1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
عفريت

2
00:00:35,600 --> 00:00:41,600
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:00:42,280 --> 00:00:50,170
عفريت

4
00:01:29,850 --> 00:01:31,930
رجاءً سامحني.

5
00:01:38,270 --> 00:01:41,290
الموت موتةً مشرّفة...

6
00:01:43,330 --> 00:01:47,090
فقط الآن... أستطيع إبلاغك عنها.

7
00:01:59,180 --> 00:02:01,250
لا!

8
00:02:04,790 --> 00:02:07,090
~ الحلقة الرابعة عشر ~

9
00:02:12,860 --> 00:02:15,010
لا...

10
00:02:22,780 --> 00:02:27,960
لا... لا... لا يمكنك!

11
00:02:28,960 --> 00:02:40,070
♬ وأنا هنا تماماً كما أعتدت ♬

12
00:02:47,150 --> 00:02:50,230
♬ كنا هنا في الأيام الخوالي ♬

13
00:02:51,720 --> 00:02:54,950
♬ كنا هنا في الأيام الخوالي ♬

14
00:02:59,500 --> 00:03:02,100
♬ معك ومعي ♬

15
00:03:06,050 --> 00:03:08,970
مقابلتك في هذه الحياة...

16
00:03:10,760 --> 00:03:13,030
كانت مكافئة.

17
00:03:14,520 --> 00:03:19,690
لا، لا أريد هذا... أرجوك...

18
00:03:24,910 --> 00:03:28,030
لقد وعتني أنك لن تترك يدي.

19
00:03:29,680 --> 00:03:32,750
لقد وعدتني.

20
00:03:36,710 --> 00:03:39,050
سوف آتي كالمطر...

21
00:03:42,590 --> 00:03:45,030
وسوف آتي كأول ثلج في العام.

22
00:03:46,350 --> 00:03:49,900
لكي أستطيع فعل ذلك على الأقل...

23
00:03:51,100 --> 00:03:53,510
سوف أتوسل للإله.

24
00:03:54,510 --> 00:04:01,790
لا تفعل ذلك! لا تذهب هكذا!

25
00:04:04,030 --> 00:04:06,570
أحبك...

26
00:04:12,500 --> 00:04:16,920
أحبك. أنا أحبك.

27
00:04:19,700 --> 00:04:21,660
أنا أيضاً.

28
00:04:29,530 --> 00:04:31,750
أحبك.

29
00:04:38,960 --> 00:04:41,280
حتى ذلك...

30
00:04:44,420 --> 00:04:46,600
لقد أحببتك بالفعل.

31
00:04:56,980 --> 00:05:05,950
♬ حياتي بالكامل وكل قلبي ♬

32
00:05:05,950 --> 00:05:14,900
♬ أنت حياتي بالكامل وكل قلبي ♬

33
00:05:33,540 --> 00:05:38,060
♬ وأنا هنا ♬

34
00:05:38,060 --> 00:05:45,400
♬ في البيت، في البيت معك ♬

35
00:06:21,120 --> 00:06:26,430
♬ لم أكن أعلم قبل أن تكون لي ♬

36
00:06:26,430 --> 00:06:29,170
♬ بأن العالم الذي أعيش فيه ♬

37
00:06:29,170 --> 00:06:34,960
♬ باهي ♬

38
00:07:28,180 --> 00:07:38,430
لقد كان حبي الأول.

39
00:08:11,480 --> 00:08:14,890
تذكري، يجب أن تتذكري.

40
00:08:14,890 --> 00:08:19,420
اسم ذلك الشخص هو (كيم شين).

41
00:08:20,710 --> 00:08:26,390
هو طويل ويبدو حزيناً عندما يبكي.

42
00:08:26,390 --> 00:08:34,130
سوف يأتي كالمطر، وكأول ثلج في العام. سوف يوفي بوعده.

43
00:08:35,780 --> 00:08:40,230
تذكري، يجب أن تتذكري.

44
00:08:41,600 --> 00:08:48,970
أنا عروس ذلك الشخص.

45
00:09:45,740 --> 00:09:48,180
قال الإله:

46
00:09:49,310 --> 00:09:55,020
لقد محيتك من ذاكرة كل شخص يعرفك.

47
00:09:57,940 --> 00:10:03,760
ذلك لراحة بالهم ومراعاتي.

48
00:10:03,760 --> 00:10:09,110
وأيضاً، عقابك قد انتهي.

49
00:10:09,110 --> 00:10:14,400
يمكنك الآن نسيان كل شيء والرقود بسلام.

50
00:10:15,400 --> 00:10:22,740
ولكن كان هناك دموع في عيون العفريت.

51
00:10:22,740 --> 00:10:29,030
أنا أفهم الآن أيّ قراراً اتخذت.

52
00:10:29,030 --> 00:10:35,180
ففي النهاية، أنا... اتخذت ذلك القرار.

53
00:10:40,540 --> 00:10:45,290
سوف أظل في هذا المكان.

54
00:10:48,680 --> 00:10:54,200
سوف أظل في هذا المكان وأذهب كالمطر.

55
00:10:57,120 --> 00:11:03,800
سوف أذهب كالرياح. سوف أذهب كأول ثلج للعام.

56
00:11:10,970 --> 00:11:13,770
لذلك فقط...

57
00:11:16,740 --> 00:11:19,100
لذلك فقط...

58
00:11:20,920 --> 00:11:23,690
أطلب إذن السماء.

59
00:11:25,190 --> 00:11:28,630
كان قراراً أحمقاً.

60
00:11:31,520 --> 00:11:34,840
لقد كنت معك دائماً في حياتك.

61
00:11:39,180 --> 00:11:45,240
ولكنني لست في هذا المكان حتى.

62
00:11:54,600 --> 00:12:00,820
هكذا كان العفريت الوحيد بين هذه الحياة والحياة الآخرة،

63
00:12:00,820 --> 00:12:05,760
وبين النور والظلام، في مكان غادره الإله حتى،

64
00:12:05,760 --> 00:12:08,540
هو عالق هناك للأبد.

65
00:12:08,540 --> 00:12:11,630
ماذا يجب أن أفعل؟

66
00:12:11,630 --> 00:12:14,710
وبعد ذلك؟ ماذا حصل للعفريت؟

67
00:12:14,710 --> 00:12:20,030
لست متأكدة. سوف تُنسى ذكراه قريباً

68
00:12:20,030 --> 00:12:29,660
وسوف يظل في ذلك العبث العظيم وحسب. وفي ذلك العبث، سوف يستمر بالسير.

69
00:12:29,660 --> 00:12:38,390
بينما يسير... ماذا سوف يحصل؟ أين سوف يذهب؟

70
00:12:40,680 --> 00:12:43,400
يا لها من قصة حزينة.

71
00:12:46,010 --> 00:12:48,880
كم هو ثمن هذا؟

72
00:13:00,150 --> 00:13:02,890
بعد 9 سنوات

73
00:13:08,790 --> 00:13:11,600
أتمنى لكم عطلة...

74
00:13:11,600 --> 00:13:13,190
أتمنى لكم عطلة نهاية أسبوع معقولة.

75
00:13:13,190 --> 00:13:15,510
تبقى 10 دقائق على البث الحي.

76
00:13:19,110 --> 00:13:21,410
تفضلي أيتها المخرجة.

77
00:13:31,840 --> 00:13:33,640
أيتها المخرجة (جي)، إنها تمطر.

78
00:13:33,660 --> 00:13:35,330
يزداد الأمر صعوبةً.

79
00:13:35,370 --> 00:13:37,740
هل نحن في جنوب شرق آسيا؟

80
00:13:37,740 --> 00:13:40,780
ما خطب توقعات الطقس هذه؟ قالوا أن الطقس سيكون مشمساً جداً.

81
00:13:40,780 --> 00:13:43,360
- أعرف. أنا لم أحضّر مظلة حتى. 
 - هل المظلة هي المشكلة الآن؟

82
00:13:43,370 --> 00:13:45,950
- ماذا سوف نفعل بشأن الافتتاحية؟ 
 - نفعل ماذا؟

83
00:13:45,980 --> 00:13:48,720
لا يمكننا أن نجعل المطر يتوقف، لذا يجب أن نكتبه مجدداً وحسب.

84
00:13:48,750 --> 00:13:52,210
يمكننا استخدام افتتاحية اليوم في يوم صافٍ. للوقت الراهن، الأغنية الأولى جيدة.

85
00:13:52,230 --> 00:13:55,470
كلما كان اليوم قاتماً، يجب أن نبدأ بداية مشرقة.

86
00:13:55,470 --> 00:13:57,550
فقط بالتعليق عن عدم تطابق الطقس...

87
00:13:57,570 --> 00:13:59,240
سوف أكتبه مرة أخرى.

88
00:13:59,240 --> 00:14:01,050
رباه يا قدري.

89
00:14:01,050 --> 00:14:03,540
تبقى 8 دقائق على البث الحي.

90
00:14:05,670 --> 00:14:09,520
فقط 300 دولار. إنه أمر طارئ. ردّي عليّ.

91
00:14:09,520 --> 00:14:11,810
سوف أذهب لاختيار الأغاني.

92
00:15:25,350 --> 00:15:28,620
سيدي، من أنت؟

93
00:15:35,690 --> 00:15:38,010
هل أسأت الرؤية؟

94
00:15:39,460 --> 00:15:41,060
حسناً...

95
00:15:41,900 --> 00:15:44,430
لقد كان ذلك قبل 20 عاماً.

96
00:15:54,270 --> 00:15:56,290
هل هذا ملك أمي؟

97
00:15:56,320 --> 00:15:58,850
منذ متى كان لدي...

98
00:15:58,860 --> 00:16:01,000
هذا العقد؟

99
00:16:37,950 --> 00:16:40,180
في تلك الصحراء،

100
00:16:40,200 --> 00:16:42,930
كان وحيداً جداً.

101
00:16:42,960 --> 00:16:46,380
وفي بعض الأحيان، كان يسير إلى الوراء

102
00:16:47,690 --> 00:16:51,350
لكي يرى آثار الخطوات أمامه.

103
00:17:20,660 --> 00:17:23,090
كيف...

104
00:17:24,180 --> 00:17:27,290
أحترق في هذا المكان فقط؟

105
00:17:41,300 --> 00:17:43,280
أهلاً.

106
00:17:49,100 --> 00:17:53,660
أيتها الرئيسة، أنت جميلة كالعادة.

107
00:17:54,870 --> 00:17:56,900
أعطيني (سوجو) رجاءً.

108
00:17:57,960 --> 00:18:01,190
بث اليوم كانت جيداً، فلماذا؟ هل أحدث رئيس الإنتاج ضجة مرة أخرى؟

109
00:18:01,190 --> 00:18:04,420
ما فائدة كونه جيداً؟ أنا على وشك أن أُطرد لأننا لا نتلقى إعلانات.

110
00:18:04,460 --> 00:18:06,290
وبدأت تمطر فجأةً، لذا كان الوضع جنونياً.

111
00:18:06,310 --> 00:18:07,860
أريد "نصف-نصف" للوجبات الخفيفة.

112
00:18:07,860 --> 00:18:09,660
"نصف-نصف"!

113
00:18:09,690 --> 00:18:11,340
اذهبي وخذي الـ(سوجو) بمفردك.

114
00:18:11,340 --> 00:18:13,480
تجاه زبونة.

115
00:18:16,800 --> 00:18:19,030
نعم، يا رئيسة الفصل! هناك.

116
00:18:19,030 --> 00:18:22,010
حتى متى سوف تنادينها برئيسة الفصل؟ هل سوف تستمر بكونها رئيسة الفصل؟

117
00:18:22,010 --> 00:18:25,830
أهلاً أيتها المحامية (كيم). لقد طلبت المخرجة (جي) الوجبات الخفيفة.

118
00:18:25,870 --> 00:18:28,310
الجعة من أجلي.

119
00:18:32,850 --> 00:18:35,230
هل فزت في الدعوى القضائية؟

120
00:18:35,230 --> 00:18:38,720
لما كنت قادرة على مغادرة العمل إذا خسرت.

121
00:18:38,720 --> 00:18:39,960
ألا تريدين الذهاب في موعد مدبّر؟

122
00:18:39,960 --> 00:18:43,020
- أنا لا أحب المحامين. 
 - هذه المرة، هو طاهٍ.

123
00:18:43,070 --> 00:18:44,950
كثيراً ما يظهر على برامج طبخ،

124
00:18:44,950 --> 00:18:47,600
ويبدو كجرو عندما يبتسم. هو ظريف.

125
00:18:47,630 --> 00:18:50,660
- هو يطابق ذوقك، فلماذا عليّ الذهاب؟ 
 - هو أحد معجبي برنامجك، فلماذا عليّ الذهاب؟

126
00:18:50,660 --> 00:18:53,740
دائماً ما يقوم بتشغيل برنامجك في مطعمه أثناء وقت الغداء.

127
00:18:53,770 --> 00:18:57,220
هل أنا صديقتك الوحيدة لتعرضيه عليّ؟

128
00:18:59,860 --> 00:19:03,100
اذهبي بينما هي تعرضه عليك.

129
00:19:03,100 --> 00:19:06,360
انظري إليّ. كوني الحب الأول لشخص ما،

130
00:19:06,360 --> 00:19:08,540
كان أسهل شيء بالنسبة لي.

131
00:19:08,540 --> 00:19:13,050
ولكن ليس لديّ رجل ليدعوني لتناول القهوة بعد الآن.

132
00:19:14,560 --> 00:19:17,500
صحيح. دعينا لا نصبح مثلها.

133
00:19:17,530 --> 00:19:19,430
ماذا تعنين أيتها المحامية (كيم)؟

134
00:19:19,440 --> 00:19:22,340
من المناسب مساعدة (جي اون تاك) على فهم ذلك. لماذا؟

135
00:19:22,380 --> 00:19:24,020
أيتها المخرجة (جي)، هل هي صديقتك الوحيدة؟

136
00:19:24,020 --> 00:19:27,260
هل هذا هو المكان الوحيد الذي تذهبين إليه للشرب؟

137
00:19:43,410 --> 00:19:45,220
يهطل المطر،

138
00:19:45,260 --> 00:19:47,560
والكحول مر.

139
00:19:47,990 --> 00:19:51,820
ولديّ صديقتان تقلقان عليّ.

140
00:19:59,660 --> 00:20:02,560
اليوم جيد جداً.

141
00:20:18,890 --> 00:20:21,570
سمعت أنها عروس العفريت، ولكن لماذا لا ترانا؟

142
00:20:21,590 --> 00:20:23,650
لقد كانت عروس العفريت سابقاً.

143
00:20:23,650 --> 00:20:28,310
نظراً إلى أن العفريت لم يظهر الآن بعدما أصبحت في الـ 29 من العمر...

144
00:20:28,340 --> 00:20:30,750
بصراحة، هي لا تختلف عن الأرامل.

145
00:20:30,780 --> 00:20:34,670
ولكن مع ذلك، كانت تستطيع رؤيتي في السابقة.

146
00:21:01,540 --> 00:21:04,070
لماذا أنا هكذا؟

147
00:21:04,080 --> 00:21:07,780
لماذا أنا حزينة جداً؟

148
00:21:13,420 --> 00:21:16,770
لماذا أنا هكذا دائماً؟

149
00:23:04,600 --> 00:23:06,520
عجباً! إنه أول تساقط ثلج للعام.

150
00:23:06,520 --> 00:23:09,580
أعرف. لقد تساقط مبكراً جداً هذا العام.

151
00:23:09,580 --> 00:23:12,560
ولكن مع ذلك، من اللطيف تساقط أول ثلج للعام، صحيح؟

152
00:23:58,940 --> 00:24:01,680
نسيت ماذا؟

153
00:24:02,820 --> 00:24:04,840
من...

154
00:24:06,360 --> 00:24:08,730
نسيت؟

155
00:24:36,650 --> 00:24:39,400
أي وجه نسيت؟

156
00:24:41,060 --> 00:24:43,600
أيّ وعد نسيت

157
00:24:46,930 --> 00:24:50,830
لكي يتبقى فقط حزن بعمق غير معروف؟

158
00:24:52,090 --> 00:24:54,410
أيّ أحد رجاءً...

159
00:24:56,050 --> 00:24:58,900
أيّ أحد... رجاءً...

160
00:25:00,860 --> 00:25:03,310
أنقذوني.

161
00:25:04,250 --> 00:25:10,090
♬ أراك لاحقاً، لا تذهب في طريقي أبداً ♬

162
00:25:10,090 --> 00:25:14,150
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

163
00:25:14,180 --> 00:25:19,940
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

164
00:25:19,960 --> 00:25:23,710
سوف يتمّ استدعائي في أول يوم لتساقط الثلج...

165
00:25:57,510 --> 00:26:02,830
♬ لم أكن أعلم قبل أن تكون لي ♬

166
00:26:02,830 --> 00:26:11,770
♬ بأن العالم الذي أعيش فيه باهي ♬

167
00:26:11,770 --> 00:26:18,090
♬ شخص بنَفس صغير ♬

168
00:26:18,090 --> 00:26:22,170
♬ حب يناديني دون خوف ♬

169
00:26:22,170 --> 00:26:23,550
أنا؟

170
00:26:23,550 --> 00:26:28,900
نعم، أنت. هل كان ذلك أنت؟

171
00:26:28,900 --> 00:26:32,070
♬ الشعور برفرفة القلب أثناء مراقبتك ♬

172
00:26:32,070 --> 00:26:35,240
♬ والتصرف بسخافة وغيرة ♬

173
00:26:35,240 --> 00:26:39,650
لا تفعل ذلك! لا تغادر هكذا!

174
00:26:41,150 --> 00:26:46,770
أحبك. أنا أحبك.

175
00:26:46,770 --> 00:26:52,420
♬ لقد وقعت كأشعة الشمس ♬

176
00:27:09,090 --> 00:27:14,520
♬ لم أعلم قبل أن أضعك أسفلاً ♬

177
00:27:14,520 --> 00:27:23,430
♬ العالم الذي أعيش فيه هو عالم وحيد ♬

178
00:27:23,430 --> 00:27:29,660
♬ هذه الزهرة الجميلة ♬

179
00:27:29,660 --> 00:27:36,470
♬ والفصول التي لن تحدث مجدداً ♬

180
00:27:36,470 --> 00:27:43,770
♬ لقد كنت جشعة، تمنيت أن أعيش معك ونتقدم في العمر ♬

181
00:27:43,770 --> 00:27:51,150
♬ بالإمساك بيداي المكسوّة بالتجاعيد، حياتي كانت دافئة ♬

182
00:27:51,150 --> 00:27:54,960
♬ بوركت لمرة واحدة فقط ♬

183
00:27:54,960 --> 00:27:58,960
أنا آسفة، لقد كنت متأثر عاطفياً جداً للتو. أنا آسفة.

184
00:27:58,960 --> 00:28:04,460
♬ لقد بكيتَ كالمطر ♬

185
00:28:06,230 --> 00:28:11,030
ماذا تفعل؟

186
00:28:11,030 --> 00:28:13,530
لماذا أنا التي تعتذر؟

187
00:28:17,020 --> 00:28:23,320
ماذا تفعل حالياً؟ لماذا عانقتني؟ هل تعرفني؟ من أنت؟

188
00:28:26,940 --> 00:28:28,650
أنا (ب) [ في عقدهما ].

189
00:28:29,930 --> 00:28:31,530
(ب)؟

190
00:28:35,830 --> 00:28:38,830
بالصدفة، هل أنت ممثل؟ قسم المسلسلات هو...

191
00:28:38,830 --> 00:28:41,210
هل حققت حلمك؟

192
00:28:45,210 --> 00:28:46,940
عن ماذا تتحدث؟

193
00:28:46,940 --> 00:28:49,410
أنا فخور جداً في خضم كل ذلك.

194
00:28:50,530 --> 00:28:56,080
نعم، حسناً... شكراً لك. ولكن لماذا عانقتني للتو؟

195
00:28:56,080 --> 00:28:59,480
وأيضاً، لماذا تستمر بالتحدث معي دون تشريفات؟

196
00:28:59,480 --> 00:29:04,700
لقد محيتك من ذاكرة كل شخص يعرفك.

197
00:29:04,700 --> 00:29:09,690
ذلك لراحة بالهم ومراعاتي.

198
00:29:12,120 --> 00:29:18,160
يكفي أنك مرتاحة البال. ذلك يكفي.

199
00:29:18,900 --> 00:29:21,170
هل أنت تمثّل أو ماذا؟

200
00:29:24,800 --> 00:29:29,860
قسم المسلسلات ليس في هذا المبنى، بل يجب أن تذهب إلى ذلك الملحق الذي خلفك.

201
00:29:54,030 --> 00:29:58,160
ولكن كيف أتيت هنا من دون ترخيص؟

202
00:29:59,220 --> 00:30:01,240
لأن شخص ما استدعاني.

203
00:30:03,770 --> 00:30:05,480
نعم.

204
00:30:24,850 --> 00:30:26,920
- أيها السيد (دوك هوا). 
 - تفضّل بالحديث.

205
00:30:26,920 --> 00:30:31,540
أنا الرئيس التنفيذي وأنت لا تزال قائد فريق. اذهب إلى منصبك.

206
00:30:31,540 --> 00:30:33,250
اعتقدتُ أن ذلك كان طبيعياً.

207
00:30:33,250 --> 00:30:35,120
(دوك هوا).

208
00:30:36,690 --> 00:30:39,870
لا يمكنك الدخول هنا. أنا آسف.

209
00:30:39,870 --> 00:30:42,830
للتو.. ناداني ذلك الشخص بـ(دوك هوا)؟

210
00:30:42,830 --> 00:30:44,120
- (دوك هوا). 
 - اخرج بسرعة.

211
00:30:44,120 --> 00:30:48,260
دعوه. دعونا نسمعه.

212
00:30:53,020 --> 00:30:55,500
اعتقدتُ أنني لن أكون قادراً على رؤيتك مرة أخرى. من اللطيف رؤيتك هكذا.

213
00:30:55,500 --> 00:30:57,960
تكلم من هناك وحسب. من هناك.

214
00:30:57,960 --> 00:31:00,530
من أنت؟ هل تعرفني؟

215
00:31:01,750 --> 00:31:04,420
لقد كنت عمك وأخاك...

216
00:31:04,420 --> 00:31:05,470
هل هو رجل مجنون؟

217
00:31:05,470 --> 00:31:07,250
أنا لست مجنوناً.

218
00:31:07,250 --> 00:31:09,810
أنا جائع. لنذهب. ماذا تريد أن تأكل؟

219
00:31:09,810 --> 00:31:13,270
لقد حجزت طاولة في المطعم الذي تحبه.

220
00:31:13,270 --> 00:31:15,020
(دوك هوا).

221
00:31:25,720 --> 00:31:32,090
مهما فكرت بالأمر، فذلك غريب. قال بوضوح أنه عمّي...

222
00:31:32,090 --> 00:31:37,650
وجود عمّي هو أكبر سر في مجموعة (تشون وو). وفي كوريا الجنوبية، هو سر أنا وجدي فقط نعرف عنه.

223
00:31:37,650 --> 00:31:38,930
إذاً تمّ إضافة شخص آخر للتو.

224
00:31:38,930 --> 00:31:40,490
من؟

225
00:31:43,290 --> 00:31:48,210
ذلك... هل اسم عمك هو (كيم شين)؟

226
00:31:48,800 --> 00:31:53,370
أيها الرئيس التنفيذي (كيم)، لماذا قد يكون اسم عائلة عمّي (كيم)؟ يجب أن يكون (يو).

227
00:31:53,370 --> 00:31:56,290
- من هو (كيم شين)؟ 
 - كل.

228
00:31:57,390 --> 00:32:02,600
سر ولادة... هذا مأساوي بعض الشيء لوريث من الجيل الثالث...

229
00:32:02,600 --> 00:32:08,980
لا تقلق أيها الرئيس التنفيذي (كيم). كيف شققت طريقي من الأسفل؟ لكم سنة كنت آكل حساء عظم البقر كوجبة غداء؟

230
00:32:08,980 --> 00:32:13,600
سوف آكل هذا وأقوم بحماية الشركة،  بصفتي وريث.

231
00:32:14,390 --> 00:32:18,160
أيها السيد (دوك هوا)، هي ليست شركتك...

232
00:32:18,160 --> 00:32:23,690
إنها شركة جميع الموظفين. لأن هؤلاء الناس يحمون الشركة أيضاً، فقلل من طاقتك المفرطة.

233
00:32:23,690 --> 00:32:27,260
انتهى وقت الغداء. شكراً لك على الغداء.

234
00:32:27,260 --> 00:32:30,040
أنا ما زلت...

235
00:32:32,790 --> 00:32:34,360
ها هي هديتك.

236
00:32:34,360 --> 00:32:35,290
نعم.

237
00:32:35,290 --> 00:32:36,800
شكراً لك.

238
00:32:36,800 --> 00:32:38,700
بالهناء.

239
00:32:58,220 --> 00:33:00,110
هنا!

240
00:33:00,950 --> 00:33:02,370
حاضر.

241
00:33:04,530 --> 00:33:06,460
لحظة واحدة فقط.

242
00:33:38,320 --> 00:33:40,120
لقد كنت بجانبي تماماً

243
00:33:40,120 --> 00:33:45,390
ولم أكن قادر على التعرف عليك؟ أنت (وانغ يو).

244
00:33:45,390 --> 00:33:51,590
أنت... امرأتك، ورعاياك الأوفياء، و (غوريو) التي تحكمها، وحتى نفسك، لم تكن قادراً على حماية أيٍّ منهم.

245
00:33:51,590 --> 00:33:58,260
يبدو أن هدف هذا السيف في النهاية،

246
00:34:00,480 --> 00:34:02,940
كان لقتل (بارك جونغ هون).

247
00:34:05,500 --> 00:34:10,530
رجاءً سامحني. الموت موتةً مشرّفة...

248
00:34:12,900 --> 00:34:16,740
فقط الآن... أستطيع إبلاغك عنها.

249
00:34:21,830 --> 00:34:26,180
إنه يلبس قبعة قبيحة كالمعتاد.

250
00:34:28,840 --> 00:34:33,270
هل أنت العفريت الذي قيل أنه عاد إلى العدم؟

251
00:34:33,270 --> 00:34:36,120
شائعاتي مبالغ فيها جداً.

252
00:34:40,150 --> 00:34:44,510
أظن أنك لم تتناثر كالغبار، أو الرياح، أو المطر.

253
00:34:48,660 --> 00:34:54,740
بالطبع... أنت أيضاً لم تصبح فجلاً يمكن أكله.
[ يلعب بكلمة "العدم" ]

254
00:35:04,120 --> 00:35:05,870
ماذا حصل؟

255
00:35:05,870 --> 00:35:07,360
ذاكرتك...

256
00:35:07,360 --> 00:35:12,330
اعتقدتُ أنك لن تتذكرني. كل شيء كان يجب أن يعود إلى اللا شيء.

257
00:35:13,200 --> 00:35:18,290
حصل ذلك للجميع، ولكن ذاكرتي جيدة.

258
00:35:19,690 --> 00:35:21,840
لا أعرف جيداً...

259
00:35:23,100 --> 00:35:25,000
ولكن راودني الحدس.

260
00:35:25,000 --> 00:35:30,690
سوف أقف على نفس صف عم آخر الردهة حتى النهاية. أقسم بذلك.

261
00:35:30,690 --> 00:35:34,130
كنت ضعيف القلب حينذاك، جدياً.

262
00:35:34,130 --> 00:35:38,820
إن كنت سوف تقف على صفه، اترك ذاكرة (يو).

263
00:35:40,170 --> 00:35:41,220
لماذا؟

264
00:35:41,220 --> 00:35:47,120
ذلك محزن جداً لـ(شين) و (تاك). لقد أُغلق عالم واحد.

265
00:35:47,120 --> 00:35:51,960
أعتقد أن على شخص غيرنا نحن الاثنين أن يتذكر ماضي ذلك الحب بالكامل.

266
00:35:51,960 --> 00:35:59,290
ولكن كما ترين... لماذا يبدو كما لو أنني اكتشفت الباب الذي سوف يفتح ذلك العالم؟

267
00:35:59,290 --> 00:36:01,300
ألم أغلقه بإحكام بما فيه الكفاية؟

268
00:36:08,100 --> 00:36:14,120
ماذا حصل لك؟ كيف عدت هنا مرة أخرى؟

269
00:36:14,120 --> 00:36:16,340
بسبب طغيان ( أ).

270
00:36:18,200 --> 00:36:20,090
أهلاً بعودتك.

271
00:36:21,630 --> 00:36:26,130
حقاً... أهلاً بعودتك.

272
00:36:27,680 --> 00:36:29,980
من اللطيف أنك ترحب بي.

273
00:36:31,910 --> 00:36:33,840
رغم أن الحال يجب ألا يكون كذلك.

274
00:36:35,780 --> 00:36:38,210
رغم أن الأوان قد فات...

275
00:36:40,230 --> 00:36:47,850
رغم أن هذا متأخر جداً، كان يجدر بي فعل هذا قبل 9 أعوام، كان يجدر بي فعل هذا قبل 900 عام...

276
00:36:47,850 --> 00:36:53,720
ما أقوله الآن هو... أتمنى أن تسامحني.

277
00:36:56,950 --> 00:37:02,230
أنت قمت بحماية حبيبتي ودولتي (غوريو)...

278
00:37:03,300 --> 00:37:07,970
سامح خطيئة عدم قدرتي على حمايتك. لقد أُحببتُ...

279
00:37:10,520 --> 00:37:17,430
ولكن سامح خطئية عدم حبي لأيّ أحد.

280
00:37:31,320 --> 00:37:33,990
يجب أن أقول هذا أولاً...

281
00:37:57,600 --> 00:37:59,170
لقد عدت إلى بيتي أخيراً.

282
00:37:59,170 --> 00:38:03,550
إنه بيتي. مازال عقدي جارياً لـ 10 سنوات متبقية.

283
00:38:05,140 --> 00:38:07,410
ماذا عن شقيقتي؟

284
00:38:08,960 --> 00:38:13,490
لم أرها منذ 9 سنوات.

285
00:38:13,490 --> 00:38:19,520
التشوق لها هو عقابي. لأنني على أيّ حال، مذنب للأبد.

286
00:38:22,770 --> 00:38:26,590
ماذا عن المحذوفة لأسباب منوّعة؟ هل قابلتها؟

287
00:38:26,590 --> 00:38:27,590
نعم.

288
00:38:27,590 --> 00:38:30,260
هي لا تتذكرك، صحيح؟

289
00:38:30,260 --> 00:38:35,580
نعم، لقد أصبحت مخرجة راديو إذاعي.

290
00:38:35,580 --> 00:38:37,390
كنتُ سعيداً.

291
00:38:38,800 --> 00:38:40,290
أستمع إليه في بعض الأحيان.

292
00:38:40,290 --> 00:38:43,100
أعلمني أيضاً، لكي أستمع له.

293
00:38:48,190 --> 00:38:50,880
(دوك هوا)! (دوك هوا)! (دوك هوا)! (دوك هوا)!

294
00:38:50,880 --> 00:38:53,940
اختبئ بسرعة. هنا، هنا!

295
00:38:55,020 --> 00:38:56,950
يا عم آخر الردهة.

296
00:38:58,110 --> 00:39:00,570
نعم. لقد جئت؟ ما الأمر؟

297
00:39:00,570 --> 00:39:04,220
قابلت شخص غريب في الشركة، لذا عقلي مشوش.

298
00:39:04,220 --> 00:39:07,560
أردت التفقد عليك.

299
00:39:08,790 --> 00:39:11,040
- ولكن يا عم آخر الردهة... 
 - نعم؟

300
00:39:11,040 --> 00:39:15,640
إذا كنت عمّي، فسوف أناديك بـ"عمّي." ولكن لماذا أناديك بـ"عم آخر الردهة"؟

301
00:39:16,640 --> 00:39:20,860
بالتفكير في الأمر، منذ متى وأنت تعيش في منزلنا؟

302
00:39:22,610 --> 00:39:24,860
سوف تعرف إذا نظرت إلى عقد الإيجار.

303
00:39:24,860 --> 00:39:30,210
نعم... ولكن هناك زجاجتي كحول؟ هل زارك شخص ما؟

304
00:39:31,870 --> 00:39:36,140
أفضّل الشرب وأنا أحمل زجاجة في كل يد.

305
00:39:37,040 --> 00:39:41,530
إذاً... قدمي من هي هذه التي خلف الأريكة؟

306
00:39:45,210 --> 00:39:49,870
نعم، هذه الأريكة جميلة جداً. صاحبها لديه ذوق جيد.

307
00:39:49,870 --> 00:39:51,060
أحب اللمسات الأخيرة.

308
00:39:51,060 --> 00:39:56,870
أنت! ذلك العجيب... ذلك الغريب... هل صففت شعرك؟

309
00:39:56,870 --> 00:39:59,870
لقد صُفف شعري جيداً. أنا صديقه وجئت لأمرح في المنزل.

310
00:39:59,870 --> 00:40:02,590
سوف يغادر. كان على وشك المغادرة.

311
00:40:03,630 --> 00:40:06,620
لقد استمتعت بوقتي. اذهب.

312
00:40:06,620 --> 00:40:09,110
نعم، حسناً.

313
00:40:09,110 --> 00:40:10,410
اذهب.

314
00:40:11,510 --> 00:40:13,360
- سعيد بلقائك. 
 - نعم.

315
00:40:13,360 --> 00:40:15,960
إنك ترتدي ملابس قبيحة.

316
00:40:15,960 --> 00:40:21,510
ماذا؟ عم آخر الردهة هو جزء من سر الولادة؟

317
00:40:24,710 --> 00:40:27,210
هل سمعت شيئاً في الطابق الثاني للتو؟

318
00:40:27,210 --> 00:40:28,330
- لا. 
 - أنا سمعت.

319
00:40:28,330 --> 00:40:29,820
- لا. 
 - أنا متأكد! سمعت شيئاً.

320
00:40:29,820 --> 00:40:34,090
لم تسمع. (دوك هوا)! (دوك هوا)!  هل يمكنك أن تنظر في عيناي قليلاً؟

321
00:41:03,280 --> 00:41:07,880
انخفضت درجة الحرارة إلى 22 درجة مئوية وأصبح الطقس أبرد جداً.

322
00:41:07,880 --> 00:41:12,660
أريد إذاعة آخر أغنية. احذروا من نزلات البرد.

323
00:41:14,820 --> 00:41:20,560
ماذا يجب أن نفعل؟ قالت 22 درجة مئوية بلاً من 2.

324
00:41:20,560 --> 00:41:27,170
أنا... كتبته بشكل خاطئ. من الواضح جداً أن الكاتبة غير موجودة اليوم.

325
00:41:27,170 --> 00:41:30,090
رئيس الإنتاج  قادم. رباه!

326
00:41:30,090 --> 00:41:32,150
لا تقلقي. سوف أتحمل المسؤولية.

327
00:41:32,150 --> 00:41:39,180
22 درجة مئوية؟ "انخفضت درجة الحرارة إلى 22 درجة مئوية وأصبح الطقس أبرد جداً."

328
00:41:39,180 --> 00:41:43,160
"احذروا من نزلات البرد." هل هذا يعقل؟

329
00:41:43,160 --> 00:41:44,500
أنا آسفة.

330
00:41:44,500 --> 00:41:49,680
هل تواعدين أيتها المخرجة (جي)؟ هل هناك ربيع في قلبك؟ سوف تتفتح الأزهار بهذا المعدل!

331
00:41:49,680 --> 00:41:50,800
أنا آسفة.

332
00:41:50,800 --> 00:41:54,070
عجباً! ما هذا؟

333
00:41:54,070 --> 00:41:58,730
أيتها المخرجة (جي)، هل أنت ساحرة؟ هذا منتشر في وسائل التواصل.

334
00:41:58,730 --> 00:42:03,610
درجة الحرار 22 بالضبط حالياً أمام مركز البث الخاص بنا.

335
00:42:03,610 --> 00:42:07,120
تفتحت الأزهار في الشتاء.

336
00:42:13,750 --> 00:42:22,060
♬ ضوء غامض، ما زلت اكتشفه ♬

337
00:42:25,650 --> 00:42:32,080
♬ كيف يمكنني تجاوزك؟ ♬

338
00:42:36,250 --> 00:42:41,640
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

339
00:42:44,190 --> 00:42:46,460
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

340
00:42:47,620 --> 00:42:56,230
♬ وأتساءل إذا كنت تعلمين لماذا، لماذا، لماذا ♬

341
00:42:58,310 --> 00:43:01,420
♬ وأتساءل ♬

342
00:43:01,420 --> 00:43:05,750
اليوم، في منطقة (سونغنام-دونغ)، ارتفعت درجة الحرارة إلى 22 درجة مئوية.

343
00:43:05,750 --> 00:43:07,690
آخر مرة ارتفعت فيها درجة الحرارة هكذا، كان قبل 9 سنوات.

344
00:43:07,690 --> 00:43:10,830
لفتت أزهار الكرز المتفتحة بالكامل انتباه المواطنين.

345
00:43:10,830 --> 00:43:14,170
ما هذا؟ ذلك مذهل، أليس كذلك؟

346
00:43:14,170 --> 00:43:15,470
هل هذا يعقل؟

347
00:43:15,470 --> 00:43:18,680
لقد انخفض عدد مستمعينا خلال وقت إعادة التنظيم.

348
00:43:18,680 --> 00:43:24,120
لذا قبل وقت إعادة التنظيم، دعونا نكسر الجو ونبقي المستمعين الموجودين متلهفين.

349
00:43:25,810 --> 00:43:29,920
نعم، فهمت. سوف ارسل لك خطة إعادة التنظيم، لذا ألقِ نظرة إليها.

350
00:43:42,210 --> 00:43:45,080
من هو ذلك الرجل بحق السماء؟

351
00:44:03,460 --> 00:44:05,240
ماذا بي؟

352
00:44:06,240 --> 00:44:10,200
الدواء يعمل فقط لمدة قصيرة. ما أعنيه هو...

353
00:44:14,840 --> 00:44:18,790
- ماذا كان ذلك بالضبط؟ 
 - ماذا تعنين؟

354
00:44:18,790 --> 00:44:21,550
لماذا أنت جالس هناك؟

355
00:44:21,550 --> 00:44:24,310
- لأن شخص ما استدعاني. 
 - تلك مشكلتك.

356
00:44:24,310 --> 00:44:26,370
لن أشاركك هذه الطاولة.

357
00:44:29,550 --> 00:44:34,670
ألم يأتي... ذلك الشخص؟

358
00:44:34,670 --> 00:44:36,460
لقد جاءت.

359
00:44:38,630 --> 00:44:41,800
لقد جاءت، ولكنها لم تتعرف عليّ.

360
00:44:43,840 --> 00:44:50,250
حسناً. سمعت القصة، ولكنني أشعر بعدم الارتياح لأن لديّ شخص لأقابله.

361
00:44:50,250 --> 00:44:51,540
حبيبي قادم.

362
00:44:51,540 --> 00:44:53,970
يبدو أنه ليس لديك حبيب.

363
00:44:53,970 --> 00:44:57,050
هل اُرسل البريد جيداً؟ إنه طارئ.

364
00:44:59,470 --> 00:45:02,050
لقد قصصت شعرك. كدت ألا أتعرّف عليك.

365
00:45:02,050 --> 00:45:05,130
- ما زلت لا تتعرّفين عليّ. 
 - تعرّفت عليك.

366
00:45:06,780 --> 00:45:11,090
ولكن... كنتَ هناك سابقاً، أليس كذلك؟

367
00:45:11,090 --> 00:45:13,310
أميل لكوني في كل مكان ولا مكان.

368
00:45:13,310 --> 00:45:18,070
سابقاً، عندما كانت درجة الحرارة 22 أمام محطة البث.

369
00:45:18,070 --> 00:45:20,430
ذهب لرؤية شخص ما.

370
00:45:22,230 --> 00:45:25,860
اشتقت إليها كثيراً.

371
00:45:27,310 --> 00:45:31,420
عندما رأيتها، كان يبدو وكأنها سوف تجري وتعانقني.

372
00:45:31,420 --> 00:45:37,350
ولكن لأنني كنت أعرف أن هذه الأمور لن تحصل، تألم قلبي.

373
00:45:37,350 --> 00:45:42,150
ولكن لماذا تخبرني بتلك القصة؟

374
00:45:42,150 --> 00:45:44,430
أنت سألتني.

375
00:45:45,880 --> 00:45:48,310
ألن تطلب أيّ شيء؟

376
00:45:50,170 --> 00:45:52,440
بالهناء.

377
00:45:56,930 --> 00:45:58,550
بحق،

378
00:45:58,550 --> 00:46:01,880
كيف يمكنك ألا تملك 5000 وون... لماذا أنت في مقهى؟

379
00:46:01,880 --> 00:46:07,160
ذلك لأن... محفظتي كانت في معطفي، ولكن تمّ استدعائي قبل أن آخذ معطفي.

380
00:46:07,160 --> 00:46:09,780
أنا آسف. سوف أشرب هذا جيداً وسوف أسدد لك الدين في المرة القادمة حتماً—

381
00:46:09,780 --> 00:46:12,620
لن يكون هناك مرة أخرى. في أيّ جهة سوف تذهب؟

382
00:46:12,620 --> 00:46:16,060
من هنا.

383
00:46:19,740 --> 00:46:21,820
كان يجب أن تظل لمدة أطول.

384
00:46:30,790 --> 00:46:33,660
هل يمكنني الحصول على 5000 وون؟ لكي أسدد لها؟

385
00:46:45,360 --> 00:46:46,880
أغلق الباب!

386
00:46:46,880 --> 00:46:50,100
كيف يفترض بي إصلاح هذا؟

387
00:46:53,000 --> 00:46:56,770
أنا فقط بحاجة لـ 10,000 لشراء كتاب.

388
00:47:05,430 --> 00:47:09,220
ما المدة التي انقضت منذ موعد مجيء رجل الخدمة؟

389
00:47:10,450 --> 00:47:13,690
هل يمكنني الحصول على 100,000 وون؟ لكي أستطيع شراء بعض الحم؟

390
00:47:14,690 --> 00:47:15,880
أرجوك؟

391
00:47:15,880 --> 00:47:20,670
أنا متأكد من أن الإله كان لديه خطة لتركي أتذكرك.

392
00:47:20,670 --> 00:47:25,450
لأنك تتحدث معي هكذا، هذا يجعلني أشعر بالإحراج. أعتقد أن عليّ استخدام آخر حل لي.

393
00:47:25,450 --> 00:47:28,870
لا تفكر بالماضي وتخلق ذهباً.

394
00:47:28,870 --> 00:47:33,120
لكل سبيكة رقم تسلسلي، لذا لن تتمكن من بيعها.

395
00:47:33,120 --> 00:47:37,390
مربك جداً. إذاً، هل تلك هي الطريقة الوحيدة؟

396
00:47:37,390 --> 00:47:39,120
ماذا؟

397
00:47:45,100 --> 00:47:52,030
يُفترض أن يكون نظام أمننا الأفضل. إنه آمن جداً. ولكن كيف دخلت؟ من أنت؟

398
00:47:52,030 --> 00:47:57,630
أنا... الماء، والنار، والنور، والظلام.

399
00:47:57,630 --> 00:48:01,850
بالنسبة لك، أنا (يو شين جاي)، و(كيم شين) له.

400
00:48:01,850 --> 00:48:06,280
هل أنت العم الذي تحدث عنه جدّي؟

401
00:48:06,280 --> 00:48:10,170
ذلك الشخص في وصيّة رئيس مجلس الإدارة.

402
00:48:10,170 --> 00:48:12,280
في وصية جدّي؟

403
00:48:12,280 --> 00:48:17,680
إنها وصية رئيس مجلس الإدارة والوصية التي توارثها أجداد أجدادك.

404
00:48:17,680 --> 00:48:23,810
 في يوم ما، إذا أتى شخص اسم عائلته (كيم) واسمه (شين)، الذي يعني "جدير بالثقة"،

405
00:48:23,810 --> 00:48:28,760
وقال أنه أتى لاسترجاع حاجاته، فأعطها له.

406
00:48:28,760 --> 00:48:32,840
كل شيء تركته هو ملكه.

407
00:48:32,840 --> 00:48:37,890
سوف يأتي سيراً تحت المطر وسوف يشتعل بنار زرقاء.

408
00:48:37,890 --> 00:48:40,960
حينها، سوف تعرف أنه (كيم شين).

409
00:48:40,960 --> 00:48:43,480
إنها ليلة أشتاق فيها لرئيس مجلس الإدارة (يو).

410
00:48:44,510 --> 00:48:49,890
أنا لست بحاجة للشركة. قسّمت عائلة (يو) الشركة لكيلا تكون ملكك يا (دوك هوا).

411
00:48:49,890 --> 00:48:54,780
ولكنني بحاجة لمنزلي، وهويتي، وبطاقتي الائتمانية، وابن أخي.

412
00:48:54,780 --> 00:49:00,690
باتباع وصية رئيس مجلس الإدارة، سوف أحضّر المنزل، والهوية، والبطاقة الائتمانية.

413
00:49:00,690 --> 00:49:03,870
- ابن الأخ هو أنت. 
 - ولكن...

414
00:49:04,870 --> 00:49:06,480
لا بأس إن لم تدرك.

415
00:49:06,480 --> 00:49:08,500
ماذا تعني؟

416
00:49:09,900 --> 00:49:12,790
(جي اون تاك)!

417
00:49:12,790 --> 00:49:20,800
كيف أجبت على الاتصال؟ بسبب ردك، نظام لوحة البيانات المستمعين في حالة فوضى!

418
00:49:20,800 --> 00:49:23,050
لقد أرسلت مجموعة السكاكين كجائزة،

419
00:49:23,050 --> 00:49:27,950
ولكنه استمرّ بطلب تبديل الجائزة إلى قسيمة شراء ملابس، الأمر الذي لم تتمكن الكاتبة من فعله. ما الذي يُفترض بي أن أفعل إذاً؟

420
00:49:27,950 --> 00:49:29,540
ليس وكأننا شركة ملابس.

421
00:49:29,540 --> 00:49:34,190
إذاً ماذا سوف تفعلين بشركة الملابس؟ هل دفعنا راتبك من شجرة مال؟

422
00:49:34,190 --> 00:49:40,160
لقد سحب كِلاً من شركة الملابس وشركة السكاكين إعلاناتهم. ماذا سوف تفعلين؟

423
00:49:41,710 --> 00:49:45,460
أنت تحملي مسؤولية الحصول على رعاة وإعلانات

424
00:49:45,460 --> 00:49:50,100
وعوّضي عن هذا. إن لم تفعلي، فسوف تُطردين!

425
00:49:50,100 --> 00:49:51,960
- أيها المدير! 
 - ماذا؟

426
00:49:51,960 --> 00:49:57,850
سوف أبذل قصارى جهدي. هذا ليس سهلاً، ولكنني سوف أنفذه.

427
00:49:57,850 --> 00:50:01,090
تلك... تلك... المجنونة...

428
00:50:31,920 --> 00:50:34,110
لقد اعترف لي (سانغ هون) اليوم!

429
00:50:34,110 --> 00:50:34,930
حقاً؟

430
00:50:34,930 --> 00:50:37,640
من الوسيم (سانغ هون) الذي في الفصل المجاور.

431
00:50:37,640 --> 00:50:39,150
أسرعي بالرد عليه.

432
00:50:39,150 --> 00:50:41,470
أيام جيدة.

433
00:50:45,380 --> 00:50:46,850
لماذا تبتسم؟

434
00:50:46,850 --> 00:50:49,430
لأن ذلك ظريف.

435
00:50:49,430 --> 00:50:51,420
أعرف.

436
00:50:52,310 --> 00:50:54,220
ليس هم.

437
00:50:57,580 --> 00:51:01,720
ولكن... ألن تعطيني الـ 5,000 وون التي أعرتك إياها؟

438
00:51:01,720 --> 00:51:05,850
إذا لم أعطيك، فربما سوف نرى بعض مرة أخرى؟ هل تريدينها الآن؟

439
00:51:06,980 --> 00:51:12,270
يجب أن أذهب وأحصل عليه. الدفعة. أنت تعرف ما أعنيه، صحيح؟

440
00:51:12,270 --> 00:51:13,290
لا أعرف.

441
00:51:13,290 --> 00:51:16,790
إن كان هناك مرة أخرى، فذلك يعني أنني سوف أبلّغ الشرطة.

442
00:51:16,790 --> 00:51:20,960
لا أعرف لماذا نتصادف باستمرار.

443
00:51:20,960 --> 00:51:22,950
لماذا تبتسم هذه المرة؟

444
00:51:24,040 --> 00:51:26,590
لأنني أشعر بشكل جيد.

445
00:51:26,590 --> 00:51:29,740
لأنني لا أستطيع تصديق هذه اللحظة.

446
00:51:30,710 --> 00:51:33,500
كل شيء مثالي.

447
00:51:35,880 --> 00:51:40,250
ما هذا؟ التجنب هو مجرد منطق سليم. في أيّ اتجاه أنت ذاهب؟

448
00:51:40,250 --> 00:51:42,780
أنت مغادرة مرة أخرى.

449
00:51:42,780 --> 00:51:46,420
سوف أستمع لبثك جيداً. أنا دائماً أستمع إليه.

450
00:51:46,420 --> 00:51:49,310
كيف تعرف أنني أعمل في محطة البث؟

451
00:51:49,310 --> 00:51:51,640
هذا مريب بعض الشيء في هذه المرحلة. ظننت أنك ممثل في المرة الماضية.

452
00:51:51,640 --> 00:51:53,880
أنت لست ممثلاً، أليس كذلك؟

453
00:51:53,880 --> 00:51:56,760
أنا آسفة، ولكن ما هي وظيفتك؟

454
00:51:57,920 --> 00:51:59,760
الأمر هو... ذلك...

455
00:52:02,830 --> 00:52:05,400
هناك... تلك الشركة.

456
00:52:05,400 --> 00:52:09,140
شركة الأثاث تلك؟ ما هي وظيفتك هناك؟

457
00:52:12,240 --> 00:52:17,360
الأمر هو... ذلك... أعلى شخص؟

458
00:52:17,360 --> 00:52:18,000
أرجو المعذرة.

459
00:52:18,000 --> 00:52:21,930
كنت تنظرين قبل قليل إلى مستندات تلك الشركة. أعطيها لي. هذه من أجل إعلانات، صحيح؟

460
00:52:21,930 --> 00:52:26,000
أعطني. سوف أثبت لك أنني أعلى شخص في تلك الشركة.

461
00:52:28,300 --> 00:52:33,480
في العادة، يوقع الموظفون عليها، ولكن طلب منّي الرئيس التنفيذي فعل ذلك شخصياً.

462
00:52:34,300 --> 00:52:37,490
إذاً ذلك الشخص هو الرئيس التنفيذي.

463
00:52:37,490 --> 00:52:40,030
هل يعمل في الفرع الرئيسي؟

464
00:52:40,030 --> 00:52:43,000
هو لا يعمل.

465
00:52:43,000 --> 00:52:46,620
إذاً كيف يجب أن أبلّغه بشكري...

466
00:52:46,620 --> 00:52:49,340
بصراحة، أنا لا أعرف رقمه.

467
00:52:49,340 --> 00:52:53,420
ولكنه طلب منّي توقيع هذا المستندات؟

468
00:52:53,420 --> 00:52:55,180
لماذا؟

469
00:52:58,700 --> 00:53:01,550
إذاً... لماذا قد يكون الأمر كذلك؟

470
00:53:01,550 --> 00:53:04,720
إذاً، هل يمكنك ترك رقم هاتفك؟ ثم سأقدمه له.

471
00:53:04,720 --> 00:53:07,500
شكراً لك.

472
00:53:07,500 --> 00:53:14,100
ولكن... اسم ذلك الشخص... أنا غريبة بعض الشيء، صحيح؟

473
00:53:14,100 --> 00:53:16,720
سيكون الأمر كذلك أن كنت متعلق بذلك الشخص.

474
00:53:16,720 --> 00:53:19,940
اسم عائلته هو (يو) واسمه هو (شين جاي).

475
00:53:19,940 --> 00:53:22,990
نعم، شكراً لك.

476
00:53:23,810 --> 00:53:27,750
المخرجة (جي)! المخرجة (جي)!

477
00:53:27,750 --> 00:53:29,830
رائعة جداً!

478
00:53:29,830 --> 00:53:32,780
ماذا حصل؟ كيف حصلت على إعلان؟

479
00:53:32,780 --> 00:53:38,120
لا أعرف. أشعر كما لو أنه تمّ استدراجي ويبدو الأمر كمعجزة.

480
00:53:38,120 --> 00:53:39,980
باستثناء هذا، لا يمكنني شرح الأمر.

481
00:53:39,980 --> 00:53:46,290
لا يهم كيف، بل الأهم هو أن برنامجنا اُنقذ.

482
00:53:46,290 --> 00:53:47,810
أنت الأفضل يا مخرجة!

483
00:53:47,810 --> 00:53:54,430
هيا، هيا. أمام هذه الطاقة الجيدة، دعونا نبلي جيداً في هذا الشيء الجديد.

484
00:53:54,430 --> 00:53:55,670
أنا أبحث عن شخص.

485
00:53:55,670 --> 00:53:59,340
أنا أبحث عن شخص صورته داخل هاتفي منذ 10 سنوات وقد افترقت عنه.

486
00:53:59,340 --> 00:54:03,010
أنا أبحث عن الوجه المنسي والذكريات المنسية.

487
00:54:03,010 --> 00:54:08,600
إذا أرسلت قصتك، فسوف نعرضها ونلم شملك مع ذلك الشخص.

488
00:54:08,600 --> 00:54:10,280
ذلك جيد.

489
00:54:10,280 --> 00:54:15,310
أولاً، ابحثوا عن صورة في هواتفكم وسوف نقيم اجتماعنا لاحقاً.

490
00:54:15,310 --> 00:54:19,340
بإخلاص، هل فهمتم؟ إخلاص. أنا أعرف مباشرةً عندما أرى القصة.

491
00:54:19,340 --> 00:54:23,090
صحيح! تعرف الكاتبة (اوه) مباشرةً. اعملوا بجد.

492
00:54:23,090 --> 00:54:24,550
نعم.

493
00:54:25,510 --> 00:54:27,910
تنتظرين اتصال من؟

494
00:54:29,020 --> 00:54:31,040
لن يصلني اتصال.

495
00:54:45,420 --> 00:54:51,380
خطة جيدة. يجب أن أعثر على حبي الأول هذه المرة.

496
00:54:51,380 --> 00:54:54,830
أنت يجب أن تبحثي عن ذلك الشخص الذي يدعى (كيم شين).

497
00:54:57,060 --> 00:54:59,570
أعليّ ذلك؟

498
00:54:59,570 --> 00:55:04,600
ولكن... هل هذا حقاً خطك؟

499
00:55:04,600 --> 00:55:08,760
قلت لك. لهذا السبب هو غريب.

500
00:55:08,760 --> 00:55:13,620
أليس شبحاً؟ كنت ترين الأشباح لغاية الثانوية.

501
00:55:13,620 --> 00:55:16,930
قبل حوالي 9 سنوات؟ 10 سنوات؟

502
00:55:16,930 --> 00:55:20,610
لم أرهم منذ ذلك الحين، والآن بدأت برؤيتهم مرة أخرى.

503
00:55:20,610 --> 00:55:22,310
خلفك حالياً!

504
00:55:22,310 --> 00:55:24,370
أنت!

505
00:55:24,370 --> 00:55:26,050
أنا أطلب منك المنديل.

506
00:55:26,050 --> 00:55:28,390
سوف أقتلك!

507
00:55:46,440 --> 00:55:49,920
من أنت بالضبط؟

508
00:55:49,920 --> 00:55:53,060
لماذا أنا عروسك؟

509
00:55:53,060 --> 00:55:56,610
أنت عروس ذلك الشخص.

510
00:55:56,610 --> 00:55:59,590
من أنت؟

511
00:56:00,620 --> 00:56:02,500
عمّي!

512
00:56:02,550 --> 00:56:04,300
(جي اون تاك)، قصر (فرونتناس)، كيبك، كندا

513
00:56:04,300 --> 00:56:07,590
هذا وصل إلى عنوان الطابق الأول للمبنى الذي أملكه.

514
00:56:07,590 --> 00:56:09,000
لست متأكداً من الأحرف الإنجليزية.

515
00:56:09,000 --> 00:56:12,980
كان مطعم دجاج سابقاً. وأشعر بالغرابة لرميه.

516
00:56:12,980 --> 00:56:16,460
لأنه لديّ شيء لأفعل. لا أعرف متى سوف أعود.

517
00:56:16,460 --> 00:56:18,750
يمكنك الانتظار، صحيح؟

518
00:56:21,540 --> 00:56:23,390
يمكن لهذا الشخص رميها إذاً.

519
00:56:23,390 --> 00:56:26,430
عمّي، أنت اسمك (جي اون تاك)؟

520
00:56:26,430 --> 00:56:30,320
لماذا لديك العديد من الأسماء يا عمّي؟

521
00:56:30,320 --> 00:56:34,860
يجب أن تعطيه لها. ماذا سوف أقول لو أعطيته لها؟

522
00:56:34,860 --> 00:56:35,940
إذاً، سوف أقدّمه أنا.

523
00:56:35,940 --> 00:56:39,160
إذاً، أعطه لـ(سوني) وقل لها أن تعطيها.

524
00:56:39,160 --> 00:56:43,990
مهما حصل، فكلاهما تعيشان كجارتين لأنها انتقلت إلى سطح مبنى (سوني).

525
00:56:43,990 --> 00:56:47,420
إنه الشيء نفسه. ذلك سوف يكون أكثر ريبةً.

526
00:56:47,420 --> 00:56:50,850
أنا! أنا الأقل غرابةً. لأنني أملك المبنى.

527
00:56:50,850 --> 00:56:56,990
ذلك غريب. أعتقد أنه من الأفضل لو ذهبت أنت لأنك الأغرب.

528
00:56:59,600 --> 00:57:03,900
أنا! أنا! رئيسة ذلك المطعم جميلة جداً.

529
00:57:03,900 --> 00:57:05,030
مرحباً؟

530
00:57:05,030 --> 00:57:10,010
لديك عذر الآن بعد 9 سنوات.

531
00:57:14,060 --> 00:57:16,620
ما أعنيه هو، ألا يمكنكما سماعي يا عمّاي؟

532
00:57:16,620 --> 00:57:20,000
مع من أتحدث؟

533
00:57:46,220 --> 00:57:48,290
أهلاً.

534
00:57:50,650 --> 00:57:51,860
أين رئيستك؟

535
00:57:51,860 --> 00:57:54,260
هي لم تأتي اليوم.

536
00:58:00,440 --> 00:58:02,480
نعم.

537
00:58:02,480 --> 00:58:03,680
الرئيسة؟

538
00:58:03,680 --> 00:58:07,990
هي لم تأتي اليوم أيضاً. ما الأمر؟

539
00:58:09,350 --> 00:58:10,830
♬ يوم، أو يومين، أو أسبوع ♬

540
00:58:10,830 --> 00:58:11,910
بالهناء.

541
00:58:11,910 --> 00:58:13,430
نعم.

542
00:58:13,430 --> 00:58:14,920
نعم!

543
00:58:14,920 --> 00:58:15,920
الرئيسة؟

544
00:58:15,920 --> 00:58:20,710
هي ليست هنا. ما هو اسمك؟ أيجب أن اتصل بها؟

545
00:58:20,710 --> 00:58:23,830
لا.

546
00:58:23,830 --> 00:58:27,330
هل يمكنك إعطائها هذا؟

547
00:58:27,330 --> 00:58:28,110
نعم.

548
00:58:28,110 --> 00:58:34,920
♬ كرجل ليس لديه أدنى فكرة ♬

549
00:58:37,480 --> 00:58:42,900
♫ اغترارك النفسي ♫

550
00:58:42,900 --> 00:58:50,420
♬ أنا أضحك على نحو متزايد من البائس ♬

551
00:58:51,660 --> 00:58:55,900
♬ أنا رجل فقير من دونك ♬

552
00:59:05,890 --> 00:59:12,690
♫ أريدك بشدة ♫

553
00:59:12,690 --> 00:59:17,380
♬ عندما لا تستطيع توقع المزيد ♬

554
00:59:17,380 --> 00:59:23,680
♬ أمام مشاعري الكثيرة ♬

555
00:59:24,480 --> 00:59:27,530
♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬

556
00:59:34,080 --> 00:59:39,300
♬ يوم، أو يومين، أو أسبوع ♬

557
00:59:39,300 --> 00:59:42,920
♬ الوقت يمضي ♬

558
00:59:42,920 --> 00:59:45,960
♬ ولكنني فقط أرى السماء ♬

559
00:59:45,960 --> 00:59:51,800
♬ دون أن أفكر أبداً ♬

560
00:59:54,990 --> 01:00:00,620
♫ لا أريد أن أحبك ♫

561
01:00:00,620 --> 01:00:04,390
♬ بقدر ما أتمنى ♬

562
01:00:04,390 --> 01:00:08,180
♬ الرغبة الميؤوس منها ♬

563
01:00:09,760 --> 01:00:13,620
♬ سوف أحتفظ بها ♬

564
01:00:18,950 --> 01:00:20,040
ما هذا؟

565
01:00:20,040 --> 01:00:23,410
أعرف! ما هو هذا؟

566
01:00:23,410 --> 01:00:25,710
لم يصل إلى المطعم الحالي، بل المطعم السابق.

567
01:00:25,710 --> 01:00:28,310
وصاحب ذلك المبنى تركه من رجل وسيم

568
01:00:28,310 --> 01:00:30,290
وذلك الرجل أحضر هذا،

569
01:00:30,290 --> 01:00:33,680
وتحققت من كاميرا المراقبة...

570
01:00:33,680 --> 01:00:36,580
هو حقاً وسيم.

571
01:00:36,580 --> 01:00:39,520
في المتجر القديم؟ أين يقع ذلك؟

572
01:00:39,520 --> 01:00:43,100
لهذا السبب الأمر غريب. لقد جاء عن طريق البريد الدولي.

573
01:00:43,100 --> 01:00:45,730
ولكنك لم تذهبي إلى ذلك المتجر أبداً.

574
01:00:45,730 --> 01:00:50,190
ذلك غريب جداً. هو وسيم لدرجة أن الأمر غريب.

575
01:00:50,190 --> 01:00:54,920
ما هذا؟ لكنه خط يدي.

576
01:00:54,920 --> 01:01:01,320
مرحباً يا أمي الجميلة التي تقلق عليّ دائماً.

577
01:01:01,320 --> 01:01:05,430
كيف هي الجنة؟ هل سوف تكون كهذا المكان؟

578
01:01:05,430 --> 01:01:09,630
أنا أكتب لك الرسالة في (كندا) حالياً.

579
01:01:09,630 --> 01:01:14,020
إذا عرفت كيف جئت هنا، فسوف تُذهلين جداً.

580
01:01:14,020 --> 01:01:18,530
إذا عبرت خلال الباب، سوف يكون خلفه مكان كالجنة.

581
01:01:18,530 --> 01:01:20,780
فقط إن كنت مع السيد.

582
01:01:20,780 --> 01:01:23,980
لديّ الآن شخص يسأل عن حالي.

583
01:01:23,980 --> 01:01:27,520
الأشياء التي لم تريدين منّي رؤيتها،

584
01:01:27,520 --> 01:01:31,770
قد تقلقي وتشعري بالأسف بسببها، ولكن ليس عليك بعد الآن.

585
01:01:31,770 --> 01:01:36,470
بفضل لك، أصبح مميزة لشخص ما.

586
01:01:36,470 --> 01:01:41,230
أنا أعيش جيداً وسوف تتحسن الحياة.

587
01:01:41,230 --> 01:01:43,930
وسوف أكون سعيدةً أكثر من أيّ أحد آخر.

588
01:01:43,930 --> 01:01:47,520
دعينا نتقابل مرة أخرى. أحبك يا أمي.

589
01:01:47,520 --> 01:01:51,890
من (كندا)، من ابنتك (اون تاك).

590
01:01:51,890 --> 01:01:54,230
من (كندا)؟

591
01:01:56,810 --> 01:01:59,560
أنا لا أملك جواز سفر حتى.

592
01:02:00,440 --> 01:02:02,440
ما هذا؟

593
01:02:07,590 --> 01:02:10,760
هذا سوف يكون مخيفاً جداً.

594
01:02:23,320 --> 01:02:29,460
الشخص الذي يدعى "سيدي"... هل هو (كيم شين)؟

595
01:02:35,940 --> 01:02:39,480
ماذا حصل قبل 9 سنوات بحق السماء؟

596
01:02:42,180 --> 01:02:44,730
ماذا نسيت بالضبط؟

597
01:03:04,040 --> 01:03:05,410
مرحباً؟

598
01:03:05,410 --> 01:03:07,390
معك (يو شين جاي).

599
01:03:10,230 --> 01:03:13,540
مرحباً. انتظر للحظة.

600
01:03:16,750 --> 01:03:19,040
نعم، مرحباً؟

601
01:03:22,760 --> 01:03:24,510
مرحباً؟

602
01:03:25,720 --> 01:03:29,280
هل ربما كنت تنتظرين اتصالي؟

603
01:03:33,090 --> 01:03:38,340
كنت مشغولة لذا نسيت أنني تركت رقم هاتفي.

604
01:03:38,340 --> 01:03:40,570
نعم.

605
01:03:42,280 --> 01:03:46,660
شكري لك متأخر ولكنني ممتنة جداً للمرة الماضية.

606
01:03:46,660 --> 01:03:48,600
إذاً، ما رأيك بنزهة معي؟

607
01:03:48,600 --> 01:03:51,920
أيتها المخرجة (جي)، أين قلت أنك تعيشين؟

608
01:03:51,920 --> 01:03:58,420
أنا؟ لكنني لم أخبرك أين أعيش.

609
01:04:00,310 --> 01:04:02,910
إذاً، أين تعيشين؟

610
01:04:06,340 --> 01:04:11,520
قرب منصة (إنتشون) الفنية.

611
01:04:11,520 --> 01:04:13,400
أين بالقرب من منصة (إنتشون) الفنية؟

612
01:04:13,400 --> 01:04:17,560
طريقة عيشي معقدة نوعاً ما.

613
01:04:17,560 --> 01:04:20,320
أين أنت أيها الرئيس التنفيذي؟

614
01:04:20,320 --> 01:04:26,190
سوف أذهب بالقرب من منصة (إنتشون) الفنية لاحقاً. في حاولي 30 دقيقة.

615
01:04:28,830 --> 01:04:33,020
هل تدعوني في موعد؟

616
01:04:36,320 --> 01:04:43,080
نعم، لقد عزمت أمري بالذهاب في موعد معك.

617
01:04:43,080 --> 01:04:47,570
اتصل بي إن اقتربت. بعد حوالي 30 دقيقة.

618
01:05:17,480 --> 01:05:19,900
أنا أيضا أحب تلك الرائحة.

619
01:05:22,920 --> 01:05:28,260
هذه رائحة تحبها النساء. لابد أنك تعرف الكثير عن عطور النساء.

620
01:05:29,540 --> 01:05:32,960
ألا يعجبك أنني أعرف الكثير عن عطور النساء؟

621
01:05:34,080 --> 01:05:36,420
من أنا؟

622
01:05:38,200 --> 01:05:41,740
أنت المرأة الوحيدة التي تعرف رقمي.

623
01:05:41,740 --> 01:05:43,700
حقاً؟ لماذا؟

624
01:05:43,700 --> 01:05:45,050
ذلك غريب بعض الشيء.

625
01:05:45,050 --> 01:05:49,440
ليس هناك شيء غريب في ذلك. لقد تحدثنا على الهاتف للتو.

626
01:05:49,440 --> 01:05:52,060
لأنني لم أحتج الهاتف مؤخراً.

627
01:05:52,060 --> 01:05:56,030
كنت في مكان لا فائدة للهاتف فيه. كان هناك الكثير من الثلج فقط.

628
01:06:00,870 --> 01:06:03,000
انتظر للحظة.

629
01:06:12,810 --> 01:06:16,730
استمر بنسيانه. يجب أن أتناول هذا بانتظام.

630
01:06:16,730 --> 01:06:18,880
لماذا هو هذا الدواء؟

631
01:06:19,930 --> 01:06:23,380
دواء لمرض قلبي؟

632
01:06:23,380 --> 01:06:25,350
ابتداءً من متى؟

633
01:06:25,350 --> 01:06:28,590
السبب... هل يمكنني سؤالك عنه؟

634
01:06:30,740 --> 01:06:35,740
بصراحة، لا أعرف متى بدأ ذلك.

635
01:06:35,740 --> 01:06:37,380
يمكنك الهرب.

636
01:06:37,380 --> 01:06:41,620
أنا أتصرف بصراحة لكي أعطيك فرصة.

637
01:06:41,620 --> 01:06:44,700
أنا غريبة، صحيح؟

638
01:06:45,740 --> 01:06:48,430
سوف أريك كيف أنا غريب أكثر.

639
01:06:56,360 --> 01:06:58,070
سوف أذهب في رحلة.

640
01:06:58,070 --> 01:07:01,380
تحسباً لمجيئك فجأةً بالقرب من المنصة الفنية...

641
01:07:01,380 --> 01:07:04,320
أخبرك بهذا مقدماً.

642
01:07:04,320 --> 01:07:05,460
إلى أين؟

643
01:07:05,460 --> 01:07:07,200
إلى الخارج.

644
01:07:07,200 --> 01:07:10,830
إنها أول مرة أسافر فيها إلى الخارج، لذا أنا متوترة جداً.

645
01:07:10,830 --> 01:07:12,880
أنا مبتذلة جداً، أليس كذلك؟

646
01:07:13,770 --> 01:07:16,020
لن تكوني متوترة رغم أنها أول مرة لك.

647
01:07:16,020 --> 01:07:20,310
سوف تكونين طبيعية جداً وكأنك لم تأتي للمرة الأولى.

648
01:07:20,310 --> 01:07:24,450
سوف تكونين كشخص يعيش هناك، لذا لا تقلقي.

649
01:07:24,450 --> 01:07:28,920
ولكنك لا تعرفني جيداً.

650
01:07:28,920 --> 01:07:30,820
صدقيني.

651
01:07:33,620 --> 01:07:35,480
سوف ألتقطها الآن.

652
01:07:35,480 --> 01:07:38,420
واحد، اثنان...

653
01:07:42,240 --> 01:07:44,970
نموذج طلب (اس بي سي)  للإجازة السنوية

654
01:07:48,350 --> 01:07:52,280
مهما فكرت بالأمر، لابد أن هناك شيء. لذا سوف أذهب لاكتشافه.

655
01:07:52,280 --> 01:07:54,240
ماذا يوجد هناك؟

656
01:07:54,240 --> 01:07:56,190
أنا ذاهبة لأنني لا أعرف.

657
01:07:56,190 --> 01:07:58,690
صحيح. إذا كنت لا تعرفين فيجب أن تسألي.

658
01:07:58,690 --> 01:08:01,860
اذهبي واسألي بينما أنت أصغر بعام.

659
01:08:02,740 --> 01:08:07,370
أنت تعرفين أنه إذا ارتديت صدار بقلنسوة فسوف تقعين في مشكلة من القانون الدولي، صحيح؟

660
01:08:07,370 --> 01:08:09,560
نعم.

661
01:08:09,560 --> 01:08:13,210
دعينا نطابق الـ(تي بي او) الخاص بك. إنها أول رحلة لك خارج البلد.

662
01:08:13,210 --> 01:08:15,360
نعم.

663
01:08:15,360 --> 01:08:20,790
ولكن، أنت كسبت الكثير من المال منذ أن أزدهر مطعمك.

664
01:08:20,790 --> 01:08:22,140
لماذا لا تنتقلين؟

665
01:08:22,140 --> 01:08:25,720
أيتها المخرجة (جي)، أنت لا تعرفين؟ هذا المبنى ملكي. لقد اشتريته.

666
01:08:25,720 --> 01:08:28,680
لماذا لا أعرف؟ قلت لي ذلك 100 مرة.

667
01:08:28,680 --> 01:08:32,210
أنا أسألك عن سبب عدم انتقالك.

668
01:08:32,210 --> 01:08:36,390
المنزل الجديد مزعج. وأعاني من خوف من المنازل الجديدة.

669
01:08:36,390 --> 01:08:39,070
لا أعني الأمر بهذه الطريقة.

670
01:08:39,070 --> 01:08:41,560
لا تعنينه هكذا؟ اليوسفي لذيذ.

671
01:08:41,560 --> 01:08:44,060
إنه لذيذ جداً.

672
01:09:53,450 --> 01:09:59,060
أرجو المعذرة. لقد استلمت هذه الرسالة. إنها مُرسلة من هذا الفندق.

673
01:10:03,470 --> 01:10:05,520
هذا صحيح، نحن أرسلناه.

674
01:10:05,520 --> 01:10:08,120
أنت كورية. ذلك مثير للراحة.

675
01:10:08,120 --> 01:10:12,020
صاحب هذا الفندق كوري أيضاً.

676
01:10:12,020 --> 01:10:14,830
نعم.

677
01:10:14,830 --> 01:10:18,180
كان هناك أعمال تطوير

678
01:10:18,180 --> 01:10:20,980
ووجدنا بعض الرسائل في الداخل.

679
01:10:20,980 --> 01:10:23,670
رغم أنها أول مرة نجد فيها رسالة كُتبت قبل 10 سنوات.

680
01:10:23,670 --> 01:10:25,400
كيف عرفت أنه كُتبت قبل 10 سنوات؟

681
01:10:25,400 --> 01:10:28,200
التصميم الذي على الظرف كان مستعملاً قبل 10 سنوات.

682
01:10:28,200 --> 01:10:32,380
لابد أنها ذكرى عزيزة. أعتذر لوصولها متأخراً.

683
01:10:35,830 --> 01:10:40,210
لا بأس. لابد أن هناك سبب لوصولها متأخراً.

684
01:10:40,210 --> 01:10:44,370
لدى الإله سبب لكل خطوة...

685
01:10:48,940 --> 01:10:52,210
شخص ما قال ذلك على الأرجح؟

686
01:11:13,500 --> 01:11:15,110
لطيف.

687
01:11:44,420 --> 01:11:46,680
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

688
01:11:46,680 --> 01:11:50,920
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

689
01:11:52,050 --> 01:11:59,660
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

690
01:11:59,660 --> 01:12:05,240
♬ وأنا أشتاق لك، أشتاق لك ♬

691
01:12:07,290 --> 01:12:11,620
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

692
01:12:11,620 --> 01:12:15,110
♬ بغض النظر عن عدد المرات التي تولد فيها مجدداً ♬

693
01:12:15,110 --> 01:12:19,090
♬ بغض النظر عن المكان الذي ستختبئ فيه ♬

694
01:12:19,090 --> 01:12:23,380
♬ سأجدك ♬

695
01:12:24,600 --> 01:12:28,040
♬ لن نفترق أبداً مجدداً ♬

696
01:12:28,040 --> 01:12:32,630
♬ لن نفترق أبداً مجدداً ♬

697
01:12:32,630 --> 01:12:40,150
♬ لا تترك جانبي ♬

698
01:12:40,990 --> 01:12:48,030
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

699
01:12:58,290 --> 01:13:00,400
اليوم غريب جداً.

700
01:13:00,400 --> 01:13:03,720
كيف يمكننا أن نصادف بعض هنا؟

701
01:13:03,720 --> 01:13:04,840
أنا في وسط رحلة عمل.

702
01:13:04,840 --> 01:13:09,750
لزوايا الأثاث، الذي هو...  مرجع للتصميم. أحتاج ذلك.

703
01:13:09,750 --> 01:13:11,680
ماذا تقول؟

704
01:13:14,370 --> 01:13:16,400
هل كنت بخير؟

705
01:13:19,620 --> 01:13:22,440
هل ربما تبعتني؟

706
01:13:22,440 --> 01:13:24,420
لو تبعتك، فهل سوف تُذعرين؟

707
01:13:24,420 --> 01:13:25,340
ماذا يجب أن أفعل؟

708
01:13:25,340 --> 01:13:26,310
أنا لست شخصاً سيئاً.

709
01:13:26,310 --> 01:13:27,320
كيف عساي أعرف ذلك؟

710
01:13:27,320 --> 01:13:28,770
ألن تعرفي المزيد إذا ذهبنا معاً؟

711
01:13:28,770 --> 01:13:29,990
لكن ليس هناك بسبب لنا لنذهب معاً.

712
01:13:29,990 --> 01:13:34,780
لقد رعت شركتنا برنامجك وقلت في المرة الماضية أنك سوف تدعيني لتناول وجبة.

713
01:13:37,200 --> 01:13:42,240
أيها الرئيس التنفيذي، هذه أول مرة لك في (كندا)، صحيح؟ إذاً سوف أذهب في ذلك الاتجاه.

714
01:13:47,440 --> 01:13:53,270
♬ أراك لاحقاً، لا تذهب في طريقي أبداً ♬

715
01:13:53,270 --> 01:13:57,300
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

716
01:13:57,300 --> 01:14:01,140
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

717
01:14:03,180 --> 01:14:09,200
♬ أراك لاحقاً، لا تذهب في طريقي أبداً ♬

718
01:14:09,200 --> 01:14:11,180
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

719
01:14:11,180 --> 01:14:16,120
~ عفريت ~

720
01:14:16,120 --> 01:14:22,190
لك، أنت الذي اعتقد أن جهلي سوف يجعلني أرتاح نفسياً...

721
01:14:22,190 --> 01:14:24,740
اشتقت لك.

722
01:14:24,740 --> 01:14:34,910
أتمنى أنه في الحياة القادمة... سوف يكون لنا قدر يكون فيه الانتظار قصيراً واللقاء أطول.

723
01:14:34,910 --> 01:14:42,440
لمدة طويلة... وداعاً.

724
01:14:42,440 --> 01:14:46,810
بالصدفة، هل تقابلنا من قبل؟

725
01:14:46,810 --> 01:14:50,570
قبل حوالي 10 سنوات؟

726
01:14:50,570 --> 01:14:51,850
هنا أيها الرئيس التنفيذي.

727
01:14:51,850 --> 01:14:53,850
بالصدفة، هل أنت شبح؟

728
01:14:53,850 --> 01:14:56,880
أين سوف تجدين حزن يستمر لألف عام؟

729
01:14:56,880 --> 01:14:59,170
أصوت لوجود ذلك.

730
01:14:59,170 --> 01:15:00,480
لصالح ماذا تصوتين؟

731
01:15:00,480 --> 01:15:02,080
لصالح الحزن أو الحب؟

732
01:15:02,080 --> 01:15:05,940
♫ بينما نفترق ♫

733
01:15:05,940 --> 01:15:08,100
حب حزين.

734
01:15:08,100 --> 01:15:10,100
♫ هناك حزن في عينيك ♫

735
01:15:10,100 --> 01:15:13,160
♫ للأبد هذه الحياة ♫

736
01:15:13,160 --> 01:15:16,070
♫ بينما نفترق ♫


