1
00:00:00,040 --> 00:00:03,980
عفريت

2
00:00:08,000 --> 00:00:17,170
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:00:42,030 --> 00:00:50,270
عفريت

4
00:00:50,940 --> 00:00:55,670
وجه جديد. الذي ذكرته سابقاً بمعرفته الكثير من المعلومات وكان يعيش في العالم السفلي لمدة طويلة.

5
00:00:55,670 --> 00:00:57,220
نعم، ذلك الشخص...

6
00:00:57,220 --> 00:00:59,060
قبل 20 عاماً،

7
00:00:59,060 --> 00:01:01,200
قابل قابض أرواح وهرب.

8
00:01:01,200 --> 00:01:05,880
هل كان ذلك قبل 20 عاماً؟ لقد صادفة شخصاً متوفياً.

9
00:01:05,880 --> 00:01:07,930
ولكن ليس هناك معلومات عن ذلك المتوفى.

10
00:01:07,930 --> 00:01:11,160
حقاً؟ لقد كان لديّ نفس التجربة عندما كنت في التاسعة...

11
00:01:11,160 --> 00:01:16,240
يبدو أنه كان يتجول في هذه الحياة لمدة طويلة جداً. دون خوف على الإطلاق.

12
00:01:17,590 --> 00:01:22,570
إنها أول مرة أرى فيها شخص راحل لا يخشى قابضي الأرواح. لقد ذهلت.

13
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
سعيد بلقائك.

14
00:02:22,400 --> 00:02:25,030
إذاً أنت عروس العفريت تلك.

15
00:02:42,770 --> 00:02:45,730
نعم، من دواع سروري كذلك.

16
00:02:45,730 --> 00:02:49,960
إذا تجمعتم في مقر عمل شخص آخر،

17
00:02:49,960 --> 00:02:54,770
لن يكون هناك أيّ زبائن. يجب عليّ أن أعمل الآن، لذا غادروا جميعاً.

18
00:02:54,770 --> 00:02:58,270
- فتاة قاسية القلب. 
 -ابتداءً بك يا أختي. أسرعي، أسرعي.

19
00:02:58,270 --> 00:03:01,010
تلك الشقية غير الودّية!

20
00:03:44,210 --> 00:03:46,260
هذا الشعور هو نوع ما...

21
00:03:47,570 --> 00:03:52,000
في حياتي المروعة التي دامت 20 عاماً، إنها أول مرة أرى فيها ذلك.

22
00:03:54,710 --> 00:03:59,660
دعينا ننسى ذلك. انسي ذلك. أنا مشغولة جداً لذا ليس لديّ وقت للتفكير بالأشباح.

23
00:04:00,640 --> 00:04:04,890
إذا نقلتها كلها إلى منتصف الأسبوع...

24
00:04:04,890 --> 00:04:07,600
يجب أن أؤجل ساعات عملي...

25
00:04:16,130 --> 00:04:19,240
رسالة حب؟ يا للهراء.

26
00:04:19,240 --> 00:04:23,110
أنا مشغولة جداً بالعيش وما هذا؟ رسالة حب؟

27
00:04:36,700 --> 00:04:38,230
أنا...

28
00:04:39,880 --> 00:04:41,740
قابض أرواح.

29
00:04:47,230 --> 00:04:49,630
أريد مقابلته.

30
00:04:53,870 --> 00:04:56,800
لا أريد مقابلته.

31
00:04:56,800 --> 00:04:59,610
أريد مقابلته.

32
00:04:59,610 --> 00:05:03,930
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

33
00:05:03,930 --> 00:05:07,940
كيف يمكنني أن أنفد منه بعد 7 كؤوس؟

34
00:05:09,840 --> 00:05:14,340
رغم معرفتي بأنني سوف أنفد منه بعد 7 كؤوس،

35
00:05:14,340 --> 00:05:17,270
لقد بدأت بـ"أريد مقابلته".

36
00:05:20,710 --> 00:05:24,870
أريد مقابلته. لا أريد مقابلته.

37
00:05:24,870 --> 00:05:27,660
أريد مقابلته.

38
00:05:30,900 --> 00:05:34,470
أنت... هل ضُربت من قبل بأزهار الكرز؟

39
00:05:34,470 --> 00:05:40,480
أجل، لقد ذهبت لمقابلة كاهن وضُربت. ولكن على علمك، المفعول يدون طويلاً.

40
00:05:41,770 --> 00:05:43,170
السابق كان أفضل.

41
00:05:43,170 --> 00:05:46,630
صحيح؟ السابق كان أفضل.

42
00:05:46,630 --> 00:05:51,900
ولكن إذاً... هل رغبة أبداً بالعثور على ذكرياتك؟

43
00:05:54,120 --> 00:05:56,240
لا.

44
00:05:56,240 --> 00:06:00,230
ما هي الذكريات المنسية؟ أليس هي الشيء ذاته كعدم وجود ذكريات؟

45
00:06:00,230 --> 00:06:02,470
لم تكن موجودة منذ البداية، فلماذا...

46
00:06:05,440 --> 00:06:12,070
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

47
00:06:13,060 --> 00:06:19,280
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

48
00:06:20,310 --> 00:06:21,940
أنا... اشتقت لذلك.

49
00:06:21,940 --> 00:06:26,380
لا تشتاق لذلك. نحن مذنبون جميعاً.

50
00:06:26,380 --> 00:06:29,110
كيف تعرف ما يوجد خلف ذلك الشوق؟

51
00:06:29,110 --> 00:06:30,630
أعرف.

52
00:06:31,630 --> 00:06:33,590
رغم أنني أعرف...

53
00:06:35,020 --> 00:06:38,270
كل خطوة أخطوها بسبب هذا الشوق،

54
00:06:38,270 --> 00:06:42,360
رغم أنني أخشى أين سوف يصل ذلك،

55
00:06:45,420 --> 00:06:47,090
أنا...

56
00:06:48,610 --> 00:06:51,180
أتشوّق لذلك باستمرار.

57
00:06:53,260 --> 00:06:57,640
♬ لا تترك جانبي ♬

58
00:07:05,330 --> 00:07:08,930
يبدو أنك تشرب كثيراً اليوم.

59
00:07:10,230 --> 00:07:14,020
لقد اكتشفت (سوني)... أنني قابض أرواح.

60
00:07:14,720 --> 00:07:17,040
أحسنت. أحسنت عملاً.

61
00:07:17,040 --> 00:07:22,670
في وسط هذا الشتاء، أين كان بإمكانها العثور على غصن شجرة كرز مزهر؟

62
00:07:28,730 --> 00:07:32,000
- صحيح. 
 - ماذا يجب أن أفعل الآن؟

63
00:07:32,000 --> 00:07:34,750
- لابد أنها مرتبكة جداً. 
 - عن ماذا؟

64
00:07:34,750 --> 00:07:38,710
بما أن الأمر أصبح هكذا، فأمسك بيدها مرة أخرى. انظر إن كنتُ هناك أم لا.

65
00:07:39,560 --> 00:07:41,900
- قلت لك أنها أمسكت بي. 
 - لأنها أمسكت بك، أمسك بيدها.

66
00:07:41,900 --> 00:07:43,570
انظر إن كان وجهي هناك أم لا.

67
00:07:43,570 --> 00:07:46,530
ليس لديك أدنى فكرة. هل تعرف كم هو من الصعب رؤية الحياة السابقة؟

68
00:07:46,530 --> 00:07:50,790
تشعر كما لو أن شخصاً يقحمها فيك. في لحظة!

69
00:07:50,790 --> 00:07:56,090
جعلني رؤية الوجه الجميل جداً، الذي رأيته في لوحة فقط، بوضوح شخصياً أفقد...

70
00:07:58,650 --> 00:08:00,330
إنها شقيقتي.

71
00:08:00,330 --> 00:08:02,290
عقلي.

72
00:08:02,810 --> 00:08:06,630
أنا فقط رأيت وجهاً يبدو شاباً وأحمقاً. ذلك هو الملك الشاب.

73
00:08:06,630 --> 00:08:09,360
لابد أن قبيحتي فكرت بذلك الأحمق.

74
00:08:09,360 --> 00:08:12,180
هي لا تهتم بشقيقها.

75
00:08:14,660 --> 00:08:17,780
أنا هنا، لماذا؟

76
00:08:18,620 --> 00:08:20,760
لا، في المرة القادمة.

77
00:08:22,300 --> 00:08:25,210
أعطيني إياه! لماذا تفتش في دفتر شخص آخر؟

78
00:08:25,210 --> 00:08:28,300
لماذا كتابتي في دفتر شخص آخر إذاً؟

79
00:08:29,100 --> 00:08:32,770
ما هذا؟ هل زوّرت مستندات دون علمي؟

80
00:08:32,770 --> 00:08:36,930
التظاهر بالجهل. إنها رسالة حب، التي كتبتها.

81
00:08:36,930 --> 00:08:38,640
لقد كتبت رسالة حب؟

82
00:08:38,640 --> 00:08:42,790
أجل، من أجل حبه الأول. أيّ نوع من قصص الحب العظيم هي هذه؟

83
00:08:42,790 --> 00:08:47,190
كنت أشعر بالفضول عن النهاية، لذا كنت سوف أطلب مساعدتك.

84
00:08:47,190 --> 00:08:49,420
ماذا تعنين؟ هذه ليست رسالة حب.

85
00:08:49,420 --> 00:08:53,050
يا للهراء! هذا كله مكتوب بوضوح.

86
00:08:53,050 --> 00:08:55,150
"في يوم بعد عيش 100 عام،"

87
00:08:55,150 --> 00:08:58,080
"وفي ذلك اليوم الذي هو جيد بما يكفي... " أليس كذلك؟

88
00:08:58,080 --> 00:08:59,860
- ولكن ذلك ليس الموضوع. 
 - بل هو كذلك.

89
00:08:59,860 --> 00:09:04,620
- لقد قرأه (دوك هوا) بالكامل من أجلي. 
 - " في يوم بعد عيش 100 عام،"

90
00:09:05,410 --> 00:09:06,910
" وفي ذلك اليوم الذي هو جيد بما يكفي... "

91
00:09:06,910 --> 00:09:10,530
مستحيل. من غير الممكن لـ(دوك هوا) قراءة هذا حتى لو عاد من الموت.

92
00:09:10,530 --> 00:09:13,910
هذه الكلمات التي احتفظت بها لنفسي وليست مسجلة في أيّ مكان آخر.

93
00:09:13,910 --> 00:09:16,830
في يوم بعد عيش 100 عام،

94
00:09:16,830 --> 00:09:19,490
وفي ذلك اليوم الذي هو جيد بما يكفي،

95
00:09:19,490 --> 00:09:23,930
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتراف أنه كان حباً أولاً...

96
00:09:23,930 --> 00:09:27,480
ذلك صحيح. ذلك غير مكتوب هنا.

97
00:09:28,490 --> 00:09:32,050
ذلك غير صحيح. لقد ترجمها الأخ (دوك هوا) من أجلي.

98
00:09:32,050 --> 00:09:33,700
إنها رسالة حب.

99
00:09:34,910 --> 00:09:37,090
في المرة الماضية،

100
00:09:37,090 --> 00:09:40,680
عندما حطمتَ الكثير من السيارات، هل ربما أخبرت (دوك هوا)

101
00:09:40,680 --> 00:09:43,730
أنني أستطيع المساعدة بمحو الذكريات؟

102
00:09:43,730 --> 00:09:46,580
- لا. 
- يا عم آخر الردهة، يجب أن تذهب إلى مكان ما معي.

103
00:09:46,580 --> 00:09:51,880
لكن كيف عرف أنه يمكنه طلب المساعدة مني؟

104
00:09:53,010 --> 00:09:57,990
الآن عندما أفكر بالأمر، عثر الأخ (دوك هوا) على ورقة القيقب أيضاً.

105
00:09:57,990 --> 00:10:00,270
شيء فقدته تماماً.

106
00:10:00,270 --> 00:10:03,380
ورقت القيقب هذه، احزري من أين هي هذه.

107
00:10:03,380 --> 00:10:05,260
ما هذا؟

108
00:10:08,830 --> 00:10:10,490
عجباً. ذلك رائع جداً.

109
00:10:10,490 --> 00:10:13,470
عجباً. ذلك رائع جداً.

110
00:10:15,780 --> 00:10:17,810
لماذا لم أكن أعرف؟

111
00:10:18,710 --> 00:10:23,630
هو تجرأ حتى على عرض منزل العفريت للإيجار.

112
00:10:39,370 --> 00:10:43,510
لو كان الملك، أو إله، أو أنا.

113
00:10:46,070 --> 00:10:48,670
هذا الحرف "تشونغ"، يعني السمع.

114
00:10:49,900 --> 00:10:52,790
عثرت على ذلك الفتاة. هي في منتجع تزلج.

115
00:10:52,790 --> 00:10:57,030
ذلك لأن رئيستك كانت شقيقي عمّي الصغرى في حياتها السابقة.

116
00:10:57,030 --> 00:11:01,080
هلّا نحتسي مشروباً؟

117
00:11:01,080 --> 00:11:05,510
أخيراً، لقد تقابل العفريت وعروسه.

118
00:11:05,510 --> 00:11:07,560
إنه قدر.

119
00:11:09,090 --> 00:11:11,460
لماذا توّرط (وانغ يو)؟

120
00:11:11,460 --> 00:11:15,770
كيف يمكنك أن تجعل الشخص الذي طَعنَ يقابل الذي طُعن؟

121
00:11:15,770 --> 00:11:17,940
- ما الذي أحضرك إلى منزلي؟ 
- أنت تعيش هنا؟

122
00:11:17,940 --> 00:11:21,060
ذلك أيضاً قدر.

123
00:11:21,060 --> 00:11:24,240
- هو كان بالصدفة أيضاً يبحث عن منزل. 
 - يجب أن تقلل من حدة الأمر.

124
00:11:24,240 --> 00:11:26,130
بماذا تفكر بحق السماء؟

125
00:11:26,130 --> 00:11:27,680
أنا أحبه على وجه الخصوص.

126
00:11:27,680 --> 00:11:31,360
لقد عوقب (كيم شين) لـ 900 عام، ولكن هذا مازال غير كافٍ؟

127
00:11:31,360 --> 00:11:34,700
ذلك هو وزن حياة بشري.

128
00:11:49,150 --> 00:11:52,800
كان يجب عليك إذاً صنع عالم مثالي من دون خطايا من الأساس.

129
00:11:52,800 --> 00:11:54,930
حينها لن يبحث الناس عن إله.

130
00:11:54,930 --> 00:11:58,340
هم أطفال وهبتهم الحب. توقف عن مضايقتهم.

131
00:11:58,340 --> 00:12:02,300
توقف عن تغطية عيون ذلك الطفل أيضاً. ودعهم يتعرّفون على بعض لوحدهم،

132
00:12:02,300 --> 00:12:04,810
وأيّ قرار سوف يتخذون.

133
00:12:04,810 --> 00:12:08,880
لسوء الحظ، لقد أحببت وسامته.

134
00:12:19,940 --> 00:12:21,980
أنت هنا أخيراً.

135
00:12:52,120 --> 00:12:54,390
(دوك هوا)، أنت...

136
00:13:15,460 --> 00:13:19,310
من أنت؟ دعنا نُعرّف عن نفسنا.

137
00:13:21,820 --> 00:13:25,560
إله النجوم! إله الجنات!

138
00:13:26,800 --> 00:13:28,940
لا تصلوا لأيّ أحد. الإله لا يسمع.

139
00:13:28,940 --> 00:13:32,360
"مازال الإله لا يسمع ."

140
00:13:32,360 --> 00:13:34,350
لقد كنت تتذمر.

141
00:13:35,310 --> 00:13:38,250
"لابد أن للإله سبب لمحو ذكرياتي ."

142
00:13:38,250 --> 00:13:43,130
إذا تذكرنا، فإنك تتذكرنا. وإذا لم نتذكر، فلن نتذكر. لابد أن تلك نواي الإله.

143
00:13:43,130 --> 00:13:45,330
لقد كنت تخمّن نواياي.

144
00:13:46,870 --> 00:13:51,230
كنت أسمع دائماً. ولأنك كنت تتمنى الموت، أعطيتك فرصة.

145
00:13:51,230 --> 00:13:55,820
ولكن، لماذا ما زلت على قيد الحياة؟

146
00:13:55,820 --> 00:14:01,380
أنا لم أمحو ذكرياتك أبداً، بل أنت من اختار محوها. رغم ذلك،

147
00:14:01,380 --> 00:14:05,830
هل يبدو الأمر كخطة الإله أو خطأ؟

148
00:14:07,250 --> 00:14:13,140
الإله يسأل فقط. والقدر هو السؤال الذي أطرحه، والإجابة...

149
00:14:15,250 --> 00:14:17,210
يمكنكما العثور عليها.

150
00:14:19,440 --> 00:14:22,170
وداعي لهذا الطفل،

151
00:14:23,370 --> 00:14:27,120
يمكنكما أيضاً... إذاً،

152
00:14:27,120 --> 00:14:28,910
سوف أغادر.

153
00:15:06,750 --> 00:15:11,570
يا عمّاي، لماذا أنتما هنا؟ متى جئتما؟

154
00:15:11,570 --> 00:15:13,660
لماذا أنا على الأرض؟

155
00:15:19,130 --> 00:15:23,980
مذهل! هل فقدت الوعي للتو؟

156
00:15:23,980 --> 00:15:25,830
وبمشروب واحد فقط؟

157
00:15:27,940 --> 00:15:32,630
كائناً من كنت، دعني أضربك لمرة واحدة.

158
00:15:32,630 --> 00:15:35,820
لماذا تفعل ذلك للفتى؟ هو بريء.

159
00:15:35,820 --> 00:15:37,830
ذلك الشخص؟

160
00:15:37,830 --> 00:15:41,980
- أنا آسف لقول "دعنا نذهب إلى مكان آخر" باستمرار. 
 - ماذا؟

161
00:15:42,590 --> 00:15:43,900
ما خطبه أيها العم؟

162
00:15:43,900 --> 00:15:47,900
كيف يمكنك قول... هل أنت حقاً (دوك هوا)؟

163
00:15:47,900 --> 00:15:51,300
أنت! الفراشة! رجل الفراشة!

164
00:15:51,300 --> 00:15:53,840
- عمّي، أنت ثمل! 
 - تعال هنا!

165
00:15:53,840 --> 00:15:59,810
وقت مستقطع. سوف أتحدث. دعني. اتركني.

166
00:16:01,470 --> 00:16:04,270
ساخن جداً. ساخن.

167
00:16:06,430 --> 00:16:07,880
ولكن لذيذ جداً.

168
00:16:07,880 --> 00:16:10,490
اتضح أن ذلك الرجل قابض أراوح.

169
00:16:12,930 --> 00:16:15,960
- كيف عرفت؟ 
 - أنت كيف عرفت؟

170
00:16:15,960 --> 00:16:19,200
لقد شهد لحظة غريبة جداً.

171
00:16:19,200 --> 00:16:24,320
كان لديّ صلة به منذ أن كنت صغيرة.

172
00:16:24,320 --> 00:16:29,090
آسفة على عدم إخبارك. ولكن السيد (كيم وو بين) لطيف جداً ورقيق

173
00:16:29,090 --> 00:16:31,310
كقابض أرواح.

174
00:16:31,310 --> 00:16:34,650
هل تتبعه أشباح فتيات مهوسات؟

175
00:16:35,410 --> 00:16:37,070
تلك كانت أول فكرة خطرت ببالي.

176
00:16:37,070 --> 00:16:41,950
هو لا يتطابق مع شروطي. أنا أعلى من مستواه. الأمر هكذا في هذه الحياة والحياة الآخرة.

177
00:16:41,950 --> 00:16:45,650
كيف يمكنك التفكير بهذه الأفكار؟

178
00:16:46,360 --> 00:16:50,240
فكرت بهذا، "إن كان ذلك الشخص قابض أرواح،

179
00:16:50,240 --> 00:16:55,640
فلابد أن الشخص الذي يدعي أنه شقيقي قد عاش قرابة ألف عام حقاً."

180
00:16:56,240 --> 00:16:58,580
هل ذلك صحيح؟ إذاً أنت زوجته؟

181
00:16:58,580 --> 00:17:01,480
- زوجة العفريت؟ 
 - عملياً،

182
00:17:01,480 --> 00:17:05,540
أنا الـ"زوج" لأنني من يجني لقمة العيش.

183
00:17:05,540 --> 00:17:07,660
هذا جنون.

184
00:17:08,660 --> 00:17:12,520
ولكن أيتها الرئيسة، حتى لو تسكعت حول منزلنا،

185
00:17:12,520 --> 00:17:15,140
فاحتمال مقابلة السيد (كيم وو بين) ضئيل.

186
00:17:15,140 --> 00:17:19,300
إنه مهنة تتطلب الكثير من العمل بساعات إضافية. اتصلي به وحسب.

187
00:17:19,300 --> 00:17:23,400
كيف يمكنني الاتصال بعد سماعه يقول بأننا انفصلنا؟ إذا اتصل،

188
00:17:23,400 --> 00:17:27,340
حينها سأُجبر على الرد. فقط تعاوني معي.

189
00:17:27,340 --> 00:17:29,430
حاضر.

190
00:17:29,430 --> 00:17:32,650
ولكن يا رئيستي، أنا آسفة جداً.

191
00:17:32,650 --> 00:17:35,970
- حسناً، افعلي ذلك. 
 - أنا لم أقل أيّ شيء بعد.

192
00:17:35,970 --> 00:17:38,830
ألم تكوني سوف تطلبين تعديد ساعات عملك لأنك طالبة جامعية الآن؟

193
00:17:38,830 --> 00:17:40,780
عجباً، ذلك مذهل!

194
00:17:41,350 --> 00:17:46,370
أيتها الرئيسة، أنت بشرية، صحيح؟

195
00:17:54,270 --> 00:17:56,480
أهلاً.

196
00:18:02,720 --> 00:18:07,350
ذلك فاجئني. لقد مضى وقت طويل منذ آخر مرة فوجئت فيها بسبب بشري.

197
00:18:07,350 --> 00:18:11,630
أنا أيضاً. ولكن لماذا ذهبنا إلى مطعم دجاج فجأةً؟

198
00:18:11,630 --> 00:18:13,980
تلك المرأة التي كانت هنا للتو، تعيش في الطابق الذي أسفلي.

199
00:18:13,980 --> 00:18:16,100
هي تعرفني، وسيكون من الجيد مساعدتها.

200
00:18:16,100 --> 00:18:18,300
ذلك جيد. دعنا نسرع بالأكل لكي نغادر.

201
00:18:18,300 --> 00:18:21,760
هناك الكثير جداً من الحوادث في بداية العام. أشعر وكأنني سوف أموت من التعب.

202
00:18:25,180 --> 00:18:26,550
بالهناء.

203
00:18:26,550 --> 00:18:28,520
نحن لم نطلب ذلك.

204
00:18:28,520 --> 00:18:31,480
إنه على حساب المطعم. لقد صنعنا قائمة جديدة وأنتم لديكم عمل مجهد.

205
00:18:31,480 --> 00:18:34,800
رباه! شكراً لك على اعترافك...

206
00:18:34,800 --> 00:18:39,150
رباه! طعمه لذيذ جداً!

207
00:18:40,140 --> 00:18:42,140
ما الخطب؟

208
00:18:42,140 --> 00:18:44,680
كُل. غمّسه أيضاً.

209
00:18:50,160 --> 00:18:54,190
ماذا دهاك؟ كيف تتجرأ روح على الظهور أمام قابض أرواح؟

210
00:18:54,190 --> 00:18:56,970
لقد مضى وقت طويل.

211
00:18:56,970 --> 00:19:00,060
كنت تعيشين كقابضة أرواح طوال هذه المدة؟

212
00:19:00,060 --> 00:19:02,970
ماذا تعني؟ هل تعرفني؟

213
00:19:02,970 --> 00:19:05,890
- بالطبع أعرفك. 
 - لا تختلق القصص.

214
00:19:05,890 --> 00:19:08,810
ألا تشعرين بالفضول عن هويتي؟

215
00:19:08,810 --> 00:19:12,790
وكيف أنا شجاع جداً أمامك؟

216
00:19:12,790 --> 00:19:15,070
والأكثر من ذلك،

217
00:19:17,000 --> 00:19:20,650
ألا تشعرين بالفضول عن هويتك؟

218
00:19:23,920 --> 00:19:27,180
اذهبي وأمسكي يد تلك المرأة.

219
00:19:27,180 --> 00:19:30,660
صاحبة المطعم الذي خرجت منه للتو.

220
00:19:31,630 --> 00:19:35,910
يُقال أن الأشخاص الذين ارتكبوا خطيرة كبيرة في حياتهم السابقة يصبحون قابضي أرواح.

221
00:19:35,910 --> 00:19:38,870
خطيئتك سوف تكون في ماضيها.

222
00:19:38,870 --> 00:19:40,890
وأيضاً...

223
00:19:40,890 --> 00:19:44,700
داخل تلك الخطئية، سوف أكون موجوداً.

224
00:19:52,170 --> 00:19:57,380
أنا لم أمحو ذكرياتك أبداً، بل أنت من اختار محوها. رغم ذلك،

225
00:19:57,380 --> 00:19:59,760
هل يبدو الأمر كخطة الإله

226
00:19:59,760 --> 00:20:02,190
أو خطأ؟

227
00:20:07,910 --> 00:20:11,020
بماذا تفكر بشدة هكذا؟

228
00:20:11,020 --> 00:20:12,920
فكرة لا يجب أن تراودني.

229
00:20:12,920 --> 00:20:16,250
لماذا تفكر بها وأنت تعرف أنه لا يجدر بك فعل ذلك؟

230
00:20:16,250 --> 00:20:20,280
أظن أنني قد أفكر بها غداً إن لم أفعل ذلك اليوم.

231
00:20:20,280 --> 00:20:24,260
لا تفعل ذلك. الجو الآن ليس جيداً.

232
00:20:24,260 --> 00:20:29,980
أصدرت دائرة قابضي الأرواح مدونة لقواعد السلوك بعد حادثة قابض الأرواح (كيم) من منطقة (جانغهانغ).

233
00:20:29,980 --> 00:20:33,200
- ماذا قلت؟ 
 - نحن جميعاً مذنبون.

234
00:20:33,200 --> 00:20:35,390
لا تنسى ذلك.

235
00:20:36,160 --> 00:20:41,800
أشعر بعد الارتياح جداً بسبب ذلك. هذه قائمة هذا الشهر.

236
00:20:41,800 --> 00:20:44,650
هل أعطى إجابة...

237
00:20:44,650 --> 00:20:46,600
أو سؤال؟

238
00:20:46,600 --> 00:20:48,610
لقد أعطيتك السجل.

239
00:21:01,480 --> 00:21:04,090
 (يو شين وو). 81 عاماً. 22 فبراير 2017، الساعة 17:10. جلطة قلبية

240
00:21:06,780 --> 00:21:09,430
لقد عدت.

241
00:21:14,070 --> 00:21:19,650
إنه بعد 3 ساعات، والسبب سيكون جلطة قلبية.

242
00:21:19,650 --> 00:21:21,510
يجب أن تذهب وتودعه.

243
00:21:21,510 --> 00:21:24,560
لقد قلت كل شيء سابقاً أثناء حياته.

244
00:21:25,570 --> 00:21:27,990
حتى إلى النهاية،

245
00:21:27,990 --> 00:21:31,450
لا أريد أن أراه يشعر بالأسف تجاهي.

246
00:21:33,240 --> 00:21:36,910
يمكنك توديعه... بالنيابة عني.

247
00:21:36,910 --> 00:21:38,900
لا تقلق.

248
00:21:38,900 --> 00:21:41,480
أخبره أنه يجب أن يُبعث مرة أخرى.

249
00:21:42,380 --> 00:21:44,500
وفي الحياة القادمة،

250
00:21:45,930 --> 00:21:49,600
يجب أن يعيش بحرية وألا يتقيّد بأحد.

251
00:21:50,630 --> 00:21:52,650
وأنني كنت ممتناً.

252
00:21:54,480 --> 00:21:56,900
أنني كنت ممتناً للغاية.

253
00:22:14,930 --> 00:22:17,210
ما الذي يجري؟

254
00:22:17,210 --> 00:22:21,550
حضّري بعض الملابس السوداء. سوف تتلقين أخباراً عن وفاة رئيس مجلس الإدارة (يو) قريباً.

255
00:22:22,960 --> 00:22:26,430
رجاءً اهتمي به أيضاً.

256
00:23:30,410 --> 00:23:34,910
♬ أنت لا تعرف قلبي. أنت تبالغ للغاية، للغاية.

257
00:23:34,910 --> 00:23:38,600
هذا مبالغ به للغاية. رباه، ظهري.

258
00:23:40,510 --> 00:23:45,550
فقط انتظري حتى أصبح الرئيس التنفيذي. سوف آتي هنا طوال الوقت، وأقيم عشاء للشركة طوال الوقت،

259
00:23:45,550 --> 00:23:48,340
وأرسلك إلى المنزل بسيارة أجرة فاخرة حتماً.
 [ يعني أنه سوف يجعلها تثمل بشدة ]

260
00:23:48,340 --> 00:23:52,240
سوف أقترح ملابس مبتذلة جداً وأجعلك ترتدينها دائماً.

261
00:23:54,880 --> 00:23:56,190
أيها السيد (دوك هوا).

262
00:23:56,190 --> 00:23:57,060
ماذا؟

263
00:23:57,060 --> 00:23:59,690
هل طلب منك جدّي أن تراقبني بشكل واضح جداً؟

264
00:23:59,690 --> 00:24:01,590
يجب أن تأتي معي الآن.

265
00:24:01,590 --> 00:24:03,400
مازال أمامي وقت طويل حتى ينتهي الدوام.

266
00:24:03,400 --> 00:24:06,470
لقد حضّرت الملابس، لذا يمكنك التبدّيل في السيارة.

267
00:24:08,150 --> 00:24:10,250
أيّ ملابس؟

268
00:25:05,330 --> 00:25:09,230
شخصاً كان طيب القلب في كل لحظة من هذه الحياة،

269
00:25:09,230 --> 00:25:13,290
يرقد هنا. (يو شين وو).

270
00:25:17,790 --> 00:25:26,970
شخصاً كان طيب القلب في كل لحظة من هذه الحياة، يرقد هنا. (يو شين وو).

271
00:25:58,050 --> 00:26:03,360
أظن أن هكذا هو الحال عندما تكون خالداً.

272
00:26:07,780 --> 00:26:12,320
سوف يتضايق رئيس مجلس الإدارة (يو) باستمرار،

273
00:26:15,130 --> 00:26:18,630
قائلاً "سيدي يُقلقني ."

274
00:26:21,090 --> 00:26:28,180
لذا يجب على الأشخاص الباقون أن يعيشون باجتهاد أكثر.

275
00:26:29,170 --> 00:26:34,790
قد نبكين من حين لآخر، ولكننا يجب أن نضحك أكثر.

276
00:26:35,640 --> 00:26:36,960
وبثقة مرة أخرى.

277
00:26:36,960 --> 00:26:39,890
♬ كنا هنا في الأيام الخوالي ♬

278
00:26:39,890 --> 00:26:45,920
تلك هي... مجاملة للحب الذي تلقيته.

279
00:26:45,920 --> 00:26:50,330
♬ معك ومعي ♬

280
00:26:53,120 --> 00:26:57,520
هل تود شرب شيء دافئ؟

281
00:26:57,520 --> 00:27:02,250
♬ جميع مخاوفي تختفي ♬

282
00:27:02,250 --> 00:27:04,440
♬ عندما تهمسين لي ♬

283
00:27:04,440 --> 00:27:05,980
(دوك هوا)...

284
00:27:07,340 --> 00:27:09,840
سوف اصطحبه وآكل معه.

285
00:27:13,070 --> 00:27:16,960
♬ لا يهم كم نحن ♬

286
00:27:17,000 --> 00:27:26,490
♬ قريبين أو متباعدين، متباعدين ♬

287
00:27:26,490 --> 00:27:28,540
ماذا يجب أن أفعل؟

288
00:27:30,680 --> 00:27:35,860
لم أكن صالحاً معه. أشعر بالأسف للغاية.

289
00:27:35,860 --> 00:27:39,950
ماذا يجب أن أفعل إذا غادر هكذا وحسب يا عمّي؟

290
00:27:39,950 --> 00:27:41,440
♬ سأكون هنا ♬

291
00:27:41,440 --> 00:27:44,440
أشعر بالأسف للغاية تجاه جدّي. ماذا يجب أن أفعل يا عمّي؟

292
00:27:44,440 --> 00:27:49,120
♬ لإيواءك ♬

293
00:27:49,120 --> 00:27:50,590
♬ عندما تشعرين ♬

294
00:27:50,590 --> 00:27:52,320
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

295
00:27:52,320 --> 00:27:54,320
♬ بالوحدة جداً ♬

296
00:27:54,320 --> 00:27:58,210
ماذا يجب أن أفعل الآن لوحدي؟

297
00:27:58,210 --> 00:28:00,660
♬ سأكون هنا ♬

298
00:28:00,660 --> 00:28:02,900
ماذا تعني بأنك لوحدك؟

299
00:28:02,900 --> 00:28:05,730
♬ هنا من أجلك ♬

300
00:28:05,730 --> 00:28:07,730
عمّي...

301
00:28:07,730 --> 00:28:14,280
نعم، معك عمّك. ابقى معي ولا تقلق.

302
00:28:14,280 --> 00:28:16,390
عمّي...

303
00:28:16,390 --> 00:28:21,190
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب ♬

304
00:28:21,190 --> 00:28:25,620
♬ كجميع الطيور ♬

305
00:28:25,620 --> 00:28:30,300
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

306
00:28:30,300 --> 00:28:31,470
انهض وكل شيئاً.

307
00:28:31,470 --> 00:28:34,330
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

308
00:28:34,330 --> 00:28:35,700
حتى لو كان التفاح بشكل أرنب؟

309
00:28:35,700 --> 00:28:39,260
♬ ما زالت هنا ♬

310
00:28:39,300 --> 00:28:41,010
أيجب أن أخلق ذهباً؟

311
00:28:41,010 --> 00:28:44,160
♬ لوحدي ♬

312
00:28:44,160 --> 00:28:46,650
هل أجعلك تعبر خلال الجدار؟

313
00:28:47,350 --> 00:28:53,240
أخي، خذ كاميراتي. لقد كنت تحبها كثيراً.

314
00:28:54,620 --> 00:28:58,990
لا داعٍ. لقد اشتراها جدّي ليعطيك إياها.

315
00:29:01,000 --> 00:29:03,940
آسف على عدم إخبارك سابقاً.

316
00:29:03,940 --> 00:29:09,250
أنا نادم على عدم إعطائك وقت لتحضّر قلبك.

317
00:29:10,140 --> 00:29:12,960
ولكن هناك شيء يدعى بترتيب الأمور في العالم.

318
00:29:12,960 --> 00:29:17,350
أعرف. أسرتنا كانت تخدم العفريت لأجيال عدّة.

319
00:29:23,160 --> 00:29:24,290
♬ وأنا هنا ♬

320
00:29:24,290 --> 00:29:28,930
شكراً لكم أيها الجميع. لديّ شيء لأقوم به، لذا...

321
00:29:32,280 --> 00:29:34,420
♬ معك ♬

322
00:29:42,780 --> 00:29:46,640
ظننت أن جدّي سوف يقلق بشأن هذا.

323
00:29:46,640 --> 00:29:49,520
أنت تعرف شخصية جدّي.

324
00:29:49,520 --> 00:29:51,090
أعرف.

325
00:29:51,090 --> 00:29:57,190
لقد حلّ السكرتير (كيم) منصب الرئيس التنفيذي. وقد جهز جدّي كل شيء قبل وفاته.

326
00:29:58,280 --> 00:30:02,860
لقد سارت الأمور بشكل جيد. لم أكن جاهزاً بعد على أيّ حال.

327
00:30:05,860 --> 00:30:07,430
صحيح.

328
00:30:11,560 --> 00:30:17,150
سوف أتعلم مهنتي من القاع، لأن ذلك ما أراده جدّي.

329
00:30:18,520 --> 00:30:19,480
ذلك صحيح.

330
00:30:19,480 --> 00:30:21,420
لعبة (غو)...

331
00:30:24,190 --> 00:30:28,190
سوف أتعلمها أيضاً. لكي أكون شقيق أكبر جيد،

332
00:30:28,190 --> 00:30:32,270
وأب، وجد، لك يا عمّي.

333
00:30:34,150 --> 00:30:36,170
كجدّي.

334
00:30:39,670 --> 00:30:41,390
حسناً.

335
00:30:50,680 --> 00:30:52,730
(يو دوك هوا)

336
00:31:06,210 --> 00:31:07,590
(كيم دو يونغ)

337
00:31:13,740 --> 00:31:19,890
 في يوم ما، إذا أتى شخص اسم عائلته (كيم) واسمه (شين)، الذي يعني "جدير بالثقة"،

338
00:31:19,890 --> 00:31:24,880
وقال أنه أتى لاسترجاع حاجاته، فأعطها له.

339
00:31:24,880 --> 00:31:29,170
كل شيء تركته هو ملكه.

340
00:31:29,170 --> 00:31:34,690
سوف يأتي سيراً تحت المطر وسوف يشتعل بنار زرقاء.

341
00:31:34,690 --> 00:31:38,270
حينها، سوف تعرف أنه (كيم شين).

342
00:31:57,320 --> 00:31:59,170
لقد غادر.

343
00:32:02,700 --> 00:32:05,120
من أنت؟ هل تعرفيني؟

344
00:32:05,120 --> 00:32:08,460
أعرفك، أنت طفل لطيف جداً،

345
00:32:08,460 --> 00:32:11,450
لذا تجعل العالم يضيء.

346
00:32:11,450 --> 00:32:15,390
ينبع حظك من طيبة قلبك. لا تنسى ذلك.

347
00:32:15,390 --> 00:32:19,790
نعم، حسناً. أنا لست طفلاً حقاً.

348
00:32:19,790 --> 00:32:21,180
هل تودين الشرب معي؟

349
00:32:21,180 --> 00:32:23,700
اشرب من شخص جميل.

350
00:32:23,700 --> 00:32:24,720
أنت جميلة.

351
00:32:24,720 --> 00:32:29,400
قلت اشرب مع شخص. وداعاً.

352
00:32:33,810 --> 00:32:37,050
ما هذا بحق الجحيم؟ رباه.

353
00:32:39,230 --> 00:32:40,570
لماذا هناك الكثير؟

354
00:32:40,570 --> 00:32:42,480
(دوك هوا) قادم.

355
00:32:44,650 --> 00:32:46,360
مرر لي الفلفل.

356
00:32:47,440 --> 00:32:51,270
أحسد (دوك هوا)، فهو يملك عمّاً.

357
00:32:51,270 --> 00:32:56,150
لا تعرني الاهتمام. الشعور بالغيرة والشوق استمرار لسبب ما هذه الأيام.

358
00:32:56,150 --> 00:33:01,930
قل ذلك وحسب. أنت تحسد العم. أنا حقاً عم وسيم للغاية.

359
00:33:09,080 --> 00:33:11,060
ماذا؟

360
00:33:11,060 --> 00:33:13,720
متى قلت أنك أصبحت قابض أراوح؟

361
00:33:13,720 --> 00:33:17,240
لأكثر من 300 عام بقليل. لماذا؟

362
00:33:17,240 --> 00:33:20,200
هل لديّ شيء على وجهي؟

363
00:33:22,660 --> 00:33:26,590
فقط... للحظة،

364
00:33:27,720 --> 00:33:29,840
رأيت وجهاً مختلفاً عليك عن المعتاد.

365
00:33:29,840 --> 00:33:31,650
من؟ وجه من؟

366
00:33:31,650 --> 00:33:34,390
وجه لا يجب أن يكون أمام ناظري.

367
00:33:55,160 --> 00:33:59,540
عمّي! اجلس، أو ساعدني، أو اذهب إلى غرفتك! لماذا تتسكع حولي؟

368
00:33:59,540 --> 00:34:02,250
أنا وسط الشعور بالفخر لمدى فائدتك.

369
00:34:02,250 --> 00:34:03,920
رباه.

370
00:34:03,920 --> 00:34:09,980
من البديهي لوريث من الدرجة الثالثة أن يأخذ العمل خارج ساعات العمل المدفوعة.

371
00:34:11,700 --> 00:34:13,460
عمّي، ما الخطب؟

372
00:34:14,620 --> 00:34:16,920
السيرة الذاتية: (كيم وو شيك)

373
00:34:36,740 --> 00:34:41,810
اليوم هو أول يوم للجامعة وسوف يُقام حفل للطلاب الجدد، لذلك أنا أرتدي فستان قصير.

374
00:34:41,810 --> 00:34:43,360
لا.

375
00:34:44,440 --> 00:34:45,480
سوف أعود لاحقاً.

376
00:34:45,480 --> 00:34:50,580
سوف يوصلك (دوك هوا). لديّ موعد، ولكن إذا حصل شيء--

377
00:34:50,580 --> 00:34:54,810
أعرف. ممتاز، صحيح؟

378
00:34:54,810 --> 00:34:56,300
هناك شيء واحد ناقص.

379
00:34:56,300 --> 00:35:00,070
نعم، أعرف ما هو.

380
00:35:20,080 --> 00:35:22,930
لا أعرف لماذا تغمضين عينيك.

381
00:35:25,430 --> 00:35:26,650
أنت مثالية الآن.

382
00:35:26,650 --> 00:35:32,450
هذا... هو من دولة القيقب تلك. لقد تأثرت.

383
00:35:32,450 --> 00:35:35,300
ولكن ما المكتوب؟

384
00:35:35,300 --> 00:35:40,740
ذلك يعني "القدر المقرر من السماء" باللغة الفرنسية. مصير مطلق أبعد من عالم البشر.

385
00:35:42,800 --> 00:35:46,100
إنها كلمة أحبها. قدر.

386
00:35:46,100 --> 00:35:50,420
كيف عرفت؟

387
00:35:50,420 --> 00:35:54,120
لا لقاءات، ولا مواعيد مدبّرة، ولا رومانسية، ولا (تاي هي).

388
00:35:54,120 --> 00:35:59,000
يمنع تواجد أيّ رجل بحوالي 30 سنتيمتر من هذه القلادة. هذا النوع من الأقدار التي أتحدث عنها.

389
00:35:59,000 --> 00:36:02,560
بحق. لقد التحقت بالجامعة لكي أستطيع فعل هذه الأشياء.

390
00:36:02,560 --> 00:36:06,650
مستحيل. السماء قررت ذلك. سوف تتأخرين. وداعاً.

391
00:36:07,530 --> 00:36:09,040
سوف أعود لاحقاً.

392
00:36:09,060 --> 00:36:12,540
♬ أريد إبقائك بقربي ♬

393
00:36:12,540 --> 00:36:17,310
♬ هي أذهلتني ♬

394
00:36:17,310 --> 00:36:21,110
♬ الجنة في عينيك ♬

395
00:36:21,110 --> 00:36:24,870
♬ الجنة في صوتك ♬

396
00:36:24,900 --> 00:36:31,600
♬ بالنسبة لي، إنها في كل العالم الذي أراه ♬

397
00:36:31,600 --> 00:36:35,370
♬ الجنة في قبلتك ♬

398
00:36:35,370 --> 00:36:39,300
♬ رغم أن الدموع تنهمر ♬

399
00:36:39,300 --> 00:36:43,580
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

400
00:36:43,580 --> 00:36:45,490
رسالة من (اون تاك)

401
00:36:45,490 --> 00:36:51,460
لقد وصلت إلى جامعة بسلام وروعة، وأنا أرسل لك هذا تحسباً لذهابك وإيابك إلى الجحيم بسببي.

402
00:36:51,460 --> 00:36:53,890
حظ موفق في موعدك.

403
00:36:54,850 --> 00:37:01,990
هي ترتدي القلادة، وتأكدت ألا يكون هناك رجال خلفها. هي جميلة.

404
00:37:06,550 --> 00:37:11,660
مقابلات توظيف موظفين ذو خبرة لمجموعة (تشون وو)

405
00:38:03,210 --> 00:38:06,660
سوف أنفذ أمرك أيها الجنرال الأعلى.

406
00:38:07,510 --> 00:38:10,250
رجاءً سامحني.

407
00:38:12,210 --> 00:38:14,940
سوف أتبعك قريباً.

408
00:38:31,130 --> 00:38:33,610
لابد أننا غبنا عن بعض،

409
00:38:34,370 --> 00:38:36,760
لأنني على قيد الحياة هكذا.

410
00:38:40,010 --> 00:38:42,830
لابد أنك كنت وحيداً جداً.

411
00:38:44,390 --> 00:38:46,820
رجاءً سامحني.

412
00:38:53,500 --> 00:38:55,810
أيها السيد (كيم وو شيك)، وأيها السيد (تشوي سانغ مين)،

413
00:38:55,810 --> 00:38:59,060
وأيها السيد (لي جاي ها)، تفضلوا بالدخول.

414
00:39:09,270 --> 00:39:13,010
لقد نجحت؟ شكراً!

415
00:39:13,050 --> 00:39:15,140
شكراً جزيلاً!

416
00:39:17,370 --> 00:39:20,990
عزيزتي! لقد نجحت!

417
00:39:20,990 --> 00:39:25,320
- أبي! 
 - رباه! يا ابنتي!

418
00:39:26,890 --> 00:39:29,670
هلّا نتناول (جاجانغميون)؟ 
[ نودلز فاصوليا سوداء ]

419
00:39:31,810 --> 00:39:34,130
إنها الشقة التي توفرها الشركة.

420
00:39:34,870 --> 00:39:38,510
- من أجلي؟ 
 - نعم، لأنك أبليت جيداً في مقابلتك.

421
00:39:40,520 --> 00:39:42,580
هذه السيارة التي توفرها الشركة.

422
00:39:42,580 --> 00:39:44,090
من أجلي؟

423
00:39:44,130 --> 00:39:47,460
نعم، لأنك أبليت جيداً في مقابلتك.

424
00:39:48,710 --> 00:39:52,480
هذا هو اسم الابن الذي سوف ترزق به في 1 مايو.

425
00:39:52,480 --> 00:39:55,440
سوف يصبح شخصاً يضيء جيل هذا العالم جيلاً بعد جيل.

426
00:39:55,440 --> 00:39:57,880
- ابني؟ 
 - نعم.

427
00:39:57,880 --> 00:40:00,590
بالمناسبة... من أنت؟

428
00:40:00,590 --> 00:40:03,160
آسفة على التعريف المتأخر.

429
00:40:03,160 --> 00:40:05,420
أنا (كيم دو يونغ)، رئيس مجموعة (تشون وو).

430
00:40:05,420 --> 00:40:08,800
الرئيس؟ آسف على عدم التعرّف عليك.

431
00:40:08,800 --> 00:40:13,670
لذا... لماذا تعطيني أكثر مما أستحق؟

432
00:40:13,670 --> 00:40:16,980
لأنك أنقذت الدولة في حياتك السابقة.

433
00:40:17,000 --> 00:40:20,410
- أنا فعلت ذلك؟ 
 - نعم.

434
00:40:58,240 --> 00:41:00,650
- مرحباً؟ 
 - أين أنت الآن؟

435
00:41:00,670 --> 00:41:03,230
هل تعرفين كم هي الساعة؟ لماذا لم تعودي وأنت تعيشين في هذا العالم الخطير؟

436
00:41:03,260 --> 00:41:05,180
إنه 5 بعد ظهر الآن،

437
00:41:05,180 --> 00:41:07,840
والشمس ما زالت مرتفعة.

438
00:41:10,270 --> 00:41:12,500
يجب أن تقلل من الإزعاج.

439
00:41:12,510 --> 00:41:16,770
أقلل؟ أين أنت؟ لقد كنت أسألك!

440
00:41:16,780 --> 00:41:18,800
أنا؟

441
00:41:18,800 --> 00:41:21,970
سوف تُفاجئ جداً عن مكان تواجدي.

442
00:41:27,730 --> 00:41:30,750
أنا هنا. في هذا المكان الضيق والصغير.

443
00:41:30,750 --> 00:41:32,100
انظري إلى نفسك!

444
00:41:32,100 --> 00:41:34,930
هناك! انظر هناك!

445
00:41:36,570 --> 00:41:39,340
- واحد، اثنان، ثلاثة. 
- خذوا وضعية جميلة.

446
00:41:44,460 --> 00:41:46,410
عجباً! إنها جيدة!

447
00:41:46,410 --> 00:41:50,510
عجباً! من بين تلك الفوضى، انظر إلى ابتسامتك.

448
00:41:52,480 --> 00:41:56,380
- متى سوف نخرج من هنا؟ 
 - لست متأكدة.

449
00:41:56,390 --> 00:41:59,580
- بعد 5 دقائق. 
 - لماذا بعد 5 دقائق؟

450
00:42:00,210 --> 00:42:03,670
في تلك اللحظة، قد يحصل شيء يتسبب لك بصدمة

451
00:42:03,680 --> 00:42:05,950
في مثل هذا المكان الضيق.

452
00:42:05,980 --> 00:42:07,620
لن يحصل شيء كهذا.

453
00:42:07,630 --> 00:42:10,030
يجب أن يحصل.

454
00:42:15,250 --> 00:42:19,890
هكذا. لقد جمعت الـ 8 وون إلى 5210 وون.

455
00:42:19,900 --> 00:42:22,760
انظر، لقد صُدمت، صحيح؟

456
00:42:22,800 --> 00:42:27,270
كيف يمكنك تسديد المال في مثل هذا المكان الضيق؟

457
00:42:27,270 --> 00:42:28,900
بذلك المال،

458
00:42:28,920 --> 00:42:32,660
أسرع بتسديد ثمن البطاطا الحلوة لرئيستي.

459
00:42:32,660 --> 00:42:34,640
هل تطلب منّي أن أسدد لها مباشرةً؟

460
00:42:34,660 --> 00:42:38,510
أنت تريد رؤية شقيقتك، ولكن الرئيسة تعيش في الحاضر.

461
00:42:38,530 --> 00:42:42,250
والذهاب إلى المطعم محرج بعض الشيء... ولكنك تريد رؤيتها، صحيح؟

462
00:42:42,250 --> 00:42:45,050
لذا، بدفع ثمن البطاطا الحلوة،

463
00:42:45,090 --> 00:42:48,020
أنا اختلقتُ لك عذراً لترى وجهها.

464
00:42:48,050 --> 00:42:50,570
سوف أذهب إلى العمل الآن. هل تريد المجيء معي؟

465
00:42:50,570 --> 00:42:55,830
أنا افتقدها، ولكن رئيستك مخيفة. سوف أذهب في المرة القادمة.

466
00:42:57,300 --> 00:43:00,030
عظيم! شقيقين حقيقيين.

467
00:43:00,030 --> 00:43:03,700
- لنخرج. 
 - بهذه السرعة؟

468
00:43:04,140 --> 00:43:05,670
لماذا؟

469
00:43:06,830 --> 00:43:11,660
الطقس بارد جداً في الخارج. كيف كانت الجامعة؟

470
00:43:11,690 --> 00:43:13,910
هل يمكنك تحمّل هذا؟

471
00:43:15,940 --> 00:43:19,800
- أنت تعرف... الأخ (تاي هي)... 
 - الوغد...

472
00:43:19,840 --> 00:43:23,080
هل سألت عن حاله؟ سألتك عن الجامعة.

473
00:43:23,080 --> 00:43:27,820
لا... سيذهب الأخ (تاي هي) إلى الولايات المتحدة للمشاركة في دوري المحترفين.

474
00:43:27,840 --> 00:43:31,350
سمعت أن العفاريت يمكنهم اكتشاف المهارات

475
00:43:31,360 --> 00:43:33,400
لذا كنت سوف أقول كم أن ذلك رائع.

476
00:43:33,440 --> 00:43:35,270
هذا قد يبدو وكأنني أتفاخر بنفسي،

477
00:43:35,270 --> 00:43:39,580
ولكنني كنت قادراً على التعرّف على الناس الذين سوف ينجحون منذ زمن طويل.

478
00:43:39,620 --> 00:43:42,250
تلك الصاح (هوانغ هي) هو أفضل مثال.

479
00:43:42,260 --> 00:43:45,880
- ذلك الصديق (مانغ سا سونغ) أيضاً. 
 - حسناً، فهمت.

480
00:43:45,920 --> 00:43:47,710
شخص كبير يتحدث معك...

481
00:43:47,720 --> 00:43:50,310
أنا مشغولة.

482
00:43:50,940 --> 00:43:53,980
سوف أتأخر على العمل. في مثل هذه المساحة الضيقة،

483
00:43:53,990 --> 00:43:56,440
من أين جاء ذكر (هوانغ هي)؟

484
00:43:56,470 --> 00:43:58,600
سوف أذهب.

485
00:44:02,690 --> 00:44:07,550
حسناً... إذا حصل شيء، اتصلي بي.

486
00:44:09,690 --> 00:44:13,130
الأمر محرج جداً في هذا المكان الصغير والضئيل.

487
00:44:13,140 --> 00:44:16,360
تملك كلمتا صغير وضئيل المعنى ذاته.

488
00:44:18,030 --> 00:44:20,180
أريد المجيء هنا كل يوم.

489
00:44:24,580 --> 00:44:26,950
ضربة رياح!

490
00:44:30,080 --> 00:44:32,810
تعال هنا. تعال إلى أختك.

491
00:44:55,470 --> 00:45:00,220
الوقت متأخر. اذهب إلى المنزل مباشرةً، جدتك تنتظر.

492
00:45:06,130 --> 00:45:08,080
تقابلنا مرة أخرى.

493
00:45:08,080 --> 00:45:13,070
في المرة الماضية، ظننت أنني لم أكن قادراً على التعريف عن نفسي بشكل لائق.

494
00:45:13,080 --> 00:45:17,080
أنا... (بارك جونغ هون).

495
00:45:18,330 --> 00:45:20,390
يبدو...

496
00:45:20,390 --> 00:45:23,430
أنك تعرفيني سابقاً.

497
00:45:26,150 --> 00:45:29,900
- لا أعرفك. 
 - (كيم شين)...

498
00:45:29,900 --> 00:45:32,160
ألم يخبرك؟

499
00:45:32,160 --> 00:45:35,060
الشخص الذي قتله هو أنا.

500
00:45:37,490 --> 00:45:39,820
العقاب الذي يعيشه (كيم شين)

501
00:45:39,820 --> 00:45:43,210
يزداد بوزن الحياة.

502
00:45:43,210 --> 00:45:46,780
ووزن حياتي داخل ذلك أيضاً.

503
00:45:54,090 --> 00:45:58,090
- ماذا تريد؟ 
 - لا شيء.

504
00:45:58,090 --> 00:46:02,030
أنا فقط أريد إخبارك عن حكاية مضحكة.

505
00:46:02,030 --> 00:46:05,410
لأنك تعرفينني، أنت ربما تعرفين (وانغ يو) أيضاً.

506
00:46:05,420 --> 00:46:07,890
السيف الذي في صدر (كيم شين)...

507
00:46:07,900 --> 00:46:10,170
قدّمه له (وانغ يو).

508
00:46:10,180 --> 00:46:14,670
بداية ونهاية هذه القصة المأساوية هي...

509
00:46:14,670 --> 00:46:16,820
(وانغ يو).

510
00:46:18,650 --> 00:46:23,310
هل تعرفين مع من يعيش (وانغ يو)؟

511
00:46:23,340 --> 00:46:24,850
كيف لي أن أعرف ذلك؟

512
00:46:24,850 --> 00:46:27,810
(وانغ يو) الآن...

513
00:46:31,020 --> 00:46:33,840
يعيش مع (كيم شين).

514
00:46:33,840 --> 00:46:36,490
أيّ نوع من الهراء هو هذا...

515
00:46:37,730 --> 00:46:41,960
ذلك صحيح. قابض الأرواح مجهول الاسم...

516
00:46:41,980 --> 00:46:45,730
هو (وانغ يو).

517
00:46:45,760 --> 00:46:48,820
إذا تعرّف الاثنان على بعض...

518
00:46:48,820 --> 00:46:52,040
ماذا سيحصل برأيك؟

519
00:46:53,570 --> 00:46:56,470
يبدو الآن أن قرار (كيم شين) لقتلي أو إنقاذي

520
00:46:56,470 --> 00:46:59,200
هو بين يديك.

521
00:46:59,200 --> 00:47:03,060
تماماً كما هو موت (كيم شين) بين يديك.

522
00:47:05,810 --> 00:47:07,180
الآن عندما انظر إليك،

523
00:47:07,190 --> 00:47:09,900
أنت فتاة تتحكم بالموت.

524
00:47:09,910 --> 00:47:12,280
أنت مخطئ.

525
00:47:13,280 --> 00:47:16,030
قابض الأرواح الذي نعرفه

526
00:47:16,040 --> 00:47:18,090
لديه اسم،

527
00:47:19,450 --> 00:47:21,760
(كيم وو بين).

528
00:47:30,680 --> 00:47:35,310
هل سألتِ عمّا أريده؟

529
00:47:37,280 --> 00:47:38,910
أنا...

530
00:47:39,540 --> 00:47:43,680
أريد دمارهما.

531
00:48:20,720 --> 00:48:23,600
ما الذي تفعله بعدم التنحي جانباً؟ دعنا نلتقط صورة لهما الاثنان فقط.

532
00:48:23,610 --> 00:48:26,690
لا أريد! أنا جلست هنا أولاً.

533
00:48:33,370 --> 00:48:36,210
(وانغ يو) الآن...

534
00:48:36,210 --> 00:48:39,500
يعيش مع (كيم شين).

535
00:48:41,070 --> 00:48:43,900
سوف أجن.

536
00:48:47,010 --> 00:48:49,570
أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة.

537
00:48:56,340 --> 00:48:58,320
شكراً على المشروب.

538
00:48:59,150 --> 00:49:01,170
آسف على مفاجئتك.

539
00:49:01,180 --> 00:49:05,240
هل هناك خطب ما؟ هل جئت عن قصد؟

540
00:49:06,190 --> 00:49:08,680
كنت متضايقاً.

541
00:49:08,680 --> 00:49:11,490
ليس لديّ أحد آخر لأتحدث معه سواك.

542
00:49:11,510 --> 00:49:16,500
ما الأمر؟ هل هذا عن رئيستي؟

543
00:49:17,110 --> 00:49:18,950
تقريباً.

544
00:49:20,880 --> 00:49:24,780
إذا ارتكب المرء خطيئة كبيرة في الحياة السابقة،

545
00:49:25,770 --> 00:49:28,320
يصبح قابض أرواح.

546
00:49:28,320 --> 00:49:31,530
أيّ خطيئة؟

547
00:49:33,460 --> 00:49:38,390
لا أعرف. ولكن لسبب ما،

548
00:49:39,870 --> 00:49:43,880
يبدو أنني موجود داخل

549
00:49:45,530 --> 00:49:48,030
ماضي (كيم شين) وشقيقته.

550
00:49:49,140 --> 00:49:54,010
في ذلك الماضي، هناك 3 أشخاص ارتكبوا خطايا فادحة.

551
00:49:54,020 --> 00:49:57,690
(كيم شين) الذي قتلت العديد من الأعداء.

552
00:49:58,520 --> 00:50:00,580
ومع (كيم شين)،

553
00:50:00,590 --> 00:50:03,390
هناك الشخص الذي أمر بقتل الملكة (كيم سون)،

554
00:50:03,390 --> 00:50:05,300
والذي هو (وانغ يو).

555
00:50:06,610 --> 00:50:08,930
والشخص الذي تحكم بـ(وانغ يو)

556
00:50:08,940 --> 00:50:13,120
وأدى إلى موت (كيم شين) و (كيم سون)،

557
00:50:13,120 --> 00:50:14,780
هو (بارك جونغ هون).

558
00:50:14,780 --> 00:50:19,430
مازال (كيم شين) على قيد الحياة.

559
00:50:19,440 --> 00:50:24,010
و(كيم سون) بُعثت مرة أخرى كـ(سوني).

560
00:50:24,010 --> 00:50:28,840
لذا أنا... (وانغ يو)

561
00:50:29,510 --> 00:50:32,890
أو ربما (بارك جونغ هون).

562
00:50:32,890 --> 00:50:36,000
ذلك ما أفكر به.

563
00:50:36,000 --> 00:50:38,590
قابض الأرواح مجهول الاسم...

564
00:50:38,610 --> 00:50:42,600
هو (وانغ يو).

565
00:50:43,180 --> 00:50:45,030
ولكن حينها...

566
00:50:45,930 --> 00:50:48,720
من بين هاذين الاثنين، كائناً من كنت...

567
00:50:50,050 --> 00:50:54,600
أنا على الأرجح عدو (كيم شين).

568
00:50:56,320 --> 00:50:59,940
من بين هاذين الاثنين، كائناً من كنت...

569
00:51:02,390 --> 00:51:04,670
أنا و (سوني)...

570
00:51:05,570 --> 00:51:08,010
لا يمكننا أن نتواعد على الأرجح.

571
00:51:26,480 --> 00:51:28,560
رباه! لقد أخفتني!

572
00:51:28,560 --> 00:51:30,910
كدت أن أضربك.

573
00:51:30,910 --> 00:51:33,660
أنا آسفة، لابد أنك فوجئت.

574
00:51:33,660 --> 00:51:36,220
حسناً... نعم، قليلاً.

575
00:51:36,220 --> 00:51:38,450
ماذا يجب أن أفعل؟ لقد أقفلنا سابقاً.

576
00:51:38,450 --> 00:51:44,020
فهمت، إذاً أراك في المرة القادمة.

577
00:51:50,310 --> 00:51:53,830
نعم، تعالي مرة أخرى.

578
00:51:58,840 --> 00:52:01,170
لا يمكنك فعل ذلك إطلاقاً.

579
00:52:01,170 --> 00:52:04,880
لا تقدمي لها أيّ أدوية!

580
00:52:05,690 --> 00:52:07,550
الملك هو فوق البشر،

581
00:52:07,550 --> 00:52:09,400
والإله [ شين ] فوق الملك.

582
00:52:09,400 --> 00:52:13,280
ويُقال أن ذلك الإله هو (كيم شين).

583
00:52:37,920 --> 00:52:39,430
مرحباً؟

584
00:52:39,430 --> 00:52:42,930
دعينا... نتقابل.

585
00:52:42,940 --> 00:52:45,440
قلت أننا يجب أن ننفصل.

586
00:52:45,450 --> 00:52:48,790
أنا أمام منزلك.

587
00:52:48,800 --> 00:52:52,630
انتظر هناك. سوف أجن.

588
00:53:13,200 --> 00:53:15,850
كيف يمكنك المجيء فجأةً هكذا؟

589
00:53:15,850 --> 00:53:18,800
كنت غير متبرجة في المنزل.

590
00:53:21,610 --> 00:53:24,090
وقد خرجت لاستعادة الخاتم.

591
00:53:24,090 --> 00:53:27,300
مازال لدينا ذلك العذر.

592
00:53:32,090 --> 00:53:35,530
ما الأمر؟

593
00:53:35,530 --> 00:53:38,490
ألم تأتي لأنك اشتقت لي؟

594
00:53:39,760 --> 00:53:41,960
- أنت محقة. 
 - ولكن؟

595
00:53:41,960 --> 00:53:46,500
ولكن... ألا أعرف ما ستكون هويتي...

596
00:53:47,650 --> 00:53:53,800
وبقلبٍ خائف... أتراجع.

597
00:53:54,930 --> 00:53:57,100
ماذا تفعل حالياً؟

598
00:53:57,100 --> 00:54:00,180
كل شيء عنّي هو الإجابة الخاطئة...

599
00:54:03,030 --> 00:54:08,110
أنا أتمنى بصدق أن تكون هذه الإجابة الصحيحة.

600
00:54:09,580 --> 00:54:16,050
- لا تفعل هذا. 
 - أنا، الذي ليس على قيد الحياة، ليس لديه اسم.

601
00:54:16,830 --> 00:54:21,720
شكراً لك على سؤالي

602
00:54:24,680 --> 00:54:28,250
عن حالي.

603
00:54:28,250 --> 00:54:29,410
قلت ألا تفعل ذلك.

604
00:54:29,410 --> 00:54:36,090
قبلة قابض أرواح... سوف تجعلك تتذكرين حياتك السابقة.

605
00:54:37,630 --> 00:54:43,970
أنا أخشى هويتي التي في حياتك السابقة.

606
00:54:43,970 --> 00:54:50,040
ولكن، أتمنى أن تتذكري فقط الذكريات الجيدة.

607
00:54:50,040 --> 00:54:58,350
في الداخل... أتمنى أن يكون لديك ذكريات عن شقيقك.

608
00:54:58,350 --> 00:55:06,170
وأيضاً، أتمنى أن يكون ذلك الشخص (كيم شين).

609
00:55:47,910 --> 00:55:50,930
عاد شقيقك منتصراً مرة أخرى.

610
00:55:50,930 --> 00:55:55,920
من بيننا نحن الاثنين، تتمنين عيش من؟

611
00:55:55,920 --> 00:55:58,920
جلالتك. 
 - أجيبيني.

612
00:55:58,920 --> 00:56:02,620
أم أنك قد اتخذت قرارك سابقاً؟

613
00:56:02,620 --> 00:56:10,380
حسناً... سواء عشت أنا أو عاش شقيقك، فليس لديك ما تخسرينه.

614
00:56:11,670 --> 00:56:14,210
أنت أحمق.

615
00:56:14,210 --> 00:56:20,050
هل تتمنين الموت؟ لماذا ترتدين هذه الملابس؟

616
00:56:21,640 --> 00:56:26,310
لابد أنك تنعين في قلبك بالفعل.

617
00:56:26,310 --> 00:56:29,600
أحضروا صندوق مجوهرات الملكة!

618
00:56:35,400 --> 00:56:37,120
لماذا لا ترتدينها؟

619
00:56:37,120 --> 00:56:41,070
هل تعتقدين أنني أعطيتك هذه لتحتفظي بها هنا؟

620
00:56:42,600 --> 00:56:47,490
أنا لا أعرف بعد الآن، إن كانوا هؤلاء البرابرة الذي على الحدود أعدائنا أو هو شقيقك!

621
00:56:47,490 --> 00:56:50,640
(بارك جونغ هون) هو العدو.

622
00:57:08,450 --> 00:57:13,210
سوف أقتل اليوم شقيقك الذي لم يستطع الأعداء قتله.

623
00:57:13,210 --> 00:57:14,950
جلالتك!

624
00:57:14,950 --> 00:57:19,540
خطيئة شقيقك هي الخيانة!

625
00:57:22,090 --> 00:57:26,860
لذا يجب أن ترتدي هذه وتحيّ شقيقك الخائن كملكة.

626
00:57:48,100 --> 00:57:55,070
على صفّ من أنت؟ هل كنت على صفّي حتى لو لمرة واحدة؟

627
00:57:55,070 --> 00:57:58,760
حتى لو لمجرد مرة واحدة، هل كنتُ في قلبك؟

628
00:57:58,760 --> 00:58:02,190
حتى لو لمجرد لحظة واحدة،

629
00:58:04,340 --> 00:58:06,590
هل أحببتني أبداً؟

630
00:58:16,860 --> 00:58:19,610
لا تقفي على صفّه.

631
00:58:21,210 --> 00:58:26,790
تلك هي... الوسيلة الوحيدة لكي تظلي على قيد الحياة.

632
00:58:30,160 --> 00:58:32,890
يجب أن تقرري.

633
00:58:34,080 --> 00:58:39,510
إن كنت ستعيشين كمرأتي أو تموتين كشقيقة

634
00:58:42,920 --> 00:58:45,540
مجرم خائن.

635
00:58:46,780 --> 00:58:50,290
المرأة التي تحب الملك

636
00:58:52,270 --> 00:58:56,240
هي شقيقة مجرم خائن.

637
00:59:37,530 --> 00:59:40,450
ما هذا؟

638
00:59:42,380 --> 00:59:48,050
هذه اللحظات التي رأيتها... ماذا كانت؟

639
00:59:48,750 --> 00:59:52,910
إنها... حياتك السابقة.

640
00:59:55,710 --> 01:00:03,340
بالصدفة... هل داخل ذكريات حياتك السابقة يوجد (كيم شين)؟

641
01:00:10,420 --> 01:00:16,430
بالصدفة... هل داخل حياتك السابقة...

642
01:00:19,710 --> 01:00:22,010
أنا موجود أيضاً؟

643
01:00:41,240 --> 01:00:48,260
هل يمكنك النظر قليلاً إلى عيني رجاءً؟

644
01:00:53,070 --> 01:00:57,940
أتمنى أن تظل لحظات السعادة المشرقة هذه

645
01:01:00,710 --> 01:01:07,870
وأن تنسي... اللحظات الصعب والمحزنة.

646
01:01:09,450 --> 01:01:16,570
في حياتك السابقة والحالية. وأيضاً...

647
01:01:22,320 --> 01:01:24,780
انسيني أيضاً.

648
01:01:34,690 --> 01:01:38,520
♬ سأعثر عليك بالتأكيد ♬

649
01:01:38,520 --> 01:01:42,090
♬ سوف أتعرّف عليك ♬

650
01:01:42,090 --> 01:01:44,650
♬ أينما كنت ومهما كان مظهرك ♬

651
01:01:44,650 --> 01:01:46,910
أنت على الأقل...

652
01:01:46,910 --> 01:01:50,040
♬ سوف أتعرّف عليك بالتأكيد ♬

653
01:01:50,040 --> 01:01:53,050
سوف تحظين بنهاية سعيدة هكذا.

654
01:01:53,050 --> 01:01:56,650
♬ سوف أنظر إليك ♬

655
01:01:56,650 --> 01:02:01,420
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام ♬

656
01:02:01,420 --> 01:02:10,300
♬ لن أنسى. سوف تحافظين على تعابير وجهك حتى أغادر ♬

657
01:02:25,710 --> 01:02:29,420
♬ سأعثر عليك بالتأكيد ♬

658
01:02:29,420 --> 01:02:33,010
♬ سوف أتعرّف عليك ♬

659
01:02:33,010 --> 01:02:37,820
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام ♬

660
01:02:37,820 --> 01:02:47,940
♬ لن أنسى. سوف تحافظين على تعابير وجهك حتى أغادر ♬

661
01:02:55,400 --> 01:02:57,380
مغلق

662
01:02:57,380 --> 01:02:59,720
مفتوح

663
01:03:03,130 --> 01:03:05,160
أيها الأخ الذي هناك،

664
01:03:05,160 --> 01:03:09,180
لماذا تحدق بمطعمي مرة أخرى؟

665
01:03:09,180 --> 01:03:10,860
ما الأمر اليوم؟

666
01:03:10,860 --> 01:03:14,950
زخرفة؟ بسكويت؟ جوارب؟

667
01:03:19,890 --> 01:03:25,510
الأمر ليس كذلك اليوم، بل جئت لتسديد ثمن البطاطا الحلوة.

668
01:03:28,330 --> 01:03:31,500
دعنا نقول أنني قد دعوتك لتناولها.

669
01:03:40,050 --> 01:03:42,420
ولكن يا أخي،

670
01:03:43,970 --> 01:03:49,280
هل قال الملك أنني قبيحة حقاً؟

671
01:04:02,130 --> 01:04:09,290
رغم أنك كنت في الحرب... كيف يمكنك ألا ترسل أيّ رد.

672
01:04:12,750 --> 01:04:14,910
أنت...

673
01:04:16,600 --> 01:04:18,620
أنت حقاً...

674
01:04:18,620 --> 01:04:22,400
آسفة على التعرف عليك متأخراً يا شقيقي الأكبر.

675
01:04:22,400 --> 01:04:28,430
ولم أكن قادرة على أن أفي بوعدي... بأنني سوف أكون سعيدة.

676
01:04:32,710 --> 01:04:35,560
أنا آسفة يا شقيقي.

677
01:04:56,050 --> 01:05:01,960
البرسيمون، الأحذية التقليدية، والحرير... شكراً لك.

678
01:05:21,020 --> 01:05:25,860
يجب عليك الآن المجيء لرؤية شقيقتك القبيحة هذه كثيراً.

679
01:05:40,590 --> 01:05:43,040
(جي اون تاك)، العمر 20

680
01:05:49,680 --> 01:05:53,310
أيها العم الذي يقطن في آخر الردهة، تعال وقابلني إن كنت غير مشغول.

681
01:06:10,470 --> 01:06:11,970
هل هناك خطب ما؟

682
01:06:11,970 --> 01:06:15,650
فقط... أن هناك شيء يضايقني.

683
01:06:15,650 --> 01:06:17,390
هل تشاجرت مع عمّي مرة أخرى؟

684
01:06:17,390 --> 01:06:19,950
لا.

685
01:06:19,950 --> 01:06:24,940
حتى قبل ذلك... منذ ذلك اليوم. بين حين لآخر.

686
01:06:24,940 --> 01:06:26,780
متى؟

687
01:06:38,370 --> 01:06:41,580
ما الخطب؟ هل أنت مريض؟

688
01:06:42,370 --> 01:06:50,460
وانغ يو

689
01:06:50,480 --> 01:06:53,850
وانغ يو

690
01:06:55,510 --> 01:07:01,180
لو كان في ذلك اليوم، فهذا ليس بسببك. لقد كنا في المعبد في ذلك اليوم.

691
01:07:01,180 --> 01:07:02,780
- المعبد؟ 
 - نعم.

692
01:07:02,780 --> 01:07:07,690
أشعل عمّي مصباحاً. هو يفعل ذلك كل عام...

693
01:07:07,690 --> 01:07:11,810
قيل لي أنهم أشخاص يدين لهم في قلبه، لهذا السبب يفعل ذلك.

694
01:07:11,810 --> 01:07:17,080
كان الاسم مكون من حرفين. لقد كان (كيم سون) و...

695
01:07:17,080 --> 01:07:21,760
(وانغ) شيء... لقد كان بالأحرف الصينية.

696
01:07:24,240 --> 01:07:27,050
ماذا تدعوا هذا؟

697
01:07:31,230 --> 01:07:33,470
حصان محاصر.

698
01:07:35,890 --> 01:07:38,160
أنت!

699
01:07:38,160 --> 01:07:42,160
انظروا إليها. هي تتظاهر بأنها لا تراني مرة أخرى.

700
01:07:47,140 --> 01:07:49,790
أيتها الرخيصة السافلة!

701
01:08:01,790 --> 01:08:07,660
ليس أنها تتظاهر، بل هي حقاً لا تراني.

702
01:08:19,210 --> 01:08:20,990
أنا أيضاً.

703
01:08:23,730 --> 01:08:25,220
ماذا؟

704
01:08:27,180 --> 01:08:31,030
أنا أيضاً متحمس جداً لأخذك من الجامعة.

705
01:08:35,980 --> 01:08:40,880
أنا متحمسة جداً أنك جئت لتأخذني من الجامعة.

706
01:08:41,770 --> 01:08:43,600
انسي الأمر.

707
01:08:44,760 --> 01:08:47,460
لديّ بعض الأمور لأفكر بها.

708
01:08:47,460 --> 01:08:50,440
هل حصل شيء جيد؟ يبدو أنك سعيد منذ قبل قليل.

709
01:08:50,440 --> 01:08:53,120
لقد أستغرقك وقت طويل لتسألي هذا.

710
01:08:53,120 --> 01:08:57,300
شقيقتي... عزيزتي (سون) تذكرتني.

711
01:08:57,300 --> 01:08:59,560
حقاً؟ حقاً؟

712
01:08:59,560 --> 01:09:03,420
ذلك عظيم، ولكن كيف؟

713
01:09:04,510 --> 01:09:08,070
أنا لم أسألها عن هذا. ذلك صحيح!

714
01:09:08,070 --> 01:09:10,680
كيف تذكرت حياتها السابقة؟

715
01:09:12,240 --> 01:09:14,600
لماذا تبدين هكذا؟

716
01:09:14,600 --> 01:09:23,640
لذا... هل يمكنك إيقاف السيارة أولاً؟

717
01:09:30,430 --> 01:09:34,700
لا تغضب وأصغِ فقط لما سوف أقوله.

718
01:09:34,700 --> 01:09:37,860
لقد كنت أفكر بالأمر طوال الوقت.

719
01:09:38,620 --> 01:09:39,430
ما الأمر؟

720
01:09:39,430 --> 01:09:45,350
سيدي، إنه شيء أكبر مما تتصور. أنا حقاً أظن ذلك.

721
01:09:45,350 --> 01:09:47,540
ما الأمر؟

722
01:09:49,160 --> 01:09:54,660
أنا... قابلت روح شخص...

723
01:09:54,660 --> 01:09:59,870
وأعتقد أنه (بارك جونغ هون).

724
01:09:59,870 --> 01:10:03,530
كيف... تعرفين (بارك جونغ هون)؟

725
01:10:03,530 --> 01:10:10,280
أنا آسفة، ولكنني استرقت السمع عندما كنت تتحدث مع قابض الأرواح.

726
01:10:10,280 --> 01:10:13,940
وفي البداية، ظننت أنها مجرد روح شريرة...

727
01:10:14,810 --> 01:10:17,870
ولكنني لست متأكدة من هدفه.

728
01:10:17,870 --> 01:10:21,130
أعتقد أن كل الأمور الغريبة التي تحصل متعلقة به.

729
01:10:21,130 --> 01:10:25,770
قد يكون تذكر الرئيسة لحياتها السابقة بسببه أيضاً.

730
01:10:25,770 --> 01:10:28,120
لقد أحسنت صنعاً بإخباري. شكراً لك.

731
01:10:28,120 --> 01:10:31,220
سوف آخذك إلى البيت أولاً. ابقي هناك وحسب.

732
01:10:31,220 --> 01:10:34,220
منزل العفريت هو الأمن.

733
01:10:34,220 --> 01:10:35,840
نعم.

734
01:11:48,180 --> 01:11:53,250
كنت أتجنبك لـ 900 عام ومقابلتك هكذا...

735
01:11:53,250 --> 01:11:55,630
لا تجدي نفعاً.

736
01:11:57,100 --> 01:12:02,240
لا تقلق. سوف أتخلص منك مباشرةً.

737
01:12:02,240 --> 01:12:11,320
ولكنك... تجنبتني لـ 900 عام، ويجب أن تجيب عن سبب ظهورك أمامي الآن.

738
01:12:11,320 --> 01:12:14,520
كونك محارب وضيع،

739
01:12:14,520 --> 01:12:18,610
حتى بعد عيش 900 عام، ما زلت لا تملك نظرة حادة.

740
01:12:18,610 --> 01:12:23,930
أنت مثير للسخرية لعدم تمكنك من التعرف على عدوك الذي بجانبك تماماً.

741
01:12:23,930 --> 01:12:27,480
أنا هنا لأعلمك شخصياً.

742
01:12:28,400 --> 01:12:32,820
بالفعل، لا يزال لسانك خرفاً حتى بعد 900 عام.

743
01:12:33,760 --> 01:12:36,580
سوف أقتلع لسانك أولاً.

744
01:12:36,580 --> 01:12:41,170
وسوف أمزق جسدك إرباً بعد ذلك.

745
01:12:43,640 --> 01:12:46,680
سوف أفعل هذه الأمور الآن.

746
01:13:08,520 --> 01:13:12,550
أنت أو أنا... حياة دامت 900 عام،

747
01:13:12,550 --> 01:13:16,930
أنت لا تستطيع قتلي بسيف فقط.

748
01:13:25,700 --> 01:13:29,170
العمل كملاك حارس...

749
01:13:29,170 --> 01:13:34,530
هل اعتقدت أنك أصبحت الرب؟

750
01:13:41,060 --> 01:13:43,750
لا تقلق، سوف أقتلك بطريقةٍ ما حتماً.

751
01:14:10,540 --> 01:14:15,560
لأنك أحمق جداً، خسرت حياتك بشكل دافه جداً.

752
01:14:15,560 --> 01:14:19,270
لمدة 20 عاماً بينما كنت تتحلل،

753
01:14:19,270 --> 01:14:25,260
كبر كثيراً جداً لدرجة أنك لم تكن قادراً على التعرّف على... (يو).

754
01:14:26,170 --> 01:14:28,350
إذا قلت اسم (يو) مرة أخرى...

755
01:14:28,350 --> 01:14:34,450
هل تعرف من هو قابض الأرواح الذي بجانبك؟ الشخص الذي أعطاك السيف

756
01:14:34,450 --> 01:14:40,580
والشخص الذي طعنك بالسيف، هو ذلك الشخص.

757
01:14:40,580 --> 01:14:46,450
هو... (وانغ يو).

758
01:14:48,580 --> 01:14:49,760
كلمات جنونية...

759
01:14:49,760 --> 01:14:55,910
وقعت شقيقتك الحمقاء في حبه في هذه الحياة مرة أخرى.

760
01:14:57,860 --> 01:15:00,240
مثير للشفقة جداً...

761
01:15:01,800 --> 01:15:06,590
لا يمكنك حتى أن تسعى خلف الانتقام.

762
01:15:16,750 --> 01:15:20,910
سمعت أنك بكيت. لماذا بكيت وأنا لا أبكي حتى؟

763
01:15:20,910 --> 01:15:24,920
ولكن من هي؟ المرأة التي في هذه اللوحة؟

764
01:15:24,920 --> 01:15:28,610
ليس لديّ ذكريات، بل فقط مشاعر.

765
01:15:29,750 --> 01:15:35,980
كانت محزنة جداً وحسب، وقلبي تألم كثيراً.

766
01:15:37,360 --> 01:15:40,420
عم وسيم جداً.

767
01:15:44,450 --> 01:15:48,470
بالصدفة، هل رأيت هذا الخاتم؟

768
01:17:22,470 --> 01:17:28,160
(وانغ يو)
(كيم سون)

769
01:17:37,370 --> 01:17:42,580
في حياتك السابقة، هل يوجد قابض الأرواح؟

770
01:17:42,580 --> 01:17:43,960
هل رأيت قابض الأرواح؟

771
01:17:43,960 --> 01:17:49,310
انظر هنا يا شقيقي. ماذا تفعل في مقر عمل شخص آخر؟

772
01:17:49,310 --> 01:17:52,670
لابد أنك اعتقدت أنني حقاً شقيقتك فقط لتذكرتي حياتي السابقة.

773
01:17:52,670 --> 01:17:59,320
هو... هل هو حقاً (وانغ يو)؟

774
01:18:02,640 --> 01:18:03,730
يجب أن أذهب إلى المنزل...

775
01:18:03,730 --> 01:18:06,620
سألتك إن كان حقاً (وانغ يو)؟

776
01:18:17,660 --> 01:18:22,980
أنت... في هذه الحياة مرة أخرى...

777
01:18:24,310 --> 01:18:27,160
تحمين ذلك الأحمق.

778
01:19:01,440 --> 01:19:08,700
هل الأمر كذلك؟ هل كنت (وانغ يو)؟

779
01:19:09,570 --> 01:19:16,650
المشاعر التي من دون ذكريات... كانت لكيلا أنسى أنني كنت (وانغ يو).

780
01:19:16,650 --> 01:19:22,170
هل كان ذلك العقاب الذي قدمته لنفسي؟

781
01:19:57,680 --> 01:20:04,010
كالمتوقع، يبدو أنني أسوء شخص.

782
01:20:05,250 --> 01:20:12,020
تجاهك... وحتى تجاه (كيم شين).

783
01:20:12,020 --> 01:20:14,470
أنت تسمع صوتي، صحيح؟

784
01:20:18,270 --> 01:20:24,050
أنا أسمع صوتك أيضاً. بوضوح جداً.

785
01:20:57,250 --> 01:20:59,960
الجنرال (كيم شين)

786
01:21:09,200 --> 01:21:11,950
جاء لمقابلتك يا جلالتك.

787
01:21:27,540 --> 01:21:34,700
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

788
01:21:37,350 --> 01:21:42,480
♬ يوم، أو يومين، أو أسبوع ♬

789
01:21:42,480 --> 01:21:49,210
♬ الوقت يمضي ولكنني فقط أرى السماء ♬

790
01:21:49,210 --> 01:21:55,180
♬ دون أن أفكر أبداً ♬

791
01:21:55,180 --> 01:21:59,650
~ في الحلقة القادمة ~

792
01:22:02,240 --> 01:22:04,820
هذه الملابس الملكية...

793
01:22:06,110 --> 01:22:08,860
ليس لديها مالك.

794
01:22:13,240 --> 01:22:17,950
أو ربما...

795
01:22:19,110 --> 01:22:21,560
هذا ما تبحثين عنه؟

796
01:22:21,560 --> 01:22:24,550
♬ لقد تذكرتك ♬

797
01:22:24,550 --> 01:22:29,500
♬ هل تشعرين... ♬

798
01:22:29,500 --> 01:22:31,420
إذاً...

799
01:22:31,420 --> 01:22:34,200
♬ مثلي؟ ♬

800
01:22:34,200 --> 01:22:36,280
خذيها.

801
01:22:40,780 --> 01:22:46,230
♬ لا أريد أن أحبك بقدر ما أتمنى ♬

802
01:22:46,230 --> 01:22:53,520
♬ الرغبة الميؤوس منها ♬

803
01:22:55,340 --> 01:22:58,760
♬ سوف أحتفظ بها ♬

804
01:23:06,850 --> 01:23:09,150
هذا أمر.


