الآخر
يبيع تذكارات مصنوعة من الحجر

78
00:06:37,282 --> 00:06:40,210
رغم أنه لا يشبه (هوانغ مي نا)
إلا أن بنيته تشبه بنية المديرة (كانغ)

79
00:06:40,331 --> 00:06:42,102
وقد كان في درجة رجال الأعمال

80
00:06:45,837 --> 00:06:48,938
- من هذا الرجل؟
- شخص ذو فائدة

81
00:06:49,214 --> 00:06:52,904
في وقت الجريمة كان في فندق
(دوشون دونغ) من أجل احتفال بفيلم

82
00:06:53,025 --> 00:06:55,035
إنه يدير مركز تجميل
يختص بالمؤثرات الخاصة

83
00:06:55,156 --> 00:06:57,295
وتساءلت إن كان قد رأى شيئاً ما
على الطائرة

84
00:06:57,918 --> 00:06:59,718
كاد الأمر أن يُحل إذاً

85
00:06:59,839 --> 00:07:02,748
يجب أن يكون رجل السيرك الوغد
أحد هذين الرجلين

86
00:07:02,996 --> 00:07:04,772
سنتحدث أنا والمحقق (تشو)
مع (هوانغ مي نا)

87
00:07:04,893 --> 00:07:08,594
(كوانغ سو) تحدثي مع (جانغ سو تشول)
لنحضرهم إلى هنا

88
00:07:12,704 --> 00:07:14,353
"المحقق (شيم داي شيك)
إنني في الردهة"

89
00:07:14,474 --> 00:07:16,851
سينضم المحقق (شيم داي شيك)...

90
00:07:16,972 --> 00:07:19,724
إلى الفريق كأحد أفراد الشرطة
القضائية الخاصة

91
00:07:19,883 --> 00:07:22,229
إنه في الردهة، تحدث إليه

92
00:07:23,117 --> 00:07:24,388
هذا رائع

93
00:07:25,020 --> 00:07:27,049
لاحظت أنه ما زال يتمتع بالمهارة

94
00:07:27,771 --> 00:07:29,093
سآخذه معي

95
00:07:29,454 --> 00:07:30,874
هذا جيد

96
00:07:34,612 --> 00:07:39,233
(شيم داي شيك)، اتخذت الخيار الصحيح
أشعر بالاطمئنان لأنك هنا

97
00:07:40,452 --> 00:07:43,017
تأخر الوقت
ولكن ألق التحية، إنه (ديريك تشو)

98
00:07:43,138 --> 00:07:47,347
هذا (شيم داي شيك)
لقد عملتما معاً سابقاً، أليس كذلك؟

99
00:07:47,597 --> 00:07:50,667
إنني (ديريك تشو) من فريق
مكافحة العصابات في (لوس أنجلوس)

100
00:07:53,017 --> 00:07:54,358
إنني (شيم داي شيك)

101
00:07:54,699 --> 00:07:56,869
شكراً على مساعدتك لنا سابقاً

102
00:07:58,627 --> 00:08:03,126
ستحصل على بطاقتك غداً
خذ هذه للوقت الراهن

103
00:08:04,142 --> 00:08:05,385
خذها

104
00:08:10,372 --> 00:08:12,841
سأذهب مع المحقق (تشو)
وأنت ستذهب مع (كانغ سو)

105
00:08:13,181 --> 00:08:15,191
لقد عدت، لذا حان وقت العمل

106
00:08:17,059 --> 00:08:18,559
أهلاً بعودتك

107
00:08:19,812 --> 00:08:22,847
ذهب السيد (جانغ)
للحصول على بعض التذكارات الحجرية

108
00:08:22,968 --> 00:08:26,682
لا، لا داعي للاتصال به
سأضع طلبي بنفسي

109
00:08:27,217 --> 00:08:29,575
- وداعاً
- ذهب (جانغ سو تشول)...

110
00:08:29,696 --> 00:08:32,487
إلى قرية (هوجين دونغ)
منذ 10 دقائق ليحصل على الحجارة

111
00:08:32,733 --> 00:08:35,333
إن غادر من هناك، سنصل أولاً

112
00:08:40,051 --> 00:08:42,320
هذه لي، لست واثقاً إن كانت ستناسبك

113
00:08:43,175 --> 00:08:44,402
خذها

114
00:08:48,559 --> 00:08:50,298
لقد عانت الكثير

115
00:08:50,806 --> 00:08:52,075
سيمضي الأمر

116
00:08:52,285 --> 00:08:55,118
أتعلم؟ يجب أن نفعل ما نبرع فيه

117
00:08:55,239 --> 00:08:58,481
لا تتحمس كثيراً
بمجرد أن أمسك بذلك الوغد...

118
00:08:59,247 --> 00:09:00,907
الذي يقلد المديرة (كانغ)، سأرحل

119
00:09:04,772 --> 00:09:05,871
يا إلهي

120
00:09:07,312 --> 00:09:08,681
مهلاً

121
00:09:09,421 --> 00:09:11,957
هل تطلبين مني التوقف
عن التحقيق في قضية (غونغ سو جي)؟

122
00:09:12,078 --> 00:09:14,376
أجل، لقد تحدثت مع المدير (يانغ)

123
00:09:14,780 --> 00:09:16,893
لقد أكدت أن (غونغ سو جي)
ليست مشتبهاً به

124
00:09:17,158 --> 00:09:19,165
يمكن لأي أحد أن يعلم
أن ذلك كان انتحاراً

125
00:09:19,286 --> 00:09:21,016
دعينا لا نغضب المرشح
لمنصب المدعي العام

126
00:09:21,137 --> 00:09:25,730
سيدتي، ربما رأت (غونغ سو جي) القاتل
من المرجح أنه لهذا السبب تم اختطافها

127
00:09:25,851 --> 00:09:29,162
قلت لك لهذه الجزيرة تقاليدها الخاصة

128
00:09:30,915 --> 00:09:36,017
كل السكان المحليين هنا مترابطين
علاقتهم أقوى مما تتصورين

129
00:09:36,399 --> 00:09:39,870
يبقى الكثير من الغرباء منبوذين
على الرغم من كونهم هنا طوال حياتهم

130
00:09:40,648 --> 00:09:45,027
لنعطيهم بعض الوقت لتقبل أمر فقدان
(غونغ سو جي) قبل أن نتقدم خطوة

131
00:09:45,860 --> 00:09:50,436
إن اشتكوا من أنك قمت بزيارة
(غونغ سو جي) في المستشفى ليلة البارحة

132
00:09:50,612 --> 00:09:52,482
لا يمكنني التغاضي عما تفعلينه الآن

133
00:09:54,375 --> 00:09:55,826
"نائبة الجنيرال (كام جونغ سوك)"

134
00:09:55,947 --> 00:09:57,389
هذا كل شيء، يمكنك الذهاب

135
00:10:08,117 --> 00:10:12,856
"ثقافة قرية العائلة الحجرية
قرية (سونانغ)"

136
00:10:21,398 --> 00:10:22,827
ما هذا المكان؟

137
00:10:23,204 --> 00:10:25,027
من هؤلاء الأشخاص
الذين يرتدون هذه الملابس؟

138
00:10:25,148 --> 00:10:29,507
هذا زي جزيرة (فيمو) التقليدي
هذه قرية (سونانغ)

139
00:10:29,628 --> 00:10:33,249
كل القرويين بنائين
إنها جاذبة للسياح أيضاً

140
00:10:33,510 --> 00:10:34,710
قرية (سونانغ)؟

141
00:10:35,316 --> 00:10:37,816
بنى الرجل العجوز الأكثر ثراءً
في جزيرة (فيمو)...

142
00:10:37,937 --> 00:10:40,707
هذه القرية من أجل الناس
الذين ليس لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه

143
00:10:42,654 --> 00:10:45,955
أفكر في تعلم هذه المهارة
والعيش هنا بنفسي

144
00:10:46,076 --> 00:10:47,914
لقد سئمت من الغوص

145
00:10:48,603 --> 00:10:49,821
(داي شيك)

146
00:10:50,222 --> 00:10:52,415
قلت إننا يجب أن نفعل أفضل ما نجيده

147
00:10:52,663 --> 00:10:56,367
يجب أن يقوم الشرطيون بأعمال الشرطة
كم مرة يجب أن أقول هذا؟

148
00:10:57,621 --> 00:10:58,621
حسناً

149
00:11:00,806 --> 00:11:02,769
"قرية العائلة الحجرية
قرية (سونانغ)"

150
00:11:02,904 --> 00:11:04,674
هل تقول إن (سو جي)...

151
00:11:04,999 --> 00:11:07,499
ربما قتلت نفسها؟

152
00:11:07,620 --> 00:11:12,488
- لا، هذا ليس ما أعنيه
- من المستحيل أن تقتل (سو جي) نفسها

153
00:11:13,001 --> 00:11:15,300
من تظن نفسك؟
جئت إلى هنا لتقول لي هذا؟

154
00:11:18,400 --> 00:11:20,259
الأمر ليس هكذا فقط

155
00:11:20,472 --> 00:11:23,916
يصر المحقق الأمريكي
ومدرية المركز من (سيول)...

156
00:11:24,037 --> 00:11:26,447
على أنها عملية اختطاف
وهذا مسبب للمشاكل

157
00:11:28,901 --> 00:11:29,942
وأيضاً...

158
00:11:30,434 --> 00:11:33,434
يظن أن قاتل شقيقته
وعائلة أخرى موجود هنا

159
00:11:33,555 --> 00:11:34,585
سمعت...

160
00:11:35,664 --> 00:11:39,304
أن هؤلاء السكان المحليين اقتحموا
غرفة (سو جي) في المستشفى

161
00:11:39,425 --> 00:11:41,226
وعاملوها كمشتبه بها

162
00:11:42,753 --> 00:11:47,120
كانت تشعر بالضغط بسبب ذلك بالفعل
وقررت الاختباء عندما ساء الأمر

163
00:11:48,879 --> 00:11:50,096
بشأن ماذا؟

164
00:11:55,753 --> 00:11:57,030
الحقيقة هي...

165
00:11:58,180 --> 00:12:00,126
تم فصل (سو جي) من المدرسة...

166
00:12:02,029 --> 00:12:04,299
لأنه تم الإمساك بها تغش

167
00:12:05,636 --> 00:12:09,336
تأذت زائدتها الدودية حتى
من خوفها أن أعرف ذلك وأوبخها

168
00:12:10,515 --> 00:12:13,185
لابد من أنها تختبئ في مكان ما

169
00:12:13,930 --> 00:12:17,001
لقد افتعلت الكثير من المشاكل
حتى في المدرسة الثانوية

170
00:12:19,091 --> 00:12:22,831
على أي حال، بعد أن يقر سكان القرية
الكبار في السن عن مكان (سوجي)...

171
00:12:24,181 --> 00:12:25,681
قم باستعادتها مباشرة

172
00:12:26,512 --> 00:12:27,727
إن أمكنك...

173
00:12:29,286 --> 00:12:30,920
أخذ هذه، سأكون ممتناً

174
00:12:31,762 --> 00:12:33,414
بعد أن أصبح المدعي العام

175
00:12:34,153 --> 00:12:39,606
- سأعوض لك عن كل ما فعلته
- لست مجبراً على فعل ذلك

176
00:12:40,842 --> 00:12:42,109
هيا بنا

177
00:12:54,671 --> 00:12:57,710
سيدي، إنه نحن يا سيدي

178
00:13:18,716 --> 00:13:20,576
شكراً لك على السماح بهذا...

179
00:13:21,123 --> 00:13:22,486
في وقت قصير

180
00:13:22,607 --> 00:13:26,217
إنها ليست ابنتك فقط

181
00:13:26,338 --> 00:13:30,448
ما الذي فعلته تلك الصغيرة
لتستحق شيئاً بهذا السوء؟

182
00:13:31,426 --> 00:13:34,395
(سو جي) ليست ميتة

183
00:13:35,521 --> 00:13:37,482
من فضلك ساعدني على إيجادها

184
00:13:37,920 --> 00:13:40,460
بالطبع، لا تقلق

185
00:13:40,759 --> 00:13:43,738
ستجدها (يون هي) بالتأكيد

186
00:13:44,760 --> 00:13:45,861
وأيضاً

187
00:13:46,300 --> 00:13:51,030
سيأتي (سو تشول) إلى هنا قريباً
من أجل التقاط بعض الصخور التذكارية

188
00:13:51,163 --> 00:13:55,004
يجب أن تتناول الطعام معنا قبل أن تذهب

189
00:13:56,253 --> 00:13:59,216
شكراً لك على التفكير بي أيضاً

190
00:13:59,471 --> 00:14:02,471
ابدئي يا (يون هي)

191
00:14:02,787 --> 00:14:05,257
يجب أن نجد (سو جي) بسرعة

192
00:14:06,614 --> 00:14:10,479
- هل أحضرت ملابسها من أجل الطقوس؟
- أجل

193
00:14:12,980 --> 00:14:14,551
كانت في موقع الحادثة

194
00:14:37,146 --> 00:14:40,947
أرجوك، أرجوك

195
00:14:41,133 --> 00:14:43,245
أيتها الروح العزيزة

196
00:14:44,306 --> 00:14:45,436
من فضلك...

197
00:14:45,828 --> 00:14:49,798
من فضلك قودينا إلى موقع...

198
00:14:49,919 --> 00:14:52,689
المسكينة (غونغ سو جي)

199
00:15:25,883 --> 00:15:29,637
اسمها الأخير (غونغ) إنها من (فيمو)
إنها في سن الـ24

200
00:15:30,137 --> 00:15:31,976
من فضلك

201
00:15:34,009 --> 00:15:36,279
من فضلك عودي

202
00:15:38,194 --> 00:15:39,524
من فضلك عودي

203
00:15:40,604 --> 00:15:46,456
من فضلك عودي، من فضلك عودي
من فضلك عودي، من فضلك عودي

204
00:15:50,820 --> 00:15:53,389
البحر، أليس هذا اتجاه البحر؟

205
00:15:54,726 --> 00:15:56,061
أنقذوني

206
00:15:56,327 --> 00:15:58,996
(يون هي)، (يون هي)

207
00:16:02,421 --> 00:16:03,551
ما خطبك؟

208
00:16:03,783 --> 00:16:05,113
الروح...

209
00:16:05,485 --> 00:16:07,186
ماذا تقول؟

210
00:16:08,493 --> 00:16:11,827
أبي، إنني أشعر بالبرد يا أبي

211
00:16:13,025 --> 00:16:15,695
نزلت لأن البحر بدا دافئاً

212
00:16:16,471 --> 00:16:20,511
ولكن ظهرت يد من البحر فجأة

213
00:16:20,863 --> 00:16:23,534
وأمسكت بي وسحبتني إلى الأسفل

214
00:16:25,214 --> 00:16:26,453
أبي

215
00:16:27,444 --> 00:16:32,407
أبي، ساعدني يا أبي
أبي، أبي

216
00:16:33,324 --> 00:16:35,523
الماء، شبح الماء

217
00:16:36,131 --> 00:16:40,647
شبح الماء يطاردني
أبي، لا يمكنني...

218
00:16:40,768 --> 00:16:42,481
- (سو جي)
- لا يمكنني التنفس

219
00:16:42,602 --> 00:16:44,928
- أبي
- لا، صحيح؟

220
00:16:46,201 --> 00:16:48,164
لا، صحيح؟

221
00:16:51,352 --> 00:16:53,183
أخبريني، أخبريني

222
00:16:53,304 --> 00:16:55,704
- سيد (غونغ)
- (سو جي)

223
00:16:56,387 --> 00:17:00,535
- (سو جي)، (سو جي)
- اهدأ، اهدأ، اهدأ، اهدأ

224
00:17:02,530 --> 00:17:04,590
إنني آسف، إنني آسف يا سيدي

225
00:17:05,269 --> 00:17:07,429
ولكن، لا

226
00:17:19,388 --> 00:17:20,888
ما الأمر؟

227
00:17:21,300 --> 00:17:24,777
من فضلك، من فضلك أنقذ ابنتي

228
00:17:24,964 --> 00:17:26,905
تقول الروح...

229
00:17:27,596 --> 00:17:31,497
هبت رياح من الخارج وأشعلت النار

230
00:17:31,939 --> 00:17:35,170
لذا لم تتمكن تلك الصغيرة من هزيمتها

231
00:17:35,618 --> 00:17:38,848
ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

232
00:17:39,651 --> 00:17:41,012
كارثة عظيمة...

233
00:17:42,292 --> 00:17:44,591
حلت على هذه الجزيرة...

234
00:17:45,200 --> 00:17:46,531
من الخارج

235
00:17:47,891 --> 00:17:49,232
وستأتي مصيبة أكبر

236
00:17:50,615 --> 00:17:52,855
أكبر بكثير أيضاً

237
00:17:54,120 --> 00:17:55,520
أكبر بكثير

238
00:17:56,918 --> 00:17:58,019
أكبر

239
00:18:01,805 --> 00:18:05,126
ذهبت إلى مقابلة في (حانة) في (سيول)
منذ الساعة الـ7

240
00:18:05,247 --> 00:18:07,916
قالت حانة (هاوس أوف كوين)
إنهم يطلبون موظفين، لذا ذهبت

241
00:18:08,080 --> 00:18:09,491
ولكن المدير نسي الأمر

242
00:18:12,835 --> 00:18:15,175
انتظرت لمدة ساعتين
وغضبت ثم عدت أدراجي

243
00:18:16,085 --> 00:18:18,224
هل ما زلت تحتفظين برقم ذلك المدير؟

244
00:18:19,540 --> 00:18:20,610
ها هو

245
00:18:26,096 --> 00:18:27,235
سأتصل به

246
00:18:29,726 --> 00:18:33,568
إن كنت لا تمانعين هل يمكنك ارتداء
ذلك الرداء الأسود المعلق هناك؟

247
00:18:33,828 --> 00:18:34,927
ذلك؟

248
00:19:07,703 --> 00:19:08,873
هل يمكنني خلعه؟

249
00:19:09,720 --> 00:19:11,419
متى خضعت لعملية في قدميك؟

250
00:19:12,689 --> 00:19:13,919
كيف عرفت؟

251
00:19:15,291 --> 00:19:17,561
منذ 5 أو 6 أشهر، لماذا؟

252
00:19:18,169 --> 00:19:21,394
- لا شيء
- اتصلت، قال المدير...

253
00:19:21,515 --> 00:19:24,085
إنها ذهبت إلى المقابلة
وإنها انتظرت هناك

254
00:19:24,206 --> 00:19:26,921
- لماذا لا نستجوبه وجهاً لوجه؟
- لا، لا بأس

255
00:19:27,693 --> 00:19:28,893
شكراً على تعاونك

256
00:19:32,439 --> 00:19:33,609
أيها المحقق (تشو)

257
00:19:33,730 --> 00:19:36,401
إنها المشتبه بها الأولى
لا يمكننا الرحيل هكذا فحسب

258
00:19:36,522 --> 00:19:39,791
لديها ندب بسبب عملية تصغير الرجلين
كانت المشتبه بها سريعة

259
00:19:39,912 --> 00:19:42,202
من المستحيل الركض بتلك السرعة
بعد الخضوع لعملية كهذه

260
00:19:44,322 --> 00:19:47,491
ماذا؟ هل ارتاد كلية الطب أو ما شابه؟

261
00:19:48,046 --> 00:19:49,246
انتظرني

262
00:19:59,064 --> 00:20:01,564
مهلاً، أليس تلك سيارة (جانغ سو تشول)؟

263
00:20:02,649 --> 00:20:04,010
9251، أجل، صحيح

264
00:20:07,217 --> 00:20:08,717
"9251 جي 43"

265
00:20:11,415 --> 00:20:13,784
هذه علامة حرق على ذراعه، أليست كذلك؟

266
00:20:14,951 --> 00:20:18,422
قالوا إن المجرم قد استخدم حمض
(الهيدركلوريك) عندما انفجرت السيارة

267
00:20:22,816 --> 00:20:24,125
لنمسك به الآن

268
00:20:26,941 --> 00:20:28,523
(جانغ سو تشول)، صحيح؟

269
00:20:30,204 --> 00:20:32,356
إننا من فريق الوقت الذهبي
التابع لمركز شرطة (فيمو)

270
00:20:32,477 --> 00:20:33,747
إنني المحقق (غو كوانغ سو)

271
00:20:34,764 --> 00:20:36,693
في ليلة الـ25

272
00:20:37,080 --> 00:20:38,955
هل كنت في (سانغاي دونغ) في (سيول)؟

273
00:20:42,806 --> 00:20:47,475
ما الأمر؟ من أنتما؟
لا يمكنكما فعل هذا لمواطن بريء

274
00:20:47,596 --> 00:20:50,836
لم يجدر بك الهرب إذاً

275
00:20:51,528 --> 00:20:55,851
(جانغ سو تشول)
إنك رهن الاعتقال بسبب عرقلتك للعدالة

276
00:20:56,035 --> 00:20:59,596
يحق لك تعيين محامي والتزام الصمت
وستحصل على فرصة للدفاع عن نفسك

277
00:20:59,717 --> 00:21:01,007
هذا مؤلم

278
00:21:01,128 --> 00:21:03,399
- لست الفاعل
- انهض

279
00:21:03,520 --> 00:21:05,532
- انهض
- لست الفاعل

280
00:21:05,653 --> 00:21:07,211
- لست الفاعل
- اصمت

281
00:21:07,332 --> 00:21:09,543
ماذا تعني؟ (سو تشول)؟

282
00:21:09,664 --> 00:21:14,319
اعتقله المحققين وقالا إنه مشتبه به
استمر في قول إنني لست الفاعل

283
00:21:14,440 --> 00:21:16,039
هؤلاء الأوغاد

284
00:21:20,840 --> 00:21:22,870
(هوانغ مي نا)

285
00:21:23,297 --> 00:21:25,097
أقسم إنها الأكثر إثارة للشك

286
00:21:26,475 --> 00:21:27,905
ولكنك تقول إنها ليست هي

287
00:21:29,805 --> 00:21:30,896
"(غو كوانغ سو)"

288
00:21:31,017 --> 00:21:32,269
- مرحباً
- مرحباً يا (كوانغ)

289
00:21:32,390 --> 00:21:34,707
قمنا باعتقال (جانغ سو تشول)
ونحن في طريقنا إلى المركز

290
00:21:34,828 --> 00:21:37,465
هرب بمجرد أن طرحنا عليه سؤال
إن كان في (سانغاي دونغ) في الـ25

291
00:21:37,586 --> 00:21:39,772
سألناه لماذا هرب، ولكنه لم يجب

292
00:21:39,893 --> 00:21:43,064
- ولديه علامة حرق على ذراعه
- علامة حرق؟

293
00:21:43,185 --> 00:21:45,395
- لا يمكنني قول شيء، لن أفعل
- لنسرع

294
00:21:45,516 --> 00:21:46,969
- اصمت
- حسناً يا سيدي

295
00:21:49,358 --> 00:21:51,397
هل حقاً لن تقول لماذا هربت؟

296
00:21:52,276 --> 00:21:53,806
لم أهرب

297
00:21:54,089 --> 00:21:56,829
بغض النظر عن ذلك، لن أتحدث قبل
أن يأتي المحامي خاصتي إلى هنا

298
00:21:57,550 --> 00:21:58,889
يا إلهي

299
00:21:59,490 --> 00:22:04,737
لقد شاهد الكثير من الأفلام
سيزيد هذا من مدة عقوبتك

300
00:22:05,955 --> 00:22:07,195
(جانغ سو تشول)

301
00:22:07,514 --> 00:22:11,125
تأكدنا من أنك كنت في (سانغاي دونغ)
في الـ25 من شهر آذار

302
00:22:11,854 --> 00:22:13,193
لماذا كنت هناك؟

303
00:22:19,888 --> 00:22:22,088
لماذا قتلت العائلة و(تشو سونغ آه)

304
00:22:25,342 --> 00:22:26,769
في (سانغاي دونغ)؟

305
00:22:28,128 --> 00:22:29,538
قتل؟ قتل؟

306
00:22:30,499 --> 00:22:32,999
لماذا؟ لماذا قد أقتل الناس؟

307
00:22:33,275 --> 00:22:36,444
بالإضافة إلى أنني لا أعرفهم حتى

308
00:22:37,814 --> 00:22:42,817
- لن أحتمل استجوابكم القمعي
- (جانغ سو تشول)

309
00:22:45,159 --> 00:22:47,758
انظر إلى علامة الحرق هذه
إنها منذ تلك الليلة، أليس كذلك؟

310
00:22:48,277 --> 00:22:51,717
- أخبرنا الحقيقة
- أعمل بالأحجار

311
00:22:51,838 --> 00:22:54,537
لامس حمض (الهيدركلوريك) ذراعي
عندما كنت أقوم بغسل الأحجار

312
00:22:59,395 --> 00:23:01,201
إن استخدمنا جهاز فحص الكذب

313
00:23:01,772 --> 00:23:03,312
سيصبح الأمر أكثر سوءاً بالنسبة لك

314
00:23:10,356 --> 00:23:13,356
لقد قال الحقيقة عندما قال
إنه ليس على دراية بتلك الجرائم

315
00:23:14,236 --> 00:23:16,645
بالإضافة إلى أن بصمة صوته
مختلفة عن التي سمعتها

316
00:23:20,277 --> 00:23:23,707
اسمع، إن لم تتعاون معنا...

317
00:23:28,201 --> 00:23:29,601
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

318
00:23:31,772 --> 00:23:35,855
إننا نحصل على إفادة المشتبه به
لماذا غضبت فجأة؟

319
00:23:36,540 --> 00:23:39,481
هل كنتم تعرفون أنه زوج ابنتي حتى؟

320
00:23:40,257 --> 00:23:43,967
كان عليكم إخباري إن كنتم ستلقون
القبض على أحد أفراد عائلة أحد الضباط

321
00:23:45,571 --> 00:23:47,857
أمسكنا به لأنه المشتبه به الرئيسي
لقضية (سانغاي دونغ)

322
00:23:47,991 --> 00:23:49,562
أفهم أنك تشعر بالانزعاج

323
00:23:49,683 --> 00:23:52,083
ولكن دعنا نتحدث لاحقاً
بعد أن نحصل على إفادته

324
00:23:52,204 --> 00:23:53,555
عن أي إفادة تتحدث؟

325
00:23:53,676 --> 00:23:56,295
إن كان يجب أن يتم استجوابه
سأفعل ذلك بنفسي، ابقوا خارج الأمر

326
00:23:57,359 --> 00:23:59,298
انهض يا (سو تشول)

327
00:24:00,902 --> 00:24:02,372
انهض الآن

328
00:24:02,655 --> 00:24:04,455
هل تعرقل استجوابنا؟

329
00:24:06,622 --> 00:24:08,191
ألا تعلم أن هذا يُعد عرقلة للعدالة؟

330
00:24:12,604 --> 00:24:15,250
لهذا السبب تحديداً لم أرغب
في وجود أي شخص أمريكي هنا

331
00:24:15,371 --> 00:24:17,550
يسيئون استخدام سلطتهم كما يحلو لهم

332
00:24:17,671 --> 00:24:21,140
بالمقارنة مع الضباط الكوريين الذين
يهتمون بشأن آرائهم دون شروط الإعفاء

333
00:24:21,627 --> 00:24:23,137
برأيي إننا أفضل بكثير

334
00:24:24,553 --> 00:24:27,523
ماذا؟ هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

335
00:24:27,790 --> 00:24:31,027
هل تظن أنه ليس بإمكاني معرفة
إن كان زوج ابنتي قاتلاً؟

336
00:24:31,148 --> 00:24:34,961
أيها القائد (بارك)
قم بإزالة الأصفاد عن يديه الآن

337
00:24:35,082 --> 00:24:37,723
لأن ضابطاً كبيراً في السن
يقوم بالتحقيق بهذه الطريقة

338
00:24:37,963 --> 00:24:40,463
ذلك المختل المجنون طليق
في هذه الجزيرة

339
00:24:41,395 --> 00:24:42,566
كيف تجرؤ؟

340
00:24:42,687 --> 00:24:44,666
- أيها الرئيس (يانغ)، اتركه
- ابتعد

341
00:24:44,787 --> 00:24:47,832
هل تظن أننا مدعاة للسخرية
لأنك كنت تعيش في (أمريكا)؟

342
00:24:47,953 --> 00:24:50,392
ولكنني أمسكت بعدد أكبر
من المجرمين مما فعلت أنت

343
00:24:50,722 --> 00:24:53,822
سمعت أنك تفوهت بالهراء مع مركز
الشرطة في العاصمة (سيول)

344
00:24:53,958 --> 00:24:58,018
حتى وإن توفيت شقيقتك
لا يمكنك التحقيق في القضية...

345
00:24:58,139 --> 00:25:00,379
بعد أن قاموا بتحديد
المشتبه بهم بالفعل

346
00:25:03,050 --> 00:25:04,854
ما زلت وغداً

347
00:25:05,345 --> 00:25:10,459
- ماذا؟ كيف تجرؤ؟
- أبي، من فضلك سامحني

348
00:25:11,831 --> 00:25:14,848
- ماذا تفعل؟
- سأقول الحقيقة

349
00:25:15,685 --> 00:25:17,329
في الحقيقة، في ذلك اليوم...

350
00:25:17,886 --> 00:25:21,515
ذهبت إلى مركز تدليك
مع صديقي في (سانغاي دونغ)

351
00:25:25,229 --> 00:25:27,669
انظروا، لدي إيصال حتى

352
00:25:28,135 --> 00:25:30,944
يبدو من مكان آخر ولكنكم ستتأكدون
من صحة الأمر بمجرد أن تتصلوا بهم

353
00:25:38,169 --> 00:25:40,300
مرحباً، هنا مركز الشرطة المحيلة
في (فيمو)

354
00:25:40,421 --> 00:25:43,062
أجل، هل يمكنك تأكيد وجود
زبون جاء إليكم في الـ25؟

355
00:25:44,141 --> 00:25:45,572
أبي، الأمر هو...

356
00:25:46,587 --> 00:25:48,488
لم يحدث شيء هناك، أقسم لك

357
00:25:49,307 --> 00:25:50,751
من فضلك صدقني

358
00:25:54,028 --> 00:25:56,887
تم تأكيد حجة غياب السيد (جانغ)

359
00:25:57,008 --> 00:25:59,425
وأكد المحقق (غو) أن حمض
(الهيدروكلوريك) الذي في سيارته

360
00:25:59,546 --> 00:26:01,076
يتم استخدامه للأحجار

361
00:26:01,166 --> 00:26:03,436
قد يتعرض النار لحروق
في الذراع من وقت لآخر...

362
00:26:03,809 --> 00:26:05,603
أثناء تخفيف حمض (الهيدروكلوريك)

363
00:26:06,516 --> 00:26:09,883
يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن
سنتطلق سراحه

364
00:26:16,385 --> 00:26:18,385
أبي، أبي

365
00:26:23,504 --> 00:26:24,574
أيها الوغد

366
00:26:24,695 --> 00:26:27,595
كيف تجرؤ على فعل شيء كهذا
عندما يكون لديك زوجة؟

367
00:26:27,736 --> 00:26:32,781
- إنني أشعر بالعار
- اصمت، حان دورك لتضربني

368
00:26:33,842 --> 00:26:37,871
يُعد زوج ابنتك بمثابة ابنك، إنه خطئي
لأنني لم أقم بتربية ابني جيداً

369
00:26:38,366 --> 00:26:40,336
ابدأ شجارك الأول

370
00:26:40,457 --> 00:26:43,023
- اضربني هكذا
- أبي

371
00:26:43,144 --> 00:26:46,477
إنني آسف يا أبي، إنني آسف حقاً

372
00:26:46,764 --> 00:26:50,633
في الحقيقة، أنا و(مي يون)...

373
00:26:51,862 --> 00:26:53,933
منفصلان عملياً

374
00:26:54,719 --> 00:26:58,997
منذ أن مرضت ابنتنا
إنني أعيس في قرية (سونانغ) عملياً

375
00:26:59,476 --> 00:27:00,746
لقد مرت سنة...

376
00:27:00,867 --> 00:27:03,738
منذ أن بدأنا ننام بشكل منفصل
في حال كنت أجذب الحظ السيئ

377
00:27:04,411 --> 00:27:07,080
لماذا لم تخبرني عن أي من هذا؟

378
00:27:07,643 --> 00:27:10,073
تعلم كيف ربيت (مي يون)...

379
00:27:10,427 --> 00:27:12,789
بعد أن توفيت زوجتي

380
00:27:17,837 --> 00:27:19,677
ارحل فحسب

381
00:27:44,603 --> 00:27:46,374
ما زلت وغداً

382
00:27:46,969 --> 00:27:49,779
بدا وكأنه يعرفني

383
00:27:50,407 --> 00:27:51,977
أين رأيته سابقاً؟

384
00:27:54,053 --> 00:27:55,424
من فضلك كن متفهماً

385
00:27:55,545 --> 00:27:58,854
عندما يتعلق الأمر بالعائلة
يقومون بحماية عائلاتهم دائماً

386
00:27:59,153 --> 00:28:00,953
لابد من أن الأمر مختلف
عما اعتدنا عليه

387
00:28:12,815 --> 00:28:16,709
حتى وإن توفيت شقيقتك
لا يمكنك التحقيق في القضية...

388
00:28:16,830 --> 00:28:18,570
بعد أن قاموا بتحديد
المشتبه بهم بالفعل

389
00:28:22,379 --> 00:28:23,978
ما زلت وغداً

390
00:28:24,137 --> 00:28:26,276
من المستحيل أن تقتل والدتي نفسها

391
00:28:26,508 --> 00:28:31,705
شبح الدوامة قام بسحب والدتي إلى الماء
وقام بإغراقها حتى الموت

392
00:28:31,826 --> 00:28:34,427
لن تعود والدتك إلى الحياة
إن بالغلت في إظهار مشاعرك

393
00:28:34,611 --> 00:28:37,379
لا، هذا ليس صحيحاً
من المستحيل أن تقتل نفسها

394
00:28:37,500 --> 00:28:38,714
ارحل

395
00:28:41,366 --> 00:28:44,596
"عائلة من (سانغاي دونغ)
ومقتل أمريكي، تقرير مؤقت"

396
00:29:04,035 --> 00:29:06,184
"إنني في مركز شرطة (فيمو)
أجلس على مقعد في الخارج"

397
00:29:06,305 --> 00:29:07,606
"(دونغ بانغ مين)"

398
00:29:12,326 --> 00:29:13,619
هل أنت بخير؟

399
00:29:14,980 --> 00:29:16,322
أشعر بالعار حقاً

400
00:29:16,494 --> 00:29:20,384
(سو تشول) ليس سيئاً إلى هذا الحد
ولكن بعد أن مرضت ابنته...

401
00:29:20,817 --> 00:29:22,347
لم يكن يفكر بعقلانية

402
00:29:23,555 --> 00:29:25,884
من فضلك كوني متفهمة لما حدث اليوم

403
00:29:26,262 --> 00:29:29,631
لا تقلق بشأن ذلك، بالغ المحقق
(تشو) في غضبة أيضاً اليوم

404
00:29:31,100 --> 00:29:33,640
على أي حال، سمعت...

405
00:29:34,832 --> 00:29:36,862
أن المحقق (تشو) متبنى

406
00:29:37,741 --> 00:29:39,140
هل سبق وأن سكن في جزيرة (فيمو)؟

407
00:29:40,517 --> 00:29:44,027
رأيت في أوراقه أنه قد تم تبنيه
في جزيرة (فيمو)

408
00:29:44,848 --> 00:29:46,548
حقاً؟

409
00:29:49,098 --> 00:29:50,738
حسناً، شكراً لك

410
00:29:51,062 --> 00:29:52,867
لابد من أنك مشغولة
يجب أن تعودي إلى عملك

411
00:29:52,988 --> 00:29:54,059
أجل يا سيدي

412
00:29:57,466 --> 00:30:00,676
(غوي نام)، هل يمكنك أن تبحث
في الأمر الذي ذكرته سابقاً؟

413
00:30:03,321 --> 00:30:05,591
سمعت أنك كنت في حفلة
في فندق في (دوتشون دونغ)...

414
00:30:05,712 --> 00:30:08,222
قبل أن تصعد على متن الرحلة الجوية
في الـ25 من شهر آذار

415
00:30:08,560 --> 00:30:10,729
أجل، أردت البقاء لوقت أطول
لأنه قد مر وقت طويل...

416
00:30:10,856 --> 00:30:11,924
منذ أن التقيت بزملائي

417
00:30:12,045 --> 00:30:14,294
ولكن توجب علي العودة
على متن رحلة مسائية بسبب العمل

418
00:30:19,895 --> 00:30:21,251
ما الأمر؟

419
00:30:22,556 --> 00:30:25,481
- ساعتك جميلة، لذا...
- شكراً لك

420
00:30:25,686 --> 00:30:27,355
كما ذكرت عبر الهاتف

421
00:30:27,476 --> 00:30:30,095
القاتل في قضية (سانغاي دونغ)
خبير في التنكر

422
00:30:30,216 --> 00:30:33,835
هل حدث شيء ما
مثير للشك على متن الطائرة؟

423
00:30:34,769 --> 00:30:37,999
استمريت في التفكير في الأمر
بعد أن تلقيت مكالمتك

424
00:30:38,399 --> 00:30:41,298
ولكنني نمت طوال الطريق إلى (فيمو)

425
00:30:42,201 --> 00:30:43,441
إنني آسف

426
00:30:44,354 --> 00:30:47,864
احتسيت الكثير من الشراب في حفل الفيلم

427
00:30:48,212 --> 00:30:51,042
لا أستطيع احتمال الكحول كثيراً

428
00:30:52,030 --> 00:30:54,552
إنني آسف لأنني لم أستطع
تقديم المساعدة

429
00:30:54,673 --> 00:30:57,187
ولكنني سأساعدك قدر المستطاع
إن كان لديك أسئلة أخرى

430
00:31:01,397 --> 00:31:02,468
إذاً...

431
00:31:03,865 --> 00:31:06,776
هل هناك طريقة للتنكر
لكي يبدو الشخص مثلها؟

432
00:31:10,371 --> 00:31:12,823
أظن أن المشتبه به تنكر بها

433
00:31:13,932 --> 00:31:14,992
أجل

434
00:31:15,544 --> 00:31:16,985
هناك 3 طرق

435
00:31:17,256 --> 00:31:19,756
يمكنه وضع الرغوة المطاطية
أو السيليكون على وجهه

436
00:31:19,877 --> 00:31:23,818
يمكنك أن تضع قناعاً أيضاً أو مؤثرات
خاصة باستخدام مساحيق التجميل

437
00:31:23,939 --> 00:31:26,949
إن كان رجلاً يتنكر بزي امرأة

438
00:31:27,361 --> 00:31:29,530
من الممكن أن يكون قد جمع الطرق
الـ3 معاً

439
00:31:29,904 --> 00:31:31,543
هل هذا ممكن حقاً؟

440
00:31:31,967 --> 00:31:36,606
بالطبع، يمكنك التحول إلى كائن فضائي
باستخدام المؤثرات الخاصة هذه الأيام

441
00:31:36,966 --> 00:31:40,375
لا أظن أنه من الممكن الإمساك
بالمشتبه بهم بتركيبتهم وحدها بعد الآن

442
00:31:43,662 --> 00:31:47,478
هل من الممكن تقليص طول شخص ما أيضاً؟

443
00:31:47,599 --> 00:31:48,669
الطول؟

444
00:31:50,183 --> 00:31:53,294
من السهل جعل شخص ما أطول

445
00:31:53,415 --> 00:31:56,685
ولكن من المستحيل
أن تجعل شخصاً ما أقصر

446
00:31:57,980 --> 00:32:02,066
هذا مؤسف لو أنني لم أقم
ببيع معداتي لجربت ذلك

447
00:32:03,238 --> 00:32:05,308
لماذا توقفت
عن القيام بالمؤثرات الخاصة؟

448
00:32:05,895 --> 00:32:07,724
حسناً، الأمر هو...

449
00:32:08,707 --> 00:32:12,078
هناك متحف صغير يديره جدي
موجود على هذه الجزيرة

450
00:32:12,865 --> 00:32:17,880
إنه صعب المراس
لذا جميع الموظفين تركوا العمل

451
00:32:18,001 --> 00:32:19,993
لهذا السبب دعاني إلى هنا

452
00:32:20,501 --> 00:32:21,830
سأعمل معه الآن

453
00:32:23,295 --> 00:32:24,735
عذراً

454
00:32:27,088 --> 00:32:28,318
أجل يا جدي

455
00:32:29,955 --> 00:32:32,455
قلت لك إنني سأتأخر لأنه يجب
أن أذهب إلى مركز الشرطة أولاً

456
00:32:33,072 --> 00:32:35,872
يا إلهي، حسناً
سآتي إلى المنزل قريباً

457
00:32:36,413 --> 00:32:37,413
حسناً

458
00:32:39,745 --> 00:32:43,275
إنني آسف ولكن لدي ما أقوم به مع جدي

459
00:32:43,646 --> 00:32:44,877
يجب أن أذهب

460
00:32:45,282 --> 00:32:47,591
بالطبع، شكراً على تعاونك

461
00:32:48,351 --> 00:32:49,623
تصبح على خير

462
00:32:53,692 --> 00:32:56,162
صحيح، هل تريد أن أقدم لك نصيحة؟

463
00:32:57,653 --> 00:33:03,385
تحتاج إلى معرفة جيدة بتركيبة العظام
وتشريح الإنسان لكي تعمل بدقة

464
00:33:03,889 --> 00:33:05,289
يمكن أن يكون المشتبه به...

465
00:33:05,746 --> 00:33:07,784
قد درس الطب

466
00:33:08,910 --> 00:33:14,634
إن قابلت المشتبه به صدفة وهو متنكر
انظر إلى عينيه لترى إن كان حقاً هو

467
00:33:14,755 --> 00:33:18,025
لا يمكن لأي مساحيق تجميل
أو قناع تقليد عيني أحد

468
00:33:19,239 --> 00:33:21,139
كحقيقة أنه ليس لأحد عينين مثلك عينيك

469
00:33:36,257 --> 00:33:39,396
"نخدم ونحمي بنزاهة"

470
00:33:40,391 --> 00:33:42,092
إنني آسفة

471
00:34:00,936 --> 00:34:02,177
أيها المحقق (تشو)

472
00:34:02,523 --> 00:34:05,822
رأيت (دونغ بانغ مين) يرحل للتو
هل توصلت إلى شيء من خلاله؟

473
00:34:06,045 --> 00:34:08,545
لديه حجة غياب قوية، وهو ودود

474
00:34:10,640 --> 00:34:12,140
ولكن هناك أمر غريب بشأنه

475
00:34:13,101 --> 00:34:15,771
تعلم أنك في حالة توتر اليوم، صحيح؟

476
00:34:16,519 --> 00:34:18,079
يجب أن تحظى بقسط من الراحة

477
00:34:19,266 --> 00:34:23,167
ولكن هناك شيء واحد
سألني المدير (يانغ) سابقاً...

478
00:34:23,322 --> 00:34:26,492
إن كنت قد سكنت في جزيرة (فيمو)
قبل أن يتم تبنيك

479
00:34:27,146 --> 00:34:30,400
هل من الممكن أن تكون قد قابلته حينها؟

480
00:34:30,521 --> 00:34:32,191
هل قمت بالبحث عن معلوماتي؟

481
00:34:33,690 --> 00:34:36,675
- لا، الأمر ليس كذلك
- إنني أحذرك ألا تتخطي الحدود

482
00:34:37,985 --> 00:34:39,155
إنني آسفة

483
00:34:39,614 --> 00:34:41,718
توجب علي التدقيق
من أجل حماية كل من في الفريق

484
00:34:41,839 --> 00:34:44,949
اسمعي أيتها المديرة (كانغ)
لا تقدمي عذراً كهذا

485
00:34:45,608 --> 00:34:48,579
يبدو أنك تظنين أن كوني متبنى
يشكل صدمة هائلة

486
00:34:49,139 --> 00:34:50,810
كوني صريحة، هل يمكنك؟

487
00:34:51,155 --> 00:34:53,163
إنك من عانى بسبب صدمة
حدثت له في الماضي

488
00:34:53,284 --> 00:34:55,615
تخشين أن ينتهي المطاف بك
كزملائك الميتين

489
00:35:01,783 --> 00:35:03,683
لقد تخطيت حدودك

490
00:35:07,230 --> 00:35:08,870
تذكري شيئاً واحداً فقط

491
00:35:09,428 --> 00:35:11,928
كل ما علينا فعله
هو الإمساك برجل السيرك

492
00:35:12,049 --> 00:35:15,874
لذا اتركي الماضي وشأنه
ودعينا نهتم بعملنا، حسناً؟

493
00:35:16,575 --> 00:35:19,246
بعد أن أمسك بذلك الوغد
سأغادر هذه البلاد ولن أعود مجدداً

494
00:35:33,496 --> 00:35:36,026
هل رفض المسؤولين عن برنامج
(تيلينوت) إرسال الوثائق لنا؟

495
00:35:36,452 --> 00:35:37,452
هذا صحيح

496
00:35:37,767 --> 00:35:39,968
لن يتعاونوا معنا في التحقيق بعد الآن

497
00:35:43,775 --> 00:35:47,061
- ماذا عن إدارة الأمن الوطني؟
- الأمر ذاته

498
00:35:53,289 --> 00:35:57,019
وقد تلقيت مكالمة من المدير
في وقت سابق

499
00:35:57,710 --> 00:35:59,710
يبدو أن مركز الشرطة في (سيول)
تقدم بشكوى

500
00:35:59,916 --> 00:36:02,312
إنهم ليسوا راضيين عن عملنا
مع فريق الوقت الذهبي في هذا

501
00:36:02,433 --> 00:36:05,094
في الوقت الذي يقومون فيه بالتحقيق
بتلك القضية ولديهم مشتبه به

502
00:36:05,636 --> 00:36:09,564
قد يتحول الأمر إلى نزاع دبلوماسي
يريد المدير أن نقوم بتسليمه الأمر

503
00:36:10,004 --> 00:36:13,574
والعودة إن فشلنا في الإمساك به
خلال الاستجواب المشترك

504
00:36:14,108 --> 00:36:17,002
لم يعد لدينا سوا أسبوع أيها القائد

505
00:36:17,123 --> 00:36:19,862
لا يمكننا الانتظار حتى يقترب
المجرم من المديرة (كانغ)

506
00:36:29,797 --> 00:36:30,826
هذه...

507
00:36:31,348 --> 00:36:34,057
المعلومات الإضافية عن (دونغ بانغ مين)
التي طلبتها سابقاً

508
00:36:37,237 --> 00:36:38,366
اتركها هناك فحسب

509
00:36:39,318 --> 00:36:41,059
كوني صريحة، هل يمكنك؟

510
00:36:41,266 --> 00:36:43,336
إنك من عانى بسبب صدمة
حدثت له في الماضي

511
00:36:43,457 --> 00:36:45,796
تخشين أن ينتهي المطاف بك
كزملائك الميتين

512
00:36:47,789 --> 00:36:49,759
لقد تخطيت الحدود

513
00:37:03,726 --> 00:37:05,345
يا إلهي

514
00:37:06,322 --> 00:37:08,692
- عمي
- هذا جيد جداً

515
00:37:08,854 --> 00:37:14,106
- لقد رأيت المحقق (غو) بالفعل
- مهلاً، دعني أهتم بهذا الأمر من أجلك

516
00:37:14,301 --> 00:37:15,894
لا تلمسها

517
00:37:17,925 --> 00:37:19,124
ما الذي يحدث؟

518
00:37:19,953 --> 00:37:24,296
أخبرني المدير (يانغ)
أن أعد المكتب من أجل العميل (هان)

519
00:37:24,417 --> 00:37:26,364
بما أنه أصبح الآن أحد أعضاء
فريق الوقت الذهبي

520
00:37:26,485 --> 00:37:28,346
إنه بمثابة ابن أخ لي

521
00:37:29,127 --> 00:37:31,426
لهذا السبب أساعده، لذا لا تهتمي لأمري

522
00:37:32,631 --> 00:37:34,532
كنت سأقوم بذلك بنفسي

523
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
على أي حال
أشعر بالفخر للعمل معكم يا سيدتي

524
00:37:39,295 --> 00:37:42,033
أهلاً بك في فريق الوقت الذهبي
أتطلع للعمل معك

525
00:37:42,154 --> 00:37:43,572
أجل، لا تقلقي بشأن أي شيء

526
00:37:44,165 --> 00:37:47,535
بالمناسبة، لا يتوجب علي الرد
على الهاتف، صحيح؟

527
00:37:48,381 --> 00:37:49,381
ماذا؟

528
00:37:49,622 --> 00:37:52,343
لقد تعاملت مع الكثير من الشكاوي
في الأمن العام، لقد سئمت من ذلك

529
00:37:52,753 --> 00:37:55,193
جرائم العنف هي القضايا الأهم
أتعلمين؟

530
00:37:55,820 --> 00:37:58,920
أيتها المديرة (كانغ)، هناك شخص
محتجز في قرية (سونانغ)

531
00:37:59,041 --> 00:38:01,642
تباً، لقد ساد الهدوء لعدة أيام

532
00:38:01,868 --> 00:38:05,450
في القرية، يوجد مرضى
ليس لديهم عائلات أو أقرباء

533
00:38:05,571 --> 00:38:08,801
لابد من أن مسكنات الألم القوية
التي يأخذونها تسبب الهلوسة

534
00:38:08,922 --> 00:38:11,723
ولكنني أشعر بالأسى عليهم
لذا لا يمكنني الصراخ عليهم

535
00:38:11,844 --> 00:38:13,183
دعني أتلقى هذا الاتصال

536
00:38:13,304 --> 00:38:15,244
- مهلاً
- أعطني السماعة

537
00:38:16,118 --> 00:38:18,287
أجل، مرحباً

538
00:38:18,940 --> 00:38:21,451
هل يمكنني التحدث مع والدتك
أو والدك إن كانا قريبين منك؟

539
00:38:22,290 --> 00:38:25,219
أجل، مرحباً، هنا مركز الشرطة

540
00:38:25,638 --> 00:38:26,908
حسناً

541
00:38:27,029 --> 00:38:28,629
علمت ذلك

542
00:38:29,135 --> 00:38:33,036
حسناً، فهمت، ولكن لا تجروا مكالمات
زائفة من فضلكم

543
00:38:33,157 --> 00:38:35,427
حسناً، شكراً لك

544
00:38:38,095 --> 00:38:39,294
لقد تدبرت الأمر

545
00:38:40,895 --> 00:38:46,055
ألا تظنون أنه من المفيد أن يكون هناك
أحد سكان (جيجو) المحليين في الفريق؟

546
00:38:49,716 --> 00:38:51,627
- شكراً لك يا عمي
- لا مشكلة

547
00:38:52,827 --> 00:38:54,864
أيتها المديرة (كانغ)
لدينا حالة طارئة

548
00:38:54,985 --> 00:38:57,995
المتصل (كانغ مان هو)
يتم تهديده باستخدام سكين

549
00:38:58,116 --> 00:39:00,455
قم بتحويل المكالمة لي
قم بتعقب موقع المتصل

550
00:39:00,576 --> 00:39:01,677
حسناً يا سيدتي

551
00:39:05,698 --> 00:39:08,578
سيد (كانغ)، هل يقوم شخص ما
بتهديدك باستخدام السكين؟

552
00:39:08,699 --> 00:39:10,400
من فضلكم أسرعوا

553
00:39:10,810 --> 00:39:13,328
- سيطعنني ذلك الوغد حتى الموت
- "ذلك الوغد"

554
00:39:13,449 --> 00:39:16,811
- هل هو شخص تعرفه؟
- أجل، أعرفه بالتأكيد

555
00:39:16,932 --> 00:39:20,162
- (كيم يوك مان)، ذلك الوغد
- (كانغ مان هو)

556
00:39:21,105 --> 00:39:24,636
أيه الوغد، سأقتلك اليوم
وسأقتل نفسي أيضاً

557
00:39:24,905 --> 00:39:27,074
أيتها المديرة (كانغ)
تم تسجيل هاتف (كانغ مان هو)

558
00:39:27,195 --> 00:39:29,310
في شبكة الاتصال اللاسلكية
التي في (نيو زيلاند)

559
00:39:29,431 --> 00:39:31,910
انتقل إلى هناك منذ 4 سنوات
وهو مقيم هناك بشكل دائم

560
00:39:32,031 --> 00:39:33,561
وصل إلى جزيرة (فيمو) منذ يومين

561
00:39:33,682 --> 00:39:36,422
الموقع الحالي، غابة قريبة من الطريق
الساحلي (ساغا 110)

562
00:39:36,543 --> 00:39:38,843
سيد (كانغ)، هل تعرضت للأذى؟

563
00:39:38,964 --> 00:39:42,765
يدي، كنت أحاول ردعه فقام بحرج يدي

564
00:39:45,065 --> 00:39:46,494
لدينا حالة طارئة

565
00:39:46,615 --> 00:39:48,361
المتصل (كانغ مان هو)
يبلغ الـ50 من العمر

566
00:39:48,482 --> 00:39:50,358
يهدده رجل يُدعى (كيم يوك مان) بالقتل

567
00:39:50,485 --> 00:39:53,083
في غابة قريبة من الطريق الساحلي
(ساغا 110)

568
00:39:53,204 --> 00:39:57,480
يبدو أن (كيم يوك مان) معه سكين
يبدو غاضباً جداً

569
00:39:57,601 --> 00:40:02,294
لذا يجب أن يكون كل ضابط أُرسل
إلى هناك متوخياً الحذر بشدة

570
00:40:04,614 --> 00:40:07,640
أفهم أن الأمر سيكون صعباً
ولكن من فضلك أخبرنا ما الذي يحدث؟

571
00:40:07,761 --> 00:40:14,007
وصلت البارحة من (أوكلاند)
بسبب عقد هام

572
00:40:14,275 --> 00:40:18,023
كنت في طريقي إلى الفندق
بعد أن التقيت بالشاري

573
00:40:18,144 --> 00:40:20,084
"متجر الوجبات السريعة"

574
00:40:31,460 --> 00:40:32,589
تباً

575
00:40:35,989 --> 00:40:37,190
(كانغ مان هو)

576
00:40:38,174 --> 00:40:39,703
هل ظننت أنني لن أجدك؟

577
00:40:40,161 --> 00:40:41,420
(يوك مان)؟

578
00:40:42,690 --> 00:40:44,299
كيف عرفت أنني هنا؟

579
00:40:45,146 --> 00:40:50,096
- سأقتلك وأقتل نفسي أيضاً
- لا، مهلاً يا (يوك مان)

580
00:40:50,217 --> 00:40:52,578
إلى متى يجب أن أتحمل هذا؟

581
00:40:52,956 --> 00:40:54,996
قمت بالتعويض لك وتدبرت أمر نفقات عيشك

582
00:40:55,183 --> 00:40:56,953
إذاً تريدني أن أرحل الآن فحسب؟

583
00:40:57,074 --> 00:40:59,830
- هل تظن أنني متسول؟
- توقف

584
00:40:59,951 --> 00:41:02,451
بفضلي ربحت الجائزة الكبرى

585
00:41:08,013 --> 00:41:09,243
تباً

586
00:41:17,175 --> 00:41:19,874
- توقف أيها الوغد
- تباً

587
00:41:21,849 --> 00:41:23,218
أيها الوغد

588
00:41:34,609 --> 00:41:36,056
أيتها العميلة (بارك)، هل من جديد؟

589
00:41:36,177 --> 00:41:38,447
إنها شبكة لا سلكية أجنبية
لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت

590
00:41:39,841 --> 00:41:41,311
أيها الأحمق

591
00:41:42,103 --> 00:41:43,504
كنت تختبئ هنا؟

592
00:41:44,714 --> 00:41:48,805
(يوك مان)
من فضلك اهدأ، من فضلك

593
00:41:51,032 --> 00:41:52,603
لا، لقد طعنني

594
00:41:54,178 --> 00:41:56,867
اتصلي بفريق الإنقاذ حالاً
(هان)، ابحث عن معلومات (كيم يوك مان)

595
00:41:56,988 --> 00:41:57,988
حسناً يا سيدتي

596
00:42:02,223 --> 00:42:05,016
- لقد طعنني
- سيد (كانغ)، هل أنت بخير؟

597
00:42:05,137 --> 00:42:07,207
سيد (كانغ)، سيد (كانغ مان هو)

598
00:42:19,724 --> 00:42:22,535
- مرحباً
- سيد (كانغ)، هل أنت بخير؟

599
00:42:22,656 --> 00:42:25,625
أجل، لحسن الحظ

600
00:42:26,004 --> 00:42:30,583
جرحتني السكين فحسب
إنني أستخدم يدي لإيقاف النزيف

601
00:42:30,723 --> 00:42:33,376
لقد هرب الوغد (كيم يوك مان)

602
00:42:33,497 --> 00:42:36,426
سنصل بأسرع وقت ممكن
لذا من فضلك اصمد

603
00:42:38,615 --> 00:42:41,555
"متجر الوجبات السريعة"

604
00:42:42,800 --> 00:42:45,642
أيتها المديرة (كانغ)، لقد وجدته
المعتدي (كيم يوك مان)

605
00:42:45,763 --> 00:42:47,668
لديه سوابق في جريمة بحق (كانغ مان هو)

606
00:42:47,789 --> 00:42:51,099
وجدت معلومات (كانغ مان هو)
في ذلك التقرير، ها هو

607
00:42:51,827 --> 00:42:53,646
هنا المركز، قمنا بتأكيد هوية المهاجم

608
00:42:53,767 --> 00:42:56,432
(كيم يوك مان)، عمره 55 عاماً
كان شريك (كانغ مان هو)

609
00:42:56,553 --> 00:42:58,794
بلغ (كانغ مان هو) عنه بتهمة الاختلاس

610
00:42:58,915 --> 00:43:00,955
هاجر (كانغ مان هو)
بعد ذلك إلى (نيو زيلاند)

611
00:43:01,076 --> 00:43:04,290
عندما نجح عمله في صناعة السجاد
قام (كيم يوك مان) بمقاضاته

612
00:43:04,411 --> 00:43:06,199
لسرقة فكرة العمل منه

613
00:43:06,320 --> 00:43:10,475
تخلى عن القضية مقابل أن يدفع
(كانغ مان هو) تكاليف عيشه

614
00:43:10,596 --> 00:43:14,524
ولكنه استمر في طلب المال
وقام بتهديده بشكل مستمر

615
00:43:14,785 --> 00:43:16,816
سيد (كانغ مان هو)، هل يمكنك التحدث؟

616
00:43:16,937 --> 00:43:19,037
أجل، يمكنني

617
00:43:19,231 --> 00:43:21,642
هل رأيت في أي طريق هرب (كيم يوك مان)؟

618
00:43:21,763 --> 00:43:24,332
لا أعلم، إننا في جبل

619
00:43:25,230 --> 00:43:27,679
هل رأيت نوع السيارة
أو رقم لوحة السيارة؟

620
00:43:27,800 --> 00:43:29,701
لا أعرف رقم لوحة السيارة

621
00:43:30,643 --> 00:43:33,553
كانت شاحنة قديمة زرقاء اللون

622
00:43:43,483 --> 00:43:44,860
- أين؟
- عذراً؟

623
00:43:44,981 --> 00:43:46,063
- ماذا؟
- هل رأيت شيئاً؟

624
00:43:46,184 --> 00:43:47,584
- من هناك، ذهب من هناك
- من هناك؟

625
00:43:47,705 --> 00:43:48,960
- أجل
- هيا بنا

626
00:43:55,735 --> 00:43:59,535
لدى (كيم يوك مان) شاحنة قديمة زرقاء
اللون تزن طناً مسجلة باسمه

627
00:43:59,788 --> 00:44:02,488
رقم لوحة السيارة 4789 إن 59

628
00:44:02,609 --> 00:44:04,840
هنا المركز، قوموا بتحديد موقع
سيارة (كيم يوك مان)

629
00:44:04,961 --> 00:44:06,762
شاحنة زرقاء اللون تزن طناً
4789 إن 59

630
00:44:06,883 --> 00:44:09,733
أيها العميل (هان)، استمر في مراقبة
الكاميرات في الطريق الساحلي

631
00:44:09,854 --> 00:44:10,895
حسناً يا سيدتي

632
00:44:11,460 --> 00:44:13,913
- (كانغ مان هو)
- (كانغ مان هو)

633
00:44:14,034 --> 00:44:15,679
- هنا
- (كانغ مان هو)

634
00:44:15,800 --> 00:44:17,027
إنني هنا

635
00:44:17,493 --> 00:44:19,011
- هنا
- (كانغ مان هو)

636
00:44:19,665 --> 00:44:22,393
- هل أنت بخير؟
- أجل

637
00:44:22,514 --> 00:44:25,794
- أين ذهب (كيم يوك مان)؟
- لا أعلم، لقد هرب

638
00:44:26,440 --> 00:44:28,279
- ابحثوا في المنطقة
- حسناً يا سيدي

639
00:44:30,235 --> 00:44:31,618
دعني ألقي نظرة

640
00:44:33,294 --> 00:44:34,365
مهلاً

641
00:44:36,034 --> 00:44:38,718
لحسن الحظ الجرح ليس عميقاً
إنه جرح سطحي، لنتعقب (كيم يوك مان)

642
00:44:38,839 --> 00:44:40,344
- بعد أن يأخذه فريق الإنقاذ
- حسناً

643
00:44:40,465 --> 00:44:41,934
- لا
- ماذا؟

644
00:44:43,243 --> 00:44:45,714
- هناك، من هنا، بسرعة
- تعالوا

645
00:44:46,675 --> 00:44:48,050
ألقوا نظرة من فضلكم

646
00:44:52,666 --> 00:44:56,737
بينما نتعقب المجرم
اذهب مع (كانغ مان هو) إلى المستشفى

647
00:44:56,858 --> 00:44:59,527
- وأخبر عائلته
- حسناً يا سيدي

648
00:45:01,891 --> 00:45:04,546
أيتها المديرة، ظهرت شاحنة زرقاء
تزن طناً على كاميرة الطريق

649
00:45:04,667 --> 00:45:06,406
متجهة إلى المرفأ

650
00:45:07,072 --> 00:45:09,902
هذا منحدر (تامسيو)
إنه في طريق (ساغاسانغان)

651
00:45:11,103 --> 00:45:13,521
هنا المركز، سيارة (كيم يوك مان)
4789 إن 59

652
00:45:13,642 --> 00:45:15,981
تهرب من طريق (ساغاسانغان)
باتجاه منحدر (تامسيو)

653
00:45:19,044 --> 00:45:20,144
هناك

654
00:45:21,530 --> 00:45:22,671
هذا هو

655
00:45:40,508 --> 00:45:42,439
هنا الفرقة 1، لقد وجدنا الشاحنة

656
00:45:42,560 --> 00:45:44,898
وحدها في منحدر (تامسيو)
(كيم يوك مان) ليس في داخلها

657
00:45:50,731 --> 00:45:52,861
لا أظن أن (كيم يوك مان) كان وحده

658
00:45:55,622 --> 00:45:57,363
كان هناك شخص ما في المقد الجانبي

659
00:45:57,800 --> 00:45:59,369
هل تقول إنه لديه شريك؟

660
00:45:59,700 --> 00:46:00,740
مهلاً

661
00:46:02,778 --> 00:46:03,787
انظروا

662
00:46:17,757 --> 00:46:19,496
سنذهب أنا و(داي شيك) إلى الأسفل

663
00:46:19,617 --> 00:46:22,628
أنتما جدا الشخص الذي كان معه
ليس من الممكن أن يكون قد ابتعد كثيراً

664
00:46:23,289 --> 00:46:24,649
- هيا بنا
- حسناً يا سيدي

665
00:46:43,166 --> 00:46:46,868
- إنه (كيم يوك مان)
- يبدو أنه سقط ومات

666
00:46:47,233 --> 00:46:50,043
لماذا رأسه مفتوح من الخلف
إن كان قد سقط على وجهه؟

667
00:46:52,411 --> 00:46:53,911
لم يكن ذلك بسبب السقوط

668
00:46:55,085 --> 00:46:58,766
هنا الفرقة 1، سقط (كيم يوك مان)
من منحدر (تامسيو) ومات

669
00:46:58,887 --> 00:47:02,092
سنحقق في الأمر لنعرف
إن كان حادثاً حصل بينما كان يهرب

670
00:47:27,138 --> 00:47:28,314
انظر

671
00:47:31,550 --> 00:47:32,987
إنه دم جديد

672
00:48:15,384 --> 00:48:17,454
لقد ضرب (كيم يوك مان)
باستخدام صخرة هنا

673
00:48:18,253 --> 00:48:21,288
ودفعه من المنحدر
تناثرت الدماء على الشاحنة

674
00:48:24,714 --> 00:48:27,424
أيها القائد (بارك)
أظن أننا وجدنا السلاح

675
00:48:27,900 --> 00:48:32,932
هنا الفرقة 1 أيتها المديرة
وجدنا دليل قتل وشريكاً في سيارته

676
00:48:33,053 --> 00:48:36,437
نريد وجود الطب الشرعي هنا
يجب أن نجد المشتبه به حالاً أيضاً

677
00:48:37,351 --> 00:48:38,450
هنا المركز

678
00:48:38,578 --> 00:48:42,879
تم إيجاد (كيم يوك مان) الذي اعتدى على
(كانغ مان هو) ميتاً أسفل المنحدر

679
00:48:43,000 --> 00:48:44,837
لقد هرب قاتل (كيم يوك مان)

680
00:48:44,958 --> 00:48:47,573
الطب الشرعي والدوريات المحلية
من فضلكم توجهوا إلى الموقع

681
00:48:48,264 --> 00:48:49,804
ما الذي يجري؟

682
00:48:49,925 --> 00:48:51,595
- لنسرع
- أجل يا سيدي

683
00:48:52,201 --> 00:48:55,498
أيتها العميلة (بارك) تفقدي جميع
صور المراقبة المحيطة بمنحدر (تامسيو)

684
00:48:55,619 --> 00:48:56,748
حسناً يا سيدتي

685
00:49:31,987 --> 00:49:34,657
مهلاً، توقف

686
00:49:43,186 --> 00:49:44,186
سيدي

687
00:49:46,197 --> 00:49:48,368
إنك تنزف، هل تأذيت؟

688
00:49:48,694 --> 00:49:53,317
- الأمور هو إنني...
- ماذا؟ ما كان هذا؟

689
00:49:53,972 --> 00:49:57,383
لقد قتلت ابني الصغير

690
00:49:58,646 --> 00:50:03,246
لقد قتلت ابني الصغير على المنحدر

691
00:50:03,666 --> 00:50:04,975
ماذا قلت للتو؟

692
00:50:05,166 --> 00:50:07,827
قم بإذاعة أننا وجدنا رجلاً
يقول إنه قتل شخصاً على على المنحدر

693
00:50:07,948 --> 00:50:09,109
يبدو مصاباً بالخرف

694
00:50:09,808 --> 00:50:12,649
لابد من أن أقدامك تؤلمك، سنوصلك

695
00:50:16,827 --> 00:50:17,956
هنا (ساغا 4)

696
00:50:18,077 --> 00:50:20,176
- لقد وجدنا رجلاً كبيراً يقول...
- إنني

697
00:50:20,297 --> 00:50:23,596
- إنه قتل شخصاً ما على المنحدر
- لقد قتلت ابننا الصغير

698
00:50:23,717 --> 00:50:28,348
- سنأخذه لمحطة الدوريات ونحقق بأمره
- رجل عجوز قتل شخصاً ما؟

699
00:50:29,406 --> 00:50:32,787
أيها القائد (بارك)، يجب أن تذهب
إلى مركز دوريات (ساغا)

700
00:50:32,908 --> 00:50:36,506
يقول رجل مسن
إنه قتل شخصاً ما على الجرف

701
00:50:36,627 --> 00:50:38,727
قد يكون متصلاً بشكل ما بالمشتبه به

702
00:50:38,848 --> 00:50:41,244
- من فضلك حقق في الأمر
- بالطبع، سأذهب مع المحقق (تشو)

703
00:50:41,365 --> 00:50:43,058
لنذهب، أنتما ابقيا هنا

704
00:50:44,363 --> 00:50:47,633
أيها العميل (هان)، تفحص كاميرات
المراقبة لترى من أين جاء الرجل العجوز

705
00:50:47,754 --> 00:50:48,814
حسناً يا سيدتي

706
00:50:50,458 --> 00:50:53,058
من أين جئت أيها العجوز؟

707
00:50:53,348 --> 00:50:57,018
"اسم كاميرا المراقبة، منحدر (تامسيو)"

708
00:50:59,748 --> 00:51:02,087
هل من الممكن أن يكون العجوز
شريك (كيم يوك مان)؟

709
00:51:03,497 --> 00:51:06,726
إذاً لابد من أن (كانغ مان هو)
قد شهد الأمر

710
00:51:09,797 --> 00:51:13,207
لحسن الحظ الجرح طفيف
ولكن يجب أن تمضي الليلة في المستشفى

711
00:51:13,328 --> 00:51:16,198
- من فضلك انتظر حتى تجهز غرفتك
- حسناً، شكراً لك

712
00:51:16,977 --> 00:51:18,577
- إلى أين؟
- من فضلك الحق بي

713
00:51:18,698 --> 00:51:19,708
حسناً

714
00:51:26,448 --> 00:51:28,248
- من فضلك استلقي هنا
- شكراً لك

715
00:51:30,147 --> 00:51:33,288
إنني أتسبب لكم بالكثير من التعب
شكراً لكم

716
00:51:34,547 --> 00:51:36,147
ماذا حدث لسيارتي؟

717
00:51:38,757 --> 00:51:41,328
إنها في مصف السيارات، سأساعدك
في الحصول على الموافقة أيضاً

718
00:51:41,449 --> 00:51:43,219
شكراً جزيلاً لك

719
00:51:55,646 --> 00:51:56,656
مرحباً

720
00:51:56,777 --> 00:51:59,948
سيد (كانغ)، إنني المديرة (كانغ)
لقد تحدثنا سابقاً

721
00:52:00,258 --> 00:52:03,578
اتصلت بك لأنه لدي ما أخبرك به
وبعد الأسئلة لأطرحها عليك

722
00:52:04,062 --> 00:52:07,244
- بالطبع، تفضلي
- تم إيجاد السيد (كيم يوك مان)

723
00:52:07,788 --> 00:52:10,459
ميتاً بالقرب من الجرف

724
00:52:10,580 --> 00:52:14,587
وهناك رجل عجوز
يدعى أنه قتل شخصاً ما بالقرب من الجرف

725
00:52:14,801 --> 00:52:15,871
أبي...

726
00:52:19,142 --> 00:52:21,513
لقد شعرت بالدهشة فحسب

727
00:52:21,833 --> 00:52:23,603
كنت أتساءل ما الذي تتحدث عنه؟

728
00:52:25,268 --> 00:52:28,937
كانت الأمور حافلة جداً
لذا نسيت إخبارك عن الأمر

729
00:52:29,371 --> 00:52:30,942
الأمر هو...

730
00:52:31,993 --> 00:52:33,923
رأيت في المقعد
الذي بجانب السائق في الشاحنة

731
00:52:34,698 --> 00:52:36,227
امرأة في سن الـ30، لا، لا

732
00:52:36,348 --> 00:52:39,547
كانت امرأة في الـ20 من عمرها
لقد كان هو في معق الركاب

733
00:52:40,018 --> 00:52:43,958
- رجل في الـ20 من عمره؟
- أجل، أظن ذلك، إنه في سن الـ20

734
00:52:44,391 --> 00:52:49,360
كان ضخماً

735
00:52:49,998 --> 00:52:52,690
وكان شعره قصيراً

736
00:52:53,065 --> 00:52:56,764
وأيضاً، أظن أنه كان يرتدي النظارات

737
00:52:57,455 --> 00:52:59,585
لا، لم يكن يرتديها

738
00:52:59,908 --> 00:53:03,937
- شكراً على تعاونك، سأتصل بك مجدداً
- بالطبع

739
00:53:14,348 --> 00:53:15,817
لا، لا، لا يمكنها السير

740
00:53:16,888 --> 00:53:21,217
هذا لا شيء
يمكنني إدخال نفسي إلى المستشفى

741
00:53:21,418 --> 00:53:23,987
لابد من أنك مشغول
لذا من الأمر أن تبدأ العمل

742
00:53:25,027 --> 00:53:26,198
حسناً إذاً

743
00:53:28,346 --> 00:53:29,482
هنا فريق (ساغا) 3

744
00:53:29,603 --> 00:53:33,667
- سنحتاج إلى الدعم في (ساغا 3 غيل)
- أجل يا سيدي

745
00:53:40,908 --> 00:53:44,877
إذاً الرجل الذي وُجد بالقرب
من المنحدر هو ابنك؟

746
00:53:47,009 --> 00:53:48,078
"(كيم يوم مان)"

747
00:53:48,199 --> 00:53:49,769
أجل، هذا هو

748
00:53:51,018 --> 00:53:52,187
(يوك مان)

749
00:53:53,187 --> 00:53:54,757
صغيري

750
00:53:55,190 --> 00:53:56,690
لقد قتلته

751
00:54:01,748 --> 00:54:04,919
أيها الوغد، هذا مؤلم، تباً

752
00:54:05,307 --> 00:54:08,046
لماذا ضربتني فجأة؟
يا إلهي

753
00:54:08,167 --> 00:54:10,737
ماذا يجب أن نفعل؟
يبدو في حالة سيئة

754
00:54:18,003 --> 00:54:19,372
ما هذه الرائحة؟

755
00:54:20,687 --> 00:54:22,717
يبدو أنه تبول في ملابسه

756
00:54:27,840 --> 00:54:29,610
إنها رائحة عفنة

757
00:54:34,498 --> 00:54:36,797
أزهار الكانولا متفتحة

758
00:54:37,412 --> 00:54:40,482
طفلي الصغير يحبني

759
00:54:41,007 --> 00:54:44,638
أزهار الكانولا متفتحة كلياً

760
00:54:47,808 --> 00:54:49,777
يبدو أنه يعاني من الخرف الحاد

761
00:54:51,157 --> 00:54:52,296
صحيح

762
00:54:55,210 --> 00:54:56,851
لقد قتلته

763
00:54:57,785 --> 00:54:58,915
لقد قتلت...

764
00:54:59,919 --> 00:55:01,089
(يوك مان)

765
00:55:07,475 --> 00:55:12,737
أيتها المحققة (كانغ) سمعت ذلك، صحيح؟
يبدو أنه يعاني من الخرف الحاد

766
00:55:14,107 --> 00:55:16,886
هنا المركز، وفقاً للسيد (كانغ مان هو)

767
00:55:17,007 --> 00:55:20,678
لقد رأى الشريك الذي يبلغ الـ20
من العمر بشعر قصير وبنية ضخمة

768
00:55:20,799 --> 00:55:23,428
من فضلكم أسرعوا
وابحثوا حول جرف (تامسيو)

769
00:55:25,448 --> 00:55:28,426
أيها العميل (هان)، ابحث في كاميرات
المراقبة الموجودة حول جرف (تامسيو)

770
00:55:28,547 --> 00:55:31,458
- جد رجلاً شعره قصير في سن الـ20
- حسناً يا سيدتي

771
00:55:32,384 --> 00:55:34,607
أبقوه محتجزاً هنا حتى نتمكن
من التعرف عليه من فضلكم

772
00:55:34,728 --> 00:55:37,876
حسناً يا سيدي
يجب أن نبحث حول موقع الجريمة

773
00:55:37,997 --> 00:55:40,066
- هناك
- إنني أبحث عن شخص ما

774
00:55:47,268 --> 00:55:48,638
سيد (بول سانغ غو)

775
00:55:55,007 --> 00:55:58,737
لقد بحثت عنك في كل مكان
لم أكن أعلم أنك هنا

776
00:56:00,287 --> 00:56:01,416
من أنت؟

777
00:56:03,118 --> 00:56:05,877
صحيح، إنني مدير منزل
رعاية المسنين في (فيمو)

778
00:56:05,998 --> 00:56:07,398
إنني (تشوي غونغ بيل)

779
00:56:11,288 --> 00:56:12,542
"بطاقة المريض (بول سانغ غو)"

780
00:56:12,705 --> 00:56:15,375
لابد من أنه تسلل إلى الخارج
عندما كنا نعد العشاء

781
00:56:15,717 --> 00:56:18,967
شعرت بالقلق لأن الظلام سيحل قريباً

782
00:56:20,947 --> 00:56:22,378
شكراً جزيلاً لكما

783
00:56:22,768 --> 00:56:23,839
لا عليك

784
00:56:24,226 --> 00:56:30,078
لا، لا، لا، لا
لا، لا أريد، إنهم يكرهونني

785
00:56:31,311 --> 00:56:32,813
قالوا إنهم سيقتلونني

786
00:56:37,417 --> 00:56:41,027
إنك بأمان هنا، لذا اخرج متى أردت

787
00:56:42,087 --> 00:56:43,458
الأمر هو...

788
00:56:44,757 --> 00:56:47,962
لا نعرف اسماء الأشخاص
الذين لا يمكننا تحديد هوياتهم

789
00:56:48,083 --> 00:56:51,337
لذا نقوم بتسجيلهم بأسماء مثل
مجهول 1، مجهول2 وهكذا

790
00:56:57,649 --> 00:56:59,860
بالمناسبة
لماذا أنتما هنا أيها المحققان؟

791
00:57:00,348 --> 00:57:04,912
- هل اقترف شيئاً خاطئاً؟
- لا

792
00:57:05,200 --> 00:57:08,840
في الحقيقة، حدثت جريمة قتل
بالقرب من جرف (تامسيو)

793
00:57:09,499 --> 00:57:13,169
ويستمر في قول إنه قتل طفله الصغير

794
00:57:14,658 --> 00:57:16,607
هناك العديد من مرضى الخرف...

795
00:57:16,728 --> 00:57:19,428
الذين يستمرون في تكرار ذات الشيء
مراراً وتكراراً

796
00:57:19,897 --> 00:57:23,937
بالنسبة له، يستمر
في تكرار عبارة "طفلي الصغير"

797
00:57:26,363 --> 00:57:27,392
يجب أن نذهب

798
00:57:27,513 --> 00:57:29,446
يمكن لـ(بول سانغ غو)
أن يذهب مع المدير (تشوي)

799
00:57:29,567 --> 00:57:30,819
- صحيح
- سيدي

800
00:57:31,038 --> 00:57:33,547
ماذا؟ ماذا حدث؟ إلى أين ذهب؟

801
00:57:35,397 --> 00:57:38,799
- لا أظن أنه هنا
- لابد من أنه هرب مجدداً

802
00:57:38,920 --> 00:57:43,288
سيد (بول)، سيد (بول)
سيد (بول)

803
00:57:43,515 --> 00:57:46,054
أيها العميل (هان)، هل حصلت
على أي شيء من كاميرات المراقبة؟

804
00:57:47,187 --> 00:57:50,527
جميع كاميرات المراقبة في تلك المنطقة
مكسورة، لذا لم أتمكن من إيجاد شيء

805
00:57:51,797 --> 00:57:54,198
"جبل (تامسيو دونغ) 164"

806
00:57:56,027 --> 00:57:59,067
أيها المحقق (غو)
هل وجدت أدلة جديدة بشأن الشريك؟

807
00:57:59,337 --> 00:58:00,507
ليس بعد

808
00:58:00,808 --> 00:58:03,167
أيتها المديرة (كون)
لقد اختفى العجوز مجدداً

809
00:58:03,288 --> 00:58:05,437
لذا سنبحث عنه لمدة 5 دقائق إضافية

810
00:58:05,558 --> 00:58:06,558
ماذا؟

811
00:58:08,377 --> 00:58:09,777
أسرعوا من فضلكم

812
00:58:10,104 --> 00:58:11,233
هناك أمر غريب

813
00:58:11,478 --> 00:58:13,788
إن كان هناك شريك
يجب أن يكون هناك أدلة

814
00:58:19,187 --> 00:58:22,127
الرقم المطلوب مغلق
قم بترك رسالة بعد سماع الصافرة

815
00:58:22,248 --> 00:58:24,219
سيتم احتساب التكلفة بعد الصافرة

816
00:58:26,027 --> 00:58:28,797
الرقم المطلوب مغلق، قم بترك رسالة...

817
00:58:32,167 --> 00:58:35,967
قسم (ساغا)، هاتف (كانغ مان هو) مغلق
من فضلك تأكد من الأمر

818
00:58:36,196 --> 00:58:41,256
قال إنه سيقوم بالتسجيل في المستشفى
لذا خرجت للحظة ولكنه اختفى

819
00:58:41,377 --> 00:58:42,907
اختفى فجأة؟

820
00:58:44,084 --> 00:58:45,084
لنتعقب (كيم يوك مان)

821
00:58:45,205 --> 00:58:46,377
- بعد أن يأخذوه من هنا
- لا

822
00:58:46,498 --> 00:58:48,667
عندما قال المحقق (تشو)
إنهم سيتعقبون (كيم يوك مان)

823
00:58:48,788 --> 00:58:52,958
حاول أن يخبرهم أنه لا يمكنهم اذلك
ارتبك كثيراً عندما سألته عن الشريك

824
00:58:54,153 --> 00:58:55,354
ولكن لماذا؟

825
00:58:55,987 --> 00:58:57,698
إنه ضحية بالتأكيد

826
00:58:58,198 --> 00:58:59,828
ما الذي يحاول إخفائه؟

827
00:59:00,470 --> 00:59:03,719
من فضلكم أسرعوا
سيطعنني ذلك الوغد حتى الموت

828
00:59:03,868 --> 00:59:05,437
لقد قتلته

829
00:59:06,067 --> 00:59:09,437
- سيطعنني ذلك الوغد حتى الموت
- لقد قتلته

830
00:59:10,208 --> 00:59:13,748
- سيطعنني ذلك الوغد حتى الموت
- لقد قتلته

831
00:59:14,133 --> 00:59:16,187
طبقات أصواتهم وبصماتهم الصوتية
تكاد تكون متطابقة

832
00:59:16,308 --> 00:59:17,978
إن كانت أصواتهم متشابهة إلى هذا الحد

833
00:59:18,099 --> 00:59:20,717
أيتها العميلة (بارك)، احصلي
على معلومات عن والد (كانغ مان هو)

834
00:59:20,838 --> 00:59:21,938
مهلاً

835
00:59:23,757 --> 00:59:25,487
"(كانغ مان هو)"

836
00:59:26,221 --> 00:59:29,391
يقول التقرير إن والده\
(كانغ سيوك تشون) ميت

837
00:59:29,674 --> 00:59:31,205
ها هي شهادة وفاته

838
00:59:31,326 --> 00:59:34,107
"شهادة وفاة
الموقع، دار (فيمو) لرعاية المسنين"

839
00:59:34,228 --> 00:59:35,577
إنه ميت؟

840
00:59:35,698 --> 00:59:39,916
لا يمكن أن تكون أصواتهما متقاربة
إلى هذا الحد إلا إن كانا والداً وابن

841
00:59:40,467 --> 00:59:42,237
لابد من أنني فوتت شيئاً ما

842
00:59:46,106 --> 00:59:48,435
كنت متفاجئاً

843
00:59:48,892 --> 00:59:51,221
كنت أتسائل عن ماذا تتحدث؟

844
00:59:52,317 --> 00:59:54,448
أبي، أبي

845
00:59:56,118 --> 00:59:57,257
"أبي"

846
00:59:57,757 --> 01:00:01,058
كاد أن يناديه بأبي دون أن يشعر

847
01:00:01,179 --> 01:00:03,676
أيها العميلين (بارك) و(هان)
جدا المزيد من المعلومات بسرعة

848
01:00:03,797 --> 01:00:05,406
بشأن والد (كانغ مان هو) الآن

849
01:00:05,527 --> 01:00:07,197
- حسناً يا سيدتي
- حسناً يا سيدتي

850
01:00:08,154 --> 01:00:12,098
أيتها المديرة (كانغ)
في الحقيقة، هناك أمر يزعجني منذ مدة

851
01:00:18,178 --> 01:00:19,978
- سيد (بول)
- سيد (بول)

852
01:00:22,503 --> 01:00:24,932
- سيد (بول)
- سيد (بول)

853
01:00:26,277 --> 01:00:27,888
- سيد (بول)

854
01:00:28,668 --> 01:00:29,978
تباً

855
01:00:30,857 --> 01:00:32,788
هلا أجبتنا؟

856
01:00:33,158 --> 01:00:35,928
أين ذهبت؟ يا إلهي

857
01:00:36,351 --> 01:00:39,491
أيها المحقق (تشو)، ألا يجب أن نذهب؟

858
01:00:48,038 --> 01:00:49,167
انظر إلى هذا

859
01:00:50,178 --> 01:00:51,978
سُكب زيت السيارة منذ مدة قصيرة

860
01:00:53,948 --> 01:00:56,989
هل تقول إن شخصاً ما
قد أخذ السيد (بول) في السيارة؟

861
01:00:57,110 --> 01:00:58,878
ولكن لماذا؟ إنه مجرد عجوز
يعاني من الخرف

862
01:00:58,999 --> 01:01:00,528
لابد من أن هناك سبب لا نعرفه

863
01:01:02,016 --> 01:01:03,636
أيها القائد (بارك)، أيها المحقق (تشو)

864
01:01:03,757 --> 01:01:07,428
يبدو أن (بول سانغ غو)
هو والد (كانغ مان هو) الميت

865
01:01:07,767 --> 01:01:09,907
وفقاً للتقارير
سقطت سيارة (كانغ مان هو)

866
01:01:10,028 --> 01:01:12,298
في مستودع بعد أن نام أمام المقود
في عام 2016

867
01:01:12,419 --> 01:01:14,268
مما تسبب في مقتل والدته
و(هان تشون راي)

868
01:01:14,389 --> 01:01:16,458
حصل على تعويضات مالية
بقدر بضعة ملايين الدولارات

869
01:01:16,579 --> 01:01:19,027
واستخدم تلك الأموال لتسديد
ديونه والانتقال لـ(نيو زيلاند)

870
01:01:19,148 --> 01:01:21,075
لقد حصل أيضاً على تعويضات
تأمينية ضخمة...

871
01:01:21,208 --> 01:01:24,001
من سياسة تأمين مشابهة عندما
توفي والده (كانغ سيوك تشون)

872
01:01:24,122 --> 01:01:25,744
هناك تشابه كبير...

873
01:01:25,865 --> 01:01:28,295
بين صوتي (بول سانغ غو)
و(كانغ مان هو) وطريقة كلامهما

874
01:01:28,416 --> 01:01:32,155
وكاد (كانغ) أن يدعو شريكه أبي

875
01:01:32,543 --> 01:01:34,180
لذا أظن أن هناك أمر مريب

876
01:01:36,458 --> 01:01:37,529
هيا بنا

877
01:01:39,704 --> 01:01:41,189
"8549 إتش 66"

878
01:01:43,539 --> 01:01:46,258
لابد من أن هذا الزيت مسكوب
من سيارة (كانغ مان هو) المُستأجرة

879
01:01:46,379 --> 01:01:48,579
كانت سيارته تهرب زيت المحرك سابقاً

880
01:01:55,095 --> 01:01:58,865
ستأخذني إلى طفلي، صحيح؟

881
01:01:59,170 --> 01:02:01,110
أجل، قلت لك ذلك

882
01:02:01,231 --> 01:02:04,731
لا يمكن لصغيري تناول الدراق

883
01:02:05,042 --> 01:02:07,443
الدراق سيئ بالنسبة لطفلي

884
01:02:07,564 --> 01:02:13,788
بجدية، توقف عن التحدث عن طفلك
اصمت، إنك تتحدث بصوت عالي جداً

885
01:02:14,340 --> 01:02:15,709
سترى طفلك...

886
01:02:16,558 --> 01:02:18,728
قريباً جداً

887
01:02:24,956 --> 01:02:26,657
عندما أرى صغيري

888
01:02:27,808 --> 01:02:29,268
سأشي بك

889
01:02:32,387 --> 01:02:35,091
- ما الذي يوجد هنا؟
- جبل فيه مقبرة

890
01:02:35,212 --> 01:02:38,640
دمر المطر الغزير القبور منذ 10 أيام
ولا يُسمح لأحد بالدخول إلى هناك الآن

891
01:02:38,761 --> 01:02:40,471
- لنذهب إلى هناك أولاً
- حسناً

892
01:02:40,801 --> 01:02:42,313
هنا الفرقة 1، أيتها المديرة (كانغ)

893
01:02:42,434 --> 01:02:46,195
يبدو أن (كانغ مان هو) يتجه للمقبرة
التي في الجبل خلف مركز دوريات (ساغا)

894
01:02:46,316 --> 01:02:47,644
سنذهب إلى هناك الآن

895
01:02:48,086 --> 01:02:49,185
مقبرة؟

896
01:02:59,451 --> 01:03:02,451
أين هو صغيري؟

897
01:03:04,265 --> 01:03:08,305
قلت إنك تتحدث مع صغيري

898
01:03:09,007 --> 01:03:10,164
طفلك...

899
01:03:10,805 --> 01:03:13,805
سيكون هنا قريباً، قريباً جداً

900
01:03:15,960 --> 01:03:19,590
ولكن دعنا نلعب لعبة أولاً

901
01:03:20,012 --> 01:03:21,783
حسناً، تعال إلى هنا

902
01:03:24,800 --> 01:03:26,093
اجلس هنا...

903
01:03:26,214 --> 01:03:30,538
وعد حتى الـ10 وعينيك مغلقة
إن كنت تريد أن ترى طفلك

904
01:03:31,201 --> 01:03:34,737
- هنا تحديداً
- حقاً؟ حسناً

905
01:03:41,495 --> 01:03:44,634
- 1
- ستنتهي هذه المعاناة...

906
01:03:45,510 --> 01:03:47,581
- 2
- أخيراً

907
01:03:49,758 --> 01:03:51,698
لم تعتني بعائلتك طوال حياتك

908
01:03:51,819 --> 01:03:53,489
- 3
- كنت مجرد عائق بالنسبة لنا

909
01:03:55,037 --> 01:03:57,436
- لماذا يجب أن تعيش طويلاً
- 4

910
01:03:57,828 --> 01:04:00,399
وتدفعني لفعل هذا؟

911
01:04:00,520 --> 01:04:02,781
5

912
01:04:04,040 --> 01:04:05,940
قلت إنك تريد رؤية والدتي

913
01:04:06,061 --> 01:04:07,791
6

914
01:04:09,032 --> 01:04:11,937
- إنها في الجحيم
- 7

915
01:04:13,527 --> 01:04:14,903
لذا اذهب إلى هناك

916
01:04:15,686 --> 01:04:17,387
8

917
01:04:18,454 --> 01:04:20,225
وقابلها كما يحلو لك

918
01:04:20,536 --> 01:04:22,266
9

919
01:04:25,094 --> 01:04:26,564
10

920
01:04:28,518 --> 01:04:31,817
"4:30 مساءً، تم اختطاف
(كانغ سيوك تشون)"

921
01:05:11,098 --> 01:05:12,868
إنهما متشابهين كثيراً

922
01:05:14,472 --> 01:05:17,512
أظن أنهم يريدون تفريقنا

923
01:05:18,673 --> 01:05:20,027
ولكنني سوف...

924
01:05:20,371 --> 01:05:21,592
إنني أيضاً...

925
01:05:21,713 --> 01:05:23,682
أجعلكما ترفعان السكاكين
في وجه بعضيكما

926
01:06:11,490 --> 01:06:14,268
"الصوت 4"

927
01:06:15,169 --> 01:06:16,462
لابد من أن شيئاً ما قد حدث

928
01:06:16,583 --> 01:06:18,507
أمسكوا بشاحنة التبريد
على طريق (تامسيو)

929
01:06:18,628 --> 01:06:21,922
يجب أن يعاني الضحايا الحقيقيون
بسبب أوغاد مثلك

930
01:06:22,043 --> 01:06:24,222
أخذ (كانغ مان هو)
والده في رحلة إلى جزيرة (فيمو)...

931
01:06:24,343 --> 01:06:27,673
- حين غادر البلاد إلى (نيو زيلاند)
- هؤلاء الأوغاد هم حثالة البشر

932
01:06:27,794 --> 01:06:29,809
كنت من أوصت بك للمديرة (كانغ)

933
01:06:29,930 --> 01:06:33,523
- إن كنت ستفعل هذا، ابذل أفضل ما لديك
- لا، توقف

934
01:06:33,644 --> 01:06:36,411
ساعدوني
توقف من فضلك

935
01:06:36,750 --> 01:06:37,896
توقف

936
01:06:38,017 --> 01:06:42,357
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

