1
00:00:00,070 --> 00:00:03,920
عفريت

2
00:00:08,040 --> 00:00:17,010
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:00:42,110 --> 00:00:50,190
عفريت

4
00:00:51,440 --> 00:00:53,580
~ الحلقة الخامسة عشر ~

5
00:01:03,630 --> 00:01:06,060
أنت مرة أخرى.

6
00:01:06,060 --> 00:01:08,410
أعرف.

7
00:01:22,290 --> 00:01:27,460
"أعرف"؟ هل قلت ذلك للتو؟

8
00:01:31,600 --> 00:01:33,550
انتظر!

9
00:01:51,450 --> 00:01:53,510
آنسيتي!

10
00:01:55,670 --> 00:01:59,800
- أنا؟ 
 - من اللطيف رؤيتك هنا.

11
00:01:59,800 --> 00:02:00,780
هل تعرفينني؟

12
00:02:00,780 --> 00:02:05,960
لا، ولكن أعرف تلك القلادة التي ترتدينها.

13
00:02:08,220 --> 00:02:11,790
- هذه؟ 
- أنا صنعتها.

14
00:02:11,790 --> 00:02:16,960
طلب منّي رجل تصميمها. لابد أن ذلك كان قبل 10 سنوات.

15
00:02:20,450 --> 00:02:23,070
قبل 10 سنوات؟ أيّ رجل؟

16
00:02:23,070 --> 00:02:28,400
أنت تعرفين أكثر منّي. أنت صاحبة القلادة. هل تعرفين معناها؟

17
00:02:29,400 --> 00:02:35,250
- لا. 
 - تعني "زيجة صنعت في النعيم" باللغة الفرنسية.

18
00:02:35,250 --> 00:02:39,920
قدر مصنوع خارج حدود البشر.

19
00:02:39,920 --> 00:02:43,690
هل تعيشين بسعادة مع الرجل الذي أعطاك هذه القلادة؟

20
00:03:13,890 --> 00:03:16,180
ما هو ذلك؟ 
[ باليابانية ]

21
00:03:23,400 --> 00:03:25,480
شكراً لك. 
[ بالروسية ]

22
00:03:32,880 --> 00:03:36,010
هذا يكفي. لم يتبقى لك مكان لتذهب إليه بعد الآن.

23
00:03:36,010 --> 00:03:41,470
هناك مكان واحد لا أستطيع الذهاب إليه. حيث هي موجودة.

24
00:03:41,470 --> 00:03:44,040
إذاً، اذهب هناك. أنا أعطيك الإذن.

25
00:03:44,040 --> 00:03:50,120
هل يمكنني الذهاب؟ هل يمكنني الذهاب إلى هناك وإرباكها؟

26
00:03:50,120 --> 00:03:54,670
ألا مانع من إرباكي أنا؟ أنت تقودني إلى الجنون!

27
00:03:54,670 --> 00:03:57,140
لأنني أشعر بالفراغ.

28
00:04:06,260 --> 00:04:08,130
هل أنت مجنون؟

29
00:04:15,470 --> 00:04:17,880
هذا الرجل عاش لمدة طويلة أيضاً.

30
00:04:17,880 --> 00:04:21,730
أعده! قبل أن يحصل صراع عالمي!

31
00:04:23,340 --> 00:04:28,500
قال أن نغادر. لنذهب. هو مخيف عندما يغضب.

32
00:04:36,060 --> 00:04:41,250
اليوم غريب جداً. كيف يمكننا أن نصادف بعض هنا؟

33
00:04:41,250 --> 00:04:46,280
أنا في وسط رحلة عمل. لزوايا الأثاث... أنا بحاجة لشيء راقي... يمكن استعماله كمرجع...

34
00:04:46,280 --> 00:04:49,160
ماذا يقول؟

35
00:04:50,820 --> 00:04:52,990
كيف حالك؟

36
00:04:56,020 --> 00:04:58,840
هل ربما تبعتني؟

37
00:04:58,840 --> 00:05:00,810
لو تبعتك، فهل سوف تُذعرين؟

38
00:05:00,810 --> 00:05:02,890
- ماذا يجب أن أفعل؟ 
 - أنا لست شخصاً سيئاً.

39
00:05:02,890 --> 00:05:05,120
- كيف عساي أعرف ذلك؟ 
 - ألن تعرفي المزيد إذا ذهبنا معاً؟

40
00:05:05,120 --> 00:05:06,520
لكن ليس هناك بسبب لنا لنذهب معاً.

41
00:05:06,520 --> 00:05:11,270
لقد رعت شركتنا برنامجك وقلت في المرة الماضية أنك سوف تدعيني لتناول وجبة.

42
00:05:13,650 --> 00:05:18,570
أيها الرئيس التنفيذي، هذه أول مرة لك في (كندا)، صحيح؟ إذاً سوف نذهب في ذلك الاتجاه.

43
00:05:25,410 --> 00:05:28,790
ولكن... هل قلت لك أنني ذهابة إلى (كندا)؟

44
00:05:28,790 --> 00:05:32,320
- أعتقد أنني قلت فقط بأنني سأسافر إلى الخارج. 
 - أنا متأكد من أنك ذكرت (كندا).

45
00:05:32,320 --> 00:05:37,740
- قلت شيء كدولة القيقب... 
 - نعم! دولة القيقب!

46
00:05:37,740 --> 00:05:44,190
نعم، تذكرت. من هذه الجهة.

47
00:05:53,340 --> 00:05:57,740
♬ فقط صوتك مسموع بشكل عالٍ فوق كل شيء ♬

48
00:05:58,930 --> 00:06:01,100
هل سيكون ذلك كافياً؟

49
00:06:02,720 --> 00:06:06,300
لا بأس. هذا لطيف لأنه يبدو كما لو أننا في نزهة.

50
00:06:06,300 --> 00:06:08,670
ليس أنت، بل أنا.

51
00:06:08,670 --> 00:06:13,920
هل هذا سوف يكون كافياً لي؟ هل تعرفين كم دفعنا لرعايتكم؟

52
00:06:15,570 --> 00:06:19,010
♬ هل أنا حقاً مجنون؟ ♬

53
00:06:19,010 --> 00:06:24,280
هذه... إنها ليس رحلة خططت لها. أنا جئت هنا فجأةً.

54
00:06:24,280 --> 00:06:27,440
لذا تمكنت فقط من تحولي كيمية قليلة من المال....

55
00:06:27,440 --> 00:06:29,690
- ماذا تحب؟ 
 - اللحم.

56
00:06:31,200 --> 00:06:33,420
أنا لا أحب اللحم كثيراً.

57
00:06:33,420 --> 00:06:35,610
أنت تحبينه.

58
00:06:40,330 --> 00:06:42,070
كيف تعرف؟

59
00:06:42,770 --> 00:06:45,290
رباه، هل هناك شخص لا يحب اللحم؟

60
00:06:45,290 --> 00:06:50,480
لا تخلط الكلمات. هل قمت بتحرّي خلفيتي؟

61
00:06:50,480 --> 00:06:55,610
لترى إن كانت أسرتي سوف تتطابق أسرتك أو شيء كهذا؟

62
00:06:55,610 --> 00:06:59,980
من قال أنني أواعدك؟ أنت لست جيداً لتلك الدرجة، لعلمك!

63
00:07:01,770 --> 00:07:04,070
ولكن مع ذلك، يجب أن تدعيني لتناول اللحم.

64
00:07:06,630 --> 00:07:11,660
يجب أن يكون لذيذاً. سوف أتواصل معك لاحقاً. أستأذنك إذاً.

65
00:07:22,410 --> 00:07:26,780
لا يوجد هنا ما يستحق الرؤية. من هذه الجهة. سوف أكون دليلك.

66
00:07:29,300 --> 00:07:31,470
هل يمكنك فعل ذلك؟

67
00:07:32,330 --> 00:07:34,970
أظن أنني أتصرف بإزعاج جداً.

68
00:07:34,970 --> 00:07:39,060
لا بأس. هذا لأن متحمسة.

69
00:07:48,110 --> 00:07:53,080
لابد أنك تعرف (كيبك) جيداً. هل جئت هنا من قبل؟

70
00:07:53,080 --> 00:07:57,050
نعم، جئت هنا مع حبي الأول.

71
00:07:59,540 --> 00:08:02,460
هذه رابعة مرة لي.

72
00:08:04,680 --> 00:08:07,400
إذاً لديك حبيبة.

73
00:08:07,400 --> 00:08:11,120
- لقد انفصلنا للوقت الراهن. 
 - لماذا انفصلتما؟

74
00:08:12,970 --> 00:08:17,910
لقد رحلتُ لمدة طويلة... وذهب إلى مكان بعيد جداً.

75
00:08:17,910 --> 00:08:22,000
لابد أنها عانت من وقت عصيب، ونسيت كل شيء عنّي.

76
00:08:22,000 --> 00:08:25,650
يُقال أن الحب الأول لا يتحقق.

77
00:08:26,750 --> 00:08:29,580
لابد أنك أحببتها كثيراً.

78
00:08:31,420 --> 00:08:36,100
يبدو أن الأمر كذلك، نظراً لصعوبة كبح نفسي.

79
00:08:36,100 --> 00:08:38,600
ماذا تكبح؟

80
00:08:42,450 --> 00:08:47,480
الرغبة في إمساك يدها ومعانقتها. هذه الأشياء.

81
00:08:49,770 --> 00:08:55,160
المرأة نسيت بالفعل، ولكنك لم تنسى بعد.

82
00:08:56,090 --> 00:08:58,210
نعم.

83
00:08:58,210 --> 00:09:00,830
ولا حتى ليوم أو لحظة.

84
00:09:02,940 --> 00:09:05,630
هنيئاً لتلك المرأة.

85
00:09:08,570 --> 00:09:10,370
هل تعرفين؟

86
00:09:10,370 --> 00:09:14,900
إذا أمستك بورقة قيقب تسقط، سوف يتحقق حبك مع الشخص الذي تمشين معه.

87
00:09:17,770 --> 00:09:21,030
لابد أن حبيبتك الأولى قالت هذا.

88
00:09:21,030 --> 00:09:23,000
نعم، وأمسكنا أيضاً بورقة قيقب.

89
00:09:23,000 --> 00:09:27,690
وأنت تصدق ذلك؟ ذلك لم يتحقق. أنت هنا معي الآن.

90
00:09:27,690 --> 00:09:30,720
لأن حبك لم يتحقق وأنت منجذب تجاهي.

91
00:09:30,720 --> 00:09:35,780
يتحدث الرجال دائماً عن حبيباتهم السابقات مع المرأة المنجذبين لها، كالحمقى.

92
00:09:36,930 --> 00:09:39,600
- هل هذا صحيح؟ 
 - أليس هذا هو الحال؟

93
00:09:43,270 --> 00:09:47,470
هل هو أحمق؟ هل هو في المدرسة الابتدائية؟ هو يصدق أن الحب سوف يتحقق إذا أمسك بورقة قيقب؟

94
00:09:47,470 --> 00:09:52,220
رباه! هو لا يدرك حتى أنه خُدع من قِبل تلك المرأة. أحمق.

95
00:09:57,420 --> 00:09:59,060
من أنت بحق السماء؟

96
00:09:59,060 --> 00:10:02,900
هل تعيشين بسعادة مع الرجل الذي أعطاك هذه القلادة؟

97
00:10:02,900 --> 00:10:05,820
لا أتذكر.

98
00:10:05,820 --> 00:10:10,340
لا أعرف أيّ ذكرى لا يمكنني تذكرها أيضاً.

99
00:10:23,970 --> 00:10:25,630
ما هذا بحق السماء؟

100
00:10:27,890 --> 00:10:32,120
لا يخطر شيء في بالي. لا يخطر شيء.

101
00:10:32,120 --> 00:10:35,830
دعينا نذهب ونسأله وحسب. تلك أسرع وسيلة.

102
00:10:39,910 --> 00:10:43,530
لماذا أنت هنا؟ هل تقطن في هذا الفندق؟

103
00:10:44,210 --> 00:10:46,420
- نعم. 
 - صحيح.

104
00:10:48,250 --> 00:10:52,420
ولكن بالمناسبة... بالمناسبة...

105
00:10:54,190 --> 00:10:59,510
هل تقابلنا سابقاً؟ قبل حوالي 10 سنوات؟

106
00:10:59,510 --> 00:11:01,540
سيدي!

107
00:11:07,290 --> 00:11:10,940
هذا التعليق هو... أنا لا أحاول إغوائك...

108
00:11:11,560 --> 00:11:14,860
أنا فقط أشعر بشعور غريب.

109
00:11:24,290 --> 00:11:26,210
هل أنت معجبة بي؟

110
00:11:26,210 --> 00:11:29,480
لا، أنا لا أحاول إغوائك.

111
00:11:32,640 --> 00:11:34,420
نعم.

112
00:11:35,870 --> 00:11:37,750
أنا معجبة بك.

113
00:11:38,430 --> 00:11:40,590
لعلمك،

114
00:11:40,590 --> 00:11:43,240
ليس لديّ حبيب.

115
00:11:43,240 --> 00:11:47,210
لابد أنه ليس لديّ حظ مع الرجال في هذه الحياة.

116
00:11:52,300 --> 00:11:54,600
أنا فقط أقول هذا.

117
00:11:54,600 --> 00:11:58,630
سوف أذهب إذاً. أتمنى لك نزهة جيدة.

118
00:11:59,360 --> 00:12:01,550
- أرجو المعذرة. 
 - أرجو المعذرة.

119
00:12:09,250 --> 00:12:11,160
أنت تفضلي بالحديث أولاً.

120
00:12:13,640 --> 00:12:17,760
كالمتوقع، الشطيرة ليست كافية.

121
00:12:17,760 --> 00:12:21,280
ما رأيك بعشاء مبكر؟ ألست جائعاً؟

122
00:12:21,280 --> 00:12:23,420
أنا سوف أدفع.

123
00:12:24,380 --> 00:12:27,040
كنت أيضاً سوف أطلب منك تناول الطعام.

124
00:12:27,040 --> 00:12:29,580
أعرف مطعم لحم بقر لذيذ.

125
00:12:29,580 --> 00:12:31,110
لحم بقر.

126
00:12:31,110 --> 00:12:35,640
أنا أفتقر للبصيرة. لم أحضر أيّ حذاء رياضي لذا قدمي تؤلمني بشدة.

127
00:12:35,640 --> 00:12:39,140
حتى لو كانت قدمك تؤلمك، فلابد أنك تبدين جميلة. لا بأس بذلك.

128
00:12:39,140 --> 00:12:41,830
أدركت الآن أنه يجب عليك إحضار أحذية رياضية في المرة القادمة.

129
00:12:41,830 --> 00:12:44,430
أعرف. أظن أنني لم أسافر إلى الخارج من قبل.

130
00:12:44,430 --> 00:12:48,160
إذاً لماذا تسافري إلى الخارج في سن الـ29؟
[ يُعتقد أن العمر الذي يحتوي على الرقم 9 خطير ]

131
00:12:48,160 --> 00:12:51,360
عندما كنت في عمر الـ29، لم أذهب حتى إلى الـ(سوبرماركت) الذي أمام منزلي.

132
00:12:51,360 --> 00:12:53,390
حقاً؟ شكراً.

133
00:12:53,390 --> 00:12:55,730
أجل، لأنه ليس لديّ أيّ موعد.

134
00:12:55,730 --> 00:13:00,310
ولكن مع ذلك، لا أبدو كشخص يسافر إلى الخارج لأول مرة. لقد كنت أتجول جيداً.

135
00:13:00,310 --> 00:13:04,510
إنني أفقد طريقي قليلاً فقط، ولا أفوّت وجباتي، وسوف آكل قطعة لحم كبيرة.

136
00:13:04,510 --> 00:13:09,270
إنني في مطعم رائع مع رجل.

137
00:13:09,270 --> 00:13:13,050
ماذا سوف تفعلين بالمطعم الرائع؟ يجب على الرجل أن يكون رائعاً.

138
00:13:13,050 --> 00:13:15,660
أشعر بالنعاس. سوف أقفل.

139
00:13:15,660 --> 00:13:17,840
نعم، طابت ليلتك.

140
00:13:19,400 --> 00:13:23,000
إذاً المستقبل الذي رأيته كان صحيحاً.

141
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
هنا أيها الرئيس التنفيذي.

142
00:13:25,630 --> 00:13:29,410
إذاً في النهاية، قابلة ذلك الرئيس التنفيذي الوغد.

143
00:13:30,230 --> 00:13:34,490
لا يمكنني إخفاء ابتسامتي. أشعر بالعجز.

144
00:13:50,370 --> 00:13:54,570
هل ربما جئت هنا مع حبك الأول؟

145
00:13:56,520 --> 00:13:58,670
لقد أطعمتها شيئاً غالي الثمن جداً.

146
00:13:58,670 --> 00:14:01,950
ولكن ذلك غير مهم. هي نسيت كل شيء.

147
00:14:01,950 --> 00:14:04,300
أنت قابلتها حتى بعد الانفصال عنها؟

148
00:14:04,300 --> 00:14:05,920
- نعم. 
 - فهمت.

149
00:14:12,150 --> 00:14:17,880
سمعت أن حبك الأول يصبح أجمل ويتغيّر في ذاكرتك، لذا إذا رأيته مرة أخرى حقيقةً، فإنه ليس بذلك الجمال.

150
00:14:17,880 --> 00:14:21,280
- لا، ما زالت جميلة. 
 - أرجو المعذرة!

151
00:14:21,280 --> 00:14:24,090
سوف أطلب. هل اخترت ما تريد أكله؟

152
00:14:24,090 --> 00:14:26,470
نعم. أنا سوف--

153
00:14:26,470 --> 00:14:32,570
بدلاً من "ما زالت جميلة"، ما رأيك بـ"تصبح جميلة الآن"؟ أنا أصبح جميلة الآن. بالطبع، ذلك من منظوري.

154
00:14:34,870 --> 00:14:37,350
هلّا نتقابل غداً مرة أخرى؟

155
00:14:41,340 --> 00:14:44,250
- رحلتي هي بعد ظهر الغد. 
 - قبل أن تغادري.

156
00:14:44,250 --> 00:14:46,040
حتى بعدما ترحلي.

157
00:15:03,000 --> 00:15:05,230
أهلاً!

158
00:15:07,350 --> 00:15:10,660
هي ليست هنا اليوم أيضاً.

159
00:15:10,660 --> 00:15:13,550
هل يمكنك إعطائها هذا رجاءً؟

160
00:15:14,470 --> 00:15:18,900
لهذا السبب أردت الذهاب إلى العمل.

161
00:15:25,180 --> 00:15:27,040
أرجو المعذرة.

162
00:15:33,270 --> 00:15:36,830
عجباً، ذلك فاجئني.

163
00:15:36,830 --> 00:15:39,370
- هل كنت تبحثين عنّي؟ 
 - نعم.

164
00:15:39,370 --> 00:15:42,380
أنت (يو دوك هوا)، صحيح؟ مالك مبنى مطعمي السابق؟

165
00:15:42,380 --> 00:15:45,090
هل تتذكر مطعم الدجاج ذلك الذي كان قبل 9 سنوات؟

166
00:15:45,090 --> 00:15:50,570
بالطبع، كنا نتلقى الإيجار متأخراً دائماً. لكن، ما الذي أحضرك هنا؟

167
00:15:51,290 --> 00:15:54,990
لقد أرسلت رسالة عن طريق هذا الشخص، صحيح؟

168
00:15:54,990 --> 00:15:57,030
هل يمكنني الحصول على رقم هذا الشخص؟

169
00:15:57,030 --> 00:15:59,150
هذا الشخص؟ ليس رقمي أنا؟

170
00:15:59,150 --> 00:16:01,490
أنا مشغولة قليلاً.

171
00:16:14,970 --> 00:16:17,540
ليس (سون هي)، بل (سوني)

172
00:16:36,580 --> 00:16:40,920
دعينا نرى. هل هناك مكان مستور

173
00:16:40,920 --> 00:16:43,950
للأشخاص الذي بدؤوا بالمواعدة للتو؟

174
00:16:54,850 --> 00:16:57,810
لا يوجد هنا ما يستحق الرؤية. من هذه الجهة.

175
00:17:28,930 --> 00:17:30,730
هل هذا الشخص...

176
00:17:31,670 --> 00:17:33,990
هو أنت؟

177
00:17:34,000 --> 00:17:38,320
أيها الرئيس التنفيذي، هل أنت شبح؟

178
00:17:38,330 --> 00:17:40,240
هل متّ في هذا التاريخ؟

179
00:17:40,260 --> 00:17:42,920
لهذا السبب تستمر بالظهور أمامي؟

180
00:17:42,930 --> 00:17:45,060
هل ما زلت...

181
00:17:45,090 --> 00:17:47,050
ترين الموتى؟

182
00:17:47,080 --> 00:17:49,240
ما زلت؟

183
00:17:50,050 --> 00:17:52,620
كيف تعرف أنني أستطيع رؤية الأشباح؟

184
00:17:53,670 --> 00:17:57,670
من أنت؟ هل أنت حقاً شبح؟

185
00:17:57,700 --> 00:18:00,820
سألت كيف تعرف  أنني أستطيع رؤية الأشباح!

186
00:18:04,770 --> 00:18:09,280
هل اسمك هو... (كيم شين)؟

187
00:18:09,710 --> 00:18:11,940
جئت هنا معي قبل 10 سنوات.

188
00:18:11,970 --> 00:18:15,700
هل أنا محقة؟ ولكن لماذا لا أتذكر أيّ شيء؟

189
00:18:17,900 --> 00:18:21,980
أجبني. من أنت؟

190
00:18:21,990 --> 00:18:25,000
لماذا كتبت لنفسي ألا أنساك؟

191
00:18:25,040 --> 00:18:27,730
لماذا كتبت أنني عروسك؟

192
00:18:27,740 --> 00:18:30,190
أنت (كيم شين)، صحيح؟

193
00:18:30,220 --> 00:18:32,020
أنا محقة؟

194
00:18:34,530 --> 00:18:36,300
لا.

195
00:18:38,550 --> 00:18:40,960
تأخر الوقت. عودي إلى الفندق.

196
00:19:34,180 --> 00:19:37,770
- لماذا لست متفاجئ؟ 
 - أرجو المعذرة؟

197
00:19:37,770 --> 00:19:41,330
أنا جلست هنا للتو من دون إذن، فلماذا لست مفاجئاً؟

198
00:19:41,350 --> 00:19:43,990
هل تعرف من أنا؟

199
00:19:44,030 --> 00:19:45,690
يبدو أنك تعرف.

200
00:19:45,710 --> 00:19:49,700
لا، إنها أول مرة أراك فيها.

201
00:19:49,720 --> 00:19:51,250
ولكن لأنك جلست وحسب...

202
00:19:51,250 --> 00:19:55,060
لقد جئت إلى مطعمي، صحيح؟ مع رسالة المخرجة (جي)؟

203
00:19:55,090 --> 00:19:56,340
نعم.

204
00:19:56,340 --> 00:19:59,030
وبكيت في الشارع.

205
00:19:59,060 --> 00:20:00,430
الطقس كان بارداً ذلك اليوم،

206
00:20:00,450 --> 00:20:04,120
ولكن رجلاً راشداً كان يمشي وهو يبكي، لذا علق ذلك في ذهني.

207
00:20:04,120 --> 00:20:06,340
هل بكيت بعد رؤيتي؟

208
00:20:06,360 --> 00:20:09,600
لقد رأيت الناس يُذهلون، ولكنني لم أرى أيّ أحد يبكي بعد رؤيتي.

209
00:20:09,600 --> 00:20:13,160
أنت تشبهين امرأة أخرى.

210
00:20:13,160 --> 00:20:15,830
إنه ليس وجهاً شائعاً.

211
00:20:15,850 --> 00:20:20,100
على أيّ حال، دعنا نعرّف عن أنفسنا. ما هو اسمك؟

212
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
(وانغ يو).

213
00:20:26,350 --> 00:20:28,640
يبدو كاِسم ملك.

214
00:20:28,650 --> 00:20:29,960
أنا (سوني).

215
00:20:30,010 --> 00:20:33,280
(س-و-ن-ي).

216
00:20:35,810 --> 00:20:37,790
أردت مقابلتك.
[ الكلمة قد تعني أيضاً "اشتقت لك" ]

217
00:20:42,480 --> 00:20:44,650
لقد رأيت كاميرا المراقبة.

218
00:20:44,680 --> 00:20:49,530
كنت وسيم جداً ورغبت برؤية الشخص الحقيقي بشدة.

219
00:20:49,550 --> 00:20:52,010
ولكن الشاشة أفضل.

220
00:20:52,840 --> 00:20:55,490
شكراً لك على إحضار الرسالة.

221
00:20:55,500 --> 00:20:58,340
بفضل ذلك، تمكنت المخرجة (جي) من السفر إلى الخارج.

222
00:20:58,340 --> 00:21:00,640
لأنني قابلتك شخصياً، سوف أذهب الآن.

223
00:21:00,650 --> 00:21:03,190
أنا بحاجة للذهاب إلى العمل.

224
00:21:04,290 --> 00:21:08,400
الطقس بارد اليوم، لذا لا تمشي وأنت تبكي.

225
00:21:08,410 --> 00:21:10,430
وجهك سوف يتجمد.

226
00:21:12,510 --> 00:21:14,550
كان من اللطيف...

227
00:21:16,940 --> 00:21:18,960
مقابلتك.

228
00:21:42,050 --> 00:21:47,550
كان من اللطيف مقابلتك أيضاً...

229
00:21:47,550 --> 00:21:50,290
يا (كيم وو بين).

230
00:21:52,420 --> 00:21:54,350
تذكري.

231
00:21:54,360 --> 00:21:57,180
يجب أن تتذكري. اسم ذلك الشخص هو...

232
00:21:57,190 --> 00:21:59,920
(كيم شين).

233
00:22:06,790 --> 00:22:12,030
لماذا تمطر بغزارة؟ ولماذا لم تأتي الموظفة؟

234
00:22:13,610 --> 00:22:18,110
الهاتف مغلق، لذا سوف يتمّ تحويلك إلى البريد الصوتي.

235
00:22:18,110 --> 00:22:21,160
ماذا يجري؟

236
00:22:24,910 --> 00:22:28,960
يا إلهي! ماذا تفعل؟

237
00:22:28,960 --> 00:22:33,630
جدتي لم تعد.

238
00:22:33,630 --> 00:22:36,300
إذاً كان يجدر بك أن تدخل وحسب.

239
00:22:36,330 --> 00:22:39,030
أنت صديق (اون تاك)، صحيح؟ ادخل للوقت الراهن.

240
00:22:39,060 --> 00:22:40,570
الأخت (اون تاك) ليست هنا.

241
00:22:40,570 --> 00:22:42,640
لقد فوتت العمل اليوم.

242
00:22:42,650 --> 00:22:44,750
تعال، تعال.

243
00:22:53,250 --> 00:22:55,910
تفضل. إنه ساخن.

244
00:22:55,910 --> 00:22:57,800
تأكد من النفخ عليه قبل أن تشربه.

245
00:22:59,260 --> 00:23:03,890
- متى سوف تعود جدتك؟ 
 - لاحقاً في الليل، بعدما تكسب المال.

246
00:23:03,900 --> 00:23:07,040
حياتك باردة جداً أيضاً.

247
00:23:07,060 --> 00:23:10,300
قالت جدتي أن هناك أشخاص أبرد منّي.

248
00:23:10,320 --> 00:23:12,280
أنت لطيف.

249
00:23:12,310 --> 00:23:15,910
ذلك الإله هو المشكلة.

250
00:23:15,940 --> 00:23:19,400
يجب عليه أن يوزعه بالتساوي. تجمد الناس الذي يشعرون بالبرد.

251
00:23:19,410 --> 00:23:22,350
صحيح؟ هو شرير، بحق.

252
00:23:22,350 --> 00:23:25,100
إذا قلت أشياء كهذه، فسوف تُعاقبين.

253
00:23:25,130 --> 00:23:26,230
لا بأس.

254
00:23:26,270 --> 00:23:30,800
أنا قابلت عشيقي العفريت وقابض أرواح.

255
00:23:30,820 --> 00:23:33,380
لقد مررت بالكثير، لذا يمكنني أن أشتم قليلاً.

256
00:23:33,380 --> 00:23:37,260
لقد حاول أن يجعلني أتذكر ماضيي ومن ثم حاول أن يمحوه.

257
00:23:37,300 --> 00:23:40,700
لا أعلم كم هو عدد ضحاياه.

258
00:23:40,740 --> 00:23:43,280
أليس النسيان هو مراعاة من الإله...

259
00:23:43,310 --> 00:23:45,880
حتى لا يشعر بالمرء بالقلق؟

260
00:23:52,760 --> 00:23:55,990
من هو ليفعل ذلك؟ من طلب منه ذلك؟

261
00:23:56,010 --> 00:23:58,120
هل ترى ذلك؟

262
00:23:58,140 --> 00:24:01,420
في مطعمي، على الإله حتى أن يخدم نفسه بسكب ماءه.

263
00:24:01,420 --> 00:24:03,130
حياتي عبارة عن خدمة النفس أيضاً.

264
00:24:03,130 --> 00:24:07,750
إنها ذكرياتي وحياتي، فلماذا يقوم بفعل ما يحلو له دون استشارتي؟ هل تلك هي مراعاة؟

265
00:24:07,760 --> 00:24:11,750
رباه. سأعتني بحياتي على طريقتي،

266
00:24:11,790 --> 00:24:13,570
لذا أتمنى حقاً من ذلك الرجل

267
00:24:13,570 --> 00:24:17,490
أن يغرب عن وجهي.

268
00:24:18,090 --> 00:24:22,120
نعم، فهمت.

269
00:24:22,120 --> 00:24:25,640
من أنت؟ ما الذي تفهمه؟

270
00:24:33,360 --> 00:24:36,680
قبل 5 سنوات

271
00:24:39,700 --> 00:24:42,400
- كن حذراً.
- حاضر.

272
00:24:43,680 --> 00:24:46,040
- هل سوف تنتقل؟ 
 - نعم.

273
00:24:46,050 --> 00:24:48,080
ادخرت المال بجد.

274
00:24:48,090 --> 00:24:51,420
لكن سأظل آكل الدجاج في مطعمك.

275
00:24:55,180 --> 00:24:57,510
تعال. سأعطيك تخفيضاً.

276
00:24:57,530 --> 00:25:00,170
عملك شاق.

277
00:25:09,670 --> 00:25:12,900
سوف أنقل هذا بنفسي.

278
00:25:23,130 --> 00:25:26,700
مرحباً، لقد انتقلت إلى السطح اليوم.

279
00:25:26,720 --> 00:25:29,430
سعيدة بلقائك.

280
00:25:35,520 --> 00:25:41,120
إذاً، سيكون "يومنا الأول" ابتداءً من اليوم.

281
00:25:50,260 --> 00:25:52,510
أرجو المعذرة.

282
00:25:55,420 --> 00:25:59,050
نعم، لحظة واحدة.

283
00:26:04,760 --> 00:26:08,450
أنا آسفة. أنا آسفة للغاية.

284
00:26:10,280 --> 00:26:12,720
شقيقي.

285
00:27:20,670 --> 00:27:22,710
إليك، أنت الذي أعتقد أن نسياني سيجعلني مرتاحة البال.

286
00:27:22,710 --> 00:27:26,750
إليك، أنت الذي أعتقد أن نسياني سيجعلني مرتاحة البال.

287
00:27:28,130 --> 00:27:32,340
لقد عرفت منذ اللحظة التي التقت فيها عينانا

288
00:27:32,340 --> 00:27:37,520
أنك أيضاً تتذكر كل شيء.

289
00:27:37,520 --> 00:27:39,890
بسبب هذا، في هذه الحياة، نحن...

290
00:27:39,890 --> 00:27:45,840
آمل أن تحظي على الأقل بنهاية سعيدة.

291
00:27:45,840 --> 00:27:52,630
أنه عليّ أن أتظاهر بعدم ملاحظة هذه المأساة خلال نهايتنا السعيدة...

292
00:27:54,160 --> 00:27:56,900
في حياتنا التالية...

293
00:27:56,900 --> 00:28:00,280
رجل مقابلته قصيرة وانتظاره طويل.

294
00:28:00,280 --> 00:28:05,570
دعنا نحظى بقدرٍ يكون فيه الانتظار قصيراً واللقاء طويلاً.

295
00:28:05,570 --> 00:28:09,500
لا أتبع ديانة.

296
00:28:09,500 --> 00:28:13,330
هل اتصلت بي 10 مرات لتقول هذا؟

297
00:28:13,330 --> 00:28:17,820
بوجوه يمكننا أن تلتقي دون خلق أعذار.

298
00:28:18,920 --> 00:28:24,840
بحماس، كالاسم الوحيد في هذا العالم.

299
00:28:24,840 --> 00:28:27,980
ما هذا؟ هل هي صدفة؟

300
00:28:27,980 --> 00:28:32,840
علاقة يمكننا فيها أن نحيي بعضنا عندما نلتقي صدفةً.

301
00:28:32,840 --> 00:28:37,720
أفعالي المحرجة هي دائماً الإجابات الخاطئة.

302
00:28:37,720 --> 00:28:43,430
أتمنى أن نلتقي حيث يكون كل ما تفعله هو الإجابات الصحيحة.

303
00:28:43,430 --> 00:28:47,370
من اللطيف لقائك.

304
00:28:48,560 --> 00:28:51,910
لا بأس بما أنني رأيت وجهك.

305
00:28:51,910 --> 00:28:53,110
نعم.

306
00:28:53,110 --> 00:28:55,940
(كيم وو بين).

307
00:28:55,940 --> 00:28:59,430
أحياناً (كيم وو بين)...

308
00:28:59,430 --> 00:29:01,640
(وانغ يو).

309
00:29:01,640 --> 00:29:12,760
وأحياناً (وانغ يو). أرجوك ابقى بصحة جيدة... لزمن طويل.

310
00:29:30,350 --> 00:29:34,380
لماذا قامت صاحبة مطعم الدجاج بطلب رقم عم آخر الردهة؟

311
00:29:35,490 --> 00:29:42,920
ومن هي (جي اون تاك) التي كان اسمها مكتوباً في تلك الرسالة؟ لماذا أشعر كما لو أنني الوحيد الذي لا يعلم؟

312
00:29:42,920 --> 00:29:48,010
بالطبع، كوريث، عليك أن تمر بحالة فقدان ذاكرة.

313
00:29:48,010 --> 00:29:53,300
لكن... أشعر كما لو أنني كنت شخصاً مهماً بينهم.

314
00:30:22,270 --> 00:30:29,840
لم أفكر ملياً. إذا نستني، فإنني شخص كان يمكنها نسيانه.

315
00:30:31,110 --> 00:30:36,120
افتقدها للغاية.

316
00:31:06,650 --> 00:31:08,780
سيدي!

317
00:31:13,670 --> 00:31:16,730
إذا أمسكت بورقة قيقب تسقط،

318
00:31:18,520 --> 00:31:22,220
يُقال أنك ستقع في حب الشخص الذي تمشي معه.

319
00:31:23,310 --> 00:31:29,690
مهما فكرت في الأمر، أعتقد أنك عفريت يا سيدي. أحبك.

320
00:31:29,690 --> 00:31:35,580
أين سوف تجدين حزناً يدوم ألف عام؟ وأين سوف تجدين حباً يدوم ألف عام؟

321
00:31:36,560 --> 00:31:38,330
أراهن على وجوده.

322
00:31:38,330 --> 00:31:42,100
أيّ واحد؟ الحزن أو الحب؟

323
00:31:42,100 --> 00:31:48,510
حب حزين. اشتقت لك.

324
00:31:48,510 --> 00:31:50,430
لن أتركك هنا.

325
00:31:50,430 --> 00:31:54,280
لماذا؟ لأنني عروس العفريت؟

326
00:31:54,280 --> 00:32:01,680
♬ سأعثر عليك بالتأكيد. سوف أتعرّف عليك ♬

327
00:32:01,680 --> 00:32:06,520
♬ أينما كنت ومهما كان مظهرك ♬

328
00:32:06,520 --> 00:32:08,940
♬ سوف أتعرّف عليك بالتأكيد ♬

329
00:32:08,940 --> 00:32:16,220
♬ سوف أتذكرك. سوف أنظر إليك ♬

330
00:32:16,220 --> 00:32:21,100
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام، لن أنسى ♬

331
00:32:21,100 --> 00:32:23,450
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام، لن أنسى ♬

332
00:32:23,450 --> 00:32:26,140
♫ أريد فقط عناقك بقوة ♫

333
00:32:26,140 --> 00:32:29,410
اشتقت لك!

334
00:32:29,410 --> 00:32:32,650
اشتقت لك للغاية!

335
00:32:32,650 --> 00:32:36,480
أين أنت؟

336
00:32:36,480 --> 00:32:41,750
اشتقت لك!

337
00:32:41,750 --> 00:32:45,270
♬ سأعثر عليك بالتأكيد. سوف أتعرّف عليك ♬

338
00:32:45,270 --> 00:32:50,140
♬ أينما كنت ومهما كان مظهرك ♬

339
00:32:50,140 --> 00:32:52,550
♬ سوف أتعرّف عليك بالتأكيد ♬

340
00:32:52,550 --> 00:32:59,850
♬ سوف أتذكرك. سوف أنظر إليك ♬

341
00:32:59,850 --> 00:33:07,210
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام، لن أنسى ♬

342
00:33:07,210 --> 00:33:13,670
♬ سوف تحافظين على تعابير وجهك حتى أغادر ♬

343
00:33:25,210 --> 00:33:32,710
لقد فكرت في الأمر، لكنه مذهل جداً. قلتَ أنك ستأتي كالمطر والثلج،

344
00:33:33,630 --> 00:33:37,630
وقد جئت حقاً كالثلج. في أول يوم لتساقط الثلج.

345
00:33:40,180 --> 00:33:48,550
"يوافق (ب) على الظهور عند استدعاء (أ) له في أول تساقط الثلج لكل عام... لأن (أ) ستكون في انتظاره."

346
00:33:48,550 --> 00:33:53,200
هل تعتقد أن هذا حقاً كان بسبب ذلك العقد؟

347
00:34:00,940 --> 00:34:06,840
طلبت منك كثيراً ألا ترحل، كيف أمكنك الذهاب؟

348
00:34:06,840 --> 00:34:11,880
حتى وإن كان هذا للأفضل، كيف أمكنك؟ بيداي...

349
00:34:13,240 --> 00:34:14,990
أنا آسف.

350
00:34:16,420 --> 00:34:19,190
لقد وفيت بوعدك.

351
00:34:19,190 --> 00:34:23,510
لكن... ماذا كنت تعني بالرجوع إلى العدم؟

352
00:34:24,250 --> 00:34:26,400
عدم القدرة على رؤيتك.

353
00:34:28,430 --> 00:34:34,110
لم أكن أعلم السبب، لكنني شعرت كامرأة مجنونة كلما هطل المطر.

354
00:34:34,110 --> 00:34:42,170
كان ذلك مؤلماً. لقد بكيت، وتمتمت لنفسي، والدواء لم يساعد.

355
00:34:43,910 --> 00:34:50,470
كان يجدر بي أن أعيش بثقة من باب المجاملة للحب الذي تلقيته، لكنني لم أفعل .أنا آسفة.

356
00:34:52,880 --> 00:34:55,820
سأجعلك سعيدة من الآن فصاعداً.

357
00:35:01,430 --> 00:35:09,310
أقول هذا لأنه يبدو أنك لا تلاحظين، لكن لماذا تستمرين بلمسي؟ يجعلني هذا أشعر بالحرج.

358
00:35:09,310 --> 00:35:17,080
للتأكد. لأنني أشعر بعدم الارتياح. أتسائل إن كان هذا حلماً.

359
00:35:20,420 --> 00:35:22,210
إنه ليس حلماً.

360
00:35:27,710 --> 00:35:33,090
لقد حلمت بهذا عدة مرات.

361
00:35:50,930 --> 00:35:53,210
ليس حلماً.

362
00:35:53,210 --> 00:36:01,450
ما زلت لا أصدق وما زلت مُفاجئة حقاً. ولا يزال قلبي يخفق بسرعة.

363
00:36:09,780 --> 00:36:11,850
هل يجب أن أقوم بشيء مفاجئ أكثر؟

364
00:36:19,220 --> 00:36:23,380
يمكنني أن أشتري لك كل شيء من هناك حتى هناك. بدفعة واحدة.

365
00:36:23,380 --> 00:36:24,850
عجباً!

366
00:36:28,940 --> 00:36:32,140
إذاً، الكحول. أنت أيضاً يا سيدي؟

367
00:36:32,140 --> 00:36:33,660
يبدو جيداً.

368
00:36:45,340 --> 00:36:51,500
لكن بماذا أناديك... اسم "سيدي" لم يعد مناسباً، أليس كذلك؟

369
00:36:51,500 --> 00:36:59,080
أخي الأكبر هو غريب نوعاً ما. بعد مرور 10 سنوات، نحن في نفس السن. فماذا رأيك بمناداة بعضنا بـ"عزيزي" من الآن فصاعداً؟

370
00:36:59,080 --> 00:37:01,340
لا.

371
00:37:05,640 --> 00:37:10,370
صحيح! ماذا عن الرئيسة؟ هل التقيت بها؟

372
00:37:12,210 --> 00:37:15,670
من بعيد ولوحدي.

373
00:37:18,140 --> 00:37:22,310
كسبت الرئيسة الكثير من المال، لذا أصبحت مالكة لمبنى أيضاً.

374
00:37:22,310 --> 00:37:27,500
ربما لأن شقيقها الجنرال قد أتى. على أي حال، إنها تبلي حسناً.

375
00:37:28,810 --> 00:37:32,820
ماذا عن قابض الأرواح؟ هل قابلته؟

376
00:37:32,820 --> 00:37:41,860
مازال يعيش في منزلي. لا أعلم إن كان يبلي جيداً، ولكن تكوّنت صداقة حقيقية.

377
00:37:43,540 --> 00:37:47,420
بصراحة، لقد مر وقت طويل منذ أن تكوّنت.

378
00:37:49,220 --> 00:37:51,840
قدركما أنتما الاثنان...

379
00:38:16,450 --> 00:38:23,160
أنا أيضاً. اشتقت لك كثيراً.

380
00:38:26,540 --> 00:38:30,630
أحبك كثيراً.

381
00:38:38,450 --> 00:38:40,140
أنت ذاهبة مجدداً.

382
00:38:41,250 --> 00:38:44,050
أريد أن أظل معك لوقت أطول أيضاً يا (كيم شين).

383
00:38:44,050 --> 00:38:50,610
أنا لا أحصل على أيام عطل كثيرة. وبما أنني بشرية، علي أن أستقل سيارة أجرة وأحصل على تأشيرة دخول وخروج من المطار.

384
00:38:50,610 --> 00:38:53,090
إن لم أفعل، فسوف أعتقل.

385
00:38:53,090 --> 00:38:55,780
- سآتي لزيارتك.
 - بحق! هذا الرجل...

386
00:38:55,780 --> 00:38:58,570
أو... هل تريد أن تستقل الطائرة معي؟

387
00:38:58,570 --> 00:39:01,040
عجباً! ذلك منعش.

388
00:39:01,040 --> 00:39:03,010
لا تريد؟ مع أنك معي؟

389
00:39:03,010 --> 00:39:09,080
أريد ذلك، لكنني لا أملك جواز سفر. لقد جئت هنا فجأةً، لذلك لم أستطع تجهيزه.

390
00:39:09,080 --> 00:39:16,630
إذاً، أراك بعد 17 ساعة في (كوريا). تلك مدة طويلة جداً.

391
00:39:16,630 --> 00:39:18,940
ستتأخرين. لنذهب.

392
00:39:20,590 --> 00:39:23,830
- بعد دقيقة واحدة أخرى. 
 - مرة أخرى.

393
00:39:38,820 --> 00:39:40,250
هل انتظرت طويلاً؟

394
00:39:40,250 --> 00:39:45,410
لقد انتظرت 17 ساعة. اعتقدت أنني سأموت. عندما فُتحت البوابة، رأيتك ومن ثم قلت "عجباً"!

395
00:39:45,410 --> 00:39:46,960
ليس هناك ملاك مثلي أنا، صحيح؟

396
00:39:46,960 --> 00:39:49,670
حسناً، هناك ملائكة في مكان ما.

397
00:39:49,670 --> 00:39:51,880
أفلت يدي. قلت دعني!

398
00:39:51,880 --> 00:39:53,910
لن أفعل ذلك أبداً.

399
00:39:58,390 --> 00:40:00,550
هل نسيت أن حبيبك عفريت؟

400
00:40:00,550 --> 00:40:04,170
هذا يفوق الخيال! أنا متحمسة للغاية الآن!

401
00:40:04,170 --> 00:40:08,690
نسيت أن هناك دائماً أماكن رائعة خلف بابك.

402
00:40:22,290 --> 00:40:27,640
♬ أنا أهدر كلمتي وأهدر وقتي ♬

403
00:40:27,640 --> 00:40:37,740
♬ بعدما أعطيتك كل شيء، يتغيّر كل يوم. شعرت بذلك ♬

404
00:40:37,740 --> 00:40:46,450
♬ شعرت أن قلبي يفتح لك ♬

405
00:40:48,890 --> 00:40:50,800
أهلاً.

406
00:40:50,800 --> 00:40:52,530
المخرجة.

407
00:40:52,530 --> 00:40:54,090
أين الرئيسة؟

408
00:40:54,090 --> 00:40:57,450
كان يجب أن تتصلي. هي لم تأتي اليوم.

409
00:40:57,450 --> 00:40:59,790
اعتقد أنها جنت ما يكفي من المال.

410
00:40:59,790 --> 00:41:02,070
فهمت. أتمنى لك يوم جيد.

411
00:41:05,520 --> 00:41:10,130
أين ذهبت؟ هل هي مشغولة؟

412
00:41:40,930 --> 00:41:45,670
أنا متوترة قليلاً. لا يجب أن أكون كذلك في هذا السن...

413
00:41:45,670 --> 00:41:48,740
إنه طريق طويل. سيكون هنا قريباً.

414
00:41:48,740 --> 00:41:56,210
حتى الـ 70 سنة لم تكن أبطئ كالآن.

415
00:42:50,480 --> 00:42:54,930
تأخرت كثيراً.

416
00:42:58,040 --> 00:43:00,540
كم عاماً مضى منذ أن رأينا بعض؟

417
00:43:00,540 --> 00:43:03,500
73 سنة.

418
00:43:03,500 --> 00:43:06,570
لقد كان أول عيد ميلاد لي بعد زواجنا.

419
00:43:06,570 --> 00:43:10,640
قلت أنك ستعود بعد التدريب. قلت أنك ستعود دون تأخر.

420
00:43:10,640 --> 00:43:13,740
تم إنشاء منطقة منزوعة السلاح.

421
00:43:15,360 --> 00:43:22,120
اعتقدت... أن الصراع ستتوقف قريباً.

422
00:43:25,970 --> 00:43:28,850
لكن استغرق الأمر كل هذه المدة.

423
00:43:29,760 --> 00:43:34,190
الآن أنا عجوز مسنة، لا يمكنني حتى لبسه.

424
00:43:48,410 --> 00:43:52,850
أنت جميلة كالعادة.

425
00:43:54,540 --> 00:43:58,320
بينما كنت انتظرك، تقدمت في السن. ما الجميل فيّ؟

426
00:43:58,320 --> 00:44:04,160
لو كنت ستجعلني انتظر لمدة طويلة، ما كان يجدر بك قول أنك ستعود إلى البيت قريباً.

427
00:44:09,680 --> 00:44:14,510
اجلسا وتحدثا. بما أن الشاي قد برد، يبدو أنه علي تسخينه.

428
00:44:14,510 --> 00:44:16,150
الطقس بارد.

429
00:44:16,150 --> 00:44:18,420
شكراً لك.

430
00:44:23,340 --> 00:44:28,050
أنا ممتن لتمكني من رؤية وجهك هكذا على الأقل. لا أشعر بأي ندم.

431
00:44:28,050 --> 00:44:31,570
إذاً، أين دُفنت؟

432
00:44:31,570 --> 00:44:34,620
هل دُفنت في مكان دافئ؟

433
00:44:34,620 --> 00:44:36,870
دُفنت في الشمال.

434
00:44:36,870 --> 00:44:42,450
في الربيع، ذلك الجبل يمتلئ بأزهار الأزالية.

435
00:44:46,560 --> 00:44:48,310
- تأخرت في العودة. 
 - نعم.

436
00:44:49,190 --> 00:44:52,260
جاء متوفى غير متوقع.

437
00:44:52,260 --> 00:44:54,980
لديك ضيف غير متوقع.

438
00:44:55,760 --> 00:44:57,920
سيدي قابض الأرواح.

439
00:45:01,030 --> 00:45:03,580
هل أدعوك بـ"قابض الأرواح" فقط الآن؟

440
00:45:04,530 --> 00:45:07,320
المحذوفة لأسباب منوّعة.

441
00:45:07,320 --> 00:45:10,240
إنه حقاً تطور غير متوقع.

442
00:45:11,500 --> 00:45:15,590
إنها تتذكر كل شيء. لقد تعرفت عليّ.

443
00:45:16,660 --> 00:45:17,920
"المحذوفة لأسباب منوّعة".

444
00:45:17,920 --> 00:45:21,970
لم أسمع هذه الكلمات منذ مدة طويلة. لقد سمعت كل شيء.

445
00:45:21,970 --> 00:45:24,840
كيف أمكنك ألا تأتي لإيجادي حتى لو لمرة، وأنت تعلم كل شيء؟

446
00:45:24,840 --> 00:45:28,220
بشرية تلتقي بقابض أرواح، ما الجيد في ذلك؟

447
00:45:28,220 --> 00:45:31,400
لقد مر وقت طويل أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة. استمعت جيداً لبرنامجك الإذاعي.

448
00:45:31,400 --> 00:45:34,760
لقد كانت المدة طويلة جداً لكي تقول "مر وقت طويل".

449
00:45:34,760 --> 00:45:37,980
أنا في الـ 29 من العمر.

450
00:45:39,070 --> 00:45:44,650
29... فهمت.

451
00:45:44,650 --> 00:45:47,610
لنأكل. اغسل يديك وتعال.

452
00:46:04,300 --> 00:46:07,820
- هل أخبرك سراً؟ 
 - نعم.

453
00:46:07,820 --> 00:46:12,260
عندما تصبحين في الـ 29 من عمرك، ستقابلين قابض أرواح.

454
00:46:12,260 --> 00:46:18,240
حتى لو لم يكن أنا. هذا قدر المحذوفين لأسباب منوّعة.

455
00:46:18,240 --> 00:46:24,740
العالم بحاجة إلى النظام والرقم 9، الذي أقرب رقم غير كامل،

456
00:46:24,740 --> 00:46:29,240
إلى 10، الذي هو رقم الإله والرقم المثالي.

457
00:46:29,240 --> 00:46:32,850
حظ موفق لك مع هذا أيضاً.

458
00:46:32,850 --> 00:46:39,460
في النهاية... قابلتني وهي في الـ 29 من العمر.

459
00:46:42,930 --> 00:46:45,130
قابض الأرواح...

460
00:46:46,700 --> 00:46:51,040
أيتها الآنسة (جي اون تاك)، ألم يمضي شهر بعد؟

461
00:46:51,040 --> 00:46:53,880
ربما... الأعراض؟

462
00:46:53,880 --> 00:46:59,850
لا. أردت أن أودعك. شكراً جزيلاً لك.

463
00:46:59,850 --> 00:47:04,430
شكراً لك على إبقائي على قيد الحياة.

464
00:47:04,430 --> 00:47:07,990
لكنت سأصبح حزينة لو لم تفعلي ذلك.

465
00:47:07,990 --> 00:47:11,880
تذكرت الآن كيف أكون سعيدة.

466
00:47:11,880 --> 00:47:18,020
ذلك جيد. ولكن... ما هي وسيلتك؟

467
00:47:24,390 --> 00:47:28,040
نعم...

468
00:47:28,040 --> 00:47:32,260
رائحة اللحم. يبدو أن ذوقك لم يتغيّر.

469
00:47:32,260 --> 00:47:35,240
تركت المقلاة فوق النار. انتظري لحظة.

470
00:47:35,240 --> 00:47:39,100
نعم، هل أكلت؟ لو لم تأكلي، فدعينا نأكل معاً.

471
00:47:40,780 --> 00:47:44,210
♬ يصبح الخطاب الغريب أكثر وأكثر ألفة ♬

472
00:47:44,210 --> 00:47:48,850
♬ يصبح الخطاب الغريب أكثر وأكثر ألفة ♬

473
00:47:48,850 --> 00:47:52,320
♬ يبدو أنك في المزاج المناسب ♬

474
00:47:52,320 --> 00:47:56,450
♬ يبدو أنك في المزاج المناسب ♬

475
00:47:56,450 --> 00:47:59,120
أنت تحمل ذلك الكتاب منذ 9 سنوات.

476
00:47:59,120 --> 00:48:01,930
متى ستقوم بإنهائه؟

477
00:48:01,930 --> 00:48:06,560
الرجل عليه أن يقرأ نفس الكتاب 100 مرة ويكتبه 100 مرة...

478
00:48:06,560 --> 00:48:09,320
انظر إليك وأنت تكذب. ظريف.

479
00:48:09,320 --> 00:48:11,550
♬ يصبح الحب معقداً بضوء القمر ♬

480
00:48:11,550 --> 00:48:13,290
- هل هو واضح؟ 
 - نعم.

481
00:48:13,290 --> 00:48:17,300
♬ أنت، أنت، أنت. لو كنت لا تزال مستيقظاً ♬

482
00:48:17,300 --> 00:48:21,370
♬ بماذا تفكر؟ ♬

483
00:48:21,370 --> 00:48:22,410
♬ أنت، أنت ♬

484
00:48:22,410 --> 00:48:26,180
ما هذا؟ أين نحن؟

485
00:48:26,180 --> 00:48:29,110
تحت الغطاء...

486
00:48:29,110 --> 00:48:33,500
أنت... بذيئة جداً. أليس كذلك؟

487
00:48:33,500 --> 00:48:35,960
إذا كان ذلك لا يعجبك، فارحل.

488
00:48:38,210 --> 00:48:41,040
هذا دافئ.

489
00:48:41,040 --> 00:48:42,650
لماذا تفعلين هذا؟

490
00:48:42,650 --> 00:48:44,570
♬ أنت، أنت، أنت ♬

491
00:48:44,570 --> 00:48:46,630
بما أنه دافئ، يجعلني أشعر بالنعاس.

492
00:48:46,630 --> 00:48:50,520
♬ فأنا أشعر بالشيء ذاته ♬

493
00:48:58,890 --> 00:49:03,390
واحد، اثنان، ثلاثة.

494
00:49:03,390 --> 00:49:06,350
أربعة، خمسة.

495
00:49:06,350 --> 00:49:08,210
ما الخطب؟

496
00:49:14,210 --> 00:49:17,190
كنت خائفة جداً

497
00:49:17,190 --> 00:49:22,390
أن يكون هذا كله حلماً، وأنا ما زلت أحلم.

498
00:49:23,600 --> 00:49:28,220
ليس حلماً. لقد أخفتني في الصباح الباكر.

499
00:49:29,270 --> 00:49:34,350
من الآن فصاعداً، اظهر بينما أعد إلى ثلاثة، اتفقنا؟

500
00:49:34,350 --> 00:49:38,300
لا تذهب لأيّ مكان، فهمت؟

501
00:49:38,300 --> 00:49:41,520
فهمت. لن أذهب لأي مكان.

502
00:49:41,520 --> 00:49:43,350
استلقي.

503
00:49:48,480 --> 00:49:50,920
أنت رحلت.

504
00:50:00,070 --> 00:50:02,030
آسف.

505
00:50:26,160 --> 00:50:28,490
أيها الأخ الأكبر الذي هناك!

506
00:50:36,660 --> 00:50:41,490
لماذا خرجت من منزل المخرجة (جي) وتحدق ببيتي؟

507
00:50:44,800 --> 00:50:47,020
ربما في ذلك المطعم؟

508
00:50:47,020 --> 00:50:48,820
المطعم؟

509
00:51:01,410 --> 00:51:03,890
إذاً، هكذا أصبح الوضع.

510
00:51:04,790 --> 00:51:07,800
إذاً، اخترت في النهاية ذلك المسار.

511
00:51:08,540 --> 00:51:11,220
بما أنك تبتسمين، فذلك كل ما يهم.

512
00:51:11,220 --> 00:51:15,050
من يبتسم؟ هل يجب أن أبتسم الآن؟

513
00:51:16,080 --> 00:51:20,510
كيف يمكنك أن تكوني ثابتة جداً؟ رغم أنه ليس الآن،

514
00:51:20,510 --> 00:51:23,660
ففي النهاية ابتسمت، لذا الأمر جيد.

515
00:51:31,690 --> 00:51:33,960
أين تذهب هكذا؟

516
00:51:33,960 --> 00:51:37,000
لماذا ترحل من الباب؟ أنت!

517
00:51:43,890 --> 00:51:49,600
أرجوك اجعل الموظفة سعيدة يا شقيقي.

518
00:51:49,600 --> 00:51:52,120
شقيقتك الغبية...

519
00:51:53,060 --> 00:51:55,720
ستكون سعيدة أيضاً.

520
00:52:01,560 --> 00:52:03,560
أين ذهبت في الصباح الباكر؟

521
00:52:03,560 --> 00:52:05,260
مشرط.

522
00:52:10,690 --> 00:52:13,870
يا عم آخر الردهة، ما هي تلك الساعة؟ أريد واحدة.

523
00:52:13,870 --> 00:52:16,640
علي أن أحافظ على الوقت بالضبط للعمل كما ترى.

524
00:52:16,640 --> 00:52:19,490
يحتاج قابض الأرواح للون أسود أنيق.

525
00:52:19,490 --> 00:52:22,890
أعجبني. هذا فطورك. هل أعجبك؟

526
00:52:22,890 --> 00:52:24,910
انظر إلى ذلك.

527
00:52:24,910 --> 00:52:27,680
في الماضي أو الآن، يا لك من قابض أرواح طائش.

528
00:52:27,680 --> 00:52:29,990
هل تعلم ما الذي تثرثر عنه؟

529
00:52:29,990 --> 00:52:33,190
لقد قبض عليك (دوك هوا) للتو.

530
00:52:33,190 --> 00:52:35,100
قبضت عليك أولاً يا عمّي.

531
00:52:35,100 --> 00:52:40,220
عندما أتيت إلى بيتي، كان جسدك يشتعل بلهب أزرق، فاعتقدت أنك تعاني من احتراق ذاتي.

532
00:52:40,220 --> 00:52:43,270
يا لك من عفريت طائش.

533
00:52:43,270 --> 00:52:44,060
(دوك هوا)،

534
00:52:44,060 --> 00:52:46,980
قد يكون من الصعب التصديق، لكن عليك أن تعلم الآن--

535
00:52:46,980 --> 00:52:48,580
أعلم ماذا؟

536
00:52:48,580 --> 00:52:52,200
أن عمّي عفريت وأنت قابض أرواح؟

537
00:52:52,200 --> 00:52:53,440
كيف عرفت؟

538
00:52:53,440 --> 00:52:55,660
قلنا ذلك للتو بصوت عال.

539
00:52:55,660 --> 00:52:57,310
نعم، صحيح.

540
00:52:57,310 --> 00:53:00,780
ولكن لماذا لست مُفاجئاً؟

541
00:53:00,780 --> 00:53:03,680
منذ أن كان عمري 6، أخبرني جدّي باستمرار...

542
00:53:03,680 --> 00:53:05,720
أن لديّ عم وهو عفريت.

543
00:53:05,720 --> 00:53:08,790
وأن أجيال أسرتنا خدمت العفريت.

544
00:53:08,790 --> 00:53:11,290
لذا اعتقدت أنها ديانة غريبة.

545
00:53:11,290 --> 00:53:13,790
لكن لم أتخيل أنه كان يتحدث عن عفريت حقيقي!

546
00:53:13,790 --> 00:53:16,840
فهمت، من الصعب تخيل ذلك.

547
00:53:16,840 --> 00:53:20,970
أثبته إذاً. قلت أثبت ذلك.

548
00:53:20,970 --> 00:53:23,950
لو فعل كلاكما ذلك، فسيكون أفضل.

549
00:53:27,600 --> 00:53:29,360
ماذا عن هذا؟

550
00:53:33,290 --> 00:53:35,230
جيد. هذه أول مرة ترى فيها التحريك العقلي، صحيح؟

551
00:53:35,230 --> 00:53:36,880
ماذا عن هذا؟

552
00:53:36,880 --> 00:53:41,080
يستطيع البشر فعل هذا. ألا تعرف (دايفيد كوبرفيلد)؟

553
00:53:41,080 --> 00:53:42,850
اخرج.

554
00:53:42,850 --> 00:53:43,800
لا يمكنك القيام بشيء آخر، أليس كذلك؟

555
00:53:43,800 --> 00:53:46,000
أولاً، عليك أن تتبعني.

556
00:53:46,000 --> 00:53:49,600
بمجرد أن تصل هناك، ستعرف. إنه ليس مكاناً جيداً.

557
00:53:49,600 --> 00:53:51,960
عمّي.

558
00:53:51,960 --> 00:53:55,740
إذا كان قدرك، فلا يمكن فعل شيء حياله.

559
00:53:55,740 --> 00:53:58,150
كان صبياً جيداً.

560
00:54:06,520 --> 00:54:11,090
سأنتقم. عليّ أن أفعل ذلك قبل أن أرتبط.

561
00:54:16,660 --> 00:54:19,060
يا عمّاي! إنه سوء فهم.

562
00:54:19,060 --> 00:54:24,010
كنت فقط سوف أسئل ما الذي سيحدث لفرع (ناسا) في (سونغبوك).

563
00:54:24,010 --> 00:54:28,850
يا عمّاي! يا عمّاي؟!

564
00:54:31,120 --> 00:54:33,170
عمّي!

565
00:54:39,610 --> 00:54:42,060
خالتي.

566
00:54:42,800 --> 00:54:47,060
لماذا أنت مفاجئة؟ ليس وكأنني لا أستطيع المجيء إلى هنا.

567
00:54:47,060 --> 00:54:49,380
هل لديك طعام؟

568
00:54:49,380 --> 00:54:52,490
ليس لديك؟عرفت أنك ستصبحين هكذا.

569
00:54:52,490 --> 00:54:56,120
فقط لأنك تكسبين بعض المال، أنت تطلبين كل شيء، صحيح؟

570
00:55:00,430 --> 00:55:04,220
تفضلي بالدخول. سأحضّره لك.

571
00:55:04,220 --> 00:55:07,960
لا حاجة لإجهاد نفسك. إذا كان هناك شيء يُشوى، فاشويه.

572
00:55:09,800 --> 00:55:14,250
ماذا عن (كيونغ مي) والأخ (جونغ شيك)؟ هل رأيتهما؟

573
00:55:14,250 --> 00:55:18,120
لا أعلم. لقد مر زمن طويل منذ أن سمعت أخبار هذان الشقيان.

574
00:55:18,120 --> 00:55:21,140
سارت الأحوال على نحو جيد في النهاية. الوضع أفضل بما أن هذان الشقيان قد رحلا.

575
00:55:21,140 --> 00:55:24,740
لكن... لا زلت تسكنين في هذا المنزل حتى وأنت تجنين المال؟

576
00:55:24,740 --> 00:55:29,870
حتى إن كنت جيدة في المدرسة، فذلك بلا فائدة. هل هذا بإيجار شهري أم سنوي؟

577
00:55:32,620 --> 00:55:36,220
حسناً، حضّري الطعام بسرعة. لا شك أنك مشغولة أيضاً.

578
00:55:36,220 --> 00:55:41,180
في المرة القادمة، سنلقي نظرة إلى قضايا قريبة من واقعنا.

579
00:55:41,180 --> 00:55:42,670
نعم، شكراً.

580
00:55:42,670 --> 00:55:47,240
كانت هذه المحامية (كيم يو نا) للإرشاد القانوني.

581
00:55:47,240 --> 00:55:50,590
أتمنى أن تحظوا بنهاية أسبوع معقولة دون الحاجة لاستعمال القانون.

582
00:55:50,590 --> 00:55:53,550
إذاً، بعد أن تستمعوا إلى أغنية وإعلان،

583
00:55:53,550 --> 00:55:56,450
سنلتقي في الجزء 3.

584
00:56:02,870 --> 00:56:04,820
كيف كنت اليوم؟

585
00:56:04,820 --> 00:56:08,060
غيّري عملك. قمت بعمل رائع.

586
00:56:08,060 --> 00:56:13,310
لم تستمعي حتى. لماذا تبدين هكذا؟

587
00:56:13,310 --> 00:56:15,360
هل تريدين أن تحتسي شراباً؟

588
00:56:16,950 --> 00:56:20,290
لا، عليّ أن أقابل الرئيسة.

589
00:56:20,290 --> 00:56:23,040
ولدي موعد أيضاً. دعينا نشرب في المرة القادمة.

590
00:56:23,040 --> 00:56:27,160
إذاً سأغادر أولاً. اعملي بجد.

591
00:56:34,500 --> 00:56:38,280
إذاً، دعنا ننهي الأمر قبل نهاية الأسبوع هذا.

592
00:56:38,280 --> 00:56:42,760
حسناً. سأخبر المستأجر بذلك أيضاً.

593
00:56:44,790 --> 00:56:46,420
نعم.

594
00:56:53,540 --> 00:56:58,030
لماذا أنت هكذا؟ بعد سفرك إلى الخارج لمرة واحدة، هل هذه تحية أجنبية؟

595
00:56:58,030 --> 00:57:01,540
يا رئيسة، اشتقت لك.

596
00:57:01,540 --> 00:57:06,500
لم تكوني في العمل أو البيت. ما الذي فعلته طوال هذا الوقت؟

597
00:57:06,500 --> 00:57:08,860
أستعد للانتقال.

598
00:57:10,430 --> 00:57:13,520
انتقال؟ البيت أم العمل؟

599
00:57:13,520 --> 00:57:15,360
كلاهما.

600
00:57:15,360 --> 00:57:17,590
أنا أحاول نخطي متلازمة المنزل الجديد.

601
00:57:17,590 --> 00:57:20,240
أخبرتك أنه لا يعني ذلك.

602
00:57:24,860 --> 00:57:27,240
تفضلي. هدية من (كندا).

603
00:57:27,240 --> 00:57:31,090
حملتها معي طوال الوقت في حال قمت بمقابلتك.

604
00:57:33,180 --> 00:57:36,760
إذاً، هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

605
00:57:36,760 --> 00:57:43,390
كله. حتى وإن أخبرتك، فلن تصدقيه على الأرجح.

606
00:57:43,390 --> 00:57:46,120
لقد وجدت حتى حبيبي.

607
00:57:46,120 --> 00:57:48,890
في (كيبك). إنه القدر.

608
00:57:48,890 --> 00:57:51,220
ذلك القدر، هل هو وسيم؟

609
00:57:51,220 --> 00:57:52,620
وسيم للغاية.

610
00:57:52,620 --> 00:57:55,790
لديه عيون واضحة، وطويل، وخدم البلاد.

611
00:57:55,790 --> 00:57:58,350
لا شك أنه عنيد جداً.

612
00:57:58,350 --> 00:57:59,880
أجل.

613
00:58:01,810 --> 00:58:02,530
عذراً؟

614
00:58:02,530 --> 00:58:08,960
أعرف أنك لا تملكين ذوقاً في الرجال بقولك "ذلك المطعم الرائع".

615
00:58:08,960 --> 00:58:13,060
سأعرفك عليه فيما بعد.

616
00:58:13,060 --> 00:58:16,770
أريده حقاً أن يلتقي بك.

617
00:58:17,910 --> 00:58:19,830
لا بأس.

618
00:58:19,830 --> 00:58:20,480
ماذا؟

619
00:58:20,480 --> 00:58:25,320
رأيته ينزل من السطح. افعلي ما يحلو لك.

620
00:58:28,020 --> 00:58:29,700
لماذا؟

621
00:58:30,450 --> 00:58:34,320
فقط لأنني تذكرت الأيام الخوالي.

622
00:58:34,320 --> 00:58:38,680
حسناً، فكري بما تريدينه أيضاً.

623
00:58:38,680 --> 00:58:40,980
أتمنى لك صحة جيدة.

624
00:58:40,980 --> 00:58:44,980
لماذا تتصرفين هكذا؟ تماماً كما لو أنك لن تريني مجدداً.

625
00:58:44,980 --> 00:58:47,680
إذاً، وداعاً. لديّ موعد.

626
00:58:47,680 --> 00:58:49,110
حسناً.

627
00:59:02,150 --> 00:59:03,040
أنت مجدداً.

628
00:59:03,040 --> 00:59:05,310
أعرف.

629
00:59:08,440 --> 00:59:11,450
شبح كندي!

630
00:59:11,450 --> 00:59:16,660
ذلك الرجل... كان شبحاً.

631
00:59:18,460 --> 00:59:23,290
لم أراهم منذ زمن طويل، فلماذا أراهم مجدداً؟

632
00:59:27,620 --> 00:59:29,860
ما الذي تفكرين به؟

633
00:59:29,860 --> 00:59:33,350
أتيت؟ كنت أفكر في (كندا).

634
00:59:33,350 --> 00:59:34,950
لم تكوني تفكري بي؟

635
00:59:34,950 --> 00:59:39,290
بينما كنت أفكر في (كندا)، من المؤكد أنني فكرت في (كيم شين).

636
00:59:39,290 --> 00:59:44,010
ذهبت هناك أربع مرات مع حبك الأول، وأطعمتها لحم بقر.

637
00:59:44,010 --> 00:59:47,320
وقلت أنها لا تزال جميلة.

638
00:59:47,320 --> 00:59:48,620
ولكن؟

639
00:59:48,620 --> 00:59:54,020
وجعلني ذلك أفكر أنه ربما لست حبك الأول.

640
00:59:54,020 --> 00:59:55,130
ولكن؟

641
00:59:55,130 --> 00:59:57,750
لكن هناك شيء غريب.

642
00:59:57,750 --> 01:00:02,840
إذاً من هي حبك الأول التي قابلتها في حقبة (جوسون)؟

643
01:00:02,840 --> 01:00:04,860
كانت أنت.

644
01:00:04,860 --> 01:00:07,200
أكاذيب.

645
01:00:07,200 --> 01:00:14,150
حتى قبل أن نلتقي، خلال الوقت الذي لم أكن أعرفك فيه، بقيتِ وثم رحلتِ.

646
01:00:14,150 --> 01:00:18,300
رأيتك في السنة الـ 12 لحكم الملك (تشول جونغ).

647
01:00:18,300 --> 01:00:20,970
أنت التي في المستقبل البعيد.

648
01:00:24,090 --> 01:00:25,320
أكاذيب.

649
01:00:25,320 --> 01:00:27,850
إنها حقاً مثل كذبة.

650
01:00:29,700 --> 01:00:34,420
ذلك ساحر وحماسي. إنه تبدو ككذبة حقاً.

651
01:00:34,420 --> 01:00:37,200
كل حبك الأول كان أنا.

652
01:00:37,200 --> 01:00:42,260
صحيح! لذا في ذلك اليوم عندما استدعيتك في أول تساقط للثلج،

653
01:00:42,260 --> 01:00:47,420
هل ذلك كان مظهر المحارب (كيم شين)؟

654
01:00:47,420 --> 01:00:49,090
أجل.

655
01:00:49,090 --> 01:00:53,990
كان كذلك. كنتُ حقاً أشعر بالفضول.

656
01:00:53,990 --> 01:00:58,400
أنت في الزمن الذي لا أعرفه. رأيتك هكذا.

657
01:00:58,400 --> 01:01:00,990
- هل كان غريباً؟ 
- كلا، كان رائعاً.

658
01:01:00,990 --> 01:01:02,980
رجل (غوريو).

659
01:01:02,980 --> 01:01:10,760
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

660
01:01:10,760 --> 01:01:13,780
لذلك أنا أقول هذا.

661
01:01:14,530 --> 01:01:18,490
أنا أقول هذا لأنه يوم مناسب.

662
01:01:21,220 --> 01:01:24,730
وأقول هذا لأنك لا زلت تُسببين العمى بإشراقتك.

663
01:01:26,620 --> 01:01:31,700
وأقول هذا لأن كل حبي الأول كان أنت.

664
01:01:32,420 --> 01:01:38,520
في يوم آخر مناسب، هلّا تصبحين عروس رجل (غوريو) هذا؟

665
01:01:39,920 --> 01:01:43,220
♬ إنها حياة جميلة ♬

666
01:01:43,220 --> 01:01:48,760
♬ سوف أكون بجانبك ♬

667
01:01:48,760 --> 01:01:51,980
♬ إنها حياة جميلة ♬

668
01:01:51,980 --> 01:01:56,000
♬ سوف أقف خلفك ♬

669
01:01:57,720 --> 01:02:01,780
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

670
01:02:01,780 --> 01:02:06,390
♬ سوف أعيش في ذكرياتك ♬

671
01:02:06,390 --> 01:02:11,280
♬ حياة جميلة، يوم جميل ♬

672
01:02:11,280 --> 01:02:14,920
♬ ابقي معي ♬

673
01:02:14,920 --> 01:02:19,430
♬ جميلة يا حبي ♬

674
01:02:19,430 --> 01:02:23,550
♬ قلبك جميل ♬

675
01:02:23,550 --> 01:02:26,660
♬ إنها حياة جميلة ♬

676
01:02:27,950 --> 01:02:31,110
~ في الحلقة القادمة ~

677
01:02:31,110 --> 01:02:35,120
أرجوك لوقت طويل...

678
01:02:36,500 --> 01:02:38,200
وداعاً.

679
01:02:38,200 --> 01:02:40,890
وداعاً.

680
01:02:40,890 --> 01:02:44,120
♬ إنها حياة جميلة ♬

681
01:02:44,120 --> 01:02:47,500
هل هذه نهايتنا السعيدة؟

682
01:02:47,500 --> 01:02:52,110
تلك الغريزة في تلك اللحظة،

683
01:02:52,110 --> 01:02:56,850
وقرار صافي من طرف إنسان.

684
01:02:58,700 --> 01:02:59,920
♬ حياة جميلة ♬

685
01:02:59,920 --> 01:03:02,330
أنا آسفة.

686
01:03:03,300 --> 01:03:05,300
أنا حقاً آسفة.

687
01:03:05,300 --> 01:03:08,260
♬ دموعك وابتسامتك أيضاً ♬

688
01:03:08,260 --> 01:03:08,450
♬ لكي تتمكني من أن تكوني معي ♬

689
01:03:08,640 --> 01:03:13,640
♬ لكي تتمكني من أن تكوني معي ♬


