1
00:00:00,020 --> 00:00:04,050
عفريت

2
00:00:10,000 --> 00:00:16,800
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:00:42,380 --> 00:00:49,920
عفريت

4
00:00:51,260 --> 00:00:58,320
وجه (سوني) في حياتها السابقة هو الوجه نفسه

5
00:01:02,730 --> 00:01:04,550
كالمرأة التي في لوحتك.

6
00:01:07,010 --> 00:01:08,830
هل أنت متأكد؟

7
00:01:10,040 --> 00:01:11,490
ماذا رأيت؟

8
00:01:11,490 --> 00:01:17,800
المرأة التي رأيتها كانت واقفةً في مكان ما في قصر.

9
00:01:18,650 --> 00:01:22,750
وكانت ترتدي ملابس بيضاء ويبدو أن مستواها مرموق.

10
00:01:23,720 --> 00:01:26,470
وضُربت بسهم في صدرها.

11
00:01:27,890 --> 00:01:31,020
وانهارت بينما كانت تنزف.

12
00:01:35,910 --> 00:01:37,870
لقد أخبرتك ذلك.

13
00:01:37,870 --> 00:01:44,570
ربما ليس الملابس البيضاء، ولكن السهم... أعتقد... أنني لم قلت ذلك أيضاً...

14
00:01:44,570 --> 00:01:48,290
ماذا أيضاً؟ هل رأيت أيّ شيء آخر؟

15
00:01:48,290 --> 00:01:49,880
لقد كانت في مِحفة

16
00:01:49,880 --> 00:01:54,440
ورأت شخصاً وابتسمت من خلال نافذة صغيرة.

17
00:01:54,440 --> 00:01:57,870
ابتسمت وهي تسأل،

18
00:01:57,870 --> 00:02:00,050
- "هل أنا... " 
 - "هل أنا جميلة اليوم؟"

19
00:02:02,630 --> 00:02:07,650
وأجابها صوت.

20
00:02:07,650 --> 00:02:10,000
- "أنت قبيحة." 
 - "أنت قبيحة."

21
00:02:22,030 --> 00:02:24,000
شقيقتك الصغرى...

22
00:02:25,640 --> 00:02:27,350
هل هي حقاً شقيقتك؟

23
00:02:29,590 --> 00:02:31,290
إنها هي.

24
00:02:35,220 --> 00:02:39,690
إذاً... ماذا يجب أن نفعل الآن؟

25
00:02:42,530 --> 00:02:45,090
~ الحلقة الحادية عشر ~

26
00:02:45,090 --> 00:02:47,060
أهلاً.

27
00:02:51,950 --> 00:02:54,360
الموظفة خرجت...

28
00:02:57,990 --> 00:02:59,830
لإيصال الطعام.

29
00:03:01,840 --> 00:03:03,350
(سون).

30
00:03:03,350 --> 00:03:04,640
لماذا تناديني باسمي؟

31
00:03:04,640 --> 00:03:06,400
(سون).

32
00:03:07,510 --> 00:03:11,700
ألست مجنوناً؟ هل سوف تشاهد فقط؟

33
00:03:12,680 --> 00:03:16,290
نحن ما زلنا غير متأكدين، لذا يجب أن تمتنع من لمسها.

34
00:03:16,290 --> 00:03:18,210
هل أنت (سون)؟

35
00:03:18,210 --> 00:03:20,270
وماذا لو كنت (سون)؟ ما خطب هذا الشخص؟

36
00:03:20,270 --> 00:03:21,330
هناك قصة عميقة خلف هذا...

37
00:03:21,330 --> 00:03:23,580
أيّ قصة عميقة قد تكون بيني وبين هذا الأخ؟

38
00:03:23,580 --> 00:03:28,250
ذلك صحيح، هذا أنا. أنا شقيقك الأكبر.

39
00:03:28,250 --> 00:03:29,420
لقد اشتقت لك يا (سون).

40
00:03:29,420 --> 00:03:31,370
قلت لك أن اسمي (سوني)!

41
00:03:31,370 --> 00:03:34,810
وأيضاً، ألم نتفق بعدم مقابلة بعض؟

42
00:03:34,810 --> 00:03:39,570
كيف يمكنك التسكع معه حتى بعدما ناداك بالبيضة المقلية؟

43
00:03:41,140 --> 00:03:46,400
الأمر هو... أن هذا الشخص هو شقيقك من حياتك السابقة.

44
00:03:46,400 --> 00:03:50,080
ماذا قلت؟ حياة سابقة؟ أن تقودني إلى الجنون.

45
00:03:50,080 --> 00:03:54,640
إذاً قمتَ باختلاق قصة أشباح غير معقولة فقط لتقابلني؟

46
00:03:54,640 --> 00:03:57,160
لابد أنك اشتقت لي.

47
00:03:58,510 --> 00:04:01,640
مع من أستطيع التحدث يا (سون)؟ [ يستخدم التشريفات ]

48
00:04:01,640 --> 00:04:03,770
أليس لديك أيّ ذكريات للماضي حقاً؟

49
00:04:03,770 --> 00:04:08,260
أنت تلبس بشكل لائق وتبدو طبيعياً...

50
00:04:08,260 --> 00:04:12,350
حسناً، دعني أسمع هذا. ماذا كنتُ في حياتي السابقة؟

51
00:04:12,350 --> 00:04:16,870
لقد كنت ملكة (غوريو) وأنا كنت جنرالاً.

52
00:04:19,410 --> 00:04:20,400
(غوريو).

53
00:04:20,400 --> 00:04:22,330
هل تتذكرين؟

54
00:04:22,330 --> 00:04:27,650
أتذكر... البطاطا الحلوة المشوية... 5 دولارات. أعطها لي!

55
00:04:27,650 --> 00:04:29,880
حياة سابقة؟ ملكة؟

56
00:04:29,880 --> 00:04:32,950
حتى لو حاولت تصديقك، جدياً. ألن تخرج؟

57
00:04:32,950 --> 00:04:34,220
أنت اخرج أيضاً!

58
00:04:34,220 --> 00:04:35,800
(سون)!

59
00:04:37,170 --> 00:04:40,510
أنتما، متى جئتما؟

60
00:04:40,510 --> 00:04:43,500
لماذا... هل حصل شيء ما؟

61
00:04:43,500 --> 00:04:46,720
أيها الموظفة، انثري بعض الملح. هناك كيس مملوء هناك. 
 [ في المعتقدات الآسيوية، يُنثر الملح لطرد الشر / الأرواح الشريرة ]

62
00:04:46,720 --> 00:04:49,520
كيف... لا أعرف كيف أشرح الوضع.

63
00:04:49,520 --> 00:04:50,720
- إذا كنت لا تعرف، فلا تشرح. 
 - حاضر.

64
00:04:50,720 --> 00:04:52,440
(سون).

65
00:04:54,540 --> 00:04:57,010
ماذا حصل؟

66
00:05:05,310 --> 00:05:07,590
دعنا نتبادل المعلومات.

67
00:05:08,400 --> 00:05:12,170
ما علاقة (كيم شين) ورئيستي؟

68
00:05:12,170 --> 00:05:16,870
حبيبته السابقة... لا يبدو أن الأمر كذلك.

69
00:05:16,870 --> 00:05:19,890
لو كانت حبيبته السابقة، لما كنت جالساً هنا وحسب.

70
00:05:19,890 --> 00:05:21,730
يجب أن تكون مكتئباً وحزيناً.

71
00:05:21,730 --> 00:05:24,600
نعم، الأمر ليس كذلك إطلاقاً.

72
00:05:24,600 --> 00:05:26,530
- سؤالي. 
 - سر.

73
00:05:26,530 --> 00:05:27,500
لم أسأل بعد.

74
00:05:27,500 --> 00:05:30,510
"هل جاء أيّ رجال آخرون لمقابلة رئيستك؟"

75
00:05:30,510 --> 00:05:31,990
سوف تسأل هذه الأسئلة.

76
00:05:31,990 --> 00:05:34,840
ولكن لماذا هي سر؟ لقد أخبرتك كل شيء، فلماذا هي سر؟

77
00:05:34,840 --> 00:05:36,650
وفاء!

78
00:05:41,750 --> 00:05:43,640
إنه البرسيمون الذي كنت تحبين أكله يا (سون).

79
00:05:43,640 --> 00:05:45,390
إن الحذاء الذي أردت شرائه يا (سون).

80
00:05:45,390 --> 00:05:48,240
إنه اللون الذي كنت تحبينه يا (سون).

81
00:05:48,240 --> 00:05:50,140
لا أحب هذه الألوان.

82
00:05:50,140 --> 00:05:51,480
ولا أرتدي أحذية تقليدية.

83
00:05:51,480 --> 00:05:52,830
ولا آكل البرسيمون.

84
00:05:52,830 --> 00:05:57,090
كما ترى، هذه هي الطاولة الوحيدة المتبقية. المطعم يبلي جيداً.

85
00:05:57,090 --> 00:06:01,510
ذلك لأنني كنت موجوداً. أنا إله الحظ.

86
00:06:09,160 --> 00:06:10,810
أنت تعيش هنا وحسب، أليس كذلك؟

87
00:06:10,810 --> 00:06:14,670
كنت في طريق خروجي. عودي إلى المنزل مبكراً.

88
00:06:19,050 --> 00:06:22,380
أيتها الموظفة، أيجب أن يكون ذلك الرجل؟

89
00:06:22,380 --> 00:06:24,710
أيجب أن تواعديه؟

90
00:06:24,710 --> 00:06:27,340
- أرجو المعذرة؟ 
 - إذا توجب، فاذهبي وأخبريه.

91
00:06:27,340 --> 00:06:30,520
إذا كان سوف يحضر برسيمون، وأحذية تقليدية، وملابس،

92
00:06:30,520 --> 00:06:33,520
فيجدر به أن يأتي خالي اليدين ويغادر مع بعض الدجاج وحسب.

93
00:06:33,520 --> 00:06:36,840
أن تلك هي طريقة ليهتم بك.

94
00:06:38,400 --> 00:06:41,960
أعرف. ماذا داهه؟

95
00:06:47,010 --> 00:06:50,000
حقيقة أنّي أتخيّل هذه الأمور عن رئيستي

96
00:06:50,000 --> 00:06:55,950
يجعلني أشعر بالذنب جداً ولا أحب ذلك. ولكنني أخبرك أن عمّك يعيش في مطعمنا الآن.

97
00:06:55,950 --> 00:06:59,940
واستمرّ بالشعور بالفضول بشأن قابض الأرواح دون سبب.

98
00:06:59,940 --> 00:07:03,690
ذلك لأن رئيستك هي الشقيقة الصغرى لعمّي في حياته السابقة.

99
00:07:03,690 --> 00:07:05,320
ماذا؟

100
00:07:08,580 --> 00:07:09,610
لماذا؟

101
00:07:09,610 --> 00:07:12,840
حياة سابقة؟ مستحيل.

102
00:07:12,840 --> 00:07:15,400
ولكن كيف تعرف ذلك؟

103
00:07:16,540 --> 00:07:18,690
أيجب أن أخبرك سراً؟

104
00:07:18,690 --> 00:07:19,840
نعم.

105
00:07:19,840 --> 00:07:24,370
يرى قابض الأرواح الحياة السابقة  للشخص بمجرد لمسه.

106
00:07:24,370 --> 00:07:25,230
حقاً؟

107
00:07:25,230 --> 00:07:29,210
أنا متأكد من أنهما أمسكا بيدي بعض، ولهذا السبب أخبره عم آخر الردهة عن الأمر.

108
00:07:32,690 --> 00:07:35,970
ذلك صحيح! رأيتهما يمسكان بيدي بعض.

109
00:07:35,970 --> 00:07:37,960
مذهل!

110
00:07:50,480 --> 00:07:53,650
هل أنت متأكد من أن تلك المرأة هي شقيقتي؟ هل رأيت أيّ شيء آخر؟

111
00:07:53,650 --> 00:07:55,110
لا شيء.

112
00:07:55,110 --> 00:08:01,980
أريد المحاولة مرة أخرى، ولكن فشلت بكلمة "سوف تهجرني وحسب".

113
00:08:01,980 --> 00:08:06,140
لا تنزعج جداً. هي لا تتذكر حياتها السابقة.

114
00:08:06,140 --> 00:08:07,480
أعرف.

115
00:08:07,480 --> 00:08:12,610
حتى لو كانت تلك المرأة شقيقتي (سون) من حياتي السابقة، الوضع الآن بالنسبة لتلك المرأة، هو مجرد قصة أشباح.

116
00:08:12,610 --> 00:08:15,870
لأن لتلك المرأة حياة حالية تعيشها.

117
00:08:15,870 --> 00:08:20,540
أشعر وكأن الماضي يجب أن يُترك ماضياً.

118
00:08:20,540 --> 00:08:26,210
لكان من الأفضل إذا فعلت كل هذه الأمور سابقاً عندما كانت زمني وزمن شقيقتي متشابه.

119
00:08:26,210 --> 00:08:30,310
لقد كانت طفلة حنونة ومبجلة جداً.

120
00:08:30,310 --> 00:08:33,140
كيف انتهى الحال بها بمثل تلك الشخصية المختلفة؟

121
00:08:33,140 --> 00:08:35,530
ما خطب شخصية (سوني)؟

122
00:08:35,530 --> 00:08:38,700
فقط مؤخراً ذهبت وناديتها بـ(سون) فجأةً، ولكنها الآن ليست هي؟

123
00:08:38,700 --> 00:08:39,600
أنت تتمنى أنها ليست هي؟

124
00:08:39,600 --> 00:08:41,610
ألم تنفصلا؟ لماذا تغضب؟

125
00:08:41,610 --> 00:08:44,890
بالصدفة، إن كان لديك أفكار بمواعدتها مرة أخرى، فتخلّى عن تلك الأفكار.

126
00:08:44,890 --> 00:08:48,130
كيف يمكن لقابض أراوح مثلك أن يتسكع حول شقيقتي البشرية؟

127
00:08:48,130 --> 00:08:50,270
أظن أن أفكارك السابقة كانت جيدة.

128
00:08:50,270 --> 00:08:53,610
يجب أن نترك الماضي كماضي.

129
00:08:53,610 --> 00:08:56,340
قبل أن يُرمى بالترب على عينيك [ تموت وتدفن]، لا يمكن أن تواعدها أبداً.

130
00:08:56,340 --> 00:09:00,870
ابتعد عن شقيقتي!  إذا كان هناك ماء، فسوف أسكبه عليك.

131
00:09:00,870 --> 00:09:03,670
ولكنني أعرف هذا المسلسل.

132
00:09:03,670 --> 00:09:06,350
لقد شاهدته كثيراً في الصباح.

133
00:09:13,870 --> 00:09:20,400
أيتها الموظفة، هل ربما تؤمنين بالحيوات السابقة وكل ذلك؟

134
00:09:22,310 --> 00:09:23,330
نعم.

135
00:09:23,330 --> 00:09:25,050
تؤمنين بذلك؟

136
00:09:26,780 --> 00:09:29,590
يُقال أن لدى البشر 4 حيوات.

137
00:09:29,590 --> 00:09:32,700
مرحلة زراعة البذور، ومرحلة سقي البذور المزروعة،

138
00:09:32,700 --> 00:09:36,300
ومرحلة حصاد البذور المسقيّة، ومرحلة استخدام البذور المحصودة.

139
00:09:36,300 --> 00:09:43,360
حقيقة أن هناك أربع حيوات هكذا، ألا يعني ذلك أن هناك حياة سابقة وبعث مرة أخرى؟

140
00:09:43,360 --> 00:09:48,410
رغم أننا لا نعرف أيّ حياة نعيشها الآن.

141
00:09:50,070 --> 00:09:52,680
ذلك يبدو ممكناً. أين سمعت ذلك؟

142
00:09:52,680 --> 00:09:54,740
أنا في العادة أجيد سماع هذا وذاك.

143
00:09:54,740 --> 00:09:57,660
ماذا أيضاً؟ ماذا سمعت أيضاً؟

144
00:09:58,990 --> 00:10:06,100
رغم أنني كنت أعرف أنه لا يمكنني الوصول إليه... حتى بعد معرفة ذلك... أنا لم أستطع سوى المضي قدماً.

145
00:10:06,100 --> 00:10:11,950
ذلك المكان كان معركتي الأخيرة وكان يجب أن أموت هناك.

146
00:10:11,950 --> 00:10:14,540
لماذا بحق السماء؟

147
00:10:14,540 --> 00:10:20,640
لقد تجاهلت الأمر وعودت. وتجاهلت غيرة وخوف الملك الشاب.

148
00:10:20,640 --> 00:10:24,440
لم أستطع تنفيذ وصية الملك الراحل بأن أحمي (يو).

149
00:10:24,440 --> 00:10:26,850
وكان يجب عليّ إنقاذ حياة الأبرياء.

150
00:10:26,850 --> 00:10:28,610
وعلاوةً على كل ذلك،

151
00:10:29,490 --> 00:10:33,390
توفيت شقيقتي وهي تحمي ذلك الأحمق.

152
00:10:36,360 --> 00:10:44,010
تلك المرأة التي تدعى بـ(كيم سون) كانت امرأة شجاعة جداً أمام الحب.

153
00:10:48,600 --> 00:10:53,380
قودي الطريق يا موظفة. إلى منزل الرجل الذي يدّعي بأنه شقيقي الأكبر في حياتي السابقة.

154
00:10:53,380 --> 00:10:54,940
أرجو المعذرة؟

155
00:11:04,000 --> 00:11:05,910
لقد عدت.

156
00:11:05,910 --> 00:11:08,510
لدينا ضيف أيها الجميع...

157
00:11:08,510 --> 00:11:11,300
تعيشان معاً؟

158
00:11:14,310 --> 00:11:18,310
هكذا، ثلاثتنا. ولكن ما الذي أحضرك هنا؟

159
00:11:18,310 --> 00:11:20,960
يجب أن تقول "تفضّلي بالجلوس" أولاً!

160
00:11:21,930 --> 00:11:24,800
تفضّلي بالجلوس أيتها الرئيسة. هل تودين شرب أيّ شيء؟

161
00:11:24,800 --> 00:11:27,010
هل لديكم كحول؟ (سوجو).

162
00:11:27,010 --> 00:11:29,940
- أرجو المعذرة؟ 
 - لدينا جعّة. لأننا فقط نشرب الجعّة.

163
00:11:29,940 --> 00:11:32,430
لم أقل أنك تستطيع التحدث معي.

164
00:11:32,430 --> 00:11:34,310
آسف.

165
00:11:34,310 --> 00:11:36,990
كيف بتلك الشخصية...

166
00:11:38,490 --> 00:11:39,820
سمعت أنني شقيقتك الصغرى.

167
00:11:39,820 --> 00:11:41,270
قلتِ أنها قصص أشباح.

168
00:11:41,270 --> 00:11:44,440
أرني بعض الأدلة. يجب يُلقى اللوم عليّ لأنني أُقنعتُ بالأمر أيضاً،

169
00:11:44,440 --> 00:11:49,310
ولكنني لم أتوقع أن رجلين راشدين سوف سيشكلان فريق لإيقاعي بمقلب.

170
00:11:55,580 --> 00:11:57,250
هل هذا دليلك؟

171
00:11:57,250 --> 00:11:59,580
إذاً، أين اشتريتها؟

172
00:11:59,580 --> 00:12:01,540
(اينسا-دونغ)؟

173
00:12:11,880 --> 00:12:15,520
هذه المرأة هي تلك الملكة؟

174
00:12:16,400 --> 00:12:18,460
شقيقتك؟

175
00:12:19,770 --> 00:12:24,430
هذا مذهل جداً. كانت الرئيسة تنتظر ملكاً دائماً.

176
00:12:24,430 --> 00:12:28,240
هل... يخطر أيّ شيء في بالك؟

177
00:12:28,240 --> 00:12:32,590
فقط... أنها صغيرة

178
00:12:34,180 --> 00:12:36,600
وجميلة.

179
00:12:36,600 --> 00:12:39,880
عندما كنت في هذا العمر، كنت قبيحة.

180
00:12:40,840 --> 00:12:43,490
إذاً ماذا حصل لهذه الملكة؟

181
00:12:43,490 --> 00:12:46,570
هل عاشت بسعادة دائمة؟

182
00:12:53,300 --> 00:12:55,300
يجب أن تتحدثا.

183
00:12:55,300 --> 00:12:57,740
سنوفر لكما خصوصية.

184
00:13:08,410 --> 00:13:12,230
هذه الملكة كانت حزينة؟

185
00:13:12,250 --> 00:13:14,750
مقارنةً بالأيام التي رأيت فيها وجهها،

186
00:13:14,770 --> 00:13:18,110
كانت هناك أيام رأيتها فيها خلال الرسائل.

187
00:13:18,140 --> 00:13:21,240
في تلك المرات التي قرأت فيها الرسائل التي أرسلها شقيقتي،

188
00:13:21,240 --> 00:13:23,610
كانت مصدر دعمي الوحيد خلال تلك الأيام التي كنت فيها

189
00:13:23,640 --> 00:13:26,510
مشغولاً أحوال البقاء على قيد الحياة.

190
00:13:42,270 --> 00:13:44,560
ضُرب الهدف!

191
00:13:52,880 --> 00:13:56,340
لقد أرسل (كيم شين) بلاغ نصر من الجبهة.

192
00:13:56,340 --> 00:13:59,900
لقد أرسل (كيم شين) بلاغ نصر من الحدود.

193
00:13:59,900 --> 00:14:03,000
لقد أرسل الجنرال (كيم شين) بلاغ نصر من (لياودونغ).

194
00:14:11,410 --> 00:14:15,810
لقد نُشرت أخبار انتصار (كيم شين) في الشوارع عمداً

195
00:14:15,810 --> 00:14:18,790
والحمقى من الشعب يُخدعون في كل مرة.

196
00:14:18,790 --> 00:14:22,650
وهذا كله بسبب استياء الضابط العسكري.

197
00:14:22,650 --> 00:14:24,170
لا تقل له أنه أبلى جيداً.

198
00:14:24,170 --> 00:14:27,550
لقد رُمي بكرامة العائلة المالكة في الشوارع [ احتقرت ].

199
00:14:27,590 --> 00:14:30,670
"إنني قلق على سلامة شقيقتك."

200
00:14:30,700 --> 00:14:33,420
أرسل تلك الرسالة.

201
00:14:59,480 --> 00:15:02,780
ليس لديه موهبة في الرماية.

202
00:15:29,350 --> 00:15:33,450
كان يحدق بالصفحة ذاتها لمدة ساعة.

203
00:15:34,300 --> 00:15:37,330
لابد أنه ليس لديه موهبة في الدراسة أيضاً.

204
00:15:37,360 --> 00:15:41,600
ذلك غير صحيح. لابد أن هناك أموراً تشغل فكره.

205
00:15:45,820 --> 00:15:48,970
ولكن كيف يمكنه ألا يأتي لزيارتي حتى لمرة واحدة؟

206
00:15:49,580 --> 00:15:52,980
هو حقاً شخص يجعل النساء يسأمن.

207
00:15:59,180 --> 00:16:01,320
الملك قادم.

208
00:16:12,500 --> 00:16:14,440
أنت ثقيلة.

209
00:16:19,190 --> 00:16:22,870
كنت أظنك شخصاً قاسي القلب.

210
00:16:24,120 --> 00:16:26,420
أين أنت ذاهبة في عجلة من أمرك؟

211
00:16:26,460 --> 00:16:28,740
لمقابلة الملك.

212
00:16:28,770 --> 00:16:31,010
كنت سوف آتي.

213
00:16:31,510 --> 00:16:35,840
ظننت أنه سوف يكون من الأفضل لو خرج كلانا.

214
00:16:42,890 --> 00:16:45,880
عندما تمسك بشيء وضيع في قبضتك،

215
00:16:45,880 --> 00:16:48,220
يجب أن تستعمل قوتك باعتدال.

216
00:16:48,260 --> 00:16:50,450
إذا تشبثت بشيء تعتز به،

217
00:16:50,490 --> 00:16:52,990
فذلك الشيء الغالي

218
00:16:53,040 --> 00:16:56,040
سوف يموت حتماً...

219
00:16:56,050 --> 00:16:58,360
في يدك.

220
00:17:02,920 --> 00:17:04,930
لا. كلا، إطلاقاً.

221
00:17:04,960 --> 00:17:08,810
في وجود الملكة، لا تقدّموا أيّ أدوية. هذا أمر ملكي.

222
00:17:08,830 --> 00:17:11,030
يجب على الملكة ألا تشرب أيّ دواء.

223
00:17:11,040 --> 00:17:15,410
لا تشربي أيّ شيء يُرسل إليك.

224
00:17:21,020 --> 00:17:23,540
أتسائل لماذا يتصرف هكذا؟

225
00:17:24,310 --> 00:17:26,710
ذلك يُحزن جلالتك.

226
00:17:33,050 --> 00:17:34,800
افتحوا الباب!

227
00:17:34,800 --> 00:17:38,980
لقد عاد الجنرال (كيم شين) منتصراً!

228
00:17:41,830 --> 00:17:44,760
لقد انتصر شقيقك مرة أخرى.

229
00:17:44,810 --> 00:17:46,620
من بيننا نحن الاثنين،

230
00:17:46,620 --> 00:17:49,310
تتمنين عيش من؟

231
00:17:49,890 --> 00:17:52,790
- جلالتك... 
 - أجيبيني.

232
00:17:52,820 --> 00:17:56,450
لا، هل اتخذت قرارك سابقاً؟

233
00:17:56,470 --> 00:17:57,880
حسناً...

234
00:17:57,890 --> 00:18:00,930
سواء عشت أنا أو عاش شقيقك،

235
00:18:02,410 --> 00:18:04,650
فليس لديك ما تخسرينه.

236
00:18:05,520 --> 00:18:08,080
أنت أحمق.

237
00:18:08,110 --> 00:18:10,580
هل تتمنين الموت؟

238
00:18:11,390 --> 00:18:13,920
لماذا ترتدين هذه الملابس؟

239
00:18:15,560 --> 00:18:19,880
في قلبك، أنت تنعين بالفعل.

240
00:18:19,880 --> 00:18:22,700
أنا لا أعرف الآن

241
00:18:22,700 --> 00:18:24,990
إن كانوا هؤلاء الذي على الحدود أعدائنا أو شقيقك هو العدو.

242
00:18:24,990 --> 00:18:27,750
(بارك جونغ هون) هو العدو.

243
00:18:30,240 --> 00:18:32,810
يجب أن تقرري.

244
00:18:32,860 --> 00:18:36,720
إن كنت ستعيشين كمرأتي أو تموتين كشقيقة

245
00:18:36,730 --> 00:18:39,310
مجرم خائن.

246
00:19:19,740 --> 00:19:22,640
لم تستمر العلاقة لفترة طويلة،

247
00:19:22,670 --> 00:19:26,150
ولكنني شعرت أنه كان لديها لحظات سعيدة.

248
00:19:27,270 --> 00:19:30,680
حتى في آخر لحظة عندما أغمضت عينيها،

249
00:19:30,690 --> 00:19:33,870
كانت لا تزال تنظر إلى ذلك الأحمق.

250
00:19:51,340 --> 00:19:55,410
إذاً... ماذا عن الملك؟

251
00:19:55,420 --> 00:19:57,870
هل بُعث الملك أيضاً؟

252
00:19:57,880 --> 00:20:00,620
ذلك... أمر لا أعرفه.

253
00:20:00,630 --> 00:20:02,390
كيف كان مظهره...

254
00:20:02,430 --> 00:20:05,540
أريد رؤية وجهه.

255
00:20:05,580 --> 00:20:08,080
هل كان وسيماً؟

256
00:20:08,940 --> 00:20:11,590
لو كنت شقيقتي...

257
00:20:12,340 --> 00:20:14,900
فهناك شيء واحد لم يتغيّر.

258
00:20:14,940 --> 00:20:16,770
ولكن...

259
00:20:17,990 --> 00:20:20,970
كما لو أنك تتذكر كل شيء،

260
00:20:20,990 --> 00:20:24,180
أنت تتحدث عن الأمر بلهفة جداً وحماس،

261
00:20:24,190 --> 00:20:27,090
كما لو أن حياتك

262
00:20:27,090 --> 00:20:29,920
كانت تستمر منذ ذلك الحين؟

263
00:20:29,950 --> 00:20:31,780
قد لا تصدقين الأمر،

264
00:20:32,580 --> 00:20:36,280
ولكنني كنت أعيش وهذه الذكريات موجودة.

265
00:20:43,000 --> 00:20:46,190
أنا أقول هذا لأنك تعرف أنني لا أصدق،

266
00:20:46,960 --> 00:20:49,480
ولكن ليس أنني لا أصدق أمر الحيوات السابقة،

267
00:20:49,490 --> 00:20:52,630
ولكنني جئت بسبب البرسيمون، والأحذية، والملابس.

268
00:20:52,640 --> 00:20:56,820
أتسائل إن كانت عدم قدرتك على تقديم هذه الأشياء لها قد تركت ندماً كبيراً فيك.

269
00:20:58,250 --> 00:21:02,810
وأنا متأكدة أنكَ جننت، ولكنني أشعر وكأنك جننت بشكل معقول.

270
00:21:02,830 --> 00:21:04,860
لذا شعرت بالأسف قليلاً.

271
00:21:04,860 --> 00:21:06,450
بالنظر إليك هكذا،

272
00:21:06,450 --> 00:21:08,250
يبدو أنك حقاً (سون).

273
00:21:08,250 --> 00:21:10,160
فقط لأنك شقيقي الأكبر من حياتي السابقة،

274
00:21:10,170 --> 00:21:13,580
لا يعني أنك تستطيع التحدث بلا تشريفات معي فجأةً.

275
00:21:13,580 --> 00:21:16,680
حتى الأشقاء الذين لم يقابلوا بعض منذ مدّة طويل، قد يجدوا الأمر غريباً.

276
00:21:16,690 --> 00:21:19,750
بالنسبة لشخص يقول أنه شقيق أكبر تخطى الحيوات،

277
00:21:19,760 --> 00:21:23,100
كيف يمكنني الترحيب بك بسرور فجأةً؟

278
00:21:24,110 --> 00:21:28,240
لذا... لا تشعر بالأسف جداً.

279
00:21:29,010 --> 00:21:32,800
لقد أزعجتك كثيراً. أستأذنك إذاً...

280
00:21:39,430 --> 00:21:42,760
هو لا يأتي حتى لتوديعي.

281
00:22:17,640 --> 00:22:20,600
لماذا تحدق بي وأنت لا تنوي التشبث بي حتى؟

282
00:22:20,610 --> 00:22:24,390
- هل يمكنني... التشبث بك؟ 
 - إذا فعلتَ،

283
00:22:24,400 --> 00:22:28,480
فماذا سوف يحصل لنا بعد ذلك؟

284
00:22:32,370 --> 00:22:35,050
أنت حقاً سيء...

285
00:22:53,680 --> 00:22:55,940
هل هذه أنت؟

286
00:22:56,690 --> 00:22:58,820
أم لا؟

287
00:23:06,720 --> 00:23:08,790
لقد غادرت بسلام؟

288
00:23:10,060 --> 00:23:12,190
تلك المرأة...

289
00:23:12,210 --> 00:23:16,190
دائماً... تغادر بسلام.

290
00:23:18,140 --> 00:23:21,760
- هل أنت بخير؟ 
 - لا أدري.

291
00:23:25,410 --> 00:23:27,930
أشعر بالفضول حيال شيء ما.

292
00:23:27,930 --> 00:23:31,760
تلك الرسمة الشخصية، من رسمها؟

293
00:23:33,770 --> 00:23:35,450
الملك (يو).

294
00:23:38,490 --> 00:23:40,600
رغم أنه مظهر شقيقتي،

295
00:23:41,370 --> 00:23:43,770
هو مظهرها بالطريقة التي رآها.

296
00:23:43,850 --> 00:23:46,920
حقده، وجرائمه،

297
00:23:46,930 --> 00:23:49,850
وشوقه كله موجود في تلك اللوحة.

298
00:23:49,850 --> 00:23:51,890
أشعر وكأن ذلك كان...

299
00:23:54,010 --> 00:23:57,420
آخر عمل له...

300
00:23:57,430 --> 00:24:00,610
بعدما قتلها هكذا؟

301
00:24:01,830 --> 00:24:04,570
نعم، بعدما فعل كل ذلك.

302
00:24:44,880 --> 00:24:48,530
- يا موظّفة؟ 
 - نعم، إنها أنا.

303
00:24:48,550 --> 00:24:51,420
ظننت أنك قد تكونين هنا هكذا.

304
00:24:53,410 --> 00:24:57,150
ظننت أن خرافات الحياة السابقة هي شيء تافه.

305
00:24:57,160 --> 00:24:59,870
لم أكن أصدق ذلك حتى.

306
00:24:59,880 --> 00:25:04,720
ولكن جسدي بالكامل يتألم وكأنني مصابة بالإنفلونزا بعد مغادرة ذلك المنزل.

307
00:25:04,730 --> 00:25:08,040
إذا كنت متعبة جداً، أخبريني وسوف آخذك إلى المستشفى.

308
00:25:08,050 --> 00:25:10,940
لا، إلى بيتي.

309
00:25:12,730 --> 00:25:15,560
لا أعاني من أيّ شيء...

310
00:25:15,580 --> 00:25:20,650
ولكن هذا المكان يؤلمني باستمرار. لا...

311
00:25:20,660 --> 00:25:23,400
أتألم في مكان أعمق من هذا.

312
00:25:23,780 --> 00:25:26,430
شخص قاسٍ...

313
00:25:26,430 --> 00:25:29,700
يسير في قلبي،

314
00:25:30,620 --> 00:25:34,510
لذا أشعر وكأن قلبي ينهار.

315
00:25:40,010 --> 00:25:41,580
لنذهب.

316
00:25:41,580 --> 00:25:43,760
الطقس بارد.

317
00:25:55,270 --> 00:25:57,100
ماذا؟

318
00:25:59,260 --> 00:26:00,970
هو يعيش على سطح المنزل.

319
00:26:00,970 --> 00:26:03,310
حسناً، فهمت.

320
00:26:06,050 --> 00:26:08,280
انتبهي للسلالم.

321
00:26:09,060 --> 00:26:13,430
المرأة التي تقطن في الأسفل كانت صديقة عروس العفريت؟

322
00:26:13,430 --> 00:26:16,380
العالم صغير جداً حقاً.

323
00:26:25,790 --> 00:26:28,880
رأيت ذلك في هاتفه.

324
00:26:29,930 --> 00:26:32,470
ماذا؟

325
00:26:32,470 --> 00:26:34,980
العفريت وزوجته.

326
00:26:37,660 --> 00:26:41,790
هل هما أنتِ وذلك الشخص الذي يصرّ أنه شقيقي الأكبر؟

327
00:26:41,790 --> 00:26:44,390
العفريت وزوجته؟

328
00:26:46,440 --> 00:26:52,740
أنت لن تخبريني، صحيح؟ عن هويتهما.

329
00:26:55,990 --> 00:26:58,070
أنا آسفة.

330
00:26:58,070 --> 00:27:03,880
هو أيضاً لن يخبرني، صحيح؟

331
00:27:03,880 --> 00:27:06,490
عن هويته.

332
00:27:07,830 --> 00:27:10,130
أنا آسفة.

333
00:27:14,490 --> 00:27:17,910
يجب أن أنفصل عنه، صحيح؟

334
00:27:20,800 --> 00:27:26,460
أنت... مجرد شخص بشري؟

335
00:27:26,460 --> 00:27:28,450
نعم.

336
00:27:28,450 --> 00:27:30,710
حسناً.

337
00:27:59,360 --> 00:28:00,880
ماذا تفعل؟

338
00:28:00,880 --> 00:28:02,690
ألتقي بك.

339
00:28:02,690 --> 00:28:04,570
ابتداءً من أين؟

340
00:28:04,570 --> 00:28:08,350
لقد سرت معك كل الخطوات التي خطوتها.

341
00:28:10,760 --> 00:28:13,510
انظر كيف تتكلم بشكل جميل.

342
00:28:13,510 --> 00:28:15,900
حياة رئيستي هي حقاً...

343
00:28:15,900 --> 00:28:20,960
لقد ولدتُ كـ(جي اون تاك) في عالم غريب منذ البداية.

344
00:28:21,860 --> 00:28:25,320
سواء كنت أرى الأشباح، أو ظهر أمامي عفريت،

345
00:28:25,320 --> 00:28:29,050
أو صادفت قابض الأرواح، تلك الأمر ليست غريب.

346
00:28:29,050 --> 00:28:34,560
ولكن تمّ إقحام رئيستي فجأةً في نوع حياة غريب جداً.

347
00:28:35,590 --> 00:28:41,630
شقيقها الأكبر المزعوم من حياتها السابقة هو عفريت، والرجل المعجبة به هو قابض أرواح.

348
00:28:41,630 --> 00:28:44,260
بينما موظفتها ترى الأشباح.

349
00:28:44,260 --> 00:28:49,510
هناك أوقات يتواجد أشباح أكثر من الزبائن في المطعم.

350
00:28:52,350 --> 00:28:56,080
ما هي الحياة السابقة؟

351
00:28:56,080 --> 00:28:58,410
إنها فقط حياة مضت.

352
00:28:58,410 --> 00:29:02,330
في بعض الأحيان، لا يمكنني التذكر.

353
00:29:03,060 --> 00:29:09,510
هل تعتقد أنني مكثت لفترة وجيزة في حياة (كيم شين)؟

354
00:29:10,920 --> 00:29:12,790
من يدري.

355
00:29:15,200 --> 00:29:18,750
أتمنى أن تكون رئيستي حقاً شقيقتك الصغرى.

356
00:29:18,750 --> 00:29:20,760
رئيستي هي حقاً شخص جيد.

357
00:29:20,760 --> 00:29:22,050
لا أظن ذلك.

358
00:29:22,050 --> 00:29:28,590
أظن أن الأشقاء يتشاجرون بلا توقف في حياتهم الحالية وحياتهم السابقة.

359
00:29:28,590 --> 00:29:31,830
أتمنى لو كان لديّ شقيقك أكبر مثلك أيضاً.

360
00:29:31,830 --> 00:29:35,960
صحيح! أنا لديّ أخ. الأخ (تاي هي)!

361
00:29:37,350 --> 00:29:38,970
بهذا المعدل لاحقاً، سوف...

362
00:29:38,970 --> 00:29:42,040
تذهبان لتناول بعض اللحم في المطعم الذي في (كندا)؟

363
00:29:42,040 --> 00:29:43,300
مطعمي المعتاد.

364
00:29:43,300 --> 00:29:47,750
أيّ مطعم معتاد بعدما ذهبت إليه لمرتين؟ كنت أذهب إليه لـ 50 عاماً، فهمت؟

365
00:29:47,750 --> 00:29:50,930
لن أذهب هناك مع أيّ شخص آخر. سوف أذهب هناك معك فقط.

366
00:29:50,930 --> 00:29:54,110
يا للهراء! ولكنك فعلت ذلك!

367
00:29:54,890 --> 00:29:58,550
أنا فعلت ذلك؟ حقاً؟ متى؟

368
00:29:58,550 --> 00:30:00,680
كيف عرفت؟

369
00:30:01,770 --> 00:30:03,300
ما كان يجب أن آتي لاصطحابك.

370
00:30:03,300 --> 00:30:05,760
كيف عرفت؟

371
00:30:05,760 --> 00:30:08,150
مهلاً، تعالي. لا ترجعي كثيراً.

372
00:30:08,150 --> 00:30:11,150
واحد، اثنان، ثلاثة!

373
00:30:11,150 --> 00:30:12,300
صورة أخرى.

374
00:30:12,300 --> 00:30:14,190
انظري...

375
00:30:20,100 --> 00:30:22,030
وضعية العارضات. وضعية العارضات.

376
00:30:22,030 --> 00:30:23,680
أنت الوحيدة التي تبدين جميلة فيها.

377
00:30:23,680 --> 00:30:25,570
هي فقط تبدو...

378
00:30:25,570 --> 00:30:26,980
مرحباً؟

379
00:30:26,980 --> 00:30:29,130
إنه رقمي.

380
00:30:32,690 --> 00:30:34,710
كيف عرفت رقمي؟

381
00:30:34,710 --> 00:30:40,310
عندما يبدأ العام الدراسي الجديد، يعطون فقط رئيسة الفصل شيء يدعى بقائمة التواصل في حالة الطوارئ.

382
00:30:40,310 --> 00:30:45,130
ما كنتِ للتلقينها لأنني كنتُ دائماً الرئيسة للثلاث سنوات كلها.

383
00:30:46,080 --> 00:30:52,180
تهاني على تخرجك. دعينا نبقى على تواصل بين حين لآخر.

384
00:30:54,130 --> 00:30:55,810
حسناً.

385
00:30:55,810 --> 00:30:57,770
تهاني لك أيضاً.

386
00:30:57,770 --> 00:31:00,650
هيا، عودوا إلى مقاعدكم أيها الجميع.

387
00:31:01,760 --> 00:31:08,710
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

388
00:31:08,710 --> 00:31:13,930
تبدون كباراً جداً بملابسكم العادية. لقد عملتم بجد لثلاث سنوات أيها الجميع.

389
00:31:13,930 --> 00:31:19,530
سوف أمرر زيّكم المدرسي للطلاب الأصغر منكم، وسوف يكون من المرهق أن أجعل هذا أطول كمسؤولة فصلكم.

390
00:31:19,530 --> 00:31:22,670
لذا قد انتهينا هنا. تهاني لكم جميعاً على تخرجكم.

391
00:31:25,540 --> 00:31:28,230
تفضّلوا بالدخول يا أولياء الأمور الذين ينتظرون خارجاً.

392
00:31:28,230 --> 00:31:30,860
تعالوا وعانقوهم وقولوا لهم أنهم أبلوا جيداً وباركوا لهم.

393
00:31:30,860 --> 00:31:31,810
حاضر.

394
00:31:31,810 --> 00:31:34,580
مرحباً.

395
00:31:35,330 --> 00:31:37,460
عزيزتي...

396
00:31:37,460 --> 00:31:38,950
أم (سو جين).

397
00:31:38,950 --> 00:31:39,980
- مرحباً. 
 - مرحباً.

398
00:31:39,980 --> 00:31:42,310
لقد علمت بجد.

399
00:31:42,310 --> 00:31:43,750
أم (جي سو).

400
00:31:43,750 --> 00:31:48,230
- هل كنت بصحة جيدة أيتها المعلمة؟ 
 - شكراً لك.

401
00:31:48,230 --> 00:31:51,980
شكراً لك. لقد عملت بجد.

402
00:31:51,980 --> 00:31:53,750
أهلاً.

403
00:32:18,030 --> 00:32:22,820
لقد عملت بجد. سوف تكون أمك فخورة جداً.

404
00:32:26,450 --> 00:32:32,630
♬ وأنا هنا تماماً ♬

405
00:32:32,630 --> 00:32:38,190
خذي هذا إلى المنزل وتشاركيه من أسرتك. حتماً.

406
00:32:38,190 --> 00:32:42,560
لماذا عانقتني؟

407
00:32:44,740 --> 00:32:52,370
لأنك جميلة. عندما خُلق...

408
00:32:52,370 --> 00:32:53,960
شعرت بالسعادة.

409
00:32:53,960 --> 00:32:58,530
شعرت بالسعادة.

410
00:33:01,800 --> 00:33:03,300
تهاني على تخرجك.

411
00:33:03,300 --> 00:33:11,650
♬ بالوحدة جداً ♬

412
00:33:11,700 --> 00:33:20,500
♬ سأكون هنا ♬

413
00:33:20,500 --> 00:33:24,360
♬ من ذكرياتك ♬

414
00:33:24,360 --> 00:33:26,520
يا فتاة.

415
00:33:26,520 --> 00:33:29,360
♬ بالوحدة ♬

416
00:33:29,360 --> 00:33:32,630
ألم يكن باستطاعتك أن تكون معلمة أفضل؟

417
00:33:34,550 --> 00:33:37,430
♬ سأكون هنا، هنا من أجلك ♬

418
00:33:37,430 --> 00:33:40,560
أما كان يمكنك أن تكوني معلمة أكثر إبهاراً؟

419
00:33:48,060 --> 00:33:52,880
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب ♬

420
00:33:52,880 --> 00:33:57,170
♬ كجميع الطيور ♬

421
00:33:57,170 --> 00:34:02,780
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

422
00:34:02,780 --> 00:34:07,310
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

423
00:34:07,310 --> 00:34:12,570
♬ ما زالت هنا لوحدي ♬

424
00:34:12,570 --> 00:34:18,190
لماذا أنا هكذا؟ آسفة. آسفة.

425
00:34:18,190 --> 00:34:21,410
♬ وكل قلبي ♬

426
00:34:21,410 --> 00:34:27,000
♬ وكل قلبي ♬

427
00:34:27,000 --> 00:34:31,460
♬ أنت حياتي بالكامل ♬

428
00:34:31,460 --> 00:34:35,650
♬ وكل قلبي ♬

429
00:35:05,670 --> 00:35:10,310
تفضّلا.

430
00:35:12,490 --> 00:35:13,870
بالهناء.

431
00:35:13,870 --> 00:35:14,830
شكراً لك.

432
00:35:14,830 --> 00:35:20,390
هناك من يولدُ بنفس الوجه مرة أو مرتين كل 100 عام.

433
00:35:40,920 --> 00:35:43,460
في وقت متأخر من حقبة (جوسون)، السنة 12 لحكم الملك (تشول)

434
00:35:43,460 --> 00:35:48,140
ما الخطب يا سيدي؟ هل هناك ما يضايقك؟

435
00:35:50,040 --> 00:35:51,500
لا شيء.

436
00:35:51,500 --> 00:35:55,590
الآن بعد كل هذه الأمور، أستطيع حتى رؤية حياة في وقت بعيد جداً.

437
00:35:55,590 --> 00:35:59,200
أيّ حياة؟ كم بعدها يا سيدي؟

438
00:35:59,200 --> 00:36:05,420
هم يتحدثون بلغة (جوسون) ولكن يمزجون الكثير من الكلمات الأمريكية. أتسائل إن كانت العالم موحّداً؟

439
00:36:05,420 --> 00:36:09,320
فقط عندما أعتقد أنني أعرف، يتضح أنني لا أعرف. وهذا ليس كل شيء.

440
00:36:09,320 --> 00:36:17,510
فإنهم يستمرون بلمس قطعة معدن بنصف حجم حجر حبري وكأنه رضيع يحبونه ويعتزون به.

441
00:36:18,640 --> 00:36:20,640
أنا حقاً لا أفهم ما تعنيه...

442
00:36:20,640 --> 00:36:27,150
إنه غامق اللون ولكنه مصقول أيضاً. وسوف يُستعمل كثيراً.

443
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
تذكر ذلك.

444
00:36:30,810 --> 00:36:33,660
هو يبدو هكذا.

445
00:36:42,950 --> 00:36:44,830
نقرة.

446
00:36:46,710 --> 00:36:48,490
نقرة.

447
00:36:52,590 --> 00:36:56,550
إذا استثمرت فيه، فاستثمر كثيراً.

448
00:36:56,550 --> 00:36:58,270
حاضر، يا سيدي.

449
00:37:14,440 --> 00:37:16,320
إنها جميلة.

450
00:37:51,470 --> 00:37:53,580
هي بقيت لبعض الوقت فقط وغادرت.

451
00:37:57,790 --> 00:38:00,160
للحظة، حتى أنا لم أكن أعلم.

452
00:38:27,780 --> 00:38:29,590
ماذا تفعل؟

453
00:38:29,590 --> 00:38:34,210
لأن ذلك غريب. كيف رأيتك منذ ذلك الحين؟

454
00:38:34,210 --> 00:38:36,220
متى؟ في الفصل الدراسي؟

455
00:38:36,220 --> 00:38:39,720
لا، في طريق العودة.

456
00:38:39,720 --> 00:38:43,780
كان هناك ظاهرة جميلة كهذه.

457
00:38:45,980 --> 00:38:49,360
ما هي بالضبط؟

458
00:38:49,360 --> 00:38:54,700
لقد قابلتها في وقت متأخر من حقبة (جوسون)، السنة 12 لحكم الملك (تشول).

459
00:38:54,700 --> 00:38:55,970
من؟

460
00:38:55,970 --> 00:38:57,460
حبي الأول.

461
00:38:57,460 --> 00:39:02,510
هذا الرجل، بحق.  إنه (ل.ت.ل.أ.ف)!

462
00:39:03,630 --> 00:39:07,560
أين تعلمت تلك اللغة؟ إنها ليست من تعاليم (كونفوشيوس) أو (منسيوس).

463
00:39:07,560 --> 00:39:12,050
من الشوارع. الشوارع. "لا تسأل، ولا أشعر بالفضول" ذلك ما قلته!

464
00:39:12,050 --> 00:39:16,160
أنا أشعر بالفضول. أين حصلت على هذه الأزهار؟

465
00:39:16,160 --> 00:39:19,200
ربما... من ذلك الوغد (تاي هي)...

466
00:39:19,200 --> 00:39:23,000
لم يأتي الأخ (تاي هي). لو أنه قد جاء، لطلبت منه الرحيل.

467
00:39:23,000 --> 00:39:26,990
هناك شخص آخر يعطيني الأزهار وبعض الأشياء أيضاً.

468
00:39:26,990 --> 00:39:29,120
لا تعبث

469
00:39:29,120 --> 00:39:32,100
وألتقط بعض الصور.

470
00:39:34,300 --> 00:39:35,910
إذا ضغطت على هذا...

471
00:39:35,910 --> 00:39:37,770
أعرف.

472
00:39:38,970 --> 00:39:40,710
أنا منبهرة.

473
00:39:43,180 --> 00:39:45,190
ليس لديّ أيّ صور للتخرج.

474
00:39:45,190 --> 00:39:47,810
سوف أحتفظ بها للأبد!

475
00:39:47,810 --> 00:39:51,940
لماذا عليك أن تتحدثي هكذا ونحن نلتقط صورة واحدة فقط؟ كيف يمكن للمرء أن يلتقط صورة بهذا المعدل؟

476
00:39:51,940 --> 00:39:53,730
لا تتحركي!

477
00:40:09,110 --> 00:40:11,530
يجب أن تعد قبل أن تلتقطها.

478
00:40:11,530 --> 00:40:13,290
لا يمكنك التقاطها هكذا وحسب.

479
00:40:13,290 --> 00:40:15,460
مع ذلك، أنت جميلة.

480
00:40:26,370 --> 00:40:28,950
مدرستنا جميلة جداً، صحيح؟

481
00:40:31,720 --> 00:40:33,690
إنها جيدة.

482
00:40:36,740 --> 00:40:39,410
هناك أمور أخرى لم أكن أحبها أيضاً...

483
00:40:39,410 --> 00:40:41,040
لماذا التقطت صورة هكذا؟

484
00:40:44,910 --> 00:40:47,510
أقرب قليلاً.

485
00:40:47,510 --> 00:40:50,690
ولكن كان هناك أمر جيدة أيضاً.

486
00:40:55,780 --> 00:41:00,700
يبدو أن الأمور الجيدة تأتي لاحقاً، مثلك تماماً.

487
00:41:01,610 --> 00:41:04,470
لقد جئتُ مبكراً، ولكنني لم أكن أعرف رقم الفصل.

488
00:41:05,250 --> 00:41:06,380
ليس ذلك.

489
00:41:06,380 --> 00:41:09,030
لا تحزني لأنني جئت لوحدي.

490
00:41:09,030 --> 00:41:15,190
ذهب (دوك هوا) إلى العمل، وقابض الأرواح لا يشعر بشكل جيد الآن.

491
00:41:15,190 --> 00:41:17,330
ولكنهم يهنونك جميعاً.

492
00:41:20,620 --> 00:41:25,250
إذاً... من هما هذان الاثنان؟

493
00:41:29,290 --> 00:41:34,620
هما لم يأتيا للتخرج، بل جاءا معتقدين أنهما سوف يقابلنا شخصاً هنا.

494
00:41:34,620 --> 00:41:41,800
رائع. إذاً نحن... سيدي، افتح الباب.

495
00:41:46,110 --> 00:41:48,740
يبدو أنك جئت لتهنئينها على التخرج.

496
00:41:48,740 --> 00:41:52,630
ذلك عذر. جئت لمقابلة شخص آخر.

497
00:41:54,490 --> 00:41:57,110
لحسن الحظ، ذلك الشخص يقف أمامي.

498
00:41:57,110 --> 00:42:02,690
جئت معتقدةً أنه سيكون باستطاعتي اتخاذ القرار عندما أرى وجهك.

499
00:42:03,600 --> 00:42:06,050
ولكن رؤيتك جيدة وحسب.

500
00:42:15,550 --> 00:42:18,590
ماذا عن التحقيق الذي تحدثت عنه سابقاً، هل انتهيت منه؟

501
00:42:18,590 --> 00:42:23,070
لماذا لا تشاركني المعلومات؟ جئت لأستمع لها.

502
00:42:23,070 --> 00:42:24,180
ليس بعد...

503
00:42:24,180 --> 00:42:29,910
إذاً دعنا نقول أننا سوف نتقابل حالما ينتهي التحقيق وسوف تعيد الخاتم.

504
00:42:33,840 --> 00:42:38,590
قدّم هذه للموظفة. لقد اشتريتها لأقدمها لها.

505
00:42:45,860 --> 00:42:47,280
لماذا تعطيني هذا؟

506
00:42:47,280 --> 00:42:49,730
لهذا السبب اشتريته.

507
00:42:49,730 --> 00:42:55,080
أردت محاولة إعطاء شخص ما الأزهار لمرة واحدة على الأقل...

508
00:42:59,640 --> 00:43:02,530
من أنت أيها السيد (كيم وو بين)؟

509
00:43:05,290 --> 00:43:12,290
رغم أنك قد لا تصدقيني، لكنني لا أعرف...

510
00:43:14,690 --> 00:43:16,860
من أنا.

511
00:43:16,860 --> 00:43:23,510
أظن أن الأشخاص الذين في منزلكم عادةً ما يقولون أمور غير معقولة وهم مخلوقات لا تُصدق.

512
00:43:23,510 --> 00:43:26,100
هذه العلاقة ليس لديه إجابة إطلاقاً.

513
00:43:26,100 --> 00:43:31,080
تمنيت ألا يكون الأمر هكذا ولكن الخاتمة تكون مأساوية باستمرار.

514
00:44:07,320 --> 00:44:09,380
هدية.

515
00:44:09,380 --> 00:44:12,290
لأنك تخرجت وأصبحت شخص بالغ، إنه شيء قد تحتاجين له.

516
00:44:12,290 --> 00:44:14,220
لا يمكنني استعمال هذا بعد.

517
00:44:14,220 --> 00:44:17,110
قانونياً، أنا أحتاج لموافقة خالتي.

518
00:44:17,110 --> 00:44:21,580
لذا حصلنا على الموافقة القانونية. إنه ملكك الآن.

519
00:44:21,580 --> 00:44:26,090
حقاً؟ كيف؟

520
00:44:28,370 --> 00:44:29,650
شكراً لك.

521
00:44:29,650 --> 00:44:35,490
إنه ليس منّي، بل من أمك. أنا فقط رسولها.

522
00:44:35,490 --> 00:44:37,770
مع ذلك، شكراً لك.

523
00:44:37,770 --> 00:44:42,380
ماذا يجب أن أفعل؟ لا أعتقد أنني سأكون قادرة على استعمال أيّ منه.

524
00:44:42,380 --> 00:44:47,120
لأن أمي قدمت هذا لي، فلا أعتقد أنني سوف أكون قادرة على إنفاق أيّ منه.

525
00:44:47,120 --> 00:44:50,520
استعمليه عندما تحتاجين له. أنا متأكد أن هذا ما أرادته.

526
00:44:50,520 --> 00:44:53,960
العيش في هذا العالم من دون أمك،

527
00:44:53,960 --> 00:44:58,720
لقد احتفظت به وهي تفكر بابنتها التي في التاسعة.

528
00:45:01,650 --> 00:45:06,800
ولكن ماذا حصل لخالتي؟ هل هي بخير؟

529
00:45:09,130 --> 00:45:10,240
الطقس بارد جداً!

530
00:45:10,240 --> 00:45:12,980
وجهي جاف جداً من استعمال مرطب رخيص.

531
00:45:12,980 --> 00:45:17,000
لماذا لم استطع تذكر اسم (جي اون تاك)؟ أين يمكن أن أذهب لإيجادها؟

532
00:45:17,000 --> 00:45:19,720
لن نستطيع العثور عليها. لابد أنها تخرّج الآن.

533
00:45:19,720 --> 00:45:22,720
لابد أنها التحقت بالجامعة. يمكننا على الأرجح تتبعها إذا نظرنا إلى دليل طلاب الجامعات هنا في (سول).

534
00:45:22,720 --> 00:45:24,840
كانت تبلي جيداً في المدرسة.

535
00:45:26,260 --> 00:45:30,460
جامعة! بعد تناول الأرز مع الفاصوليا [ في السجن ]، بدأ عقلك يعمل جيداً الآن!

536
00:45:30,460 --> 00:45:32,120
أنت تقولين هذا فقط لأنك تحبين الأرز والفاصوليا، أليس كذلك؟

537
00:45:32,120 --> 00:45:34,850
يجدر بك أن تأكليه كثيراً. لنذهب.

538
00:45:34,850 --> 00:45:37,260
ولكن هذا مقلق. لا يمكن أن تكون قد أنفقت المبلغ كله، صحيح؟

539
00:45:37,260 --> 00:45:41,760
أنتِ، السافلة التي تنفق المال سابقاً تجيد إنفاقه. ولكنها لا تستطيع أبداً إنفاق ذلك المال بسبب أمها.

540
00:45:41,760 --> 00:45:43,420
يجب أن نجدها وحسب.

541
00:45:43,420 --> 00:45:46,230
أمي، أنا جائع. دعينا نأكل شيئاً.

542
00:45:57,800 --> 00:46:01,100
-  هل تريد شرب الجعّة؟ 
 - يجب أن أنام.

543
00:46:02,170 --> 00:46:05,990
بالنظر إلى تعابير وجهك، يبدو أن النتيجة لم تكن جيدة، رغم أننا أعطيناكما بعض الخصوصية.

544
00:46:05,990 --> 00:46:09,220
أنا هو أنا، وأنت هو أنت.

545
00:46:09,220 --> 00:46:10,600
عن ماذا تتحدث؟

546
00:46:10,600 --> 00:46:12,500
لقد وصلت بطاقة اسم.

547
00:46:12,500 --> 00:46:14,170
رئيس مجلس الإدارة (يو)؟

548
00:46:14,910 --> 00:46:16,660
لا.

549
00:46:22,200 --> 00:46:24,370
المحذوفة لأسباب منوّعة.

550
00:46:29,800 --> 00:46:33,970
وفاة عن طريق السقوط بعد أسبوعين من الآن. رغم أنك قد لا ترى الحادث.

551
00:46:35,880 --> 00:46:37,390
شكراً لك على إعلامي.

552
00:46:37,390 --> 00:46:41,860
هل هذا كل شيء؟ ألن تغضب؟ ألن تشتم الإله؟

553
00:46:41,860 --> 00:46:47,320
هذا سوف يستمر بالحصول. لا يمكن أن أُفاجأ في كل مرة يحصل ذلك.

554
00:46:48,860 --> 00:46:50,640
ذلك صحيح أيضاً.

555
00:46:50,640 --> 00:46:54,460
لذا يجب أن يُنزع السيف وتعود إلى العدم وترقد بسلام.

556
00:46:54,460 --> 00:46:58,520
إذا لم يحصل ذلك، فسوف يلاحق الموت تلك الطفلة باستمرار.

557
00:46:58,520 --> 00:47:02,300
هل سوف تكون قادراً على إيقافه في كل مرة؟

558
00:47:02,930 --> 00:47:04,410
هل سوف أتمكن من إيقاف ذلك؟

559
00:47:04,410 --> 00:47:07,430
في النهاية، سوف يحين وقت لن تستطيع فيه إيقاف الأمر.

560
00:47:07,430 --> 00:47:11,680
حينها، سوف تخسر (اون تاك) حياتها وسوف تخسر فرصتك للعودة إلى العدم.

561
00:47:11,680 --> 00:47:19,820
سيتوجب أن تعيش لألف عام آخر أو تكون في جحيم الأبدية. ذلك قرار أحمق.

562
00:47:19,820 --> 00:47:23,810
لذا يجب أن يُنزع السيف وتعود إلى العدم.

563
00:47:23,810 --> 00:47:27,200
قد يكون ذلك محزناً، ولكنه للأفضل.

564
00:47:27,200 --> 00:47:35,130
أنا أحاول ألا أقوم بالأفضل... ولكنني حزين قليلاً.

565
00:47:37,710 --> 00:47:40,960
هل هناك خطب ما؟

566
00:47:40,960 --> 00:47:43,190
ما هذا؟

567
00:47:44,360 --> 00:47:46,120
بطاقة اسم.

568
00:47:48,230 --> 00:47:51,070
لمن؟ لك؟

569
00:47:51,070 --> 00:47:55,130
لا، لكِ.

570
00:48:02,000 --> 00:48:03,970
لي؟

571
00:48:05,190 --> 00:48:08,660
هل سوف أموت؟

572
00:48:08,660 --> 00:48:15,400
أصغي جيداً لما سوف أقول لك. لقد خبّأت شيئاً عنك.

573
00:48:15,400 --> 00:48:18,650
قلت أنني لن أخبئ أيّ شيء عنك، ولكنني فعلت ذلك.

574
00:48:18,650 --> 00:48:26,520
ولكن... لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن، لذا سوف أخبرك بكل شيء.

575
00:48:26,520 --> 00:48:33,660
إذا لم تنزعي السيف، فسوف تموتين. ذلك هو قدرك

576
00:48:33,660 --> 00:48:36,750
منذ اللحظة التي ولدت فيها كعروس العفريت.

577
00:48:37,920 --> 00:48:45,870
إذا لم تنزعي السيف، فلن يتوقف الموت عن البحث عنك.

578
00:48:45,870 --> 00:48:47,630
تماماً كالآن.

579
00:48:53,150 --> 00:48:54,830
لذا...

580
00:48:54,830 --> 00:49:02,630
إذا لم أنزع السيف، فسوف يأتي الموت باحثاً عنّي

581
00:49:02,630 --> 00:49:04,660
باستمرار حتى أموت في النهاية؟

582
00:49:06,100 --> 00:49:11,690
طوال هذا الوقت، هذه الحوادث...

583
00:49:11,690 --> 00:49:13,380
نعم.

584
00:49:15,680 --> 00:49:17,180
عندما خُطفت،

585
00:49:17,180 --> 00:49:19,630
لقد فاجأتني!

586
00:49:19,630 --> 00:49:22,320
وفي منتجع التزلج عندما فقدت وعيك،

587
00:49:23,600 --> 00:49:26,980
كان هناك المزيد من الحوادث التي لم تعرفي عنها،

588
00:49:28,040 --> 00:49:33,740
وأيضاً... عندما كدتُ أن أقتلك.

589
00:49:41,980 --> 00:49:43,740
الإله...

590
00:49:45,180 --> 00:49:48,940
قاسٍ جداً...

591
00:49:50,770 --> 00:49:52,990
حتى تجاهي أنا وأنت.

592
00:50:08,470 --> 00:50:11,190
هذا القدر اللعين...

593
00:50:23,350 --> 00:50:27,810
سيدي، سوف أموت وحسب.

594
00:50:29,040 --> 00:50:35,240
يمكنك البقاء على قيد الحياة لكي أُبعث مرة أخرى وأقابلك.

595
00:50:37,260 --> 00:50:39,580
يجب أن تظل هنا.

596
00:50:41,150 --> 00:50:46,400
سوف آتي للعثور عليك. أنا أعدك.

597
00:50:54,430 --> 00:50:55,520
أيجب أن أفعل ذلك؟

598
00:50:55,520 --> 00:50:59,180
سيدي، دعنا نسحب السيف وحسب.

599
00:50:59,180 --> 00:51:04,680
إذا متُ، فسوف يتوجب منك العيش إلى الأبد. ولن تظهر عروسك على الأرجح.

600
00:51:04,680 --> 00:51:09,690
فيجب أن أنزع السيف وحسب. ذلك سوف يكون أفضل، صحيح؟

601
00:51:16,080 --> 00:51:17,160
أيجب أن نفعل ذلك؟

602
00:51:17,160 --> 00:51:23,120
سيدي، دعنا نموت معاً وحسب. ذلك سوف يكون أفضل. في اليوم ذاته والساعة ذاتها.

603
00:51:23,120 --> 00:51:27,320
دون ترك أحد، ودون أن نجرح الآخر.

604
00:51:36,880 --> 00:51:39,780
انظري إليّ يا (جي اون تاك).

605
00:51:41,060 --> 00:51:46,430
أنت لن تموتي، سوف أتأكد من أنك لن تموتي. سوف أوقف ذلك.

606
00:51:46,430 --> 00:51:48,800
سوف أوقف كل شيء.

607
00:51:56,430 --> 00:52:00,810
أنا آسف. لتوريطك بهذا القدر.

608
00:52:00,810 --> 00:52:03,650
ولكن يجب أن نتخطى هذا لنمضي قدماً.

609
00:52:05,240 --> 00:52:08,710
لا أعرف أيّ باب سوف يُفتح،

610
00:52:08,710 --> 00:52:14,500
ولكنني لن أدع يدك. أعدك.

611
00:52:14,500 --> 00:52:18,330
لذا ثقي بي.

612
00:52:18,330 --> 00:52:22,000
قد أكون شخص أكبر مما تصورت.

613
00:52:24,050 --> 00:52:28,640
♬ حب جميل ♬

614
00:52:28,640 --> 00:52:33,810
♬ إن كنت في السماء ♬

615
00:52:33,810 --> 00:52:36,010
أين أنت ذاهبة؟ قلت لك أن الوضع خطير.

616
00:52:36,010 --> 00:52:37,860
ماذا تعني بأين؟ إلى وظيفتي.

617
00:52:37,860 --> 00:52:39,020
ألم تسمعي ما قلته لك؟

618
00:52:39,020 --> 00:52:41,070
سمعت وفهمت الأمر جيداً.

619
00:52:41,070 --> 00:52:46,220
ولكنني لا أستطيع العيش وأنا محبوسة هنا في المنزل.

620
00:52:46,220 --> 00:52:50,040
إذا ارتجفت خوفاً لمدة طويلة في هذا المنزل،

621
00:52:50,040 --> 00:52:52,230
فذلك لا يُعدّ عيشاً.

622
00:52:52,230 --> 00:52:54,370
♬ يوم جميل ♬

623
00:52:54,370 --> 00:52:58,380
حتى لو مت غداً، فيجب أن أعيش اليوم. يجب أن أذهب إلى العمل،

624
00:52:58,380 --> 00:53:04,790
وأحضّر للجامعة، وأسير على الرصيف، وأعود إلى المنزل.

625
00:53:04,790 --> 00:53:07,040
تلك...

626
00:53:07,040 --> 00:53:10,730
هي الحياة.

627
00:53:10,730 --> 00:53:17,230
لذا قم بحمايتي من الموت بكل ما أوتيت من قوة. وسوف أفعل كل ما باستطاعتي لكيلا أموت.

628
00:53:17,230 --> 00:53:20,060
أنا أثق بك.

629
00:53:20,060 --> 00:53:26,170
لقد كان من الصعب جداً على أمي أن تنجبني، وقد حاولتُ جاهداً الالتحاق بالجامعة، لذا لديّ أسباب عديدة لكي أعيش.

630
00:53:26,170 --> 00:53:29,620
من بين هذه الأمور، أنت تجعلني أعيش على وجه الخصوص.

631
00:53:29,620 --> 00:53:32,290
♬ حياة محزنة يوم محزن ♬

632
00:53:32,290 --> 00:53:36,110
حسناً، حسناً. إذا شعرت بأنك في خطر، استدعيني.

633
00:53:36,110 --> 00:53:38,500
لا تذهبي إلى مكان عالٍ.

634
00:53:38,500 --> 00:53:44,970
نعم... قلت أنها وفاة عن طريق السقوط. نعم. لا تقلق. سوف أذهب.

635
00:53:47,000 --> 00:53:54,400
♬ لا أريد العيش في الذكريات ♬

636
00:53:59,650 --> 00:54:03,190
♬ إنها حياة جميلة ♬

637
00:54:27,540 --> 00:54:32,760
لا، كان ضوء الشارع يومض وظننت أنني في خطر.

638
00:54:37,570 --> 00:54:43,550
لا، ذلك الرجل وسيم جداً. والرجل الوسم هو خطير جداً.

639
00:54:46,700 --> 00:54:49,840
كلا، هذه الملابس جميلة جداً بشكل مبالغ فيه.

640
00:54:49,840 --> 00:54:53,110
الملابس الجميلة هي خطر لحسابي المصرفي.

641
00:54:54,080 --> 00:54:59,490
لا، لأنني اشتقت إليك للغاية لم أستطع النفس.

642
00:54:59,490 --> 00:55:01,600
الوضع خطير جداً.

643
00:55:05,090 --> 00:55:06,550
أنا أيضاً.

644
00:55:20,260 --> 00:55:27,820
♬ الجنة في قبلتك. رغم أن الدموع تنهمر ♬

645
00:55:27,870 --> 00:55:31,460
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

646
00:55:31,460 --> 00:55:37,570
♬ الذي يجعلني ابتسم ♬

647
00:55:49,760 --> 00:55:55,530
أنا أتمكن من رؤية أمر غريبة الآن. هل أنظر حالياً إلى أزهار كرز في وسط الشتاء؟

648
00:55:55,530 --> 00:55:59,100
أنت، هل تخططين للموت؟

649
00:58:24,260 --> 00:58:28,100
الطول حوالي 184 سنتيمتر...

650
00:58:28,780 --> 00:58:34,780
إذا أضفنا حذائه الذي بطول 2 سنتيمتر... هل هو بهذا الطول تقريباً؟

651
00:58:43,810 --> 00:58:49,450
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

652
00:58:49,450 --> 00:58:57,260
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

653
00:58:57,260 --> 00:59:04,490
♬ هل كنت ستعود إلي؟ ♬

654
00:59:05,510 --> 00:59:11,030
♬ هذا الحب الذي لا يمكن تجنبه ♬

655
00:59:11,580 --> 00:59:19,190
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

656
00:59:19,190 --> 00:59:20,980
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

657
00:59:20,980 --> 00:59:24,530
هل... هذه هي هويتك الحقيقية؟

658
00:59:26,820 --> 00:59:29,480
♬ وأنا أشتاق لك ♬

659
00:59:29,480 --> 00:59:33,910
ولكن... كدائماً، لا أفهم...

660
00:59:34,440 --> 00:59:37,680
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

661
00:59:37,680 --> 00:59:42,410
من أنت... بالضبط؟

662
00:59:46,510 --> 00:59:48,610
سوف أجن.

663
00:59:49,290 --> 00:59:51,780
كيف يمكن لشيء غير معقول...

664
00:59:54,170 --> 00:59:57,500
هذا غير معقول لدرجة...

665
00:59:57,500 --> 01:00:00,020
أن كل شيء يُعقل أيضاً...

666
01:00:01,740 --> 01:00:04,380
كيف عرفت اسمي.

667
01:00:07,470 --> 01:00:10,110
ولماذا ليس لديك اسم.

668
01:00:12,050 --> 01:00:15,260
ولماذا كل ما تفعله هو الإجابات الخاطئة.

669
01:00:16,150 --> 01:00:18,920
♬ لماذا لم تأتي إلي حتى الآن؟ ♬

670
01:00:19,580 --> 01:00:22,320
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

671
01:00:22,320 --> 01:00:27,280
لقد فعلت شيء لي في المرة الماضية، أليس كذلك؟ لا تفعل ذلك لي الآن. أياً كان ما قد يكون.

672
01:00:27,280 --> 01:00:29,300
لن أفعل ذلك.

673
01:00:30,820 --> 01:00:33,200
♬ مقدّران لبعض ♬

674
01:00:33,200 --> 01:00:36,240
لأنك... سوف تكتشفين أمري وحسب.

675
01:00:36,240 --> 01:00:39,660
♬ وأنا أشتاق لك، أشتاق لك ♬

676
01:00:39,660 --> 01:00:42,540
من أنت؟ من أنت بحق السماء؟

677
01:00:42,540 --> 01:00:46,170
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

678
01:00:46,170 --> 01:00:47,560
أنا...

679
01:00:47,560 --> 01:00:51,370
♬ بغض النظر عن عدد المرات التي تولدين فيها مجدداً ♬

680
01:00:51,370 --> 01:00:53,120
قابض أرواح.

681
01:00:53,120 --> 01:00:56,840
♬ بغض النظر عن المكان الذي ستختبئ فيه، سأجدك ♬

682
01:00:56,840 --> 01:00:58,810
ماذا قلت؟

683
01:00:59,480 --> 01:01:01,290
♬ لن نفترق أبداً مجدداً ♬

684
01:01:01,290 --> 01:01:07,490
أعرف أن ذلك غير ممكن... ولكنني حلمت بنهاية سعيدة.

685
01:01:07,490 --> 01:01:12,730
♬ لا تتركي جانبي ♬

686
01:01:14,410 --> 01:01:16,980
ولكن... كالمتوقع...

687
01:01:18,340 --> 01:01:21,590
♬ لا تتركي جانبي ♬

688
01:01:21,590 --> 01:01:24,110
إنها مأساة.

689
01:01:26,880 --> 01:01:28,750
أيجب أن...

690
01:01:32,210 --> 01:01:34,280
ننفصل؟

691
01:02:08,900 --> 01:02:12,830
لقد انتهيت من الدورة التوجيهي وانتهيت للتو من التسجيل للمساقات.

692
01:02:12,830 --> 01:02:15,760
وأنا حالياً في جولة حول حرم الجامعة.

693
01:02:15,760 --> 01:02:18,050
قولي "اشتقت لك" مع رمز وجه حزين. ضعي قلباً.

694
01:02:18,050 --> 01:02:23,290
"أحبك. ♥ ♥." افعلي هذا، فإنه رومانسي جداً!

695
01:02:23,290 --> 01:02:28,840
كان لديّ وقتي أيضاً. يومي الربيعي الدافئ. ولكنني الآن عالقة أتجول في هذا العالم، وأنا حاقدة جداً،

696
01:02:28,840 --> 01:02:32,020
وكل يوم هو كليلة شتاء باردة بالنسبة لي.

697
01:02:32,740 --> 01:02:37,230
سيكون من الجيد إذا قابلت ذلك الوغد من أجلي لمرة واحدة. وسيكون من الجيد إذا تمكنت من سؤاله عمّا أشعر بالفضول حياله.

698
01:02:37,230 --> 01:02:40,470
تشعرين بالفضول حياله؟ ماذا؟

699
01:02:40,470 --> 01:02:43,890
"هل أحببتني حقاً؟" شيء كهذا؟

700
01:02:43,890 --> 01:02:46,040
رومانسي جداً.

701
01:02:46,630 --> 01:02:49,800
حسناً، دعونا نضع حداً ليلية الشتاء تلك.

702
01:02:49,800 --> 01:02:52,790
دعينا ننتقم. كيف تريدين مني تولي أمر ذلك الوغد؟

703
01:03:00,110 --> 01:03:03,690
- سوف تشعلين المكان؟ 
 - الحذر أفضل من الندم.

704
01:03:19,810 --> 01:03:22,260
- ما الأمر؟ 
 - أنا هنا...

705
01:03:22,260 --> 01:03:26,600
لأخبرك شيء بالنيابة عن زوجتك الراحلة،

706
01:03:26,600 --> 01:03:29,170
السيدة (لي جونغ هوا).

707
01:03:29,170 --> 01:03:31,670
هل لديك بعض الوقت؟

708
01:03:42,220 --> 01:03:44,320
كيف تعرفين زوجتي...

709
01:03:44,320 --> 01:03:47,070
سوف أخبرك ببساطة عن بسبب مجيئي هنا.

710
01:03:47,070 --> 01:03:51,470
طلبت منّي السيدة (لي جونغ هوا) إخبارك بشيء ما.

711
01:03:51,470 --> 01:03:54,060
نعم، تفضّلي بالحديث.

712
01:03:56,930 --> 01:03:59,240
- هل كنت بصحة جيدة؟ 
 - هل كنت بصحة جيدة؟

713
01:03:59,240 --> 01:04:03,910
- أنت و(هي جين) تبدوان رائعين معاً. 
 - أنت و(هي جين) تبدوان رائعين معاً.

714
01:04:03,910 --> 01:04:05,730
ذلك ما قالته.

715
01:04:07,720 --> 01:04:10,660
- من؟ 
 - زوجتك.

716
01:04:13,940 --> 01:04:16,000
كيف تعرفين (هي جين)...

717
01:04:16,000 --> 01:04:19,390
- لقد أحضرتها إلى المنزل. 
 - لقد أحضرتها إلى المنزل.

718
01:04:19,390 --> 01:04:21,730
- في اليوم الذي احتفلتما باليوم 200 لعلاقتكما، 
 - في اليوم الذي احتفلتما باليوم 200 لعلاقتكما،

719
01:04:21,730 --> 01:04:25,730
- رأيت أنك اشتريت لها حقيبة جميلة. 
 - رأيت أنك اشتريت لها حقيبة جميلة.

720
01:04:27,810 --> 01:04:31,330
- بأموال تأميني. 
 - بأموال تأميني.

721
01:04:31,330 --> 01:04:35,160
ماذا؟ حقاً؟ رباه، بدأت أشعر بالغضب.

722
01:04:35,160 --> 01:04:37,690
لهذا السبب في ذلك اليوم على السطح...

723
01:04:37,690 --> 01:04:40,920
لهذا السبب في ذلك اليوم على السطح...

724
01:04:40,920 --> 01:04:43,580
- هل قمت بدفعي؟ 
 - هل قمت--

725
01:04:52,000 --> 01:04:58,850
(جي اون تاك)، العمر 20

726
01:04:59,500 --> 01:05:03,880
ماذا طلبت منّي أن أفعل للتو؟

727
01:05:03,880 --> 01:05:06,700
هذا النوع من التطوّر المفاجئ  ليس جيداً.

728
01:05:07,480 --> 01:05:08,730
من أنت؟

729
01:05:08,730 --> 01:05:11,270
كنت أنت و(هي جين) تتآمران لارتكاب الجريمة معاً على الهاتف.

730
01:05:11,270 --> 01:05:14,510
لقد سجلت كل شيء وخبأته في خزانة الأحذية التي بالقرب من الباب الأمامي.

731
01:05:14,510 --> 01:05:19,880
أعني، إن خبأت أدلة عن تآمره مع (هي جين) لارتكاب الجريمة،

732
01:05:19,880 --> 01:05:24,390
يجب أن تأخذيه إلى مركز الشرطة لحل هذا. هذه ليس الطريقة الصحيحة.

733
01:05:24,390 --> 01:05:28,190
أنت، كيف اكتشفت؟

734
01:05:28,190 --> 01:05:30,370
إلى أين تنظرين عندما أتحدث إليك؟

735
01:05:30,370 --> 01:05:35,700
نعم، هذا يُفترض أن يكون مسلسل كوميدي. كيف أصبح مسلسلاً مشوّقاً؟

736
01:05:39,150 --> 01:05:40,410
زوجك مخيف جداً.

737
01:05:40,410 --> 01:05:43,210
سوف نموت جميعاً إذا فعلنا هذا من دون خطة هكذا.

738
01:05:43,210 --> 01:05:46,700
- أنا مت سابقاً. 
 - رباه! أيتها الأخت!

739
01:05:46,700 --> 01:05:49,980
انظري إلى مدى أنانيتك. ماذا عني إذاً؟

740
01:05:49,980 --> 01:05:53,680
هل أنت... سافلة مجنونة؟

741
01:05:53,680 --> 01:05:56,300
إلى أين تنظرين وتتحدثين بحق الجحيم؟

742
01:05:56,300 --> 01:06:00,300
زوجتك. أنت قتلت زوجتك.

743
01:06:06,130 --> 01:06:08,750
لذا تريدين الموت أيضاً إذاً.

744
01:06:18,910 --> 01:06:23,700
السافلات الصغار طائشات جداً.

745
01:06:24,350 --> 01:06:27,490
لتتجاوزي الحاجز هكذا وحسب.

746
01:06:31,820 --> 01:06:33,680
صحيح؟

747
01:06:40,780 --> 01:06:42,830
" الموت عن طريق السقوط ."

748
01:06:46,260 --> 01:06:50,690
أنا حقاً لم أكن سوف استخدم بطاقة الحبيب،

749
01:06:53,700 --> 01:06:58,500
ولكنني أخشى حقاً كيف سوف يُعاقبك حبيبي.

750
01:07:31,750 --> 01:07:33,750
أنا آسفة.

751
01:07:43,680 --> 01:07:45,870
اذهب وتلقى عقابك البشري.

752
01:07:45,870 --> 01:07:48,880
إذا تلقيت عقابي، فسوف تموت.

753
01:07:50,910 --> 01:07:56,140
لقد قتلت شخص ما. لقد قتلت زوجتي.

754
01:08:06,280 --> 01:08:10,810
أنا آسفة، أنا حقاً أردت قول هذا فقط.

755
01:08:10,810 --> 01:08:14,920
أن الأمر غير عادل وأنه يجرحني.

756
01:08:14,920 --> 01:08:19,950
"أنقذوني. ساعدوني." هذه الكلمات التي لم أتمكن من قولها حينذاك.

757
01:08:19,950 --> 01:08:22,430
أردت قولها كلها.

758
01:08:23,090 --> 01:08:26,170
- قالت أنها آسفة. 
 - جدياً، أنت...

759
01:08:26,170 --> 01:08:28,670
كدت أن تموتي للتو.

760
01:08:28,670 --> 01:08:32,750
أعرف، أنا آسفة.

761
01:08:37,520 --> 01:08:42,490
أسرعي واذهبي إلى مكان جيد. يبدو أنه يجب توبيخي.

762
01:08:42,490 --> 01:08:44,800
شكراً على مساعدتي.

763
01:08:45,730 --> 01:08:48,240
شكراً لك على الاستماع لي.

764
01:08:48,240 --> 01:08:50,720
أتمنى لك صحة جيدة يا (اون تاك).

765
01:09:06,140 --> 01:09:08,880
هل ما زلت غاضباً؟

766
01:09:08,880 --> 01:09:12,410
أنا متأكدة من أنك سوف تكون غاضباً، يجب أن تغضب.

767
01:09:19,120 --> 01:09:22,010
أنا لست غاضباً، كنت فقط قلقاً.

768
01:09:22,010 --> 01:09:26,250
ولكن لماذا أشعر كما لو أنه يتمّ توبيخي.

769
01:09:26,250 --> 01:09:28,430
أشعر بوخزات في قلبي.

770
01:09:28,430 --> 01:09:31,020
ليس بقدر قلبي.

771
01:09:31,020 --> 01:09:34,170
لا أعرف كم مرة ذهبت إلى جحيم وعدت خلال ساعة.

772
01:09:34,170 --> 01:09:36,750
بحق.

773
01:09:36,750 --> 01:09:39,820
نحن مثيران للشفقة جداً.

774
01:09:39,820 --> 01:09:41,720
لا.

775
01:09:41,720 --> 01:09:43,750
حقاً.

776
01:09:43,750 --> 01:09:46,150
هل نحن غير محظوظين إذاً؟

777
01:09:46,150 --> 01:09:48,100
لا.

778
01:09:48,960 --> 01:09:50,720
إذاً...

779
01:09:50,720 --> 01:09:54,070
سيدي، بشأن توبيخي...

780
01:09:54,070 --> 01:09:56,090
هل انتهيت؟

781
01:09:56,970 --> 01:09:59,070
لا.

782
01:09:59,070 --> 01:10:04,440
عندما أكون طالبة جامعية، سوف أذهب إلى العديد من المواعيد المدبرة وأرتدي تنانير قصيرة جداً فقط.

783
01:10:04,440 --> 01:10:06,790
لا!

784
01:10:14,680 --> 01:10:16,880
وجهك يبدو نحيفاً جداً هذه الأيام.

785
01:10:16,880 --> 01:10:19,610
بالصدفة، هل تتمرن؟

786
01:10:20,450 --> 01:10:22,440
هل تستمع؟

787
01:10:22,440 --> 01:10:25,580
ولكنك تبدو مكتئباً، لذا أردت قول شيء سوف يجعلك تضحك.

788
01:10:25,580 --> 01:10:29,290
ذلك ليس مضحكاً. لماذا أردت مقابلتي؟

789
01:10:29,290 --> 01:10:33,490
حسناً، لديك محذوفون لأسباب منوّعة في قائمة قضاياك، صحيح؟

790
01:10:33,490 --> 01:10:37,250
ولكن بطاقة واحدة فقط جاءت. يُفترض أن تسلم رسالة شرح.

791
01:10:37,250 --> 01:10:41,100
أيها الزميل الأعلى مقاماً، أنت لا تتحقق من بريدك الإلكتروني.

792
01:10:41,100 --> 01:10:44,720
- يجب أن أعرف الشيء لأكتب عنه. 
 - ماذا تعني؟

793
01:10:45,970 --> 01:10:49,920
هل مضى 20 عاماً؟ لقد نظرت في عين شخص راحل.

794
01:10:49,920 --> 01:10:51,900
ولكن ليس هناك معلومات عن ذلك المتوفى.

795
01:10:51,900 --> 01:10:53,980
أيّ شخص راحل؟

796
01:10:55,800 --> 01:10:59,040
يبدو أنه كان يتجول في هذه الحياة لمدة طويلة جداً.

797
01:10:59,040 --> 01:11:03,830
دون خوف على الإطلاق. إنها أول مرة أرى فيها شخص راحل لا يخشى قابضي الأرواح.

798
01:11:03,830 --> 01:11:07,650
لقد ذهلت. وبالطبع فقدته.

799
01:11:08,470 --> 01:11:11,240
لا أستحق سوى اللوم عندما أبلغ عنه.

800
01:11:11,240 --> 01:11:14,200
المستندات المتبقية هي لذلك المتوفى.

801
01:11:15,830 --> 01:11:20,550
وجه جديد. الذي ذكرته سابقاً بمعرفته الكثير من المعلومات وكان يعيش في العالم السفلي لمدة طويلة.

802
01:11:20,550 --> 01:11:22,090
نعم، ذلك الشخص.

803
01:11:22,090 --> 01:11:23,890
قبل 20 عاماً،

804
01:11:23,890 --> 01:11:26,830
هرب من قابض أرواح.

805
01:11:26,830 --> 01:11:30,750
حقاً؟ لقد كان لديّ نفس التجربة عندما كنت في التاسعة...

806
01:12:35,410 --> 01:12:37,480
سعيد بلقائك.

807
01:12:39,300 --> 01:12:42,540
إذاً أنت عروس العفريت تلك.

808
01:12:58,740 --> 01:13:06,700
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

809
01:13:11,390 --> 01:13:15,310
♬ كنت سعيدة جداً ♬

810
01:13:15,310 --> 01:13:18,590
♬ الشعور برفرفة القلب أثناء مراقبتك ♬

811
01:13:18,590 --> 01:13:22,100
♬ والتصرف بسخافة وغيرة ♬

812
01:13:22,100 --> 01:13:26,050
♬ كل هذه اللحظات العادية ♬

813
01:13:26,050 --> 01:13:30,360
♫ عندما تتوقف الرياح، ♫

814
01:13:30,360 --> 01:13:33,630
♫ بعد مضي تلك الصدفة القصيرة ♫

815
01:13:33,630 --> 01:13:36,740
ألا تشعر بالفضول عن هويتك؟

816
01:13:36,740 --> 01:13:38,900
هل أعطاني الإجابة؟

817
01:13:39,610 --> 01:13:42,480
أو كان سؤالاً؟

818
01:13:45,120 --> 01:13:47,080
رجاءً سامحيني أيضاً.

819
01:13:47,080 --> 01:13:50,590
♬ والتصرف بسخافة وغيرة ♬

820
01:13:50,590 --> 01:13:54,640
♬ كل هذه اللحظات العادية ♬

821
01:13:54,640 --> 01:13:57,880
♬ عندما نتقابل بطريقة ما ♬

822
01:13:57,880 --> 01:14:02,330
♫ ذلك اليوم الذي سوف نكون في أسعد لحظاتنا ♫

823
01:14:02,330 --> 01:14:07,810
♬ سوف أذهب في النظرة الأولى ♬

824
01:14:09,580 --> 01:14:12,430
لابد أنك كنت وحيدة جداً.

825
01:14:13,910 --> 01:14:16,540
رجاءً سامحيني.

826
01:14:20,300 --> 01:14:23,430
سألت إن كان ذلك الشخص هو الملك (يو).

827
01:14:23,430 --> 01:14:25,720
لقد حان الوقت أخيراً.

828
01:14:29,700 --> 01:14:32,730
سوف أفعل هذه الآن.


