1
00:00:00,000 --> 00:00:01,950
عفريت

2
00:00:01,950 --> 00:00:03,980
♬ أراك لاحقاً ♬

3
00:00:03,980 --> 00:00:07,980
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

4
00:00:07,980 --> 00:00:12,020
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

5
00:00:12,020 --> 00:00:15,580
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

6
00:00:18,020 --> 00:00:20,030
♬ أراك لاحقاً ♬

7
00:00:20,030 --> 00:00:24,010
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

8
00:00:24,010 --> 00:00:27,970
♬ سيتحسّن الأمر ويظل هكذا في يوم ما ♬

9
00:00:27,970 --> 00:00:32,080
♬ هذا ليس بعيداً جداً ♬

10
00:00:34,060 --> 00:00:35,660
♫ مراراً وتكراراً ♫

11
00:00:35,660 --> 00:00:38,000
♫ وأنا لا أعرف السبب إطلاقاً ♫

12
00:00:38,000 --> 00:00:40,050
♫ مراراً وتكراراً ♫

13
00:00:40,050 --> 00:00:44,550
♫ وسوف يرينا المخرج ♫

14
00:00:44,550 --> 00:00:49,170
♫ إنه من دواع سروري ♫

15
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
عفريت

16
00:00:51,500 --> 00:00:56,900
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

17
00:00:57,600 --> 00:01:02,740
عندما تدخل الرغبة داخل شيء لُمس من قبل أيادي بشرية أو دم بشري،

18
00:01:03,770 --> 00:01:06,200
فإنه يصبح عفريت.

19
00:01:12,830 --> 00:01:17,770
من المفهوم أن سيف يحمل دماء الآلاف من العديد من ساحات المعارك

20
00:01:17,770 --> 00:01:21,900
عليه أيضاً دم سيده.

21
00:01:37,840 --> 00:01:43,880
فقط عروس العفريت ستكون قادرة على سحب السيف خارجاً.

22
00:01:43,880 --> 00:01:49,080
"بمجرد أن يتم سحب السيف، سوف تعود إلى اللاشيء وتكون في سلام."

23
00:01:58,150 --> 00:02:02,270
لقد كان وحي فظيع.

24
00:02:03,270 --> 00:02:06,950
العفريت الذي صحا مجدداً خالداً،

25
00:02:06,950 --> 00:02:10,440
هو في كل مكان في هذا العالم وليس في أي مكان...

26
00:02:10,440 --> 00:02:12,850
حتى الآن، هو مازال يبحث—

27
00:02:15,020 --> 00:02:17,350
لماذا تضحكين أيتها الفتاة الفسدة!

28
00:02:18,350 --> 00:02:21,420
حتى الآن، هو مازال يبحث عن عروسته،

29
00:02:21,420 --> 00:02:24,680
"وتلك العروسة هي أنا". أليس هذا ما كنت سوف تقولينه؟

30
00:02:25,780 --> 00:02:29,870
على الرغم من أني أبدو هكذا الآن، لقد حطمت بعض القلوب في أيام شبابي.

31
00:02:29,870 --> 00:02:33,480
لا تأتي بالقرب من هنا في المرة القادمة وتتساءلي أين ذهبت أنا.

32
00:02:33,480 --> 00:02:35,660
أنا أحسدك جداً.

33
00:02:36,660 --> 00:02:41,440
لابد أني فقدت عقلي. هذا ليس شيئاً لأتباهى به أمام أم عزباء.

34
00:02:43,040 --> 00:02:44,800
أنت قاسية.

35
00:02:44,800 --> 00:02:48,900
لقد أعطيتك تخفيضاً على السبانخ والملفوف. ماذا تعنين بأني قاسية؟

36
00:02:48,900 --> 00:02:52,110
ذلك الوغد الذي هرب دونك هو الشخص القاسي.

37
00:02:53,900 --> 00:02:55,960
ذلك صحيح.

38
00:02:57,060 --> 00:02:59,530
لكن تلك القصة حزينة جداً.

39
00:02:59,530 --> 00:03:01,240
لديك أشياء أفضل لتحزن بشأنها.

40
00:03:01,240 --> 00:03:04,100
إنها لعنة رومانسية فظيعة.

41
00:03:04,100 --> 00:03:06,970
أن يتوجب عليك العثور على عروس من أجل أن تموت.

42
00:03:08,480 --> 00:03:09,930
الإله قاسي.

43
00:03:09,930 --> 00:03:15,650
الإله دائماً ما كان قاسي. أناني وغيّور.

44
00:03:15,650 --> 00:03:17,740
هو فقط يهتم بنفسه.

45
00:03:19,770 --> 00:03:22,590
مثل وغد ما.

46
00:03:23,860 --> 00:03:26,240
سوف أذهب. بيعي الكثير.

47
00:03:26,240 --> 00:03:29,360
تأكدي من أن تبقي هنا في المرة القادمة التي أتي فيها.

48
00:03:34,910 --> 00:03:38,020
عندما تواجهين لحظة على حافة الحياة أو الموت...

49
00:03:38,020 --> 00:03:41,010
تأكدي من أن تصلي بجدية.

50
00:03:42,010 --> 00:03:43,300
ربما...

51
00:03:43,300 --> 00:03:47,460
إله ذو قلب رؤوف قد يكون يستمع لك.
 [1968، باريس]

52
00:04:04,760 --> 00:04:06,780
لن أوصي بذلك.

53
00:04:06,780 --> 00:04:11,240
إذا رحلت من المنزل الآن، حياتك سوف تصبح أسوء. ولن ترى والدتك مرة أخرى أبداً.

54
00:04:11,240 --> 00:04:12,610
من أنت؟

55
00:04:12,610 --> 00:04:15,080
- هل أنت كوري؟
- أنا أكثر تعقيداً.

56
00:04:15,080 --> 00:04:19,460
لقد حان دورك الآن. تحدث بوضوح الآن.

57
00:04:20,460 --> 00:04:24,530
أخبره بأنه والدك بما أنه تبناك. لذا قل له بأن يربيك جيداً.

58
00:04:24,530 --> 00:04:27,970
أخبر والدتك أيضاً. اطلب منها مساعدتك. قل بأنك تتألم.

59
00:04:27,970 --> 00:04:30,110
عن ماذا تتحدث؟ تحرك.

60
00:04:30,110 --> 00:04:33,770
إن قمت بشق معصمك هكذا لن تموت. أنت فقط لن تكون قادراً على استعمال يدك. ابقي ذلك في عقلك.

61
00:04:34,570 --> 00:04:37,380
- من أنت؟
- لا تتجنب التقاء العيون. تحدث بوضوح.

62
00:04:37,380 --> 00:04:40,530
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- وماذا إن تم ضربي حتى الموت؟

63
00:04:40,530 --> 00:04:41,990
من سوف يتحمل المسؤولية؟

64
00:04:41,990 --> 00:04:43,790
لذلك كسرت أضلاعه.

65
00:04:43,790 --> 00:04:46,260
أيتها الوغد الصغير.

66
00:04:53,570 --> 00:04:55,820
هذا غدائك. اذهب إلى المدرسة بعد أن تتحدث.

67
00:04:55,820 --> 00:04:59,390
الإجابة لمسألة الرياضيات رقم 17 هي 4، وليس 2. أنت فقط أخطأت في ذلك السؤال.

68
00:04:59,390 --> 00:05:03,030
من أنت بحق السماء؟

69
00:05:17,880 --> 00:05:22,660
إنه ماء، نار، ورياح...

70
00:05:22,660 --> 00:05:24,710
النور والظلام.

71
00:05:25,990 --> 00:05:27,620
وعند نقطة معينة...

72
00:05:34,510 --> 00:05:36,500
لقد كان إنساناً.

73
00:06:02,640 --> 00:06:07,800
الناس كانوا يسمونه "إله".
(شين في الكورية تعني إله)

74
00:06:11,940 --> 00:06:16,470
وهو مغطى بالدماء، كان يضرب أعدائه...

75
00:06:20,210 --> 00:06:23,120
لقد كان بمعنى الكلمة إله الحرب.

76
00:08:31,250 --> 00:08:34,770
مرحى أيها الجنرال (كيم شين)!

77
00:08:39,540 --> 00:08:41,620
مرحى أيها الجنرال!

78
00:08:41,620 --> 00:08:44,780
مرحى أيها الجنرال!

79
00:08:55,960 --> 00:08:57,780
افتحوا البوابة!

80
00:08:57,780 --> 00:09:01,650
ها هو قادم الجنرال (كيم شين)، بطل الحرب!

81
00:09:01,650 --> 00:09:04,640
(كيم شين)، فكّ درعك واستلم أوامر الملك.

82
00:09:07,100 --> 00:09:10,380
أنت! قل ذلك مجدداً.

83
00:09:10,380 --> 00:09:13,530
جندي مساعد من الدرجة السابعة يجرأ على مناداة الجنرال باسمه؟

84
00:09:13,530 --> 00:09:16,030
أيها الخائن (كيم شين).

85
00:09:16,030 --> 00:09:18,610
- فكّ درعك و...
- جدياً...

86
00:09:20,110 --> 00:09:23,270
لقد سمعتك. انتظر.

87
00:09:36,350 --> 00:09:38,200
هل هذا جيد؟

88
00:09:38,200 --> 00:09:41,680
أيها الخائن (كيم شين)، ضع سيفك للأسفل واركع،

89
00:09:41,680 --> 00:09:44,620
- اسمع أوامر الملك.
- سوف أسحب لسانك خارجاً.

90
00:09:44,620 --> 00:09:47,510
ماذا؟ خائن؟ هل أنت مجنون؟

91
00:09:47,510 --> 00:09:49,410
هل فقدت عقلك؟

92
00:09:58,520 --> 00:09:59,380
أيها الجنرال...

93
00:09:59,380 --> 00:10:03,480
أيها الخائن (كيم شين)، ضع سيفك للأسفل واركع...

94
00:10:06,910 --> 00:10:09,880
أنا سوف أقابل الملك. تنحى جانباً.

95
00:10:09,880 --> 00:10:13,410
- أيها المجرم (كيم شين)...
- إذا أوقفتني فسوف تموت بالتأكيد.

96
00:10:13,410 --> 00:10:15,290
ابتعد عن طريقي.

97
00:10:37,030 --> 00:10:39,000
أيها الأوغاد!

98
00:10:39,000 --> 00:10:42,600
لقد حاربنا لثلاث أيام وليالي نيابة عن الملك!

99
00:10:42,600 --> 00:10:45,860
لقد عدنا لتو من حفرة الجحيم تلك!

100
00:10:45,860 --> 00:10:50,170
وأنت... كيف تجرأ!

101
00:10:50,170 --> 00:10:53,280
افتحوا البوابة!

102
00:11:00,990 --> 00:11:03,140
ابقى معهم.

103
00:11:04,140 --> 00:11:06,480
سوف أعود بعد قليل.

104
00:11:38,740 --> 00:11:42,510
الملك فقط الناس. الإله فوق الملك...

105
00:11:42,510 --> 00:11:45,960
هم يقولون بأن ذلك "الإله" يشير إلى (كيم شين).
(شين في الكورية تعني إله)

106
00:11:53,480 --> 00:11:56,650
انتصارات ذلك الرجل المستمرة تبهر الشعب و...

107
00:11:56,650 --> 00:12:00,100
قوته تستمر بالاستهزاء بالبلاط الملكي.

108
00:12:00,100 --> 00:12:04,570
من فضلك احكم عليه بشكل صارم بقانون البلاد.

109
00:12:07,410 --> 00:12:12,150
هو رأى سيف العدو بوضوح.

110
00:12:12,150 --> 00:12:16,350
لكنه لم يرى غيرة الملك الصغير والخوف الموجه تجاهه.

111
00:12:18,610 --> 00:12:20,340
ذلك كان...

112
00:12:21,440 --> 00:12:24,890
أحدّ نصل وجّه إليه.

113
00:12:27,680 --> 00:12:29,640
هو لم يعلم ذلك.

114
00:12:36,840 --> 00:12:38,890
هل عليك التطرّق إلى هذا الحد؟

115
00:12:38,890 --> 00:12:42,020
لذا لا تقترب أكثر. توقف هنا.

116
00:12:42,020 --> 00:12:45,050
أياً كان ما قد يكون، أوقفه.

117
00:12:45,050 --> 00:12:49,650
توقف هنا ومت خائناً. حينها، الجميع سوف ينجون إلا أنت.

118
00:12:49,650 --> 00:12:52,820
لكن إن تحركت خطوة واحدة أقرب...

119
00:12:52,820 --> 00:12:57,910
سوف أقتل الجميع على كل حركه تقوم بها وأطرحهم أرضاً أمامك.

120
00:13:01,240 --> 00:13:03,260
أرجوك اذهب أيها الجنرال.

121
00:13:05,640 --> 00:13:07,650
أنا...

122
00:13:08,650 --> 00:13:10,630
أنا على ما يرام.

123
00:13:12,290 --> 00:13:14,010
أنا...

124
00:13:15,950 --> 00:13:18,300
- جلالتك...
- أعلم.

125
00:13:20,030 --> 00:13:22,750
أنا حقاً أعرف كل شيء.

126
00:13:22,750 --> 00:13:28,210
إن كانت هذه آخر لحظة لنا، فإنها قدري.

127
00:13:29,210 --> 00:13:35,100
لذا، أرجوك اذهب. لا تتوقف واذهب إلى الملك أيها الجنرال.

128
00:13:58,330 --> 00:14:01,630
إنها خيانة! لا تدعوا أي أحد في تلك الأسرة يعيش!

129
00:14:01,630 --> 00:14:03,310
هذه أوامر الملك!

130
00:14:49,890 --> 00:14:51,840
توقفوا!

131
00:14:55,470 --> 00:14:59,090
ماذا تفعل؟ اجعلوه يركع!

132
00:15:08,580 --> 00:15:10,850
أيها الجنرال!

133
00:15:14,880 --> 00:15:18,250
يا صاحب الجلالة، لماذا تفعل هذا؟

134
00:15:18,250 --> 00:15:20,900
ألا تخشى السماء؟

135
00:15:20,900 --> 00:15:23,800
متى وقف السماء في صفكم؟

136
00:15:24,800 --> 00:15:28,550
نظرة المجرم تجعل العقل الملكي يصبح مشوشاً.

137
00:15:28,550 --> 00:15:31,530
تأكدوا من قتله!

138
00:15:40,520 --> 00:15:42,200
هذا ليس لك لأن تقوم به.

139
00:15:42,200 --> 00:15:46,390
أيها الجنرال. أيها الجنرال.

140
00:15:48,660 --> 00:15:50,470
موتي...

141
00:15:51,450 --> 00:15:54,290
أود أن أطلب منك أن تفعل ذلك.

142
00:16:10,990 --> 00:16:14,120
سوف أنفّذ أمرك.

143
00:16:24,610 --> 00:16:26,890
أرجوك سامحني.

144
00:16:29,390 --> 00:16:31,950
سوف أحذوا حذاك قريباً.

145
00:16:52,750 --> 00:16:57,120
لا أحد يهتم بجثة الخائن.

146
00:16:57,120 --> 00:17:01,550
ألقوا بها في الحقل كطعام للطيور والوحوش.

147
00:17:01,550 --> 00:17:04,570
تهدئة جوع الطيور والوحوش،

148
00:17:04,570 --> 00:17:08,830
هو الحد الأقصى لقيمة ذلك الرجل.

149
00:17:09,350 --> 00:17:12,270
إنه الأمر الملكي!

150
00:17:16,820 --> 00:17:23,840
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

151
00:17:58,710 --> 00:18:01,840
اذهب بسلام.

152
00:18:01,840 --> 00:18:06,880
إله الجنات! جنرالنا.

153
00:18:08,320 --> 00:18:10,510
إله النجوم.

154
00:18:11,120 --> 00:18:12,710
جنرالنا.

155
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
جنرالنا.

156
00:18:16,140 --> 00:18:17,750
جنرالنا.

157
00:18:19,690 --> 00:18:22,580
انقذوه.

158
00:18:29,680 --> 00:18:32,600
لا تصلوا.

159
00:18:34,360 --> 00:18:36,930
الإله لا يستمع.

160
00:18:38,850 --> 00:18:43,560
في أشرق جزء من اليوم،

161
00:18:44,630 --> 00:18:49,990
توفي بأثر نصل السيد الذي خدم لحماية.

162
00:19:23,290 --> 00:19:27,080
[عفريت]

163
00:20:17,200 --> 00:20:20,690
تباً، ذلك الوغد المجنون!

164
00:20:20,690 --> 00:20:23,280
هل عيناك زينة فقط؟

165
00:20:23,310 --> 00:20:25,470
أنت تريد الموت؟

166
00:20:27,810 --> 00:20:31,730
أيها الوغد! ماذا؟

167
00:20:36,100 --> 00:20:38,360
خنزير برّي.

168
00:20:40,880 --> 00:20:42,640
ماذا؟

169
00:20:46,760 --> 00:20:50,280
أنت اصطدمت بخنزير.

170
00:21:05,750 --> 00:21:08,960
هل أنت بخير؟ هل عليّ الإبلاغ بالنيابة عنك؟

171
00:21:09,840 --> 00:21:13,130
لقد اصطدمت بخنزير.

172
00:21:13,130 --> 00:21:16,480
لذا خنزير قفز أمامي فجأة.

173
00:21:16,480 --> 00:21:19,800
خنزير؟ في وسط (كانغنام)؟

174
00:21:22,000 --> 00:21:25,030
تلك...

175
00:21:27,060 --> 00:21:30,960
هل هذا 911؟ هذا تقاطع (يوكسام).

176
00:21:30,960 --> 00:21:33,350
هناك امرأة قد تكون ميتة في صندوق السيارة.

177
00:21:33,350 --> 00:21:36,180
أنا لست متأكد. إنها لا تتحرك.

178
00:21:36,180 --> 00:21:39,180
أنا حقاً لا أعلم. لا أعلم إن كان ذلك بسبب حادث السيارة أم لا.

179
00:21:39,180 --> 00:21:42,450
لا أعلم ماذا حدث في الواقع. أرجوكم تعالوا بسرعة.

180
00:21:42,450 --> 00:21:45,080
- لمَ أنا...
- نعم، هنا عند إشارات مرور تقاطع (يوكسام).

181
00:21:45,080 --> 00:21:47,260
لمَ أنا هناك؟

182
00:21:47,260 --> 00:21:49,910
(هوانغ مي يونغ). العمر: 25.

183
00:21:49,910 --> 00:21:53,680
مولودة في سنة (غييتشونغ) في شهر (جونغسا) في يوم (اولسا) في الساعة (شين).

184
00:21:53,680 --> 00:21:55,880
توفيت في سنة (سونين) في شهر (اولميو)، في ساعة (غيميول).

185
00:21:55,880 --> 00:21:58,660
وقت الوفاة:  08:32.

186
00:21:58,670 --> 00:22:01,960
سبب الوفاة: الاختناق.

187
00:22:05,410 --> 00:22:08,420
إنها أنت، صحيح؟

188
00:22:29,530 --> 00:22:34,140
اشربيه، فإنه سوف يمحو ذاكرة حياتك.

189
00:22:46,290 --> 00:22:51,490
إن لم اشربه، ماذا سوف يحدث؟

190
00:22:51,490 --> 00:22:54,370
سوف تندمين على عدم شربه.

191
00:22:54,370 --> 00:22:58,300
عسى أن تندمي في هذه الحياة فقط.

192
00:23:53,870 --> 00:23:58,480
- عفريت؟
- قابض الأرواح؟

193
00:24:01,600 --> 00:24:04,610
يا لها من قبعة مبتذلة التي ترتديها.

194
00:24:58,510 --> 00:25:00,950
سيدي.

195
00:25:07,690 --> 00:25:10,800
لقد مضى عشرون عاماً.

196
00:25:10,800 --> 00:25:14,520
هل كنت على ما يرام كل هذه السنين؟

197
00:25:14,520 --> 00:25:16,960
هل كنت على ما يرام أيضاً؟

198
00:25:16,960 --> 00:25:19,930
لقد تقدمت في السن كثيراً.

199
00:25:20,490 --> 00:25:24,270
سيدي، أنت أنيق كما كنت.

200
00:25:25,450 --> 00:25:27,430
إنه لا يبدو بتلك الأناقة.

201
00:25:28,970 --> 00:25:30,720
أيها الشّقي!

202
00:25:30,720 --> 00:25:34,550
إنه حفيدي التي ذكرته في رسائلي.

203
00:25:34,550 --> 00:25:36,780
قدم احترامك.

204
00:25:36,780 --> 00:25:39,010
من هو هذا السيد؟

205
00:25:39,010 --> 00:25:40,800
إذاً، أنت (دوك هوا).

206
00:25:40,800 --> 00:25:43,610
أنا عمك ومن ثم سأكون شقيقك.

207
00:25:43,610 --> 00:25:46,870
ثم سوف أكون ابنك وحفيدك.

208
00:25:49,740 --> 00:25:52,310
سعيد بلقائك.

209
00:25:52,310 --> 00:25:57,400
- ما هذا؟ الأمر يزداد شبهة.
- أيها الشّقي!

210
00:25:57,400 --> 00:26:00,150
آيغوو، أنا آسف جداً.

211
00:26:00,150 --> 00:26:04,600
إنه الابن الوحيد منذ أربع أجيال، لذا هو مدلل جداً.

212
00:26:08,330 --> 00:26:13,260
- لكنك...
- أنا؟ ماذا؟

213
00:26:13,260 --> 00:26:18,100
ذات مرة كان هناك شخص ولد في غوريو لكنه توفي على أرض غريبة.

214
00:26:18,100 --> 00:26:20,580
سلفك البعيد.

215
00:26:21,450 --> 00:26:24,420
- أنت تبدو تماماً مثل ذلك الفتى.
- أين؟

216
00:26:24,420 --> 00:26:27,920
هل كان ذلك السلف وسيم؟

217
00:26:27,920 --> 00:26:32,340
أيها الشّقي. لا أعرف كيف هذا الفتى وُلد منا.

218
00:26:32,340 --> 00:26:34,400
أشعر بالخجل يا سيدي.

219
00:26:34,400 --> 00:26:36,190
لا تقلق بشأن الأمر.

220
00:26:36,190 --> 00:26:40,210
- لا أحد من نسبك خيب الظن أبداً. 
- لكن يا عمي...

221
00:26:40,210 --> 00:26:43,250
لماذا تستمر باستخدام كلام غير رسمي مع جدي؟

222
00:26:43,250 --> 00:26:47,930
- هل تريد الموت؟
- أيها الشّقي!

223
00:26:47,930 --> 00:26:50,750
سيدي.

224
00:26:54,900 --> 00:26:58,120
لقد جئت متأخراً جداً.

225
00:26:58,140 --> 00:27:03,250
أنا آسف أن خادمك

226
00:27:03,260 --> 00:27:06,190
كان مريضاً...

227
00:27:08,970 --> 00:27:12,680
يبدو وكأن...

228
00:27:13,440 --> 00:27:16,270
وقتي انتهى.

229
00:27:16,270 --> 00:27:19,100
من الآن وصاعداً...

230
00:27:19,100 --> 00:27:21,020
هذا الطفل...

231
00:27:21,030 --> 00:27:24,960
سوف يخدمك.

232
00:27:24,960 --> 00:27:27,440
إنه حفيدي.

233
00:27:27,440 --> 00:27:32,700
هذه السكين هي السيد يا جدي؟

234
00:27:40,490 --> 00:27:44,680
رغبة شعبك تنقذك.

235
00:27:49,910 --> 00:27:55,060
لكن دماء الآلاف على سيفك.

236
00:27:56,670 --> 00:28:02,000
لقد كانوا أعداء بالنسبة لك لكنهم كانوا أيضاً خلق الله.

237
00:28:02,000 --> 00:28:07,450
ابقى خالداً لوحدك وشاهد أحبائك يموتون.

238
00:28:07,450 --> 00:28:11,210
أنت لن تنسى أبداً أي موت.

239
00:28:12,640 --> 00:28:18,180
هذه جائزتي لك وعقابي عليك.

240
00:28:23,050 --> 00:28:28,690
فقط عروسة العفريت يمكنها سحب ذلك السيف.

241
00:28:28,690 --> 00:28:34,510
حالما يتم سحب السيف، سوف تعود إلى اللاشيء وتكون في سلام.

242
00:28:39,310 --> 00:28:41,710
سيدي.

243
00:28:43,980 --> 00:28:46,380
لدي مكان عليّ الذهاب إليه.

244
00:28:53,550 --> 00:28:58,670
سيدي.

245
00:29:00,430 --> 00:29:06,540
كيف تجرأ!  من أنت لتبعث مثل هذه الهالة الكفرية؟!

246
00:29:07,420 --> 00:29:10,420
لمَ هذا الوغد...

247
00:29:18,480 --> 00:29:20,840
أنت...

248
00:29:45,430 --> 00:29:47,230
أنا...

249
00:29:49,140 --> 00:29:51,120
تأخرت.

250
00:30:27,120 --> 00:30:29,290
أنت...

251
00:30:32,100 --> 00:30:35,720
يبدو أنك عقابي الأول.

252
00:30:37,000 --> 00:30:41,760
أرجوك اقبل انحناءتي.

253
00:30:52,550 --> 00:30:57,740
من هذه اللحظة وصاعداً سوف أخدمك.

254
00:30:57,740 --> 00:31:02,410
لقد كانت وصية جدي.

255
00:31:02,410 --> 00:31:05,060
لقد أعماني الانتقام،

256
00:31:07,110 --> 00:31:11,660
لم أسأل حتى كيف حاله.

257
00:31:13,170 --> 00:31:15,040
مع ذلك،

258
00:31:17,620 --> 00:31:20,120
أنت ما زلت سوف تقوم بهذا؟

259
00:32:01,160 --> 00:32:06,540
من اللطيف رؤية مثل هذا المنظر بسلام.

260
00:32:06,540 --> 00:32:10,950
أنا سعيد بأنك تمكنت من رؤية هذا المنظر بسلام.

261
00:32:28,620 --> 00:32:30,280
تفضل.

262
00:32:35,320 --> 00:32:39,990
أنا ما زلت أشعر بالشبع، لذا أنت كله يا سيدي.

263
00:32:41,130 --> 00:32:43,290
أنت لم تأكل أي شيء لذا كيف تشعر بالشبع؟

264
00:32:43,290 --> 00:32:47,180
أنا صغير لذا حتى إن تناولت مجرد القليل، سوف أشبع.

265
00:32:47,180 --> 00:32:51,180
أنت كبير يا سيدي، لذا كله يا سيدي.

266
00:32:52,740 --> 00:32:54,890
إذاً دعنا نقوم بهذا.

267
00:32:54,890 --> 00:32:57,360
ما زلنا بعيدين عن البر.

268
00:32:57,360 --> 00:33:01,760
إن تقاسمناه، كلانا لن يشعر بالشبع.

269
00:33:01,760 --> 00:33:03,430
إذاً أنت سوف تتضور جوعاً؟

270
00:33:03,430 --> 00:33:08,990
إن أصبحت جائعاً حقاً، يمكنني العمل قليلاً والحصول على بعض الطعام.

271
00:33:08,990 --> 00:33:14,460
هل تظن بأني أحضرتك هنا لكي تتوسل من أجل الطعام؟ ثق بي.

272
00:33:14,460 --> 00:33:18,990
قد أكون حتى شخص أكبر أكثر مما تظن.

273
00:33:18,990 --> 00:33:21,040
أسرع.

274
00:33:36,050 --> 00:33:38,380
واو.

275
00:33:53,490 --> 00:33:57,240
سيدي! سيـ--

276
00:33:58,800 --> 00:34:03,930
هل يمكنني إلقاء نظرة إلى كيسك؟ نحن بحاجة لتقليل وزن السفينة.

277
00:34:03,930 --> 00:34:08,040
سيدي! سيدي!

278
00:34:08,040 --> 00:34:11,970
ضع الطفل للأسفل حالاً وسوف اعفي عن حياتكم.

279
00:34:11,970 --> 00:34:16,230
الأمواج مثيرة للشبهة كأن أحمقاً على متن السفينة.

280
00:34:16,230 --> 00:34:22,960
لابد من أنه أنت. سوف نبيع الرجل كعبد لذا أبقوا أطرافه سليمة وارموا بالطفل في عرض البحر.

281
00:34:37,600 --> 00:34:41,520
هل تعرف ماذا يحدث عندما يكون إنسان أسوء من وحش؟

282
00:34:54,970 --> 00:34:58,270
تقابل إله غاضب.

283
00:35:09,360 --> 00:35:13,430
إنه عفريت.

284
00:36:23,570 --> 00:36:26,470
أنقذنا.

285
00:36:28,090 --> 00:36:30,380
لقد فات الأوان.

286
00:37:40,470 --> 00:37:45,220
بسلام... لقد كان الأمر للطيفاً آنذاك.

287
00:38:23,360 --> 00:38:27,490
أرجوك... أنقذني.

288
00:38:46,190 --> 00:38:49,710
إن كان هناك إله، أرجوك.

289
00:38:49,710 --> 00:38:53,040
أنقذني.

290
00:38:57,350 --> 00:39:03,630
أنقذني، أنا أتوسل إليك. شخص ما، أرجوك.

291
00:39:33,530 --> 00:39:36,550
من أنت؟

292
00:39:38,460 --> 00:39:41,300
أنا شخص ما.

293
00:39:41,300 --> 00:39:46,630
أرجوك. أرجوك ساعدني.

294
00:39:48,010 --> 00:39:49,910
أن لست متأكداً.

295
00:39:50,790 --> 00:39:55,400
مبدئي هو ألا أتدخّل في حياة والموت البشر.

296
00:40:01,000 --> 00:40:05,260
لا يمكنني الموت هكذا.

297
00:40:09,090 --> 00:40:13,060
لذا أنت لست من تتوسلين لإنقاذه.

298
00:40:21,060 --> 00:40:24,900
فقط الطفل...

299
00:40:44,070 --> 00:40:53,750
أنت محظوظة. لقد قابلت إله رقيق الفؤاد. لا أريد رؤية أي أحد يموت الليلة.

300
00:42:01,310 --> 00:42:03,220
[جي يون هي، العمر: 25]

301
00:42:05,020 --> 00:42:06,800
[لا اسم، العمر: 0]

302
00:42:16,710 --> 00:42:20,190
ثلج ودم

303
00:42:24,330 --> 00:42:26,580
وزهرة.

304
00:42:43,070 --> 00:42:46,480
إنها عروسة العفريت.

305
00:42:46,480 --> 00:42:51,060
عروسة العفريت ولدت.

306
00:43:03,580 --> 00:43:05,780
[بعد 8 سنوات]

307
00:43:22,450 --> 00:43:25,680
أين نوع من كعك الأرز عليّ أن أعده من أجل عيد ميلاد عزيزتي (اون تاك)؟

308
00:43:25,680 --> 00:43:28,040
كعك أرز العسل؟ كعك أرز قوس القزح؟

309
00:43:29,750 --> 00:43:33,700
أمي، هل يمكنني الآن إقامة حفلة بدلاً من وليمة؟

310
00:43:33,700 --> 00:43:35,020
ما هو الفرق؟

311
00:43:35,020 --> 00:43:39,830
كعكة الأرز ضد كعكة عادية. أريد أن أنفخ على الشموع وأتمنى أمنية أيضاً.

312
00:43:39,830 --> 00:43:44,510
لا أظن أن التمني على كعكة أرز ينجح.

313
00:43:45,780 --> 00:43:50,530
لم أفكر بذلك. صنعت كعك الأرز لأنك تحبين كعك الأرز.

314
00:43:50,530 --> 00:43:54,040
حسناً، أبتداءً من هذه السنة، سوف نقيم حفلات باستخدام كعك عادي.

315
00:43:54,040 --> 00:43:56,670
واو، أمي الأفضل!

316
00:43:57,640 --> 00:43:58,910
إنه جرو.

317
00:43:58,910 --> 00:44:00,820
جرو؟

318
00:44:11,100 --> 00:44:16,670
انظري إلى هذه. الربيع هنا مجدداً. أليس هذا رائعاً؟

319
00:44:31,330 --> 00:44:35,310
يا إلهي، أنا متعبة جداً. أمي، حصلت على 100% في الإنجليزي اليوم.

320
00:44:35,310 --> 00:44:39,260
لقد استعملت عقلي كثيراً جداً وأنا متعبة جداً.

321
00:44:39,260 --> 00:44:41,740
هل الأمر كهذا؟

322
00:44:41,740 --> 00:44:46,650
-واو، إنها كهكة! أمي، هل سوف نقيم الحفلة الآن؟
- أجل.

323
00:44:47,440 --> 00:44:51,460
أسرعي واجلسي. أضيئي الشموع.

324
00:44:51,460 --> 00:44:53,300
أن يمكنني إضاءتهم؟

325
00:44:53,300 --> 00:44:55,770
عزيزتنا (اون تاك) كبيرة الآن لذا يمكنها القيام بذلك.

326
00:44:55,770 --> 00:44:58,330
ذلك صحيح. أنا 9 سنوات الآن.

327
00:44:58,330 --> 00:45:02,510
حصلت على 100% في الإنجليزي أيضاً لذا هذا قطعة كعك (سهل).

328
00:45:02,510 --> 00:45:06,430
- أين تعلمت تلك المقولة العامية؟
- لست بحاجة لأن تعرف ذلك يا أمي.

329
00:45:06,430 --> 00:45:13,280
أتعلم بسهولة من هذا وذاك الشخص. قد أكون عبقرية.

330
00:45:15,650 --> 00:45:18,840
ماذا؟ عليك تمني أمنية.

331
00:45:18,840 --> 00:45:22,010
عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

332
00:45:22,010 --> 00:45:24,170
أنت لست كذلك.

333
00:45:27,060 --> 00:45:32,210
أنت لست أمي الحقيقية، لكنك روح أمي.

334
00:45:33,910 --> 00:45:35,470
أنت...

335
00:45:36,800 --> 00:45:40,460
حقاً يمكنك رؤية كل شيء.

336
00:45:42,520 --> 00:45:45,570
تمنيت لك بألا ترين كل شيء...

337
00:45:47,570 --> 00:45:51,020
أمي، هل أنت ميتة؟

338
00:45:56,030 --> 00:45:58,260
حقاً؟

339
00:46:03,890 --> 00:46:08,400
أين أنت؟ أين أنت الآن؟

340
00:46:08,400 --> 00:46:10,970
في المستشفى قرب مفترق الطرق.

341
00:46:21,220 --> 00:46:27,390
سوف يكون هناك اتصال من المستشفى قريباً، وخالتك سوف تصل سريعاً عندما تصلين هناك.

342
00:46:27,390 --> 00:46:30,650
إنها ليلة باردة، لذا تأكدي من ارتداء وشاحك.

343
00:46:30,650 --> 00:46:35,720
واطلبي من الجدة التي في السوبر ماركت الذهاب معك. يمكنك العثور عليها، صحيح؟

344
00:46:36,760 --> 00:46:40,970
أسفل الزقاق حيث محل التنظيف الجاف وإلى اليمين.

345
00:46:40,970 --> 00:46:44,070
كم أنت ذكية يا عزيزتي.

346
00:46:46,730 --> 00:46:51,570
في المستقبل، لا تقوم بتواصل بصري أبداً مع الأرواح. اتفقنا؟

347
00:46:52,440 --> 00:46:56,730
أنا آسفة يا أمي لرؤيتي هذه الأنواع من الأشياء.

348
00:46:57,930 --> 00:47:01,410
لكن، لأني استطيع رؤية هذه الأشياء،

349
00:47:01,410 --> 00:47:04,800
يمكنني رؤيتك هكذا.

350
00:47:07,160 --> 00:47:09,860
أنا حقاً على ما يرام.

351
00:47:09,860 --> 00:47:11,380
حسناً.

352
00:47:13,680 --> 00:47:16,690
شكراً لك

353
00:47:18,000 --> 00:47:19,940
لرؤية أمك هكذا.

354
00:47:21,370 --> 00:47:23,350
(اون تاك)...

355
00:47:24,880 --> 00:47:30,740
أظن أنه عليّ الذهاب الآن.

356
00:47:33,770 --> 00:47:36,990
أنا أحبك يا عزيزتي.

357
00:47:39,260 --> 00:47:43,460
أنا أيضاً. أحبك حقاً يا أمي.

358
00:47:43,460 --> 00:47:47,420
وداعاً يا أمي. مع السلامة.

359
00:47:47,420 --> 00:47:51,570
أمي، أرجوك اذهبي إلى الجنة، حسناً؟

360
00:47:51,570 --> 00:47:54,860
أرجوك. أرجوك.

361
00:47:56,540 --> 00:48:02,000
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

362
00:48:02,000 --> 00:48:06,930
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

363
00:48:07,000 --> 00:48:14,800
أمي!

364
00:48:17,960 --> 00:48:21,280
أمي!

365
00:48:21,300 --> 00:48:26,200
♬ وكل قلبي ♬

366
00:48:26,700 --> 00:48:30,590
♬ أنت حياتي بالكامل ♬

367
00:48:30,590 --> 00:48:32,800
♬ وكل قلبي ♬

368
00:48:32,800 --> 00:48:36,490
مرحباً؟ هل هذا منزل (جي يون هي)؟ معك مستشفى (جايايل) الذي بالقرب من التقاطع.

369
00:48:36,490 --> 00:48:39,940
أعلم. أنا قادمة.

370
00:48:54,070 --> 00:48:57,150
♬ وأنا هنا ♬

371
00:48:58,500 --> 00:49:01,880
♬ البيت، البيت... ♬

372
00:49:03,260 --> 00:49:07,110
أمنية... لن أتمنى أمنية.

373
00:49:07,110 --> 00:49:13,140
لن أتمنى أي شيء. لا أحد سوف يسمع لذا لمن سوف أتمنى.

374
00:49:15,850 --> 00:49:18,350
♬ معي ♬

375
00:49:21,340 --> 00:49:25,120
عيد ميلاد سعيد

376
00:49:33,690 --> 00:49:37,690
كيف أيتها الجدة لا تتقدمين في السن حقاً؟

377
00:49:38,440 --> 00:49:41,880
هل هناك تقدم في السن أكثر بعد هذه النقطة؟

378
00:49:41,880 --> 00:49:44,130
أظن أن ذلك صحيح بعض الشيء.

379
00:49:47,930 --> 00:49:54,460
ألا تمانعين أن تعتني بـ(اون تاك) هنا وهناك في بعض الأحيان؟

380
00:49:54,460 --> 00:49:58,130
ماذا بحق الجحيم؟ لماذا قد أعتني بابنتك؟

381
00:49:58,130 --> 00:50:01,740
فقط هنا وهناك.

382
00:50:01,740 --> 00:50:05,670
أعطيها بعض الملفوف والسبانخ إن كان هنا أي بقايا.

383
00:50:05,670 --> 00:50:09,590
كان عليك الموت إذاً، لماذا عشت أكثر؟

384
00:50:10,630 --> 00:50:12,630
أنت قاسية.

385
00:50:12,630 --> 00:50:18,920
أنت من قال لي بأن أصلي بجدية.

386
00:50:18,920 --> 00:50:22,530
هناك فتاة غبية تصدق كل ذلك.

387
00:50:22,530 --> 00:50:26,040
شكراً لاعتقادك بأني عشت أكثر قليلاً.

388
00:50:27,000 --> 00:50:29,450
شكراً لك أيتها الجدة.

389
00:50:34,700 --> 00:50:37,320
جئت لأودعك.

390
00:50:40,090 --> 00:50:43,640
أنا... سوف أذهب.

391
00:51:14,270 --> 00:51:17,360
سيدي، من أنت؟

392
00:51:24,990 --> 00:51:28,030
أنت... هل يمكنك رؤيتي؟

393
00:51:30,210 --> 00:51:33,890
اوه، صحيح، وشاحي. أنا لم أرتدي وشاحي. سأقع في مشكلة.

394
00:51:33,890 --> 00:51:36,560
أنت ارتديت وشاحك.

395
00:51:36,560 --> 00:51:42,170
هذا منزل (جي يون هي)، صحيح؟ هي لم تكن في المستشفى.

396
00:51:42,170 --> 00:51:47,330
لكن... كيف طفلة مثلك لم يكن من المفترض أن تولد أبداً...

397
00:51:52,020 --> 00:51:53,640
[لا اسم، العمر: 0]

398
00:51:54,570 --> 00:51:58,950
بالصدفة، هل أصبحت في التاسعة هذه السنة؟

399
00:51:58,950 --> 00:52:02,490
أنا لا أسمع صوتك إطلاقاً أيها السيد.

400
00:52:02,490 --> 00:52:07,230
ماذا تفعلين هنا؟

401
00:52:09,330 --> 00:52:10,290
اذهب.

402
00:52:10,290 --> 00:52:13,030
- دع تلك الفتاة وشأنها.
- جدتي!

403
00:52:18,000 --> 00:52:21,980
- أنت تتدخلين في واجبي.
- أتدخل في واجبك، ياللهراء.

404
00:52:21,980 --> 00:52:23,760
لماذا تقوم بما كان عليك القيام به منذ سنوات؟

405
00:52:23,760 --> 00:52:27,530
أنا مسرور لأنه يمكنني القيام بذلك الآن حتى. بدأ وقتي ينفذ.

406
00:52:27,530 --> 00:52:31,190
تلك مشكلتك. هل اسم هذه الطفلة في الكتاب؟

407
00:52:31,190 --> 00:52:35,190
تلك الطفلة آنذاك لم يكن لديها اسم، لكن هذه الطفلة لها اسم.

408
00:52:35,190 --> 00:52:40,180
إن كان لديك سجل يحتوي على اسم هذه الطفلة، فأحضر لي. حينها سأعك تأخذها.

409
00:52:40,180 --> 00:52:44,550
عليّ توثيق مما يعادل 9 سنوات من الأدلة للحصول على التعاون من قسم الإدارة.

410
00:52:44,550 --> 00:52:46,490
أنت تعرفين أن هذا...

411
00:52:56,160 --> 00:53:00,130
سوف أراك مجدداً أيتها الطفلة.

412
00:53:06,180 --> 00:53:08,730
جدتي، أمي...

413
00:53:08,730 --> 00:53:12,940
أعلم. لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك. أنت عليك العيش.

414
00:53:12,940 --> 00:53:17,700
عليك أن تنتقلي خلال 3 أيام، لكيلا  يستطيع العثور عليك.

415
00:53:17,700 --> 00:53:21,800
بما أن عينك التقت بعين حاصد الأرواح، فلا يجب عليك العيش هنا بعد الآن.

416
00:53:21,800 --> 00:53:24,460
إن انتقلت، هو لا يمكه العثور عليّ؟

417
00:53:24,460 --> 00:53:29,230
لا يمكنه. لذلك الأرض التي تعيشون عليها مهمة.

418
00:53:31,320 --> 00:53:37,750
بعد منتصف هذه الليلة، رجل وامرأتان سوف يأتون بحثاً عنك.

419
00:53:37,750 --> 00:53:40,160
اتبعيهم.

420
00:53:42,480 --> 00:53:47,940
سوف تعانين بعض الشيء، لكن ليس لديك أي خيار آخر.

421
00:53:49,990 --> 00:53:54,130
لماذا تقولين لي هذه الأشياء؟

422
00:53:54,130 --> 00:53:56,060
لأني أحبك.

423
00:53:57,330 --> 00:53:59,750
عندما أعطيتك لها...

424
00:54:02,290 --> 00:54:04,680
كنت سعيدة.

425
00:54:07,360 --> 00:54:10,550
تفضل، هدية عيد ميلادك.

426
00:54:56,910 --> 00:54:59,440
[بعد 10 سنوات]

427
00:55:13,280 --> 00:55:15,970
عذراً.

428
00:55:20,150 --> 00:55:25,560
هلا نحتسي مشروباً؟

429
00:55:25,560 --> 00:55:27,440
يبدو جيداً.

430
00:55:32,450 --> 00:55:35,770
البطاقة التي كانت تعمل على ما يرام حتى الأمس، ترفض العمل بعد الآن فجأة.

431
00:55:35,770 --> 00:55:41,260
لذا، عمي... أنت تعرف هؤلاء الرجل الغير ودودين الذين يرتدون البدلات في الحانة؟

432
00:55:41,260 --> 00:55:47,190
حالياً، أنا مع... أنا مع هؤلاء الأشخاص. لذا أرجوك أجب على الهاتف.

433
00:55:47,190 --> 00:55:53,230
إنه يطلبون رقم هاتفك وقلت لهم أنك لا تملك واحداً وكانوا غير ودودين للغاية معي.

434
00:55:53,230 --> 00:55:56,390
عمي، هل تسمع؟

435
00:55:56,390 --> 00:56:00,060
عمي! عمي!

436
00:56:00,060 --> 00:56:02,600
عمي!

437
00:56:06,320 --> 00:56:10,250
سنتها الأخيرة على وشط الانتهاء وهي ما زالت تأكل لوحدها.

438
00:56:10,250 --> 00:56:11,960
إن كنت تشفقين عليها، لماذا لا تأكلين معها؟

439
00:56:11,960 --> 00:56:15,320
هل أنت مجنونة؟ لماذا عليّ ذلك؟ إنها ترى الأشباح.

440
00:56:15,320 --> 00:56:20,010
أنا أخاف منها أكثر عن الأشباح. الأشباح غير مرئية على الأقل.

441
00:56:20,010 --> 00:56:24,540
انظروا إليها. يمكنها سماع كل شيء لكنها تتظاهر بأنها لا تسمع.

442
00:56:37,490 --> 00:56:38,830
أنت.

443
00:56:41,460 --> 00:56:44,300
أنت، سمعت بأنك عروسة العفريت.

444
00:56:45,190 --> 00:56:47,260
يمكنك رؤيتي، صحيح؟

445
00:56:48,250 --> 00:56:49,190
تعالي معي.

446
00:56:49,190 --> 00:56:52,230
أنا وحيدة جداً.

447
00:56:52,230 --> 00:56:55,120
مهلاً، لماذا تتظاهرين بأنك لا تريني؟

448
00:56:55,120 --> 00:56:57,700
أيتها السافلة!

449
00:56:59,750 --> 00:57:01,830
يا إلهي! شكلك!

450
00:57:02,640 --> 00:57:05,640
هاه؟ إذاً يمكنك رؤيتي.

451
00:57:08,850 --> 00:57:14,860
أنت... إنها الحقيقة إذاً؟ أنا... أنا... آسفة. آسفة! آسفة!

452
00:57:16,660 --> 00:57:18,240
ما هذا؟

453
00:57:18,240 --> 00:57:21,520
لماذا تعتذر فجأة؟

454
00:57:38,380 --> 00:57:41,670
♬ إنها حياة جميلة ♬

455
00:57:41,670 --> 00:57:47,210
♬ سوف أكون بجانبك ♬

456
00:57:47,210 --> 00:57:50,400
♬ إنها حياة جميلة ♬

457
00:57:50,400 --> 00:57:54,110
♬ سوف أقف خلفك ♬

458
00:57:56,120 --> 00:58:00,770
♬ حياة جميلة ♬

459
00:58:00,770 --> 00:58:05,600
♬ ذكرياتي عنك، رائحتك ♬

460
00:58:05,600 --> 00:58:12,070
♬ واحدة تلو أخرى، إنها تختفي ♬

461
00:58:13,330 --> 00:58:17,920
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

462
00:58:17,920 --> 00:58:22,390
♬ عندما تختفي ذكرياتي التي معك ♬

463
00:58:22,390 --> 00:58:27,270
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

464
00:58:27,270 --> 00:58:31,130
♬ لمقابلتك في ذكرياتك ♬

465
00:58:31,130 --> 00:58:35,530
♬ لحظة جميلة ♬

466
00:58:35,530 --> 00:58:39,640
♬ لحظة جميلة ♬

467
00:58:39,640 --> 00:58:45,770
♬ هذه الجميلة ♬

468
00:59:15,660 --> 00:59:19,520
أنت لم تقم بتشغيل الضوء.

469
00:59:19,520 --> 00:59:21,770
كنت أفكر عميقاً.

470
00:59:24,060 --> 00:59:27,720
هذا حيث ستبقى في حياتك القادمة.

471
00:59:27,720 --> 00:59:31,440
جمهورية كوريا

472
00:59:34,220 --> 00:59:38,410
- بهذه السرعة؟
- أجل، لقد حان الوقت.

473
00:59:41,320 --> 00:59:44,920
(دوك هوا) في الـ25 من العمر بالفعل.

474
00:59:44,920 --> 00:59:49,950
قلت لأنه بأن يصلحه هنا وهناك، لذا ارحل قرابة نهاية الشهر.

475
00:59:55,650 --> 00:59:58,400
إن أردت الرحيل الآن...

476
00:59:59,320 --> 01:00:03,450
أنا على الأرجح لن أتمكن من رؤيتك مجدداً في حياتي.

477
01:00:09,730 --> 01:00:15,290
شكراً لك على كل لحظة.

478
01:00:16,280 --> 01:00:21,350
عندما تعود، (دوك هوا) سوف يكون هنا.

479
01:00:25,560 --> 01:00:29,790
اوه، يا إلهي... أستمر في نسيان المفتاح.

480
01:00:29,790 --> 01:00:33,380
غيرت قفل الباب.

481
01:00:33,380 --> 01:00:35,740
جدي! عمي!

482
01:00:37,600 --> 01:00:44,800
عمي، أنت هنا. توسلت إليك بجد لأن تأتي لتصطحبني، لكنك ما زلت هنا.

483
01:00:44,800 --> 01:00:48,700
لا تتحدث في منتصف محادثة كبار!

484
01:00:48,700 --> 01:00:52,050
جدي، هل ألغيت بطاقتي؟ أنت فعل ذلك، أليس كذلك؟

485
01:00:52,050 --> 01:00:54,010
سكرتيري ألغاها أيها الشّقي.

486
01:00:54,010 --> 01:00:57,550
يا إلهي، لقد شعرت بالحرج جداً! هل تعرف ماذا توجب مني الأمر لإغوائها؟

487
01:00:57,550 --> 01:01:01,250
إن كنت ستقوم بهذا، لماذا جعلتني وريث؟

488
01:01:02,900 --> 01:01:05,750
عمي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

489
01:01:07,160 --> 01:01:08,850
أين أنت ذاهب؟

490
01:01:08,850 --> 01:01:11,580
الم أقل لك بأن تغير طريقة حديثك معه؟

491
01:01:11,580 --> 01:01:14,130
جدي، أرجوك اهدأ.

492
01:01:14,130 --> 01:01:17,190
هل الأمر كذلك؟ أنت تبحث عن عروستك؟

493
01:01:17,190 --> 01:01:20,470
انظر، لماذا لا يمكن إخباري بأنك راحل للتزوج، هاه؟

494
01:01:20,470 --> 01:01:22,770
لماذا لا يمكنك إخباري؟

495
01:01:24,810 --> 01:01:26,950
إن عدت، هذا الفتى سوف يكون هنا، هاه؟

496
01:01:26,950 --> 01:01:31,310
عمي، بالضبط متى، في أي تاريخ ووقت أنت راحل؟

497
01:02:15,940 --> 01:02:19,100
تناولوا الإفطار يا رجل واحد وامرأتان.

498
01:02:22,590 --> 01:02:25,330
قلت تناولوا الطعام.

499
01:02:25,330 --> 01:02:28,120
أنت، اخرسي، هل يمكنك؟!

500
01:02:28,120 --> 01:02:31,580
تتصرفين بأهمية جداً لأنك صنعت وجبة... يا إلهي...

501
01:02:31,580 --> 01:02:34,780
ما سبب حساء عشب البحر؟ هل اليوم عيد ميلاد أحد ما؟

502
01:02:34,780 --> 01:02:38,320
دايباك، هل صنعت حساء عشب البحر فقط لأنه عيد ميلادها؟

503
01:02:38,320 --> 01:02:40,420
إنه كذلك. آيغوو.

504
01:02:40,420 --> 01:02:44,810
لماذا هي فخورة بالمجيء إلى هذا العالم في اليوم الذي توفيت فيه والدتها؟

505
01:02:44,810 --> 01:02:47,020
بما أنها لم تتعلم أي شيء، فهي لا تعرف الحياء.

506
01:02:47,020 --> 01:02:50,550
تعلمت ذلك منك. أنت قمت بتربيتها لمدة 10 سنوات.

507
01:02:50,550 --> 01:02:52,340
فقط تناولي الطعام.

508
01:02:53,100 --> 01:02:55,760
شكراً لاحتفالك بعيد ميلادي يا خالتي.

509
01:02:57,910 --> 01:03:02,650
لهذا يقولون بألا تربي حيوان ذا شعر أسود. أنا لطيفة جداً.

510
01:03:02,650 --> 01:03:06,580
أمك المسكينة. هي ولدتك وربتك كأم عزباء.

511
01:03:06,580 --> 01:03:09,340
ذلك قاسي جداً بعض الشيء.

512
01:03:09,340 --> 01:03:12,990
ماذا تعنين بقاسي؟ هي قد تكون أمك لكنها أختي الكبرى.

513
01:03:12,990 --> 01:03:16,150
ذلك ما أعنيه. بالقلب أم بالسلالة، أنا أقرب لها.

514
01:03:16,150 --> 01:03:18,020
أمي، هل تعرفين حتى ما تقولينه؟

515
01:03:18,020 --> 01:03:20,010
كلي وحسب.

516
01:03:20,010 --> 01:03:22,120
إلى أين أنت هاربة؟

517
01:03:22,120 --> 01:03:25,230
أنا لست هاربةً. أنا ذاهبة إلى المدرسة.

518
01:03:32,080 --> 01:03:34,830
ستموتين إن أخذت المظلّة.

519
01:03:34,830 --> 01:03:39,340
أحضري دفتر الادخار الخاص بك إلى البنك بعد المدرسة. إن لم تقوم بإحضاره اليوم مرة أخرى، أنت تعلمين ما ينتظرك، صحيح؟

520
01:03:39,340 --> 01:03:43,540
قلت بأنه ليس لدي دفتر ادخار. كم مرة عليّ...

521
01:03:47,670 --> 01:03:52,150
إذاً، أين هو ذلك الحساب المصرفي؟ أين هي أموال تأمين والدتك؟

522
01:03:56,330 --> 01:03:59,330
كيف عساي أعرف ذلك؟

523
01:03:59,330 --> 01:04:03,760
أنت أخذت كل شيء يا خالتي. أنت حتى أخذت وديعة المنزل!

524
01:04:03,760 --> 01:04:07,420
يا إلهي، لماذا تتحدث كثيراً جداً من الصباح الباكر... يا إلهي...

525
01:04:07,420 --> 01:04:10,380
اخرسي وأحضريه إن كنت لا تريدين أن تضرب.

526
01:04:10,380 --> 01:04:13,750
كل مرة أذهب إلى المصرف، دفتر الادخار الخاص بي الذي في حقيبتي يكون قد أختفى. من غيرك قد يكون ذلك؟

527
01:04:13,750 --> 01:04:16,580
أنا أقول لك بأنها ممسوسة.

528
01:04:17,260 --> 01:04:19,780
ذلك صحيح. هناك شبح على ظهرك.

529
01:04:19,780 --> 01:04:22,460
ماذا؟ أيتها المجنونة... أنت!

530
01:04:31,960 --> 01:04:35,650
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

531
01:04:35,650 --> 01:04:39,480
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

532
01:04:39,480 --> 01:04:46,430
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

533
01:04:46,430 --> 01:04:50,200
♬ من خلال الظلام الضبابية، التي تحجب على الشفق ♬

534
01:04:50,200 --> 01:04:54,120
♬ التي تحجب على الشفق ♬

535
01:04:54,120 --> 01:05:00,460
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

536
01:05:01,570 --> 01:05:04,960
♬ في مكان آخر سوف أراك، أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

537
01:05:04,960 --> 01:05:08,910
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

538
01:05:08,910 --> 01:05:11,750
♬ تزهر كل مكان حولك، ساطعة جداً ♬

539
01:05:11,750 --> 01:05:15,250
♬ ساطعة جداً ♬

540
01:05:16,230 --> 01:05:17,880
♬ عما قريب، سأشتاق لك ولضحكتك التي مثل أشعة الشمس ♬

541
01:05:17,880 --> 01:05:19,840
♬ عما قريب، سأشتاق لك ♬

542
01:05:19,840 --> 01:05:23,560
♬ ولضحكتك التي مثل أشعة الشمس ♬

543
01:05:23,560 --> 01:05:30,750
♬ تتلاشى في ظل الدموع ♬

544
01:05:31,780 --> 01:05:38,400
لكن يا سيدي، هل سترحل لوحدك هذه المرة أيضاً؟

545
01:05:39,990 --> 01:05:42,230
ذلك ما حصل.

546
01:05:42,230 --> 01:05:45,830
ولا امرأة قابلتها يمكنها رؤية السيف.

547
01:05:45,830 --> 01:05:48,430
أظن أن ذلك مثير للراحة.

548
01:05:48,430 --> 01:05:55,500
عندما تكون في ألم بسبب السيف، أتمنى أن تظهر العروسة بسرعة.

549
01:05:55,500 --> 01:06:00,300
لكن عندما أقابلك هكذا، أتمنى بألا يعلم أحد بشأنه.

550
01:06:00,300 --> 01:06:04,160
فقط جشع بشري.

551
01:06:06,130 --> 01:06:11,760
أشعر بالراحة أيضاً بأنك ما زالت لدي.

552
01:06:11,760 --> 01:06:14,570
والنبيذ وفير.

553
01:06:14,570 --> 01:06:18,170
الليلة، أود العيش.

554
01:06:20,720 --> 01:06:23,120
هلا نقترح نخباً؟

555
01:06:54,400 --> 01:06:58,650
عندما كنت في التاسعة من العمر، قررت بألا أفعل هذا أبداً.

556
01:06:58,650 --> 01:07:02,090
لكن لأنني يائسة جداً، لذا ألتمس تفهمك.

557
01:07:04,310 --> 01:07:07,450
أرجوك دعني أعثر على وظيفة ذات دوام جزئي وأفعل شيء حيال خالتي والعائلة.

558
01:07:07,450 --> 01:07:10,950
أرجوك دعني أحصل على حبيب أيضاً.

559
01:07:15,310 --> 01:07:18,710
أرجوك دعني أعثر على وظيفة ذات دوام جزئي وأفعل شيء حيال خالتي والعائلة.

560
01:07:18,710 --> 01:07:21,290
أرجوك ساعدني لأخرج من هذا الظرف التافه

561
01:07:21,290 --> 01:07:24,210
بطريقة ما، أرجوك.

562
01:07:28,380 --> 01:07:30,980
ماذا أفعل بحق السماء؟

563
01:07:30,980 --> 01:07:35,230
لمن أتوسل؟ ليس هناك إله.

564
01:07:48,480 --> 01:07:52,050
لا يمكنها أن تمطر أيضاً علاوةً على كل هذا.

565
01:07:52,050 --> 01:07:55,220
هل هذه زخّات المطر صغيرة أو مطر طويل؟

566
01:07:55,220 --> 01:07:58,310
هل المطر سوف يتوقف فعلاً؟

567
01:07:58,310 --> 01:08:03,610
هناك فقط مظلتان لكن لماذا يستمر المطر بالهطول؟

568
01:08:05,130 --> 01:08:06,670
هل كانت تلك أنت؟

569
01:08:06,670 --> 01:08:08,650
أنت أخفتني.

570
01:08:11,760 --> 01:08:13,410
أنا؟

571
01:08:20,790 --> 01:08:22,410
أنا؟

572
01:08:23,320 --> 01:08:25,850
هل تتحدث معي؟

573
01:08:25,850 --> 01:08:29,030
أجل، أنت. هل هي أنت؟

574
01:08:29,030 --> 01:08:31,200
- ما هو؟
- هل أنت من أستدعاني؟

575
01:08:31,200 --> 01:08:33,170
أنا؟ أنا لم أفعل ذلك.

576
01:08:33,170 --> 01:08:36,480
بل فعلت. كيف بحق السماء قمت باستدعائي؟

577
01:08:36,480 --> 01:08:39,650
كيف عساي أفعل ذلك؟ أنا حقاً لم أقم باستدعائك.

578
01:08:39,650 --> 01:08:43,300
بل فعلت. قطعاً. فكري بشأن كيف فعلتها.

579
01:08:43,300 --> 01:08:45,280
بجدية؟

580
01:08:46,810 --> 01:08:49,120
أنا لم أستدعيك،

581
01:08:49,120 --> 01:08:51,520
أنا فقط أراك.

582
01:08:51,520 --> 01:08:55,360
مثل آخر مرة عندما تقابلت عينانا عن طريق الصدفة على الشارع.

583
01:08:56,440 --> 01:08:58,750
أنت هو ذلك الرجل، صحيح؟

584
01:08:58,750 --> 01:08:59,840
ماذا تعنين بأنك تريني؟

585
01:08:59,840 --> 01:09:04,420
أنت شبح. يمكنني رؤية الأشباح.

586
01:09:04,420 --> 01:09:07,700
- أنا لست شبحاً.
- هذا ما يقولونه جميعاً في البداية.

587
01:09:10,260 --> 01:09:12,440
ما أنت؟

588
01:09:12,440 --> 01:09:14,950
ما أنت لكيلا يمكنني رؤية ما يمكنني رؤيته عادةً؟

589
01:09:14,950 --> 01:09:16,490
ماذا يفترض بك أن أترى؟

590
01:09:16,490 --> 01:09:18,880
عشرينياتك وثلاثينياتك، مستقبلك.

591
01:09:18,880 --> 01:09:22,000
أظن أنه ليس لدي مستقبل.

592
01:09:22,820 --> 01:09:28,550
هل كنت شامان قبل موتك؟ أو محتال؟

593
01:09:28,550 --> 01:09:30,260
كيف تتحدث بشأن المستقبل.

594
01:09:30,260 --> 01:09:32,150
ماذا؟ ماذ قلت؟

595
01:09:32,150 --> 01:09:36,860
ارقد بسلام. ليس من الجيد لك أن تجول طويلاً.

596
01:09:39,210 --> 01:09:41,160
ما هي تلك الزهور؟

597
01:09:41,160 --> 01:09:42,590
أنت قلت لي بأن أذهب. لماذا تتحدثين معي؟

598
01:09:42,590 --> 01:09:44,950
حسناً. اذهب.

599
01:09:44,950 --> 01:09:46,730
زهور الحنطة السوداء.

600
01:09:46,730 --> 01:09:49,190
ذلك ليس ما أسأل عنه.

601
01:09:49,190 --> 01:09:51,160
أعني، لماذا هم لديك؟

602
01:09:51,160 --> 01:09:54,790
دعني أراهم. إنهم لا يناسبوك.

603
01:09:55,910 --> 01:09:59,290
تلك كان أول مرة أسمع ذلك. أول مرة، حقاً.

604
01:10:00,230 --> 01:10:05,170
يمكنك إعطائهم لي. إنه عيد ميلادي اليوم.

605
01:10:06,520 --> 01:10:09,230
عيد ميلاد كئيب جداً.

606
01:10:20,530 --> 01:10:27,160
يبدو أنني أحصل على نباتات في عيد ميلادي. عندما كنت في التاسعة حصلت على ملفوف.

607
01:10:28,480 --> 01:10:32,790
ماذا تعني زهرة الحنطة السوداء بلغة الزهور؟

608
01:10:32,790 --> 01:10:34,090
أحباء.

609
01:10:34,090 --> 01:10:42,650
♬ إنها حياة جميلة. سوف أكون بجانبك ♬

610
01:10:42,650 --> 01:10:52,030
♬ إنها حياة جميلة. سوف أقف خلفك ♬

611
01:10:59,620 --> 01:11:01,970
لماذا كنت تبكين؟

612
01:11:01,970 --> 01:11:05,230
وظيفة الدوام الجزئي، عائلة خالتك، والحبيب. بسبب أي واحد من هؤلاء الثلاثة؟

613
01:11:05,230 --> 01:11:06,600
كيف تعرف ذلك؟

614
01:11:06,600 --> 01:11:07,870
سمعتك.

615
01:11:07,870 --> 01:11:11,010
ماذا تعني بأنك سمعتني؟

616
01:11:11,010 --> 01:11:13,330
في بعض الأحيان أحقق أمنيات شخص ما أيضاً.

617
01:11:13,330 --> 01:11:16,440
أمنية أحد تحققت؟

618
01:11:18,540 --> 01:11:23,110
مثل ذلك الجني؟ مثل إله حارس؟

619
01:11:23,110 --> 01:11:25,860
حقاً؟ لا عجب من ذلك!

620
01:11:25,860 --> 01:11:30,320
عندما رأيتك للمرة الأولى، أحسست بأن لديك شعور مختلف من أشباح الآخرين.

621
01:11:30,320 --> 01:11:31,820
أنت حقاً إلهي الحارس؟

622
01:11:31,820 --> 01:11:33,080
أنا لم أقل أبداً بأني إلهك الحارس.

623
01:11:33,080 --> 01:11:35,150
أمي قالت هذا.

624
01:11:35,150 --> 01:11:38,330
يولد كل شخص مع قاموسه.

625
01:11:38,330 --> 01:11:43,560
في قاموسي، مهما قلّبت خلاله،

626
01:11:43,560 --> 01:11:46,780
ليس هناك وجود لكلمة مثل "سعادة" أو "حظ" إطلاقاً.

627
01:11:48,600 --> 01:11:51,870
- أنت تعرف ما أعني، صحيح؟
- كلا.

628
01:11:51,870 --> 01:11:55,750
أعني إن كان بإمكانك إعطائي 5000 دولار.

629
01:11:55,750 --> 01:12:00,620
إن كان المال صعباً، يمكنك إعلامي بأرقام يانصيب هذا الأسبوع.

630
01:12:00,620 --> 01:12:04,200
اذهبي وودعي عائلة خالتك. لن ترينهم لفترة من الوقت.

631
01:12:04,200 --> 01:12:07,770
واعملي بجد على وظيفتك في مطعم دجاج. سوف تحصلين على الوظيفة.

632
01:12:12,940 --> 01:12:16,800
مرحباً؟ ماذا عن حبيبي؟

633
01:12:16,800 --> 01:12:19,990
مرحباً؟ انظر هنا!

634
01:12:19,990 --> 01:12:23,640
يالتافهة!

635
01:12:36,650 --> 01:12:37,940
لقد تقابلنا مسبقاً.

636
01:12:37,940 --> 01:12:41,990
- أجل، لقد فعلنا ذلك.
- أنا على دراية جداً بإشاعاتك.

637
01:12:41,990 --> 01:12:44,950
هناك الكثير من الكذب لإشاعاتي.

638
01:12:44,950 --> 01:12:47,300
ما الذي أحضرك إلى منزلي؟

639
01:12:47,300 --> 01:12:48,300
أنت تعيش هنا؟

640
01:12:48,300 --> 01:12:53,710
جميع الأثاث مدرج لذا إن انتقلت وحسب...

641
01:12:53,710 --> 01:12:56,150
عمي، متى عدت؟

642
01:12:57,030 --> 01:13:01,180
- اشرح.
- عمي، الأمر فقط هو أن هذا المكان سوف يكون شاغر لمدة 20 سنة على أي حال.

643
01:13:01,180 --> 01:13:07,060
لذا لتلك الـ20 سنة، كم من الإيجار سوف نجمع؟ أنا بدأت بذلك الفضول البريء جداً.

644
01:13:07,060 --> 01:13:09,500
هل تعرف ما هذا لتحضره إلى الداخل؟

645
01:13:09,500 --> 01:13:14,660
كيف يمكن أن تدعو المستأجر الجديد "ذلك الشيء"؟ إنه يدير مقهى شاي.

646
01:13:15,530 --> 01:13:18,240
أنا آسف، عمي ليس معتاداً على التبادلات الاجتماعية.

647
01:13:18,240 --> 01:13:20,430
- من فضلك تفضل بعض القهوة.
- شكراً.

648
01:13:23,890 --> 01:13:25,300
لم أحصل على المال بعد.

649
01:13:25,300 --> 01:13:27,530
هناك سيارة جديدة في الفناء.

650
01:13:27,530 --> 01:13:28,790
إنها سيارة المستأجر الجديد.

651
01:13:28,790 --> 01:13:31,850
إنها ليست سيارتي. والمال...

652
01:13:32,810 --> 01:13:34,890
لقد أعطيته إياه بالكامل مسبقاً.

653
01:13:34,890 --> 01:13:37,530
إذاً، سوف أعيد لك المال، لذا يمكنك المغادرة الآن.

654
01:13:37,530 --> 01:13:39,730
أتفهم وضعك، لكن

655
01:13:39,730 --> 01:13:43,520
لقد وقعت على العقد مسبقاً.

656
01:13:48,690 --> 01:13:50,320
أتمنى أن تلك لم تكن وثيقة مهمة.

657
01:13:50,320 --> 01:13:52,350
تلك كانت نسخة. النسخة الأصلية في المكتب العقاري.

658
01:13:52,350 --> 01:13:55,150
أشيائي سوف تصل غداً. إنه يوم حظ.

659
01:13:55,150 --> 01:13:58,860
إن انتهيت من الشرب، اذهب. القهوة هي حيث يتوقف لطفي.

660
01:13:58,860 --> 01:14:00,270
اذهب واحزم أمتعتك بدلاً من ذلك.

661
01:14:00,270 --> 01:14:02,300
ما ساوي 20 سنة من الأمتعة سوف يستغرق منك فترة.

662
01:14:02,300 --> 01:14:06,040
أنت سوف تتشاجر مع عفريت؟

663
01:14:06,900 --> 01:14:09,350
أنا متأكد من أنك على دراية بما يعنيه العقد بين قابض الأرواح.

664
01:14:09,350 --> 01:14:12,860
بدلاً من هذا المنزل، يمكنني أخذ ذلك الصديق الآن؟

665
01:14:14,330 --> 01:14:18,350
أظن أنه ليس هناك خيار آخر. لدينا العديد من الغرف الإضافية، لذا يمكنك البقاء هنا وكأنه منزلك.

666
01:14:18,350 --> 01:14:21,340
- إنه منزلي. 
- إنه منزلي.

667
01:14:21,340 --> 01:14:25,370
إن كان بإمكانك طرد عفريت من على أرض عفريت، فإذاً سوف أعطيك تشجيعاً.

668
01:14:43,760 --> 01:14:45,750
يا لك من همجي.

669
01:14:45,750 --> 01:14:49,250
يا لها من قائمة مبتذلة سمعت عنها فقط من خلال الكرمة...

670
01:14:56,180 --> 01:14:59,680
عفواً، إنه خطأي.

671
01:14:59,680 --> 01:15:02,210
قصدت وضعه على طعامي.

672
01:15:06,860 --> 01:15:10,200
عفواً، إنه خطأي.

673
01:15:11,130 --> 01:15:13,950
- قصدت رشه عليك.
عليّ؟

674
01:15:13,950 --> 01:15:16,130
ألم نستقر على كيفية مخاطبة بعضنا مسبقاً؟

675
01:15:16,130 --> 01:15:19,890
هذا، ذاك، مهلاً، أنت.

676
01:15:46,040 --> 01:15:48,450
أحباء؟

677
01:15:54,440 --> 01:15:55,910
يا إلهي.

678
01:15:56,770 --> 01:15:59,560
أي أحباء؟

679
01:16:11,570 --> 01:16:13,370
[مطلوب المساعدة بدوام جزئي]

680
01:16:18,940 --> 01:16:20,570
مرحباً.

681
01:16:20,570 --> 01:16:22,770
هل أنت المديرة؟

682
01:16:22,770 --> 01:16:27,440
أنا (جي اون تاك). شخصيتي اجتماعية ومتفائلة جداً.

683
01:16:27,440 --> 01:16:30,490
اجتماعية ومتفائلة جداً

684
01:16:30,490 --> 01:16:33,590
مهما كانت المهمة الصعبة التي سوف تقومين بتعينها لي، يمكنني القيام بها كلها.

685
01:16:33,590 --> 01:16:36,410
مهما كانت المهمة الصعبة التي...

686
01:16:45,020 --> 01:16:47,560
[دجاجة واحدة]

687
01:16:47,560 --> 01:16:49,440
[دجاج مومو]

688
01:16:50,160 --> 01:16:52,110
[دجاجة سوزي]

689
01:17:08,450 --> 01:17:11,010
تباً لوظيفة الدوام الجزئي.

690
01:17:11,010 --> 01:17:13,970
إله حارس؟ ذلك السيد!

691
01:17:14,740 --> 01:17:17,160
كان عليّ الحصول على رقمه على الأقل.

692
01:17:23,600 --> 01:17:25,520
مهلاً.

693
01:17:32,120 --> 01:17:34,630
- أترين؟ إنها أنت.
- لقد أخفتني.

694
01:17:38,250 --> 01:17:39,650
لماذا تستمر باللحاق بي؟

695
01:17:39,650 --> 01:17:41,570
أنا لا ألحق بك. أنت قمت باستدعائي مجدداً.

696
01:17:41,570 --> 01:17:45,410
لم أفعل ذلك. إن كان لدي تلك الموهبة، فلن أكون في هذه المشقة.

697
01:17:45,410 --> 01:17:48,060
كيف عساي أفعل ذلك؟ هل بهز بعض الأجراس؟

698
01:17:48,060 --> 01:17:49,280
كيف يمكنك سؤالي ذلك؟

699
01:17:49,280 --> 01:17:52,540
أنت تسمر بقول أني فعل ذلك بينما أنا لم أقم باستدعائك.

700
01:17:52,540 --> 01:17:55,460
على أي حال، هل أنت متأكد من أنك إله حارس؟

701
01:17:55,460 --> 01:17:59,940
أي نوع؟ العار؟ الاحتجاز؟
(كل هذه الكلمات تنتهي بـ"شين" والتي تعني "إله")

702
01:17:59,940 --> 01:18:02,650
درجات؟ عسل؟
(كل هذه الكلمات تنتهي بـ"شين" والتي تعني "إله")

703
01:18:04,060 --> 01:18:07,700
هل مطعم الدجاج الذي تحدثت عنه هو مزرعة للدواجن بالصدفة؟

704
01:18:07,700 --> 01:18:09,160
وظيفة ذات دوام جزئي في مزرعة دواجن؟

705
01:18:09,160 --> 01:18:11,420
- إنها ليست كذلك.
- إذاً أين؟

706
01:18:11,420 --> 01:18:13,640
أنت جعلتني أتشوق للأمر وكأنه سوف يحدث.

707
01:18:13,640 --> 01:18:17,190
- أنت حقاً لا تعلمين ما فعلته بي؟
- أنا لم أفعلها.

708
01:18:17,190 --> 01:18:19,840
- أنا لم أقم باستدعائك.
- إنها أنت. لقد كانت أنت.

709
01:18:19,840 --> 01:18:22,290
هذا لم يحدث من قبل أبداً.

710
01:18:23,840 --> 01:18:26,590
هل أنت متأكد من أنها أنا؟

711
01:18:26,590 --> 01:18:28,640
حقاً؟

712
01:18:29,910 --> 01:18:33,960
إن كان ذلك صحيحاً حقاً، حينها ما أنا؟

713
01:18:34,930 --> 01:18:37,170
الآن، أعلم.

714
01:18:37,170 --> 01:18:39,010
ماذا؟

715
01:18:39,010 --> 01:18:41,450
أخبرني كل شيء تراه بشأني.

716
01:18:43,240 --> 01:18:45,510
- أنت ترتدين الزيّ المدرسي.
- و؟

717
01:18:47,140 --> 01:18:48,930
إنه جميل.

718
01:18:49,770 --> 01:18:51,840
الزيّ.

719
01:18:54,280 --> 01:18:56,320
هل ذلك كل شيء؟

720
01:18:57,920 --> 01:19:00,270
ألا ترى بعض الأجنحة أو شيء ما؟

721
01:19:00,270 --> 01:19:04,510
أظن أني جنية. (تينكربيل).

722
01:19:10,620 --> 01:19:13,560
لقد كانت مزحة فقط.

723
01:19:13,560 --> 01:19:16,390
انتظر. رقم هاتفه.

724
01:19:17,330 --> 01:19:22,530
بسم الأب والابن والروح القدس، آمين.

725
01:19:22,530 --> 01:19:28,020
دعونا نصلي. نشكر ربنا الذي أعطانا البركة.

726
01:19:28,650 --> 01:19:33,300
نريد أن نتقرب منك. فالتبارك لنا بطريقة.

727
01:19:33,900 --> 01:19:36,220
دائماً.

728
01:19:56,870 --> 01:20:00,270
اكتشفتها! اكتشفت كيف أقوم باستدعائك.

729
01:20:02,620 --> 01:20:05,580
لكن هذا ليس المكان المثالي لمناداتي، صحيح؟

730
01:20:08,440 --> 01:20:11,600
أنت خائف؟ سمعت بأنهم أناس جيدين جداً.

731
01:20:11,600 --> 01:20:13,370
لا تتملق لهم. أنت قلت بانه ليس هناك إله.

732
01:20:13,370 --> 01:20:15,930
أنا فقط أتيت لأرى أين قد يكون.

733
01:20:20,450 --> 01:20:22,940
لماذا لم تشتعل وتختفي بل مشيت بدلاً من ذلك؟

734
01:20:22,940 --> 01:20:26,630
لا يمكنك فعل ذلك هنا. إنها كنوع من المناطق المنزوعة السلاح.

735
01:20:26,630 --> 01:20:29,260
لا تتبعين.

736
01:20:29,260 --> 01:20:33,030
ماذا ستفعل بشأن أمنيتي؟ لم تتحقق أي من الثلاث.

737
01:20:33,030 --> 01:20:35,200
سيتم حل مشكلة خالتك قريباً. وظيفتك أيضاً.

738
01:20:35,200 --> 01:20:36,670
ليس ذلك. حبيبي.

739
01:20:36,670 --> 01:20:39,170
عليك أن تعملي بجد على ذلك أيضاً.

740
01:20:43,500 --> 01:20:46,930
لا أظن أنه عليك معاملتي هكذا.

741
01:20:46,930 --> 01:20:51,530
أعرف الطريقة الآن. وكأنني حصلت على رقمه.

742
01:20:59,650 --> 01:21:02,290
لم أظن أن هذا سوف ينجح.

743
01:21:02,290 --> 01:21:04,350
لماذا فعلت ذلك إن ظننت بأن الأمر قد لا ينجح؟

744
01:21:05,040 --> 01:21:07,400
اوه، انتظر لحظة.

745
01:21:16,870 --> 01:21:18,940
هل أمسكت بي لتو؟

746
01:21:20,360 --> 01:21:22,990
لم يمكنني فعل ذلك بعد الآن. ساخن جداً!

747
01:21:23,940 --> 01:21:26,690
لقد كان لهب أزرق لذا ظننت بأنه سوف يكون بارد.

748
01:21:27,840 --> 01:21:32,440
اللهب الأزرق هو الأكثر سخونة. عليك الدراسة بجد أكثر.

749
01:21:33,050 --> 01:21:34,220
صحيح.

750
01:21:34,220 --> 01:21:38,280
أنا لم أفقد المركز الأول في صفي أبداً بعد خسارة والداي في عمر صغير والعيش مع...

751
01:21:38,280 --> 01:21:39,670
لا يهم.

752
01:21:39,670 --> 01:21:43,560
بدلاً من كونك إلهي الحارس أو شيء ما، هل يمكنك مجرد إنهاء هذا وإعطائي خمسة آلاف دولار؟

753
01:21:43,560 --> 01:21:45,450
لدي عمل للقيام به لذا أنا بحاجة للذاهب، اتفقنا؟

754
01:21:45,450 --> 01:21:47,430
أي عمل؟

755
01:21:47,430 --> 01:21:49,410
ملابسك تبدو موقرة جداً.

756
01:21:49,410 --> 01:21:51,420
غداً هو يوم ذكرى شخص أعرفه.

757
01:21:51,420 --> 01:21:53,570
لكن لماذا أنت ذاهب اليوم؟ هل هو في الريف؟

758
01:21:53,570 --> 01:21:56,010
هناك، اليوم هو غداً.

759
01:21:56,010 --> 01:21:58,600
متى سوف تعود؟ غداً؟ اليوم الذي بعده؟

760
01:21:58,600 --> 01:22:01,730
- هناك شيء أريد حقاً سؤالك.
- افعلي ذلك بسرعة.

761
01:22:04,790 --> 01:22:09,810
أعلم أن هذا السؤال سوف يبدو غريباً لكن أرجوك استمع إليه دون أي سوء فهم.

762
01:22:09,810 --> 01:22:11,140
فهمت لذا استمري. ماذا؟

763
01:22:11,140 --> 01:22:14,040
ظننت بأنك قد تكون قابض الأرواح في البداية.

764
01:22:14,040 --> 01:22:18,150
لكن إن كنت قابض أرواح، لكنت قد أخذتني بعيداً حالما رأيتني.

765
01:22:18,150 --> 01:22:21,810
ثم في المرة التالية، ظننت بأنك شبح.

766
01:22:21,810 --> 01:22:25,720
لكن لديك ظل.

767
01:22:27,430 --> 01:22:31,590
لذا فكرت بالأمر. ماذا بحق السماء هو ذلك السيد؟

768
01:22:31,590 --> 01:22:34,470
- إذاً ما أنا؟
- عفريت.

769
01:22:35,400 --> 01:22:38,960
ألست عفريتاً؟

770
01:22:42,710 --> 01:22:44,670
ما أنت؟

771
01:22:44,670 --> 01:22:47,920
- ما أنت بحق الجحيم؟
- هذا غريب نوعاً ما لأقوله بنفسي،

772
01:22:48,780 --> 01:22:51,870
لكنني عروسة العفريت.

773
01:22:51,920 --> 01:22:56,040
أنت تعلم بأنه يمكنني رؤية الأشباح، صحيح؟ عندما ولدت،

774
01:22:57,780 --> 01:22:59,770
ولدت مع شيء كهذا.

775
01:22:59,770 --> 01:23:03,500
أظن أنه بسبب هذا الأشباح ينادونني بعروسة العفريت.

776
01:23:03,500 --> 01:23:06,390
أنت تراه؟ هذا.

777
01:23:20,890 --> 01:23:22,920
أتراه؟

778
01:23:25,360 --> 01:23:27,620
أثبتي ذلك.

779
01:23:28,960 --> 01:23:31,790
أنت تريدني أن أثبت بأني عروسة العفريت؟
- أجل.

780
01:23:33,300 --> 01:23:34,650
كيف؟

781
01:23:34,650 --> 01:23:37,400
هل عليّ الطيران؟

782
01:23:37,400 --> 01:23:40,560
أو التحول إلى مكنسة؟

783
01:23:40,560 --> 01:23:43,320
- حاولي ذلك.
- أنا جادة جداً حالياً.

784
01:23:43,320 --> 01:23:44,880
أنا كذلك.

785
01:23:44,880 --> 01:23:47,580
أخبريني ما ترين.

786
01:23:47,580 --> 01:23:51,120
- هل هذا انتقامك؟
- أخبريني عن كل شيء ترينه.

787
01:23:55,690 --> 01:23:58,380
- أنت طويل.
- و؟

788
01:23:59,350 --> 01:24:02,430
- ملابسك تبدو غالية.
- و؟

789
01:24:05,400 --> 01:24:08,410
- ربما متوسط الثلاثينات؟
- و؟

790
01:24:08,410 --> 01:24:12,730
أنت لا تأمل في الواقع أن تسمعني أقول بأنك وسيم، صحيح؟

791
01:24:12,730 --> 01:24:16,970
كان يجب أن يكون لديك الإجابة التي أردتها.

792
01:24:16,970 --> 01:24:21,790
إن كان ذلك كل ما ترينه، فأنت لست عروسة العفريت.

793
01:24:21,790 --> 01:24:24,750
أنت ليس لديك قيمة فعلية لعفريت.

794
01:24:24,750 --> 01:24:29,740
أنا آسف لأنك ترين الأشباح، لكن كوني ممتنة بأنك على قيد الحياة وحسب.

795
01:24:29,740 --> 01:24:34,890
أنت مجرد أثر جانبي لانتهاك للمبدأ الذي ينص عدم التلاعب بحياة وموت البشر.

796
01:24:39,120 --> 01:24:40,940
إن كنت لا أريد تحمل ذلك؟

797
01:24:40,940 --> 01:24:43,890
هناك طريقة لكي تموت أيضاً مثلك كان من المفترض بالأساس.

798
01:24:43,890 --> 01:24:45,920
طريقة حديثك.

799
01:24:49,250 --> 01:24:52,590
فهمت ذلك وسوف أعيد سؤالي السابق.

800
01:24:52,590 --> 01:24:55,220
هل أنت بالصدفة

801
01:24:55,220 --> 01:24:56,910
- عفريت؟
- أنا لست كذلك.

802
01:24:56,910 --> 01:24:59,810
- أنت لست كذلك؟
- لا.
- إذاً ما أنت؟

803
01:25:00,610 --> 01:25:04,070
ما أنت لتقرر سواء كان لدي قيمة أم لا؟

804
01:25:04,070 --> 01:25:06,820
أنت قلت بأنك تريدين أن تكون في وضع أفضل قليلاً.

805
01:25:08,550 --> 01:25:12,640
شخص يشعر بالقلق قليلاً إزاء وضعك السيئ.

806
01:25:15,440 --> 01:25:18,670
عيشي في الواقع وليس في الإشاعات.

807
01:25:19,490 --> 01:25:22,050
أنت لست عروسة العفريت.

808
01:25:28,720 --> 01:25:30,720
انتظر.

809
01:25:34,140 --> 01:25:36,910
لم انتهي من الحديث.

810
01:25:44,930 --> 01:25:49,280
أنت جئت لتو من خلال ذلك الباب؟ بالتباعي؟

811
01:25:49,280 --> 01:25:52,550
أنت! كيف وصلت هنا؟

812
01:25:54,270 --> 01:25:56,980
أمسكت بالمقبض ودفعت.

813
01:25:56,980 --> 01:25:59,270
تبعتك.

814
01:26:00,070 --> 01:26:01,520
لكن ما خطب هذا المكان؟

815
01:26:01,520 --> 01:26:04,440
لذا أنا أسألك كيف بحق السماء مررت خلال ذلك الباب.

816
01:26:04,440 --> 01:26:08,840
ربما هذا في (باجو)؟ القرية الإنجليزية؟

817
01:26:08,840 --> 01:26:13,740
لكن هذا مازال غريباً. ما هذا؟ أين هذا؟

818
01:26:13,740 --> 01:26:16,600
- (كندا).
- (كندا)؟

819
01:26:17,720 --> 01:26:19,780
(كندا)...

820
01:26:20,380 --> 01:26:23,310
تلك... دولة خشب القيقب؟

821
01:26:23,310 --> 01:26:26,890
الشفق القطبي؟ ذلك المكان؟ هل هذا حقاً في الخارج؟

822
01:26:34,880 --> 01:26:38,350
رائع! أنت لديك هذا النوع من القوة؟

823
01:26:38,350 --> 01:26:41,640
أنت أيضاً. ما أنت حقاً؟

824
01:26:42,450 --> 01:26:47,540
إن كانت هذه حقاً (كندا) وإن كان بإمكانك القيام بهذا بقوتك، فحينا قررت.

825
01:26:49,040 --> 01:26:50,810
- على ماذا؟
- لقد اتخذت قراري.

826
01:26:50,810 --> 01:26:53,410
- بشأن ماذا؟
- سوف أتزوجك.

827
01:26:53,410 --> 01:26:57,860
أنا حقاً أظن بأنك عفريت.

828
01:26:57,860 --> 01:27:00,320
أنا أحبك.

829
01:27:07,350 --> 01:27:12,680
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

830
01:27:13,810 --> 01:27:21,300
♬ بسبب جميع الذكريات المؤلمة، محوتك ♬

831
01:27:21,300 --> 01:27:29,140
♬ لأن حبك جرحني، محوته كله ♬

832
01:27:29,140 --> 01:27:36,710
♬ يا حبي، لا تتخلى عني ♬

833
01:27:36,710 --> 01:27:44,150
♬ يا حبي، أنا بجانبك ♬

834
01:27:44,150 --> 01:27:47,920
~ في الحلقة القادمة ~

835
01:27:47,920 --> 01:27:51,520
هل هذا هو المكان؟ السجادة الحمراء لي؟

836
01:27:51,520 --> 01:27:54,190
أنت تشعر بالشرف إزاء مشيك معي، صحيح؟

837
01:27:55,010 --> 01:27:57,190
ما أنت بحق الجحيم؟

838
01:27:57,190 --> 01:28:00,290
أنا شخص سوف يكون عروستك في غضون 200 سنة.

839
01:28:01,880 --> 01:28:06,710
أظن أنها سوف تستمر باستدعائي. حينما أو أينما كان، أريد أن أبدو مثقف ومثالي.

840
01:28:06,710 --> 01:28:08,340
كان رجولي؟
- (دوك هوا).

841
01:28:08,340 --> 01:28:11,240
- هل حدث شيء سيء؟
- هل تظن أني أريد أن أكون عروستك؟

842
01:28:11,240 --> 01:28:14,840
احذري من الرجل الذي يرتدي قبعة. قبعة سوداء جداً.

843
01:28:14,840 --> 01:28:17,450
هل أنا أموت؟ أنا فقط بالكاد 19.

844
01:28:17,450 --> 01:28:21,270
البعض يموتون في التاسعة، والبعض يموتون في العاشرة.

845
01:28:23,910 --> 01:28:26,020
ذلك هو الموت.


