1
00:00:01,730 --> 00:00:03,960
♬ أراك لاحقاً ♬

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,970
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

3
00:00:07,970 --> 00:00:11,940
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

4
00:00:11,940 --> 00:00:16,010
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

5
00:00:18,000 --> 00:00:20,010
♬ أراك لاحقاً ♬

6
00:00:20,010 --> 00:00:24,020
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

7
00:00:24,020 --> 00:00:28,000
♫ ليس في يوم ♫

8
00:00:28,000 --> 00:00:31,510
♫ ليس بعيداً إطلاقاً ♫

9
00:00:33,990 --> 00:00:35,550
♫ مراراً وتكراراً ♫

10
00:00:35,550 --> 00:00:37,960
♫ أنا أجهل السبب ♫

11
00:00:37,960 --> 00:00:39,540
♫ مراراً وتكراراً ♫

12
00:00:39,540 --> 00:00:44,630
♫ سوف يرينا المخرج ♫

13
00:00:44,630 --> 00:00:48,100
♫ إنه من دواع سروري ♫

14
00:00:48,100 --> 00:00:51,690
عفريت

15
00:00:51,690 --> 00:00:53,560
نعم، لذلك أقول هذا.

16
00:00:53,560 --> 00:00:55,490
~ الحلقة الأخيرة ~

17
00:00:55,490 --> 00:00:59,220
أقول هذا لأنه يوم مناسب.

18
00:01:02,210 --> 00:01:05,260
وأقول هذا لأنك لا زلت تُسببين العمى بإشراقتك.

19
00:01:07,600 --> 00:01:13,240
وأقول هذا لأن كل حبي الأول كان أنت.

20
00:01:13,240 --> 00:01:19,080
في يوم آخر مناسب، هلّا تصبحين عروس رجل (غوريو) هذا؟

21
00:01:20,150 --> 00:01:26,280
♬ كيف يمكنني تجاوزك؟ ♬

22
00:01:30,860 --> 00:01:36,150
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

23
00:01:39,150 --> 00:01:41,310
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

24
00:01:55,260 --> 00:02:01,440
حسناً، سوف أكون عروس هذا الرجل الوحيد.

25
00:02:02,770 --> 00:02:09,480
سوف أكون أول وآخر عروس لهذا الرجل المشع.

26
00:02:09,480 --> 00:02:11,530
سأكون كذلك حتماً.

27
00:02:11,530 --> 00:02:16,550
♬ ونعود مجدداً ♬

28
00:02:16,550 --> 00:02:21,830
♬ من المكان الذي لم نعلمه من قبل ♬

29
00:02:21,830 --> 00:02:27,390
♬ كان هناك العديد من ظلال ♬

30
00:02:27,390 --> 00:02:34,120
♬ حبك في كل مكان حولي ♬

31
00:02:34,120 --> 00:02:41,390
♬ عالق، عالق، عالق في الحب ♬

32
00:02:49,800 --> 00:02:56,590
سوف أتزوج يا أمي. سوف أعيش بسعادة.

33
00:03:01,800 --> 00:03:08,810
لابد أنك قابلت العفريت. وسوف تتزوجين أيضاً. هنيئاً لك.

34
00:03:09,820 --> 00:03:12,330
لماذا أنا أبكي؟

35
00:03:13,450 --> 00:03:16,210
- أختي؟ 
 - ماذا؟

36
00:03:17,930 --> 00:03:20,120
- يمكنك رؤيتنا؟ 
 - نعم.

37
00:03:20,120 --> 00:03:22,630
عجباً! كم مضى من الوقت؟ كيف كان حالك؟

38
00:03:22,630 --> 00:03:25,710
يا فتاة! يمكنك رؤيتنا الآن!

39
00:03:25,710 --> 00:03:30,620
أفزعتني. كيف كان حالك؟

40
00:03:30,620 --> 00:03:35,830
كنت وحيدة. تعالي معي.

41
00:03:35,830 --> 00:03:37,930
سوف أبلي أفضل من العفريت.

42
00:03:39,260 --> 00:03:42,370
ابقي هنا للحظة. لديّ كيس من الملح هناك!

43
00:03:42,370 --> 00:03:47,400
انظروا إلى طبعها.

44
00:03:47,400 --> 00:03:50,430
تهاني على زواجك!

45
00:03:50,430 --> 00:03:51,910
تهاني.

46
00:03:51,910 --> 00:03:54,230
مرحى!

47
00:03:58,560 --> 00:04:02,700
اشربا. هذا سوف يساعدكما على نسيان ذكريات هذه الحياة.

48
00:04:02,700 --> 00:04:04,260
شكراً.

49
00:04:04,260 --> 00:04:08,860
ما هذا النوع من الهراء؟ كيف يمكنك أن أُخدم مع سائقي؟

50
00:04:08,860 --> 00:04:10,230
كيف يمكنني شرب الشيء ذاته؟

51
00:04:10,230 --> 00:04:13,360
في هذا المكان، يحصل جميع الناس على كوب الشاي نفسه.

52
00:04:13,360 --> 00:04:15,970
ما هذا الهراء؟ ما زلت غاضباً لموتي.

53
00:04:15,970 --> 00:04:21,910
كيف يمكنك أن تعاملني بنفس الطريقة التي تعامل فيها هذه الحياة التي لا تساوي حتى هذه الساعة؟

54
00:04:21,910 --> 00:04:27,210
كما قلتُ، يحصل الجميع على نفس كوب الشاي.

55
00:04:27,210 --> 00:04:33,580
لقد توقفت ساعتك بالفعل وأيّ شيء تملكه

56
00:04:33,580 --> 00:04:36,060
لن يستطيع عبور ذلك الباب.

57
00:04:37,660 --> 00:04:43,320
عشت حياتك كرجل قوي؟ ولكن عندما تذهب خلف ذلك الباب، سوف تدرك...

58
00:04:43,320 --> 00:04:46,810
أنك أذنبت بعينيك، وفمك،

59
00:04:46,810 --> 00:04:53,670
وبيديك، وقدميك، وقلبك. كم هي تلك الخطايا قوية.

60
00:04:53,670 --> 00:04:58,360
إلى أيّ مستوى سوف تجعلك تلك الخطايا تنحدر في الجحيم.

61
00:05:15,910 --> 00:05:18,890
أنت حقاً لا تريدين الذهاب في موعد مدبّر؟

62
00:05:18,890 --> 00:05:20,360
قلت لك أنني لا أريد طاهٍ.

63
00:05:20,360 --> 00:05:24,370
هو ليس طاهٍ. هذه المرة، هو عميلي.

64
00:05:24,370 --> 00:05:31,040
هو وريث، وغني، ووسيم. وعلاوةً على ذلك، هو شاب.

65
00:05:32,200 --> 00:05:36,840
ويحب النساء الأكبر سناً. وطلبه ليس شيئاً غريباً أيضاً.

66
00:05:36,840 --> 00:05:40,050
إنه أمر يخص ميراثه. ما رأيك؟

67
00:05:41,940 --> 00:05:44,440
موعد مدبر؟

68
00:05:54,110 --> 00:05:57,840
ما هذا... إنه جديد.

69
00:05:57,840 --> 00:05:59,850
ماذا يجري؟

70
00:05:59,850 --> 00:06:02,550
لا يجب أن انتظر هنا فقط.

71
00:06:02,550 --> 00:06:04,750
(جي اون تاك)!

72
00:06:06,610 --> 00:06:09,320
إلى ماذا يجب أن نستمع؟ إلى المغني الجديد؟

73
00:06:09,320 --> 00:06:12,220
حسناً.

74
00:06:14,610 --> 00:06:15,900
كيف يمكنني مساعدتك؟

75
00:06:15,900 --> 00:06:18,330
أنا حبيب المخرجة (جي اون تاك).

76
00:06:19,570 --> 00:06:23,490
أنا خطيبها، على وجهٍ أدق. ما رأيك أن نتزوج نهاية هذا الأسبوع؟

77
00:06:23,490 --> 00:06:24,900
عجباً.

78
00:06:24,900 --> 00:06:28,480
نعم، هلّا نتناول الغداء أولاً؟ لنذهب.

79
00:06:30,740 --> 00:06:32,700
هل نتوقع شخص ما؟

80
00:06:34,040 --> 00:06:36,370
(دوك هوا). يجب أن تحييه بشكل لائق.

81
00:06:36,370 --> 00:06:41,160
نعم، صحيح! أتعتقد أنه لن يتعرف عليّ لأنني تقدمت في السن كثيراً؟

82
00:06:41,160 --> 00:06:42,550
مستحيل.

83
00:06:42,550 --> 00:06:44,670
خالتي، أعطيني طبق متبل.

84
00:06:44,670 --> 00:06:46,630
- حاضر.  
- ها هو.

85
00:06:55,340 --> 00:06:59,710
ما هذا؟ ما سبب هذه الوليمة الرسمية والعشيقين؟

86
00:06:59,710 --> 00:07:05,740
- فهمت، فهمت. 
 - نعم، سوف نتزوج.

87
00:07:05,740 --> 00:07:07,610
عجباً.

88
00:07:07,610 --> 00:07:08,990
هل تفضلين يوم السبت أو الأحد؟

89
00:07:08,990 --> 00:07:11,000
لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

90
00:07:11,000 --> 00:07:12,770
إذاً، هل تفضلين في وقت الغداء أو العشاء؟

91
00:07:12,770 --> 00:07:16,640
أنا أفضل عشاء يوم الأحد. السبت هو يوم الحفلات.

92
00:07:16,640 --> 00:07:18,010
لماذا تتصرف هكذا؟

93
00:07:18,010 --> 00:07:22,590
أنت تسألينني؟ بهذه الطريقة، لن تذهبي في موعد مدبّر مع وريث. وريث وسيم.

94
00:07:22,590 --> 00:07:24,380
علاوةً على ذلك، هو وريث شاب.

95
00:07:24,380 --> 00:07:26,090
عن ماذا تتحدث؟

96
00:07:26,090 --> 00:07:32,700
أنا الوحيد في الدولة الذي يطابق كل تلك المعايير. لا تقلقي، أنت لست نوعي المفضل من النساء.

97
00:07:32,700 --> 00:07:36,120
سعيد بلقائك. أنا (يو دوك هوا).

98
00:07:36,120 --> 00:07:40,410
نعم، سمعت الكثير عنك. أنا (جي اون تاك).

99
00:07:40,410 --> 00:07:42,670
عجباً، لقد أصبح رئيس فريق الآن.

100
00:07:42,670 --> 00:07:47,970
(جي اون تاك)؟ (جي اون تاك) التي في الرسالة القديمة؟ (جي اون تاك) التي تعرف مبناي؟

101
00:07:47,970 --> 00:07:51,380
ما زلت لا تعرف الكثير؟

102
00:07:51,380 --> 00:07:54,510
- بالهناء. 
 - نعم، شكراً.

103
00:07:58,030 --> 00:08:01,610
هل تعرفين من هو عمّي لتتزوجيه—

104
00:08:01,610 --> 00:08:05,000
عفريت. ألا يعرف كل شخص عفريتاً واحداً؟

105
00:08:05,000 --> 00:08:07,640
- من المؤكد. 
 - مذهل.

106
00:08:07,640 --> 00:08:11,320
أنت تعرفين مبناي وتعرفين عمّي. ما هذا؟

107
00:08:11,320 --> 00:08:13,100
لماذا أنا الوحيد الذي لا يعرف؟

108
00:08:13,100 --> 00:08:19,400
خذ، كل وأكبر. سوف تعرف عندما تكبر.

109
00:08:21,150 --> 00:08:23,300
أنا أيضاً.

110
00:08:27,230 --> 00:08:29,320
إذا ذهبت في موعد مدبر...

111
00:08:29,320 --> 00:08:32,240
سوف أكون امرأة متزوجة قريباً.

112
00:08:34,620 --> 00:08:38,120
قالت امرأة متزوجة.

113
00:08:38,120 --> 00:08:40,420
أين تعيش؟

114
00:08:40,420 --> 00:08:42,420
قلت لك أنك لست نوعي المفضل.

115
00:08:42,420 --> 00:08:44,910
هل تحب عملك؟

116
00:08:44,910 --> 00:08:46,540
سوف يتزوج عمّي.

117
00:08:46,540 --> 00:08:48,610
تلك أخبار سارة.

118
00:08:48,610 --> 00:08:51,620
نعم، لذا سوف أتزوج قبله.

119
00:08:51,620 --> 00:08:53,330
تلك أخبار سارة أكثر.

120
00:08:53,330 --> 00:08:56,860
صحيح؟ سوف أربي الكثير من الأطفال وسوف أتأكد من إنجاب الكثير من الأشقاء.

121
00:08:56,860 --> 00:09:01,580
ذلك يفوق أمانيّ. ولكن يا (دوك هوا)...

122
00:09:01,580 --> 00:09:05,270
- لا يمكنك أن تتزوج بمفردك. 
 - لديّ العديد من النساء.

123
00:09:05,270 --> 00:09:09,740
بالضبط، لا يمكن أن يكون لديك الكثير في تلك المسألة.

124
00:09:09,740 --> 00:09:11,230
نعم.

125
00:09:12,230 --> 00:09:15,700
هل هناك شخص يخفق قلبك فقط بالتفكير فيه؟

126
00:09:15,700 --> 00:09:18,740
هل هناك شخص تبكي عندما لا تراه؟ هل كان هناك شخص...

127
00:09:18,740 --> 00:09:25,040
يمكنك أن تموت بدلاً منه؟

128
00:09:26,290 --> 00:09:31,800
ليس بعد. ولكن ماذا عنك؟ هل فكرت بالزواج؟

129
00:09:32,800 --> 00:09:34,400
- لا. 
 - لماذا؟

130
00:09:34,400 --> 00:09:37,870
لأنني متزوج بالفعل ولدي 3 أبناء. لقد تزوجت من شخص كهذا.

131
00:09:37,870 --> 00:09:41,230
مذهل! حقاً؟ لماذا لا أعرف؟

132
00:09:41,230 --> 00:09:43,340
- لأنني لم أخبرك أبداً. 
 - لماذا لم تخبرني؟

133
00:09:43,340 --> 00:09:45,450
لأنك لم تسأل أبداً.

134
00:09:47,720 --> 00:09:52,440
أنت لا تهتم بالعالم والناس الذي حولك بعد، صحيح؟

135
00:09:52,440 --> 00:09:58,920
لهذا انتظر أسئلتك. أسئلة الراشدين.

136
00:09:58,920 --> 00:10:05,340
بشأن العالم، وسعادة وحزن الناس الذين حولك.

137
00:10:09,880 --> 00:10:18,750
شكراً لك. فقط انتظرني قليلاً أكثر. سوف أعمل بجد على التطور.

138
00:10:18,750 --> 00:10:20,700
حاضر.

139
00:10:27,640 --> 00:10:31,910
عجباً، كيف يمكنك أن تخبر الجميع من دون إذني؟

140
00:10:31,910 --> 00:10:35,840
رباه! ابقي عينيك على الطريق! هناك سيارة على اليسار!

141
00:10:35,840 --> 00:10:37,120
لماذا؟ هل أنت متوتر؟

142
00:10:37,120 --> 00:10:41,750
لا، إن رؤيتك تقودين تجعلك تبدين كراشدة حقيقية... الخط! المقود!

143
00:10:41,750 --> 00:10:44,170
- أمسكي بالمقود! 
 - أرى كل شيء.

144
00:10:44,170 --> 00:10:47,260
أعرف! أعرف! أنا مُذهل فقط!

145
00:10:47,260 --> 00:10:51,590
إنها أول مرة لي في مقعد الركاب. انعطفي إلى اليسار.

146
00:10:51,590 --> 00:10:56,370
- نعم، انعطف يسار. 
 - انعطفي إلى اليسار! اليسار! اليسار!

147
00:10:56,370 --> 00:11:00,450
جدياً! أين نحن ذاهبان؟

148
00:11:00,450 --> 00:11:03,840
شغّلي الضوء الوامض عندما تنعطفين. طوال الوقت!

149
00:11:20,850 --> 00:11:26,250
♬ أنا أهدر كلمتي وأهدر وقتي ♬

150
00:11:26,250 --> 00:11:29,760
♬ بعدما أعطيتك كل شيء ♬

151
00:11:29,760 --> 00:11:31,950
أنت جميلة جداً.

152
00:11:34,380 --> 00:11:37,200
أنت رائع جداً أيضاً أيها السيد (كيم شين).

153
00:11:37,200 --> 00:11:39,810
ذلك ليس فقط ليوم أو يومين. 
[ يعني أنه رائع دائماً وليس فقط اليوم ]

154
00:11:43,150 --> 00:11:48,090
دعنا نقيم الزفاف مع وعاء من الماء المقدس. بغموض.

155
00:11:48,090 --> 00:11:49,480
حسناً.

156
00:11:49,480 --> 00:11:54,880
♬ أنت توقظ قلبي وتسير إلى عالمي ♬

157
00:11:54,880 --> 00:11:59,230
♬ أدعوك معجزة. من بين كل الأشياء التي تتنفس ♬

158
00:11:59,230 --> 00:12:00,940
هل هي هدية؟

159
00:12:00,940 --> 00:12:03,320
إنها ساعة زفاف.

160
00:12:04,560 --> 00:12:08,430
لديه رسغ جميل، لذا سوف آخذ هذه.

161
00:12:08,500 --> 00:12:12,700
♬ أريد إبقائك بقربي ♬

162
00:12:12,700 --> 00:12:16,900
♬ هي أذهلتني ♬

163
00:12:17,530 --> 00:12:25,060
♬ الجنة في عينيك. الجنة في صوتك ♬

164
00:12:25,060 --> 00:12:31,790
♬ بالنسبة لي، إنها في كل العالم الذي أراه ♬

165
00:12:31,790 --> 00:12:39,300
♬ الجنة في قبلتك. رغم أن الدموع تنهمر ♬

166
00:12:39,300 --> 00:12:42,950
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

167
00:12:42,950 --> 00:12:49,510
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

168
00:12:51,280 --> 00:12:56,070
كل الشوارع التي سوف نسير فيها معاً... وكل المناظر التي سوف ننظر إليها معاً...

169
00:12:56,070 --> 00:13:01,270
وكل الأسئلة والإجابات التي سوف تسألها ونجيبها بحياء وقلبٍ يخفق...

170
00:13:01,270 --> 00:13:05,050
في كل هذه اللحظات، أنا أحبك.

171
00:13:05,050 --> 00:13:07,060
من عروسك.

172
00:13:07,060 --> 00:13:10,850
إذاً سوف نستمع إلى أغنية ونقرأ قصة مستمع عندما نعود.

173
00:13:10,850 --> 00:13:12,290
تشغيل.

174
00:13:13,260 --> 00:13:19,120
ما هذا؟ ليس هناك عنوان. إنها رسالة حب كُتبت في الليل؟

175
00:13:19,120 --> 00:13:21,350
ما هي؟ أحب رسائل الحب.

176
00:13:21,350 --> 00:13:24,380
لابد من ذلك.

177
00:13:24,380 --> 00:13:28,740
"إليك، أنت الذي أعتقد أن نسياني سيجعلني مرتاحة البال."

178
00:13:28,740 --> 00:13:33,830
"لقد عرفت منذ اللحظة التي التقت فيها عينانا، أنك أيضاً تعتز بكل الذكريات."

179
00:13:33,830 --> 00:13:37,070
استعملي هذه القصة. إنها تحت سلطة المخرجة. سوف أخرج قليلاً.

180
00:13:37,070 --> 00:13:40,960
أيها المخرجة (جي)! مهلاً! هذا بث مباشرة!

181
00:13:40,960 --> 00:13:49,200
أتمنى أنه في حياتنا التالية، سيكون في قدرنا الانتظار قصيراً واللقاء طويلاً.

182
00:13:49,200 --> 00:13:53,390
بوجوه يمكننا أن تلتقي دون خلق أعذار.

183
00:13:53,390 --> 00:13:58,310
في هذا العالم، الاسم الصادق الوحيد.

184
00:14:00,640 --> 00:14:05,540
علاقة يمكننا فيها أن نحيي بعضنا عندما نلتقي صدفةً.

185
00:14:05,540 --> 00:14:09,220
رجل إجاباته دائماً صحيحة.

186
00:14:09,220 --> 00:14:12,240
أتمنى أن نلتقي هكذا.

187
00:14:12,900 --> 00:14:16,090
لا بأس بما أنني رأيت وجهك.

188
00:14:16,090 --> 00:14:22,520
أحياناً (كيم وو بين)، وأحياناً (وانغ يو).

189
00:14:23,780 --> 00:14:27,660
أتمنى أن يكون هذا وداعاً...

190
00:14:29,810 --> 00:14:31,680
لمدة طويلة.

191
00:14:32,460 --> 00:14:35,870
هي لم تنتقل فقط، بل باعت المبنى بالكامل؟

192
00:14:35,870 --> 00:14:39,260
نعم، في الأسبوع السابق. أيتها الآنسة، أنت التي تسكن على السطح، صحيح؟

193
00:14:39,260 --> 00:14:43,650
أنا حتى اشتريته مع إيجارك. سمعت أنك تعملين في محطة بث.

194
00:14:43,650 --> 00:14:49,240
نعم. للوقت الراهن أنا في عجلة من أمري، سأقابلك مرة أخرى.

195
00:15:02,980 --> 00:15:08,730
سوف أغادر يا موظفة. أتمنى لك صحة جيدة. ولا تبكي.

196
00:15:08,730 --> 00:15:14,620
كلي قضمة كبيرة من شيء. إليك، أنت التي خسرت والديها عندما كانت صغيرة ووحيدة،

197
00:15:14,620 --> 00:15:18,060
أتمنى أنني قد كنت مصدر مواساة لك حتى لو لوقت قصير.

198
00:15:18,060 --> 00:15:22,980
أترك شقيقي العنيد في رعايتك. عيشا معاً بسعادة لمدة طويلة.

199
00:15:22,980 --> 00:15:24,840
وداعاً.

200
00:15:28,420 --> 00:15:31,310
هي تتذكر كل شيء.

201
00:15:35,510 --> 00:15:37,260
الرئيسة...

202
00:15:38,850 --> 00:15:41,180
غادرت.

203
00:15:42,590 --> 00:15:45,610
هي تتذكر كل شيء.

204
00:15:45,610 --> 00:15:50,460
قامت بحماية هذه الذكريات لوحدها، ورعتني أنا التي لم يكن لديها ذكريات عن الأمر.

205
00:15:50,460 --> 00:15:55,530
هي اشتاقت بشكل وحيد هكذا لشقيقها الذي رحل.

206
00:15:57,900 --> 00:16:00,150
ولكن لماذا تعتقد أنها غادرت؟

207
00:16:00,150 --> 00:16:02,530
لأنها لم تستطع المسامحة.

208
00:16:03,700 --> 00:16:09,310
في هذه الحياة... قررت ألا تقابله مجدداً.

209
00:16:10,630 --> 00:16:16,070
ليس هناك عقاب أكبر من هذا لقابض الأرواح.

210
00:16:30,490 --> 00:16:34,360
سوف أعد إلى 50 فقط وثم سأرحل.

211
00:16:35,550 --> 00:16:37,190
واحد.

212
00:16:40,240 --> 00:16:42,090
اثنان.

213
00:16:44,070 --> 00:16:46,970
سبعة وأربعون.

214
00:16:46,970 --> 00:16:50,320
ثمانية وأربعون.

215
00:16:51,790 --> 00:16:55,380
تسعة وأربعون.

216
00:16:56,990 --> 00:16:58,790
واحد.

217
00:17:05,210 --> 00:17:10,770
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

218
00:17:10,770 --> 00:17:13,510
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

219
00:17:13,510 --> 00:17:18,080
اثنان.

220
00:17:18,080 --> 00:17:20,900
ثلاثة.

221
00:17:20,900 --> 00:17:24,950
♬ هل كنت ستعود إلي؟ ♬

222
00:17:24,950 --> 00:17:29,820
لن أسمح للأخبار بوصولك.

223
00:17:33,680 --> 00:17:36,180
في هذه الحياة...

224
00:17:38,920 --> 00:17:40,620
لن أتمكن من رؤيتك مرة أخرى.

225
00:17:40,620 --> 00:17:45,930
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

226
00:17:45,930 --> 00:17:47,810
فقط لمرة واحدة...

227
00:17:48,700 --> 00:17:51,260
هل يمكنني معانقتك؟

228
00:17:55,820 --> 00:17:59,860
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

229
00:17:59,860 --> 00:18:07,360
♬ بغض النظر عن عدد المرات التي تولد فيها مجدداً، بغض النظر عن المكان الذي ستختبئ فيه ♬

230
00:18:07,360 --> 00:18:11,920
♬ سأجدك ♬

231
00:18:12,720 --> 00:18:20,800
♬ لن نفترق أبداً مجدداً ♬

232
00:18:20,800 --> 00:18:25,950
♬ لا تتركي جانبي ♬

233
00:18:25,950 --> 00:18:28,300
أتمنى لك صحة جيدة.

234
00:18:29,690 --> 00:18:31,640
وداعاً.

235
00:18:31,640 --> 00:18:38,180
♬ لا تتركي جانبي ♬

236
00:18:38,180 --> 00:18:44,130
هكذا... ودعنا بعض في هذه الحياة.

237
00:18:45,930 --> 00:18:49,530
الوقت الذي سمعت فيه أخبارها...

238
00:18:49,530 --> 00:18:53,470
كان بعد مدة طويلة من ذلك.

239
00:19:22,080 --> 00:19:27,260
لمست هذه الأشياء السوقية من أجل، ما رأيك بأكله؟

240
00:19:28,900 --> 00:19:32,390
حتى لو كان التفاح بشكل أرنب؟

241
00:19:35,660 --> 00:19:37,760
(سوني)...

242
00:19:38,780 --> 00:19:40,520
غادرت.

243
00:19:41,910 --> 00:19:46,050
تلك المرأة...

244
00:19:46,050 --> 00:19:48,580
حتى النهاية...

245
00:19:48,580 --> 00:19:51,210
تغادر جيداً كالعادة.

246
00:19:55,830 --> 00:20:01,030
بعدما أصبحتَ هكذا، احتفظت بها تحسباً دون معرفة ما يجب أن أفعله بها.

247
00:20:01,030 --> 00:20:04,320
كان يجب أن أعيدها لك.

248
00:20:06,840 --> 00:20:08,820
آسف لأن ذلك أستغرق طويلاً.

249
00:20:09,690 --> 00:20:12,820
إنها ليست ملكي من الأساس.

250
00:20:12,820 --> 00:20:18,120
لقد كانت حقدك، وخطيئتك، وشوقك. أظن أنه من الصائب أن تحتفظ بها.

251
00:20:18,120 --> 00:20:21,460
- ولكن مع ذلك، هل يمكنني حقاً؟ 
 - نعم.

252
00:20:22,610 --> 00:20:24,340
إذا أكلت هذا.

253
00:20:29,510 --> 00:20:31,350
وأيضاً، شكراً لك.

254
00:20:32,920 --> 00:20:36,890
قمت بإشعال قرص الأجداد الذي في المعبد كل عام،

255
00:20:36,890 --> 00:20:39,890
لسنوات التسع الذي رحلت فيها.

256
00:20:40,860 --> 00:20:44,620
لم أكن أعرف إن كان لديّ حق تحيتهم،

257
00:20:44,620 --> 00:20:48,320
ولكنني أريد مواجهة ذنوبي.

258
00:20:49,190 --> 00:20:52,290
أتمنى لو أن شخصاً ما سوف يقول لنا...

259
00:20:53,690 --> 00:20:56,030
"ذلك يكفي."

260
00:20:56,810 --> 00:21:00,880
"ذلك يكفي الآن."

261
00:21:15,160 --> 00:21:18,360
سمعت أنك تريد مقابلتي.

262
00:21:21,250 --> 00:21:25,380
أردت أن أخبرك بسر.

263
00:21:26,910 --> 00:21:29,690
سر؟

264
00:21:30,530 --> 00:21:35,200
إذا ارتكبت جريمة فادحة في حياتك السابقة، فسوف تصبح قابض أرواح.

265
00:21:35,900 --> 00:21:38,290
ما هي تلك الخطئية.

266
00:21:41,600 --> 00:21:47,510
أعظم خطئية ارتكبناها هي خطئية التخلي عن حياتنا.

267
00:21:47,510 --> 00:21:53,530
هؤلاء الذي يقتلون أنفسهم، يتحولون إلى قابضي أرواح.

268
00:21:53,530 --> 00:21:57,750
يقودون الناس إلى الموت،

269
00:21:57,750 --> 00:22:01,230
ويعيشون كمخلوقات لا تعيش ولا تموت.

270
00:22:01,230 --> 00:22:03,920
ما هو السبب؟

271
00:22:03,920 --> 00:22:08,580
مرء بلا اسم، وبلا ذكريات.

272
00:22:09,840 --> 00:22:12,650
يحتاج لبيت،

273
00:22:12,650 --> 00:22:17,830
وللأكل، وما هو سبب ذلك برأيك؟

274
00:22:17,830 --> 00:22:22,250
بينما كنت أبحث عن إجابات لهذه الأسئلة، في يوم ما فجأةً،

275
00:22:23,010 --> 00:22:25,650
الأشياء التي تخلينا عنها،

276
00:22:25,670 --> 00:22:29,750
الاسم، والحياة التي تركناها،

277
00:22:29,750 --> 00:22:33,140
هل سوف نرغب بعودتها في يوم ما؟

278
00:22:35,200 --> 00:22:40,430
إذا كنا نريد الحياة بشدة، ألن ينتهي عقابنا؟

279
00:22:43,290 --> 00:22:47,430
أعرف سبب تجنبك لي.

280
00:22:47,430 --> 00:22:52,490
قبل 9 سنوات، أحسست أنك قابلت (بارك جونغ هون).

281
00:22:52,490 --> 00:22:59,720
لهذا السبب تعرفين من أنا ومن أنت.

282
00:22:59,720 --> 00:23:01,340
ولذلك...

283
00:23:03,380 --> 00:23:08,210
أردت الاعتذار. لقد استعرت يداك...

284
00:23:08,210 --> 00:23:12,470
وحظيت بميتة ما كان يجب حصولها. أنا نادم على هذا.

285
00:23:12,470 --> 00:23:17,160
وأيضاً... أطلب منك الغفران.

286
00:23:29,060 --> 00:23:33,150
لذا انسي كل شيء. انسي كل شيء وعيشي حياتك.

287
00:23:33,150 --> 00:23:39,110
رافقي الموتى لآخر مرة، وعيشي وأنت تكفرين عن خطيئتك.

288
00:23:39,110 --> 00:23:41,310
أتمنى

289
00:23:42,630 --> 00:23:45,300
أن تسامحي نفسك أيضاً.

290
00:23:46,110 --> 00:23:50,540
الشيء الذي تمناه الإله منا هو أن نسامح أنفسنا.

291
00:23:50,540 --> 00:23:53,860
وندرك حياة محمسة.

292
00:24:10,890 --> 00:24:12,960
كلي يا خالتي.

293
00:24:12,960 --> 00:24:16,440
أين أنت ذاهبة في وقت متأخر من الليل؟

294
00:24:16,440 --> 00:24:18,590
سوف يبرد الحساء. كُليه.

295
00:24:18,590 --> 00:24:20,820
هل حصلت على رجل؟

296
00:24:20,820 --> 00:24:25,240
يا إلهي. لا يمكن أن تصبحي أم غير متزوجة كأمك.

297
00:24:26,430 --> 00:24:28,900
خالتي، لماذا يجب أن تقولي ذلك؟

298
00:24:30,580 --> 00:24:33,200
حتى متى سوف تبقين هنا؟

299
00:24:33,200 --> 00:24:36,910
لقد حضرت الطاولة بما يكفي لك. أنت الآن شبح.

300
00:24:36,910 --> 00:24:40,860
- ليس من الجيد التجول كثيراً. 
 - إلى أين تنظرين بهذه العيون؟

301
00:24:40,860 --> 00:24:42,990
أنت.

302
00:24:42,990 --> 00:24:46,540
لا يمكنني الذهاب هكذا، لأن ذلك ظلم للغاية.

303
00:24:46,540 --> 00:24:51,060
لو كان لديّ دفتر الادخار ذلك. فقط لو لم تأخذي الدفتر!

304
00:24:51,060 --> 00:24:54,230
لما كنت هكذا في الشوارع!

305
00:25:00,520 --> 00:25:05,790
خالتي، لماذا تفعلين هذا بحق السماء؟ أيجب أن تكوني هكذا حتى بعد الموت؟

306
00:25:05,790 --> 00:25:09,790
أنت تراددين لأنك لم تُضربي مؤخراً؟

307
00:25:09,790 --> 00:25:11,450
يجب عليّ أنا...!

308
00:25:12,580 --> 00:25:16,890
سيدتي، على من تضعين يدك حالياً؟ هل تعرفين كم أعتز بتلك الطفلة؟

309
00:25:16,890 --> 00:25:19,350
أيجب... أن أكسر رسغك؟

310
00:25:19,350 --> 00:25:22,770
أنت! من أنت؟ ماذا تفعل هذه الساقطة المجنونة؟

311
00:25:22,770 --> 00:25:27,040
تقولين "مجنونة" لشبح أعلى مقاماً منك؟ هذا لن ينفع.

312
00:25:27,040 --> 00:25:30,060
سيدتي، يجب أن تأتي معي.

313
00:25:30,060 --> 00:25:33,950
تعالي معي. ذلك لأنني وحيدة.

314
00:25:33,950 --> 00:25:38,750
أنا أنسجم مع الساقطات السيئات.

315
00:25:38,750 --> 00:25:42,450
دعيني. ألن تدعيني؟ هل تعرفين هذه السافلة؟

316
00:25:42,450 --> 00:25:46,050
- أختي. 
 - أعتقد أنني وجدت رفيق سفري.

317
00:25:46,050 --> 00:25:50,760
سوف تكون خصم تجادل جيد في الطريق الموحش إلى الآخرة.

318
00:25:50,760 --> 00:25:52,660
أنت راحلة؟

319
00:25:54,400 --> 00:25:56,310
لقد حان الوقت.

320
00:25:57,440 --> 00:26:03,020
أنا ممتنة لك على كل هذا الوقت. عيشي جيداً مع العفريت يا فتاة.

321
00:26:04,950 --> 00:26:06,780
تعالي يا سيدتي. لنذهب.

322
00:26:06,780 --> 00:26:08,720
انتظري.

323
00:26:11,060 --> 00:26:14,810
خالتي، شكراً لك على تربيتي.

324
00:26:14,810 --> 00:26:19,920
في الحياة القادمة، دعينا نقابل بقدر جيد.

325
00:26:19,920 --> 00:26:23,180
لا تمزحي! لماذا قد أراك مرة أخرى؟

326
00:26:23,180 --> 00:26:26,280
دعيني! ألن تدعيني؟ اتركيني!

327
00:26:26,280 --> 00:26:29,220
اتركيني! دعيني!

328
00:26:45,590 --> 00:26:47,310
أهلاً.

329
00:26:48,720 --> 00:26:51,820
ما زلت تفعل ذلك بمفردك كالعادة. أين سيدي العفريت؟

330
00:26:51,820 --> 00:26:55,020
لا أعرف. قال أنه سوف يُحضر ماء مقدس أو شيء من هذا القبيل.

331
00:26:55,020 --> 00:26:59,990
طلبت مقابلتك لأن لديّ شيء لأعطيه لك.

332
00:27:00,030 --> 00:27:05,400
هل ربما... وصلت بطاقة اسم؟

333
00:27:08,370 --> 00:27:11,790
لا، ليس ذلك.

334
00:27:11,790 --> 00:27:15,540
إذاً الأمر ليس كذلك. لقد أفزعتني.

335
00:27:15,540 --> 00:27:18,170
هل تخشين وصول بطاقة اسم؟

336
00:27:18,170 --> 00:27:21,540
أشعر بالفضول بدلاً من كوني قلقة.

337
00:27:21,540 --> 00:27:25,660
كيف أن قدري تغيّر.

338
00:27:25,660 --> 00:27:29,350
لدى قدرك الكثير من عوامل التغيّر.

339
00:27:29,360 --> 00:27:31,670
أعرف.

340
00:27:31,670 --> 00:27:35,960
لقد اختفت وحمتي، ونُزع السيف،

341
00:27:35,960 --> 00:27:40,200
ولذلك عشت دون أيّ خدش لسنوات الـ 9 الماضية.

342
00:27:40,200 --> 00:27:45,960
ولكن... حقيقة أنني محذوفة لأسباب منوّعة لم تتغير.

343
00:27:45,960 --> 00:27:52,970
كدت ألا أولد، وخسرت شخص أحبه.

344
00:27:52,970 --> 00:27:59,450
على الأقل، الشخص الذي أمامي هو قابض أرواح.

345
00:27:59,450 --> 00:28:04,910
والأكثر من ذلك، يموت الإنسان في يوم ما.

346
00:28:04,910 --> 00:28:07,980
لهذا السبب، الحياة أكثر جمالاً.

347
00:28:10,590 --> 00:28:19,460
لهذا السبب، بعدما عادت ذكرياتي... أول ما خطر ببالي هو أن أعيش كما لو أن هذا آخر يوم في حياتي.

348
00:28:20,530 --> 00:28:27,590
إذا كان اليوم هو الأخير، ستكون هذه الذكرى آخر ذكرى للشخص الذي أحبه.

349
00:28:28,970 --> 00:28:35,960
لذا يحب أن أحاول جاهداً على عيش وحب كل لحظة.

350
00:28:35,960 --> 00:28:40,240
اعرفي حياتك جميلة بالفعل.

351
00:28:43,350 --> 00:28:46,410
ما الذي أردت إعطائي؟

352
00:28:47,960 --> 00:28:49,780
تفضلي.

353
00:28:57,190 --> 00:28:58,730
عجباً!

354
00:29:00,570 --> 00:29:04,240
تهاني على زواجك يا عروس العفريت.

355
00:29:05,270 --> 00:29:07,560
شكراً لك.

356
00:29:27,170 --> 00:29:35,710
حتى يفرّقنا الموت. كل كلماتك، أياً كانت.

357
00:29:38,100 --> 00:29:39,700
أنا أيضاً.

358
00:29:39,700 --> 00:29:48,170
حتى يفرّقنا الموت. كل كلماتك، أياً كانت. أنا أيضاً.

359
00:29:57,060 --> 00:29:59,470
- لابد أنه لذيذ. 
 - هل طهي جيداً؟ 
 - نعم.

360
00:29:59,470 --> 00:30:01,510
هل نطهو المزيد؟

361
00:30:06,260 --> 00:30:10,200
بين 7 إلى 9 درجات هي أفضل حرارة للشامبانيا.

362
00:30:13,220 --> 00:30:15,320
عم آخر الردهة!

363
00:30:18,430 --> 00:30:20,510
أظن أنني ثمل من دون الشرب حتى.

364
00:30:20,510 --> 00:30:22,980
كيف يمكنك أن تكون ثملاً بهذه السرعة؟

365
00:30:34,920 --> 00:30:37,960
- بجرعة واحدة! 
 - ما خطبك أيضاً؟

366
00:30:40,550 --> 00:30:43,260
هل أنت بخير؟ لا تبدو على ما يرام.

367
00:30:43,260 --> 00:30:44,790
أنا بخير--

368
00:30:44,790 --> 00:30:48,720
حسناً، لقد خفضت حرارته إلى 7 درجات مئوية.

369
00:30:48,720 --> 00:30:51,490
هل تود كأساً؟

370
00:30:51,490 --> 00:30:53,640
إن كنت سوف تقدمه...

371
00:30:54,700 --> 00:30:57,920
أيها الرئيس التنفيذي (كيم)! أيها الرئيس التنفيذي (كيم)!

372
00:30:57,920 --> 00:30:59,490
يجب أن تكونا حذرين!

373
00:30:59,490 --> 00:31:02,880
أنتما طائشان وساذجان جداً.

374
00:31:05,710 --> 00:31:08,740
ما هذا؟ لماذا يبدو هذا مألوفاً؟

375
00:31:08,740 --> 00:31:14,250
غني. غني.

376
00:31:14,250 --> 00:31:16,900
غني.

377
00:31:16,900 --> 00:31:19,820
لا، كيف يمكنني أن أغني؟ لا يمكنني الغناء!

378
00:31:19,820 --> 00:31:25,720
♬ في وسط هؤلاء الناس الكثر

379
00:31:25,720 --> 00:31:33,010
♬ مقابلتك هي حظ جيد جداً

380
00:31:33,010 --> 00:31:38,100
♬ في وسط هذا العالم الواسع

381
00:31:38,100 --> 00:31:39,410
معاً.

382
00:31:39,410 --> 00:31:46,050
♬ مقابلتك سعادة بالنسبة لي أيضاً

383
00:31:46,050 --> 00:31:52,960
♬ في وسط هؤلاء الناس الكثر

384
00:32:01,050 --> 00:32:03,550
أشعر بالنعاس.

385
00:32:06,500 --> 00:32:08,560
طابت ليلتك.

386
00:32:09,520 --> 00:32:11,880
أحبك.

387
00:32:28,050 --> 00:32:31,170
♬ إنها حياة جميلة ♬

388
00:32:31,170 --> 00:32:36,780
إنها آخر أغنية. أتمنى للجميع السعادة.

389
00:32:36,780 --> 00:32:39,370
حسناً، لقد عملت بجد.

390
00:32:39,370 --> 00:32:41,750
عملت بجد.

391
00:32:41,750 --> 00:32:44,370
كان بث اليوم رائعاً جداً.

392
00:32:44,370 --> 00:32:49,200
لقد بدأنا في الوقت المناسب، خيار الأغاني كان مذهلاً، وصفحة تعليقات ردود المستمعين كانت جيدة أيضاً.

393
00:32:49,200 --> 00:32:51,130
نادراً ما يكون مثالياً لهذه الدرجة.

394
00:32:51,130 --> 00:32:54,380
سوف تجعليني أشعر بالتعجرف.

395
00:32:54,380 --> 00:32:58,480
إذاً... سوف أغادر العمل بعد اجتماعي مع الضيف.

396
00:32:58,480 --> 00:32:59,580
حسناً.

397
00:32:59,580 --> 00:33:03,360
- اعملوا بجد. 
 - حسناً، أراك غداً.

398
00:33:03,360 --> 00:33:07,520
♬ إنها حياة جميلة ويوم جميل ♬

399
00:33:07,520 --> 00:33:11,980
♬ سوف أعيش في ذكرياتك ♬

400
00:33:11,980 --> 00:33:17,900
♬ حياة جميلة ويوم جميل ♬

401
00:33:21,700 --> 00:33:26,360
يبدو أن حافلة روضة سوف تقع في حادث.

402
00:33:30,670 --> 00:33:33,030
يبدو أن هذا هو السائق.

403
00:33:33,030 --> 00:33:38,580
الآن... أنا حقاً أعتقد أن هذه الوظيفة هي عقاب.

404
00:33:43,750 --> 00:33:46,290
سوف أتلقى هذا الاتصال.

405
00:33:50,040 --> 00:33:52,050
سيدي.

406
00:34:04,840 --> 00:34:07,490
أيها الزميل، هذا اتصال من فريق التسجيل.

407
00:34:07,490 --> 00:34:11,580
قالوا لنا أن نتخلص من بطاقات الأسماء التي استلمناها اليوم.

408
00:34:11,580 --> 00:34:15,570
لقد تغيّر قدر الأطفال.

409
00:34:15,570 --> 00:34:17,380
هل هذا صحيح؟

410
00:34:18,940 --> 00:34:22,410
لماذا تغيّر؟

411
00:34:44,170 --> 00:34:48,840
بسبب وفاة شخص لم تصل بطاقة اسمه.

412
00:34:48,840 --> 00:34:52,420
هل هناك وفاة لا تصلنا بطاقة اسمه؟

413
00:34:52,420 --> 00:34:54,640
ما هو ذلك؟

414
00:34:58,010 --> 00:35:01,310
وفاة لا يمكن توقعها.

415
00:35:08,300 --> 00:35:10,230
تضحية.

416
00:35:10,230 --> 00:35:12,850
أين أنت؟ لماذا لم تعودي؟ إنه عالم خطير.

417
00:35:12,850 --> 00:35:14,520
هل تعرفين كم هي الساعة؟

418
00:35:14,520 --> 00:35:19,020
إنها 4 بعد الظهر وأنا في طريقي إلى اجتماع.

419
00:35:19,020 --> 00:35:21,930
انتظري، سوف أنعطف إلى اليمين.

420
00:35:21,930 --> 00:35:23,850
الانعطاف إلى اليمين هو على اليمين.

421
00:35:23,850 --> 00:35:26,570
بحق.

422
00:35:54,220 --> 00:35:56,620
مرحباً؟ (اون تاك)؟

423
00:35:56,620 --> 00:35:57,760
(جي اون تاك).

424
00:35:57,760 --> 00:36:00,300
حافلة الروضة...

425
00:36:03,460 --> 00:36:06,180
إذا تجنبتها فسوف...

426
00:36:10,650 --> 00:36:14,030
ماذا؟ لا يمكنني سماعك جيداً. ماذا حصل؟

427
00:36:14,030 --> 00:36:17,290
لابد أنني مجنونة. ماذا أفعل حالياً؟

428
00:36:37,630 --> 00:36:42,610
الآن عندما أفكر بالأمر، كان ذلك يوماً مثالياً.

429
00:36:43,580 --> 00:36:48,280
عندما استيقظت، كنت في حضنه.

430
00:36:48,280 --> 00:36:55,010
صنعت بيض مقلي بشكل مثالي أيضاً. وكان بثاً مباشراً مُرضياً.

431
00:36:55,010 --> 00:37:02,710
لابد أن كل هذه الكماليات قادتي إلى هذه اللحظة.

432
00:37:02,710 --> 00:37:07,230
لكيلا أتأخر.

433
00:37:09,310 --> 00:37:11,430
مرحباً؟ أين أنت؟

434
00:37:11,430 --> 00:37:13,650
(جي اون تاك)، أين أنت؟

435
00:37:13,650 --> 00:37:18,180
لما كان هذا سوف ينفع لو تأخر لدقيقة أو ثانية.

436
00:37:18,180 --> 00:37:21,330
كان هذا قدري.

437
00:37:23,120 --> 00:37:25,170
طابت ليلتك.

438
00:37:29,540 --> 00:37:31,870
أحبك.

439
00:37:37,030 --> 00:37:39,070
أنا أيضاً.

440
00:38:01,850 --> 00:38:04,640
التضحية البشرية

441
00:38:04,640 --> 00:38:11,430
هو مجال لا يمكن للإله حسابه أو توقعه.

442
00:38:11,430 --> 00:38:16,840
تلك غريزة نبعت في لحظة

443
00:38:16,840 --> 00:38:19,670
وقرار بشري بالكامل.

444
00:38:20,700 --> 00:38:27,070
إنه قرار يمكن لبشري فقط اتخاذه.

445
00:38:31,830 --> 00:38:34,100
(جي اون تاك). 29 عام. حادث.

446
00:38:35,090 --> 00:38:42,370
وصلت بطاقة اسم متأخرة.

447
00:38:45,880 --> 00:38:52,300
لقد قدمتِ إجابة حزينة جداً للسؤال القاسي الذي طرحه الإله،

448
00:38:54,630 --> 00:38:56,960
أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة.

449
00:39:13,900 --> 00:39:22,260
ولدت في 10 سبتمبر 1998. وتوفيت في الـ 29 من العمر.

450
00:39:25,470 --> 00:39:27,340
(جي اون تاك)...

451
00:39:28,840 --> 00:39:34,100
إنها... أنت، صحيح؟

452
00:39:42,010 --> 00:39:49,580
ما كنت أقوله كان "ما الذي أفعله؟"، ولكنني كنت استمر بفعل ذلك.

453
00:39:51,430 --> 00:39:57,970
كنت... حقاً خائفة يا سيدي.

454
00:39:59,560 --> 00:40:04,140
في ظهر اليوم، ارتخت فرامل شاحنة متوقفة على جانب الطريق وانزلقت من أعلى الشارع،

455
00:40:04,140 --> 00:40:06,620
وقتلت امرأة في العشرين من عمرها.

456
00:40:06,620 --> 00:40:12,020
لابد أن تلك السيارة امتصت الصدمة بالكامل من المقدمة! رباه!

457
00:40:12,020 --> 00:40:17,680
ألم تكن ملاكاً؟ أؤمن أن الأشخاص الذين مثلها هم ملائكة.

458
00:40:17,680 --> 00:40:22,840
لو لم يكن بفضلها، لمات الكثير من الناس.

459
00:40:24,450 --> 00:40:29,460
إذاً هكذا يبدو مقر عمل سيدي قابض الأرواح.

460
00:40:29,460 --> 00:40:31,680
هذا حقاً لطيف.

461
00:40:32,480 --> 00:40:41,300
سيدي، هناك شيء أشعر بالفصول حياله. سمعت أن لدى الإنسان 4 حيوات.

462
00:40:41,300 --> 00:40:49,770
أيّ حياة عشت؟ يمكنك إخبار المتوفى بذلك، أليس كذلك؟

463
00:40:49,770 --> 00:40:54,150
أنت... عشت حياتك الأولى.

464
00:40:55,920 --> 00:40:57,960
هذا مثير للراحة.

465
00:40:59,310 --> 00:41:01,690
لديّ 3 حيوات متبقية.

466
00:41:20,280 --> 00:41:24,060
سوف آتي بالشاي. تفضلا بالكلام.

467
00:41:51,970 --> 00:41:53,470
هل...

468
00:41:54,580 --> 00:41:57,420
تتذكر ما قلته لك آخر مرة؟

469
00:41:58,310 --> 00:42:03,920
الشخص الذي يبقى... يجب أن يعيش بجد أكثر.

470
00:42:04,980 --> 00:42:09,910
سوف تبكي من حين لآخر، ولكن يجب أن تضحك أكثر

471
00:42:09,910 --> 00:42:12,230
وبنشاط.

472
00:42:13,650 --> 00:42:16,930
تلك هي الأخلاق للحب الذي تلقيته.

473
00:42:27,220 --> 00:42:32,850
كيف أمكنك؟ كيف يمكنك فعل هذا بي؟

474
00:42:32,850 --> 00:42:35,170
أنا آسفة.

475
00:42:36,080 --> 00:42:39,210
أنا حقاً آسفة.

476
00:42:46,470 --> 00:42:52,650
انظر إليّ. دعني أرى وجهك.

477
00:42:53,570 --> 00:42:59,660
♬ تماماً كما أعتدت ♬

478
00:42:59,660 --> 00:43:05,930
سيدي، أنت لم تحقق أحد أماني الثلاث.

479
00:43:08,160 --> 00:43:11,400
ألا يمكنك تحقيقها الآن؟

480
00:43:11,400 --> 00:43:18,940
لا تتألم لمدة طويلة. سوف آتي لمقابلتك مرة أخرى، لذا انتظر جيداً.

481
00:43:18,940 --> 00:43:25,070
لا تجعل السماء تمطر كثيراً، لأن الشعب سوف يشعر بعدم الارتياح.

482
00:43:25,070 --> 00:43:30,390
أنت قلت واحدة، فلماذا تقولين 3؟ كيف سوف أعيش من دونك؟

483
00:43:30,390 --> 00:43:34,300
سوف أرحل لبعض الوقت فقط.

484
00:43:34,300 --> 00:43:37,190
أعدك.

485
00:43:37,190 --> 00:43:41,460
هذه المرة... سوف آتي.

486
00:43:43,490 --> 00:43:48,400
وسوف... أعثر عليك.

487
00:43:48,400 --> 00:43:55,740
في الحياة القادمة، سوف أولد مليئة بالحياة وأبقى بجانبك لمدة طويلة جداً.

488
00:43:56,660 --> 00:44:02,360
سوف ألح عليهم عندما أصعد هناك، لكي أستطيع فعل ذلك.

489
00:44:04,100 --> 00:44:09,910
♬ عندما تشعرين بالوحدة جداً ♬

490
00:44:09,910 --> 00:44:12,870
♬ سأكون هنا ♬

491
00:44:12,870 --> 00:44:19,290
عندما يرحل الجميع، رجاءً تحقق من حاله بين حين لآخر.

492
00:44:19,290 --> 00:44:25,640
♬ عندما تشعرين بالوحدة جداً ♬

493
00:44:25,640 --> 00:44:32,190
هذا شاي النسيان. سوف يجعلك تنسين ذكريات هذه الحياة.

494
00:44:32,190 --> 00:44:35,430
♬ هنا من أجلك ♬

495
00:44:35,430 --> 00:44:39,770
لن أشرب الشاي.

496
00:44:45,030 --> 00:44:48,630
أعتقد أنه عليّ الذهاب الآن.

497
00:44:48,630 --> 00:44:54,220
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب كجميع الطيور ♬

498
00:44:55,340 --> 00:45:00,620
سأسرع بالعودة. سوف أجري هناك...

499
00:45:01,060 --> 00:45:03,400
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

500
00:45:03,400 --> 00:45:06,260
وسوف أعود راكضةً.

501
00:45:06,260 --> 00:45:09,990
♬ ما زالت هنا لوحدي ♬

502
00:45:09,990 --> 00:45:17,080
يجب أن تعودي. سأكون بانتظارك حتى لو استغرق ذلك 100 عام، أو حتى 200 عام.

503
00:45:17,080 --> 00:45:19,870
يجب عليك.

504
00:45:19,870 --> 00:45:24,090
♬ وكل قلبي ♬

505
00:45:25,740 --> 00:45:35,020
♬ أنت حياتي بالكامل وكل قلبي ♬

506
00:46:01,810 --> 00:46:05,940
أراك لاحقاً.

507
00:46:27,560 --> 00:46:32,900
♬ لم أكن أعلم قبل أن تكون لي ♬

508
00:46:32,900 --> 00:46:41,770
♬ بأن العالم الذي أعيش فيه باهي ♬

509
00:46:41,770 --> 00:46:48,110
♬ شخص بنَفس صغير ♬

510
00:46:48,110 --> 00:46:54,850
♬ حب يناديني دون خوف ♬

511
00:46:54,850 --> 00:47:02,080
♬ كنت سعيدة جداً بالشعور برفرفة القلب أثناء مراقبتك ♬

512
00:47:02,080 --> 00:47:09,570
♬ والتصرف بسخافة وغيرة، كل هذه اللحظات العادية ♬

513
00:47:09,570 --> 00:47:16,780
♬ خلود مظلم في ذلك الانتظار الطويل ♬

514
00:47:16,780 --> 00:47:22,660
♬ لقد وقعت كأشعة الشمس ♬

515
00:47:25,180 --> 00:47:30,890
عروس العفريت، التي أحبت وأُحبّت،

516
00:47:33,060 --> 00:47:35,410
ترقد هنا.

517
00:47:39,140 --> 00:47:44,450
♬ لم أعلم قبل أن أضعك أسفلاً ♬

518
00:47:44,450 --> 00:47:53,430
♬ بالعالم الذي أعيش فيه هو عالم وحيد ♬

519
00:47:53,430 --> 00:47:59,730
♬ هذه الزهرة الجميلة ♬

520
00:47:59,730 --> 00:48:06,420
♬ والفصول التي لن تحدث مجدداً ♬

521
00:48:06,420 --> 00:48:13,590
♬ لقد كنت جشعة، تمنيت أن أعيش معك ونتقدم في العمر ♬

522
00:48:13,590 --> 00:48:21,170
♬ بالإمساك بيداي المكسوّة بالتجاعيد. كانت حياتي دافئة ♬

523
00:48:21,170 --> 00:48:28,380
♬ بوركت لمرة واحدة فقط بذلك الاتصال القصير الذي قد مضى ♬

524
00:48:28,380 --> 00:48:34,070
♬ لقد بكيتَ كالمطر ♬

525
00:48:35,300 --> 00:48:42,420
في ذلك اليوم، سارت المحذوفة لأسباب منوّعة للأبد تحت دموع شخص آخر.

526
00:48:43,580 --> 00:48:50,720
غُسل الوقت، الذي لا يمكن للمرء معرفة ما إذا كان ليلاً أو نهاراً، بالمطر.

527
00:48:51,420 --> 00:48:55,460
لقد كان موسماً ماطراً طويلاً.

528
00:48:57,380 --> 00:49:02,390
في هذا العالم الذي ليس به إله حارس، استدعت المحذوفة لأسباب منوّعة

529
00:49:02,390 --> 00:49:06,040
الإله الحارس مراراً وتكراراً.

530
00:49:07,390 --> 00:49:11,970
إله حارس وحيد جداً وبراق.

531
00:49:20,410 --> 00:49:22,430
أمها...

532
00:49:22,430 --> 00:49:24,770
لابد أنها قابلتها.

533
00:49:32,520 --> 00:49:36,510
ما هو ذلك المشبك؟ هل اشتريته بنفسك؟

534
00:49:36,520 --> 00:49:38,480
ليست أنا، إنه ذوق أبي.

535
00:49:38,500 --> 00:49:41,240
إذاً يجب أن ترتديه عندما يكون والدك موجوداً. لماذا ترتدينه في الخارج؟

536
00:49:41,260 --> 00:49:44,780
أنا أحب أبي سوى كنت أراه أم لا،

537
00:49:44,800 --> 00:49:48,170
لذا لا تهتمي لأمري واصمتي.

538
00:49:48,180 --> 00:49:50,860
ليس لديّ أب قد يشتري لي المشابك.

539
00:49:50,910 --> 00:49:52,880
لهذا السبب لا أعرف.

540
00:49:52,930 --> 00:49:56,330
أنت... لماذا تأخذين الأمر على محمل الجد؟

541
00:49:58,250 --> 00:50:01,240
إلى ماذا تنظرين يا سيدة؟

542
00:50:02,810 --> 00:50:05,590
الأطفال مخيفون هذه الأيام.

543
00:50:05,630 --> 00:50:07,700
ماذا تقول؟

544
00:50:10,010 --> 00:50:11,280
يا طفلة...

545
00:50:11,280 --> 00:50:15,060
أعرف أن جميع هكذا في سنك.

546
00:50:15,060 --> 00:50:16,250
ولكن في سنك،

547
00:50:16,270 --> 00:50:18,630
ليس عليك أن تكوني هكذا.

548
00:50:18,640 --> 00:50:20,620
الأمر هو أنكم محبوبون يا رفاق،

549
00:50:20,630 --> 00:50:24,590
كنت أنظر متسائلةً، "كيف يمكن أن يكونوا محبوبين جداً؟"

550
00:50:25,560 --> 00:50:27,120
أنا آسفة.

551
00:50:27,130 --> 00:50:29,400
أنا آسفة.

552
00:50:32,830 --> 00:50:35,450
- هل أعطيكم المزيد من كعك السمك؟ 
 - نعم.

553
00:50:36,820 --> 00:50:40,350
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها ♬

554
00:50:40,390 --> 00:50:44,310
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

555
00:50:44,310 --> 00:50:48,730
يُقال أن الحب الأول لا يتحقق.

556
00:50:48,730 --> 00:50:50,920
لابد أنك أحببتها كثيراً.

557
00:50:50,920 --> 00:50:54,870
يبدو أن الأمر كذلك، نظراً لصعوبة كبح نفسي.

558
00:50:54,890 --> 00:50:58,990
♬ التي تحجب على الشفق ♬

559
00:50:58,990 --> 00:51:02,160
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

560
00:51:02,160 --> 00:51:05,490
لا، لأنني اشتقت إليك بشدة،

561
00:51:05,490 --> 00:51:07,570
لم أستطع التنفس.

562
00:51:07,570 --> 00:51:09,870
ذلك كان خطيراً جداً.

563
00:51:09,870 --> 00:51:13,700
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

564
00:51:13,700 --> 00:51:19,970
♬ تزهر كل مكان حولك بسطوعٍ ♬

565
00:51:21,010 --> 00:51:24,740
♬ عما قريب، سأشتاق لك ♬

566
00:51:24,760 --> 00:51:26,010
♬ ولضحكتك ♬

567
00:51:26,010 --> 00:51:28,260
نسيت المرأة كل شيء.

568
00:51:28,270 --> 00:51:30,480
ويبدو أنك لم تنسى بعد.

569
00:51:30,510 --> 00:51:34,060
♬ تتلاشى في ظل الدموع ♬

570
00:51:34,060 --> 00:51:36,060
ولا حتى ليوم أو لحظة.

571
00:51:36,060 --> 00:51:40,730
♬ في كل مكان حولي ضوءك ♬

572
00:51:40,730 --> 00:51:43,390
ولكن...

573
00:51:43,390 --> 00:51:46,210
♬ فكيف سنقوم بترك كل شيء ورائنا؟ ♬

574
00:51:46,210 --> 00:51:50,510
لا يجب أن تضغط على الرأس هكذا...

575
00:51:50,560 --> 00:51:55,870
♬ وأنا أقع في حبك، أقع بأجنحة مكسورة مجدداً ♬

576
00:51:55,870 --> 00:51:58,060
بل من المفترض أن تربت عليه هكذا.

577
00:51:58,060 --> 00:52:06,560
♬ اصمتي الآن يا ملاكي، سوف أكون دائماً معك ♬

578
00:52:06,560 --> 00:52:08,870
♬ في أبتسامتك الجميلة ♬

579
00:52:08,870 --> 00:52:14,140
♬ في لمعت الدموع، في الخارج في الليلة الباردة ♬

580
00:52:14,140 --> 00:52:18,230
♬ سوف أكون هناك معك ♬

581
00:52:18,280 --> 00:52:26,770
♬ ربما في يوم ما، سوف تستيقظين لوحدك دوني ♬

582
00:52:26,770 --> 00:52:34,590
بعد 30 عام

583
00:52:34,610 --> 00:52:38,060
♬ كالأيام الخوالي ♬

584
00:53:03,480 --> 00:53:07,050
آخر بطاقة اسم لك.

585
00:53:07,060 --> 00:53:11,880
لقد انتهى... عقابك الطويل.

586
00:53:19,640 --> 00:53:23,550
- واحدة فقط؟ 
 - نعم.

587
00:53:26,780 --> 00:53:31,610
أخيراً، انتهت فترة هذا العقاب الطويل.

588
00:53:31,610 --> 00:53:35,720
تهاني. أتمنى...

589
00:53:36,830 --> 00:53:38,710
أنت تذهب بسلام.

590
00:53:46,130 --> 00:53:48,780
لقد تسببت لك بالكثير من المتاعب.

591
00:53:50,030 --> 00:53:51,810
أنا ممتن لذلك.

592
00:54:24,310 --> 00:54:27,080
لن يكون هناك حاجة للغسيل الجاف الآن.

593
00:54:43,170 --> 00:54:47,480
(كيم سون). 68 عاماً.

594
00:54:47,480 --> 00:54:53,020
قالت... أنها لن تسمح لي بسماع أخبارها.

595
00:54:59,260 --> 00:55:01,820
الآن أنا أسمع أخبارها.

596
00:55:27,220 --> 00:55:29,490
إنها آخر مرة أغادر فيها إلى العمل.

597
00:55:29,490 --> 00:55:31,520
اذهب بسلام.

598
00:55:31,520 --> 00:55:33,850
أتمنى لك صحة جيدة.

599
00:55:35,200 --> 00:55:38,800
في أيّ وقت، وبأيّ مظهر...

600
00:55:38,800 --> 00:55:40,820
كن سعيداً.

601
00:55:41,630 --> 00:55:45,330
لقد عشتُ جيداً طوال هذا الوقت.

602
00:55:46,120 --> 00:55:47,740
لا تجعلها تمطر.

603
00:55:47,740 --> 00:55:50,190
لا تقلق.

604
00:55:50,190 --> 00:55:52,960
الفراق هو وظيفيتي الدائمة.

605
00:55:55,960 --> 00:55:57,900
عندما ينتهي الغسيل،

606
00:55:57,940 --> 00:56:00,410
تأكد من تعليقه.

607
00:56:03,320 --> 00:56:07,690
عندما تنتهي، تعال إلى مقهى الشاي.

608
00:56:07,720 --> 00:56:10,560
سوف أخالف القوانين لمرة أخرى.

609
00:56:10,560 --> 00:56:13,130
لأنني سوف أرحل على أيّ حال.

610
00:56:39,320 --> 00:56:42,010
أنت لم تتقدم في السن إطلاقاً.

611
00:56:42,040 --> 00:56:45,450
أنت وسيم كالعادة.

612
00:56:45,470 --> 00:56:46,910
هل كنت بصحة جيدة؟

613
00:56:46,910 --> 00:56:50,150
ظننت أنني لن أسمع أخبارك.

614
00:56:50,220 --> 00:56:52,870
نسيت...

615
00:56:52,890 --> 00:56:56,940
أن الرجل الذي واعدته كان قابض أرواح.

616
00:56:56,940 --> 00:56:58,860
هذه الأخبار...

617
00:56:58,890 --> 00:57:01,540
لم أكن أعرف أنها سوف تصلك.

618
00:57:01,560 --> 00:57:03,920
اشتقت لك.

619
00:57:03,950 --> 00:57:06,360
أعرف.

620
00:57:24,190 --> 00:57:28,960
أردت أن أضعه عليك بشكل لائق لمرة واحدة على الأقل.

621
00:57:28,960 --> 00:57:31,480
لأنني وضعته عليك بقسوة جداً...

622
00:57:31,480 --> 00:57:33,740
شعرت بالأسف على ذلك.

623
00:57:33,740 --> 00:57:37,900
اشتقت لك كثيراً.

624
00:57:38,820 --> 00:57:41,320
كنت أعرف ذلك.

625
00:57:42,240 --> 00:57:46,470
(سوني)... أنت

626
00:57:46,470 --> 00:57:49,190
آخر متوفى سوف أتولى أمره.

627
00:57:49,190 --> 00:57:52,090
فهمت.

628
00:57:52,090 --> 00:57:55,460
إذاً... ما هو التالي؟

629
00:57:55,460 --> 00:57:58,260
ماذا سيحصل لنا؟

630
00:57:58,260 --> 00:58:01,080
هل هذه نهاية سعيدة لنا؟

631
00:58:01,930 --> 00:58:04,230
(سوني)...

632
00:58:04,230 --> 00:58:07,630
هذه حياتك الثالثة.

633
00:58:07,630 --> 00:58:09,860
ماذا عنك؟

634
00:58:09,860 --> 00:58:12,080
لست متأكداً.

635
00:58:12,080 --> 00:58:14,900
هذه...

636
00:58:14,900 --> 00:58:18,630
قد تكون الأخيرة.

637
00:58:20,890 --> 00:58:26,170
شقيقك هنا. في الخارج.

638
00:58:32,460 --> 00:58:34,590
كالعادة، أنت لا تهتمين حتى بشقيقك.

639
00:58:34,590 --> 00:58:36,320
هكذا...

640
00:58:36,320 --> 00:58:38,880
أستطيع رؤيتك قبل الرحيل.

641
00:58:38,880 --> 00:58:40,550
أشعر بشكل جيد.

642
00:58:40,550 --> 00:58:43,950
هذا كله بفضل لقائي بصديق جيد.

643
00:58:46,060 --> 00:58:50,790
آسفة على الرحيل أولاً وتركك.

644
00:58:50,790 --> 00:58:53,280
أتمنى لك صحة جيدة يا شقيقي.

645
00:58:53,280 --> 00:58:55,680
في يوم ما...

646
00:58:55,680 --> 00:58:57,570
دعنا نتقابل مرة أخرى.

647
00:58:57,570 --> 00:59:01,940
كوني سعيدة يا قبيحتي.

648
00:59:59,280 --> 01:00:01,850
شقيقتي،

649
01:00:03,350 --> 01:00:05,790
وصديقي،

650
01:00:08,050 --> 01:00:10,580
وعروسي أيضاً،

651
01:00:13,340 --> 01:00:15,350
رحلوا.

652
01:00:18,400 --> 01:00:20,300
وكالعادة...

653
01:00:21,610 --> 01:00:24,980
تُركت لوحدي.

654
01:00:53,440 --> 01:00:55,850
ابتهج.

655
01:00:58,210 --> 01:01:00,180
هل تعرف لماذا هناك شطيرتين؟

656
01:01:00,180 --> 01:01:04,600
لكي نتشارك. لا ترفض واقبل بها وحسب.

657
01:01:04,600 --> 01:01:06,200
في هذا العالم الواسع،

658
01:01:06,200 --> 01:01:10,910
لابد أن هناك مكان عمل لنا. تفضل.

659
01:01:14,040 --> 01:01:18,110
كم هو هذا محبط لشاب مثلك.

660
01:01:18,110 --> 01:01:19,950
ولكن دعنا نتحلى بالقوة.

661
01:01:19,950 --> 01:01:22,760
الحياة التي تشرق متأخراً،

662
01:01:23,660 --> 01:01:25,930
ألن يكون هناك مثل هذه الحياة؟

663
01:01:28,410 --> 01:01:32,090
في حياة أيّ شخص،

664
01:01:32,090 --> 01:01:35,340
هناك وقت يزوره الإله.

665
01:01:36,690 --> 01:01:40,010
عندما تبتعد عن العالم،

666
01:01:40,020 --> 01:01:44,030
إذا دفعك شخص إلى العالم مرة أخرى،

667
01:01:44,040 --> 01:01:49,550
تلك هي... اللحظة التي يزور الإله حياتك.

668
01:01:49,550 --> 01:01:51,800
سوف أغادر أولاً إذاً.

669
01:01:53,280 --> 01:01:55,690
انظر هنا أيها السيد (كيم).

670
01:01:56,700 --> 01:01:59,140
ليس هناك، بل اذهب في هذه الجهة.

671
01:01:59,140 --> 01:02:02,710
سيكون هناك شخص بحاجة لمساعدتك.

672
01:02:03,660 --> 01:02:06,200
إنها دفعة للشطيرة.

673
01:02:14,390 --> 01:02:17,060
يا رئيس مجلس الإدارة، إذا نظرت إليها، فهل سوف تعرف؟

674
01:02:17,060 --> 01:02:23,300
نعم. أولاً، أعرف أنها مكسورة.

675
01:02:23,300 --> 01:02:25,660
هل تريد منّي أن ألقي نظرة إليها؟

676
01:02:27,100 --> 01:02:28,480
هل سوف تعرف إذا نظرت؟

677
01:02:28,480 --> 01:02:31,670
أنا أعمل على السيارات منذ حوالي 20 عاماً.

678
01:02:34,200 --> 01:02:38,440
سيكون من الأسرع إذا تواصلت مع شركة التأمين. لماذا أنت هنا هكذا؟

679
01:02:39,480 --> 01:02:41,920
هل اتصلت بشركة تأمين؟

680
01:02:41,920 --> 01:02:46,660
لأنك شرعت في هذا مباشرةً، لم أفكر بالأمر. سوف أتصل بهم مباشرةً.

681
01:02:46,660 --> 01:02:53,140
أعتقد... أنه كان من المقدر أن أقابل هذا القدر الجديد.

682
01:02:53,140 --> 01:02:58,810
قدر؟ يا لكم من شخص رومانسي أيها العجوز.

683
01:02:58,810 --> 01:03:03,290
نعم، أنا كذلك قليلاً.

684
01:04:05,000 --> 01:04:09,030
(كيم سون). (وانغ يو).

685
01:04:10,910 --> 01:04:17,140
في تلك الليلة، بينما كنت أرسل مصباحاً... كانت شقيقتي في حياة بعيدة...

686
01:04:17,140 --> 01:04:20,800
وملكي في حياة بعيدة...

687
01:04:20,800 --> 01:04:23,830
صلّيت أن يجتمعا مرة أخرى في الحياة الآخرة.

688
01:04:24,940 --> 01:04:30,860
وفي تلك الحياة التي سوف يتقابلان فيها، سوف يكونان سعيدين.

689
01:04:30,860 --> 01:04:32,810
صليت من أجل ذلك.

690
01:04:39,010 --> 01:04:40,170
ما هذا؟

691
01:04:40,170 --> 01:04:44,400
عندما تمسكين بمجرم، افعلي ذلك مرةً واحد. وعندما تكبلينه، افعلي ذلك بقسوة. وعندما تقرئين لهم حقوق (ميراندا)، قولي ذلك بوضوح.

692
01:04:44,400 --> 01:04:47,910
يحقُ لك التزام الصمت ورفض إجابة الأسئلة...

693
01:04:47,910 --> 01:04:50,380
سألتك "ماذا تفعل"؟ هل من الصعب جداً فهم ذلك؟

694
01:04:50,380 --> 01:04:53,530
طلبت أن أريك شرحاً لطريقة اعتقال مجرم.

695
01:04:53,530 --> 01:04:57,760
لا... ذلك... طلبت منك أن تريني، وليس أن تقوم به عليّ.

696
01:04:57,760 --> 01:05:00,670
المجرم هناك! هناك!

697
01:05:02,600 --> 01:05:06,300
هي المجرمة؟ حسناً، أنت تبدين كمجرمة.

698
01:05:06,300 --> 01:05:08,330
أنا آسف.

699
01:05:10,670 --> 01:05:12,660
ألا يمكنك أن ترى مباشرةً أنني محققة؟

700
01:05:12,660 --> 01:05:16,800
في اللحظة التي رأيتك فيها، وحتى عندما أنظر إليك مجدداً... إنك تبدين كمجرمة كلما نظرت إليك.

701
01:05:16,800 --> 01:05:20,500
بحق هذا شخص. أين رأيتني كمجرمة؟

702
01:05:20,500 --> 01:05:24,120
هل سرقت قلبك أو شيء من هذا القبيل؟

703
01:05:24,120 --> 01:05:28,320
تبدين كامرأة في مكان مقامرة. من رأسك حتى قدميك.

704
01:05:28,320 --> 01:05:32,150
لأنني امرأة المقامرة، أنا متخفية حالياً.

705
01:05:32,150 --> 01:05:33,420
متخفّية!

706
01:05:33,420 --> 01:05:37,390
هذا مسلسل تاريخي أحداثه في عام  2016 لذا...

707
01:05:38,660 --> 01:05:42,000
لا يهم. أيها المخرج، من هو هذا الشخص؟

708
01:05:42,000 --> 01:05:44,400
لماذا يفعل هذا بي؟

709
01:05:44,400 --> 01:05:46,010
أنا لم أعرفكما ببعض.

710
01:05:46,010 --> 01:05:48,850
هو محقق جرائم القتل الذي يقدم لنا النصائح.

711
01:05:48,850 --> 01:05:52,140
أنا (لي هيوك) من مركز شرطة (كانغنام).

712
01:05:57,680 --> 01:06:00,270
(هيوك)؟ مذهل.

713
01:06:00,270 --> 01:06:02,170
يمكنني سماعك.

714
01:06:05,900 --> 01:06:10,400
لا تسيئي الفهم. أنا ممثلة.

715
01:06:10,400 --> 01:06:17,090
لقد جئنا للتصوير ولكن الموظفين لم يحجزوا غرفة، لذا لم يكن لديّ خيار سوى المجيء هنا.

716
01:06:17,090 --> 01:06:19,500
ليس هناك خيار آخر.

717
01:06:24,550 --> 01:06:26,980
أنا أخصائي الأزياء الخاص بها.

718
01:06:26,980 --> 01:06:29,650
تبقى فقط غرفة واحدة.

719
01:06:31,420 --> 01:06:36,140
كيف يمكنهم أن يقولوا دائماً أنه يملكون غرفة واحدة فقط؟

720
01:06:36,140 --> 01:06:37,970
لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

721
01:06:37,970 --> 01:06:39,980
رجاءً أعطيني تلك الغرفة.

722
01:06:41,060 --> 01:06:42,060
أسرعي بإعطائنا إياها.

723
01:06:42,060 --> 01:06:46,290
حتى لو خرجنا، سوف تتعب سيقاننا وحسب.

724
01:06:46,290 --> 01:06:49,060
عندما تتعب الساقين، تصبح ثخينة.

725
01:06:49,060 --> 01:06:53,180
يجب أن ننام مبكراً لكي تكون بشرتي مستقرة غداً.

726
01:06:53,180 --> 01:06:55,660
ما أعنيه هو، كيف يمكنهم ألا يحجزوا غرفة لممثلة؟

727
01:06:55,660 --> 01:07:00,200
لم أسأل. تفضلي المفتاح.

728
01:07:00,200 --> 01:07:03,500
قد الطريق يا... أخصائي الأزياء.

729
01:07:05,900 --> 01:07:07,700
هل لديك غرفة؟

730
01:07:07,700 --> 01:07:11,320
رباه، ماذا يمكنني أن أفعل؟ لدينا غرفة واحدة فقط.

731
01:07:12,820 --> 01:07:15,030
تظاهر بأنك لا تسمع.

732
01:07:16,760 --> 01:07:19,030
لم أسمع.

733
01:07:20,410 --> 01:07:23,760
إذاً... ماذا نُعد؟

734
01:07:25,670 --> 01:07:26,490
ماذا؟

735
01:07:26,490 --> 01:07:34,320
لا... حسناً... "دعينا نتواعد، دعينا نقابل بعض، أنا معجب بك"... متى سوف تفعل ذلك؟

736
01:07:34,320 --> 01:07:37,100
ألن تفعل ذلك؟

737
01:07:37,100 --> 01:07:39,100
أيجب أن أفعل ذلك أولاً؟

738
01:07:39,100 --> 01:07:41,970
إذاً أيجب أن أفعل ذلك أولاً؟ أنا ممثلة.

739
01:07:41,970 --> 01:07:44,500
أنا منزعجة بالفعل لأنني أُعجبت بك أولاً.

740
01:07:44,500 --> 01:07:46,160
من قال ذلك؟ أنك أُعجبت بي أولاً؟

741
01:07:46,160 --> 01:07:49,530
- يقول الجميع... أنني أول من أُعجب بك. أليس الأمر كذلك؟ 
 - لا.

742
01:07:49,530 --> 01:07:51,990
- ما هو؟ 
 - أنا أول من أُعجب بك.

743
01:07:51,990 --> 01:07:57,160
هذا هو تقـ... لا، صدقي.

744
01:08:01,130 --> 01:08:05,300
لو تأخرتَ قليلاً فقط، لكنت أول من أُعجب بك.

745
01:08:06,190 --> 01:08:08,390
أعطيني يدك.

746
01:08:09,820 --> 01:08:14,550
♬ تستمرين بسؤالي ♬

747
01:08:14,550 --> 01:08:18,800
♬ أنت دائماً تريدين التأكد ♬

748
01:08:18,800 --> 01:08:23,940
♬ حتى لو أخبرتك. حتى لو أخبرتك كل يوم ♬

749
01:08:23,940 --> 01:08:24,780
ما هذا؟

750
01:08:24,780 --> 01:08:27,300
فقط اعتبره كشيء يشبه الأكبال.

751
01:08:27,300 --> 01:08:30,820
لأنك سرقت قلبي للتو.

752
01:08:30,820 --> 01:08:34,740
أترى الأسد [ ساجا ] هنا؟ سمعت أن لقبك هو قابض أرواح [ ساجا ] عنيف؟

753
01:08:34,740 --> 01:08:37,800
أليست هذه رشوة؟

754
01:08:37,800 --> 01:08:40,130
♬ ما تريدين سماعه ♬

755
01:08:40,130 --> 01:08:42,540
إذاً يجب أن تعتقلني.

756
01:08:42,540 --> 01:08:47,050
♬ الكلمة التي تختبرني ♬

757
01:08:47,050 --> 01:08:52,950
♫ أنت حقاً جميلة. جميلة. قلت أنك جميلة ♫

758
01:08:52,950 --> 01:08:57,840
إذاً... ابتداءً من اليوم، هذا يومنا الأول.

759
01:08:57,840 --> 01:09:02,180
♬ بغض النظر عن مقدار ما أقول لك وأخبرك مرة أخرى ♬

760
01:09:02,180 --> 01:09:06,820
♬ أنت تبدين غاضبة ♬

761
01:09:10,800 --> 01:09:13,820
هل أنت خارج يا سيدي؟

762
01:09:13,820 --> 01:09:16,400
سوف أخرج في نزهة.

763
01:09:16,400 --> 01:09:18,830
يجب أن تتجنب الطريق الكبير.

764
01:09:18,830 --> 01:09:23,130
لقد جاء طلاب من (كوريا) لقضاء الإجازة، لذا المكان صاخب قليلاً.

765
01:09:23,130 --> 01:09:26,800
- سوف أعود لاحقاً. 
 - نعم، يا سيدي.

766
01:10:06,830 --> 01:10:08,540
عثرت عليك.

767
01:10:08,540 --> 01:10:13,930
أين سوف تجدين حزناً يدوم ألف عام؟ وأين سوف تجدين حباً يدوم ألف عام؟

768
01:10:13,930 --> 01:10:15,060
أراهن على وجوده.

769
01:10:15,060 --> 01:10:18,160
لصالح ماذا تصوتين؟ لصالح الحزن أو الحب؟

770
01:10:18,160 --> 01:10:20,410
حب حزين.

771
01:10:53,550 --> 01:10:58,810
سيدي، أنت تعرف من أنا، صحيح؟

772
01:11:01,300 --> 01:11:08,240
أول وآخر... عروس للعفريت.

773
01:11:31,440 --> 01:11:38,490
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

774
01:11:41,050 --> 01:11:47,970
شكراً لكم على متابعة مسلسل "عفريت" معنا!

775
01:12:03,520 --> 01:12:08,400
شكراً لمديرة القناة:
bkiss

776
01:12:10,170 --> 01:12:14,720
شكراً لمشرفي الفريق الإنجليزي:
cara_liisu, dudie, lupita311, tompark and chizzygirl

777
01:12:15,790 --> 01:12:19,780
شكراً لفريق التوقيت:
bkiss, dudie ,kdiana97, robertases, pilar_velasquez,

778
01:12:19,780 --> 01:12:24,380
 shms, amypun, bagy, tompark, ewilan_89 and mihaelagh

779
01:12:24,380 --> 01:12:29,040
شكراً لمحرري الفريق الإنجليزي:
 kakashiandme, niadeea, mjkrech, abythe, ariel797, and elisem1902

780
01:12:29,040 --> 01:12:33,870
شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية:
tutaste, elisem1902, abythe, jamlesskookiesxo, ariel797, stars4u, guilitoy

781
01:12:33,870 --> 01:12:38,590
vorfelan, yjyuny0922, dudie, joanie_2, lydia3416, jo_p66, reeniebeanie, clara_sweetnara, harang0103

782
01:12:38,590 --> 01:12:43,520
شكراً لمشرفة الفريق العربي:
CherryPie94

783
01:12:43,520 --> 01:12:49,510
وأخيراً شكراً لمترجمة الفريق العربي:
amel_mbc_340


