1
00:00:45,830 --> 00:00:50,500
عفريت

2
00:00:53,770 --> 00:00:55,710
انتظر.

3
00:00:59,030 --> 00:01:01,560
لم انتهي من الحديث.

4
00:01:03,530 --> 00:01:08,030
أنت جئت لتو من خلال ذلك الباب؟ بالتباعي؟

5
00:01:08,030 --> 00:01:09,950
لكن ما خطب هذا المكان؟

6
00:01:09,950 --> 00:01:13,330
ماذا يجري هنا؟ أين يقع هذا المكان؟

7
00:01:13,330 --> 00:01:15,040
(كندا).

8
00:01:15,040 --> 00:01:21,850
(كندا)؟ دولة خشب القيقب؟ دولة الشفق القطبي؟

9
00:01:21,850 --> 00:01:24,990
هل هذا حقاً في الخارج؟

10
00:01:52,300 --> 00:01:55,630
رائع! أنت لديك هذا النوع من القوة؟

11
00:01:55,630 --> 00:01:59,010
أنت أيضاً. ما أنت حقاً؟

12
00:01:59,010 --> 00:02:04,180
إن كانت هذه حقاً (كندا) وإن كان بإمكانك القيام بهذا بقوتك، فحينا قررت.

13
00:02:05,480 --> 00:02:07,040
- على ماذا؟
- لقد اتخذت قراري.

14
00:02:07,040 --> 00:02:09,740
- بشأن ماذا؟
- سوف أتزوجك يا سيدي.

15
00:02:09,740 --> 00:02:14,040
مهما فكرت بالأمر، أنا حقاً أظن بأنك عفريت.

16
00:02:14,040 --> 00:02:16,060
أنا أحبك.

17
00:02:22,350 --> 00:02:24,980
انظر كيف تتصرف وكأنها أول مرة تسمع ذلك.

18
00:02:24,980 --> 00:02:26,940
- لا تفعل ذلك!
- اوه!

19
00:02:26,940 --> 00:02:31,250
انظر كيف أنك لا تقول لا بصراحة. حسناً، لنذهب في ذلك الطريق.

20
00:02:31,250 --> 00:02:33,800
اعتبر الأمر كشهر عسلنا.

21
00:02:33,800 --> 00:02:35,350
مهلاً!

22
00:02:41,740 --> 00:02:46,190
♬ فقط صوتك مسموع بشكل عالٍ فوق كل شيء ♬

23
00:02:46,190 --> 00:02:50,660
♬ لا يُسمع أي شيء آخر و ♬

24
00:02:50,660 --> 00:02:55,090
♬ أنا أركز عليك أكثر عن أي شيء ♬

25
00:02:55,090 --> 00:02:59,460
♬ هل أنا حقاً مجنون؟ ♬

26
00:02:59,460 --> 00:03:04,050
♬ هل ترين أني أفكر فقط بك طوال اليوم؟ ♬

27
00:03:04,050 --> 00:03:08,390
♬ يبدو أن هناك خطباً برأسي ♬

28
00:03:08,390 --> 00:03:10,740
♬ هل من الممكن ربما أني دون قصد ♬

29
00:03:10,740 --> 00:03:12,800
♬ معجب بك؟ ♬

30
00:03:12,800 --> 00:03:15,580
أبدو طبيعية حقاً، صحيح؟ لا أبدو وكأني شخص أجنبي موجود بشكل غير شرعي، صحيح؟

31
00:03:15,580 --> 00:03:17,480
أنا لا أبدو كشخص جاء إلى خراج الدولة للمرة الأولى، صحيح؟

32
00:03:17,480 --> 00:03:21,190
♬ بأنك تستمرين بقول شيء واحد ومن ثم العكس ♬

33
00:03:21,190 --> 00:03:24,750
♬ يهزني ♬

34
00:03:25,570 --> 00:03:28,540
♬ يجعلني أذهب هنا وهناك ♬

35
00:03:28,540 --> 00:03:32,180
♬ ويجعلني مرتبكاً ♬

36
00:03:34,580 --> 00:03:40,360
♬ بينما تظهرين مجدداً ومجدداً حتى في أحلامي ♬

37
00:03:40,360 --> 00:03:43,400
عيد ميلاد مجيد.

38
00:03:43,400 --> 00:03:45,370
♬ أنت في كل مكان ♬

39
00:03:45,370 --> 00:03:47,890
عيد ميلاد مجيد.

40
00:03:47,890 --> 00:03:50,510
♬ فقط مشاعرك ♬

41
00:03:50,510 --> 00:03:53,700
♬ تظهر لعيني ♬

42
00:03:55,090 --> 00:03:58,210
♬ تظهر لعيني ♬

43
00:03:58,930 --> 00:04:04,700
هل يمكنك التقاط صورة لي؟ أريد أن يكون لي أثر في هذا منظر.

44
00:04:04,700 --> 00:04:08,450
- إن نظرت هنا، يمكنك الضغط على هذا، وتسمع صوت نقرة...
- أعلم.

45
00:04:08,450 --> 00:04:12,680
اوه، غير متوقع. إذاً، التقطها بعد أن تعد واحد، اثنان، ثلاثة.

46
00:04:12,680 --> 00:04:14,350
لا أريد.

47
00:04:16,360 --> 00:04:19,890
جدياً! أين أنت ذاهب؟

48
00:04:19,890 --> 00:04:22,400
مهلاً، انتظرني.

49
00:04:22,400 --> 00:04:25,110
دولة خشب القيقب، بالتأكيد.

50
00:04:26,840 --> 00:04:30,490
هل هذا هو المكان؟ السجادة الحمراء من أجلي؟

51
00:04:30,490 --> 00:04:33,140
أنت تشعر بالشرف بالسير معي، صحيح؟

52
00:04:36,500 --> 00:04:41,430
جيد. كنت أشعر بالتوتر بأنك قد تقول، "أشعر بالشرف، ياللهراء".

53
00:04:44,410 --> 00:04:47,840
بالمناسبة، ما هي تلك العلامة؟

54
00:04:47,840 --> 00:04:49,460
منطقة رؤية جنيات.

55
00:04:49,460 --> 00:04:56,650
هذا المكان؟ الجنيات يخرجنّ؟ رائع. إنه شيء رومانسي.

56
00:04:56,650 --> 00:04:58,970
كم ذلك رائع منك.

57
00:04:58,970 --> 00:05:00,010
لماذا الأمر رائع منيّ؟

58
00:05:00,010 --> 00:05:04,540
رؤية الجنيات. أنت قابلت جنية. (تينكربيل).

59
00:05:05,320 --> 00:05:10,000
أنا غاضبة قليلاً بأنه تم الإمساك بي. كيف عرفوا بأني سوف آتي هنا؟

60
00:05:10,000 --> 00:05:14,520
هم وضعوا تلك الأشياء هناك لكي يتمكن الناس من صنع ذكريات رومانسية مثل هذه.

61
00:05:14,520 --> 00:05:16,820
ما هو اسم هذا الحيّ؟

62
00:05:16,820 --> 00:05:18,200
(كيبك).

63
00:05:18,200 --> 00:05:21,390
حتى الاسم رائع. لكن هل تعرف هذا؟

64
00:05:21,390 --> 00:05:24,360
إن أمسكت بورقة قيقب تسقط...

65
00:05:31,460 --> 00:05:34,450
أنت أمسكت بها؟ أسرع برميها بعيداً.

66
00:05:34,450 --> 00:05:36,720
لماذا عليّ فعل ذلك؟

67
00:05:37,720 --> 00:05:43,090
إن أمسكت بورقة قيقب تسقط، سوف تقع في حب الشخص الذي تسير معه.

68
00:05:43,090 --> 00:05:44,970
كوني صريحة. أنت قمت باختلاق ذلك لتو، صحيح؟

69
00:05:44,970 --> 00:05:51,600
لم اختلقها. إنها في نفس فئة الإمساك بزهر كرز تسقط وحبك الأول سوف يتحقق.

70
00:05:51,600 --> 00:05:52,950
أنت قلت بأنك تحبيني.

71
00:05:52,950 --> 00:05:55,300
- هل أنت عفريت؟
- لا.

72
00:05:55,300 --> 00:05:57,300
لذلك عليك الإسراع برميها بعيداً.

73
00:05:57,300 --> 00:06:00,080
لماذا تريدين أن تمسك بها إذاً؟

74
00:06:01,250 --> 00:06:03,580
ظننت بأني أسير مع ذلك الرجل الآخر.

75
00:06:03,580 --> 00:06:05,680
رجل آخر؟

76
00:06:07,480 --> 00:06:10,980
سوف أتقرب من ذلك الرجل الوسيم والقي نظره أقرب.

77
00:06:20,140 --> 00:06:22,750
شبح. شبح كندي!

78
00:06:33,730 --> 00:06:35,560
مخيف.

79
00:06:35,560 --> 00:06:38,530
لقد اتصلت عيني بعين الشبح. أشعر بالغثيان.

80
00:06:38,530 --> 00:06:41,020
أنت قلت بأنك ترين الأشباح عادةً. ما الأمر المخيف جداً؟

81
00:06:41,020 --> 00:06:46,290
هو حاول التحدث معي بالإنجليزية. عندما يتحدث شبح معي بالإنجليزية، الأمر يكون أكثر إخافة.

82
00:06:50,620 --> 00:06:54,460
لكن هذا السيد! أليس هذا فندقاً؟

83
00:06:54,460 --> 00:06:59,310
أعلم بأننا في الخارج لكن ألا تظن بأن هذا كثير جداً مع طالبة ثانوية؟ أنت كنت تقول هذا وذاك الطريق.

84
00:06:59,310 --> 00:07:00,840
أنت قلت بأنك سوف تتزوجيني.

85
00:07:00,840 --> 00:07:01,890
هل أنت عفريت يا سيدي؟

86
00:07:01,890 --> 00:07:04,820
أنا لست كذلك. ارتاحي هنا.

87
00:07:06,990 --> 00:07:08,730
- أين أنت ذاهب؟
- لدي شيء لأقوم به.

88
00:07:08,730 --> 00:07:12,250
ما الذي يجب أن تقوم به؟ ألا يمكنني المجيء معك؟

89
00:07:12,250 --> 00:07:15,160
إنها أول مرة لي في الخارج لذا أنا خائفة جداً.

90
00:07:15,160 --> 00:07:17,510
طفلة خائفة جداً تجري في كل مكان بشكل جيد حقاً.

91
00:07:17,510 --> 00:07:23,340
ذلك لأن... لأنك كنت بجواري وأنا أثق بك.

92
00:07:23,340 --> 00:07:26,690
هل سوف يستغرق الأمر طويلاً؟ من سوف تقابل؟

93
00:07:27,460 --> 00:07:28,890
اوه، أنت سوف تقابل امرأة إذاً.

94
00:07:28,890 --> 00:07:32,370
صحيح؟ لتأتي كل هذه المسافة إلى (كندا) لابد أنه بسبب وعد ما.

95
00:07:32,370 --> 00:07:36,850
لابد من أنه كان لديك سبب لتقول بأني لست عروسة العفريت.

96
00:07:36,850 --> 00:07:38,770
فهمت. أراك لاحقاً.

97
00:07:38,770 --> 00:07:43,150
ليس لدي مال ولا جواز سفر ولا أحد أعرفه.

98
00:07:43,150 --> 00:07:48,180
تنفسي غير مستقر أيضاً لكن سيتوجب عليّ الانتظار لوحدي وحسب.

99
00:07:48,900 --> 00:07:51,090
أنت تعرف ما أقوله، صحيح؟

100
00:07:51,090 --> 00:07:52,940
كلا.

101
00:07:54,100 --> 00:07:56,990
ذلك يعني، هل بإمكانك إقراضي 10 دولارات؟

102
00:07:56,990 --> 00:08:03,010
يمكنك التخلي عني. حسناً، عن قصد أو عن غير قصد. في تلك الحالة، أنا بحاجة للاتصال بالسفارة.

103
00:08:03,010 --> 00:08:07,930
إن تخليت عنك، قومي باستدعائي. ذلك سوف يكون اسرع عن السفارة.

104
00:08:08,830 --> 00:08:12,900
إنها ليس حتى 100 دولار وإنما 10 دولارات لكنه يعتبر الأمر هكذا. أجل، لا تعطيني أياً من المال.

105
00:08:12,900 --> 00:08:15,860
اتفقنا! نعم؟ أنت لست كذلك. لا يمكن إعطائي المال.

106
00:08:15,860 --> 00:08:18,000
امنحني فرصة!

107
00:08:26,140 --> 00:08:28,880
صرفك والفاتورة.

108
00:08:30,620 --> 00:08:32,670
سوف أستمتع به.

109
00:08:32,670 --> 00:08:36,130
هذه وثيقة الشخص المحذوف لأسباب منوّعة التي طلبتها.

110
00:08:37,450 --> 00:08:39,580
قالوا أنها لابد أن تكون بخط اليد.

111
00:08:39,580 --> 00:08:41,280
حسناً.

112
00:08:42,080 --> 00:08:45,050
لكن كيف يحدث أمر الشخص المحذوف لأسباب منوّعة؟

113
00:08:45,050 --> 00:08:48,000
أنا فقط سمعت عن تواجد شخص محذوف لأسباب منوّعة،

114
00:08:48,000 --> 00:08:51,210
- لم أتولى أمر واحدة في الحياة الواقعية أبداً.
- الأمر كنزوة إله.

115
00:08:51,210 --> 00:08:55,740
البشر يسمون ذلك معجزة. ونحن نطلق على ذلك

116
00:08:55,740 --> 00:08:58,720
شخص محذوف لأسباب منوّعة.

117
00:08:58,720 --> 00:09:01,650
إذاً، هل حالتك معجزة أيضاً؟

118
00:09:01,650 --> 00:09:07,000
الأمر حتى أكثر غرابة. اسمها ليس في قائمة الأحياء أو الأموات، لذا لا أعرف كيف أقوم بهذا.

119
00:09:07,000 --> 00:09:10,300
يبدو الأمر متعباً. متى سوف تنهي الأوراق؟

120
00:09:10,300 --> 00:09:12,510
أعلم.

121
00:09:12,510 --> 00:09:17,390
على أي حال يا (سونباي-نيم)، سمعت بأنك انتقلت. أنت لن تقوم بحفل انتقال لمنزل جديد؟

122
00:09:17,390 --> 00:09:18,990
إنه إيجار.

123
00:09:18,990 --> 00:09:21,640
أنا بحاجة للانتقال أيضاً. يبدو أنه لا يمكنني ادخار المال.

124
00:09:21,640 --> 00:09:27,420
لا أعرف إن كان لدى صاحبة البيت إحساس خارق للطبيعة لكنها تستمر بقول أن قابض الأرواح يظهر في أحلامها. ذلك يقتلني.

125
00:09:27,420 --> 00:09:29,880
لذلك استمر بالقول لك بأنك بحاجة لاختيار موقع جيد.

126
00:09:29,880 --> 00:09:33,010
الأمر فقط هو أني حقاً أريد تجربة العيش في منزل على السطح.

127
00:09:33,010 --> 00:09:39,990
لكن أليس الأمر حقاً غريباً؟ نحن قابضوا أرواح، لكننا بحاجة لمكان للعيش. نحن نشعر بالنعاس إذا لم ننم، ونشعر بالجوع إن لم نأكل.

128
00:09:39,990 --> 00:09:43,650
أنا متعب جداً من العمل لوقت متأخر في هذه الأيام القليلة الماضية.

129
00:09:44,630 --> 00:09:47,750
هذه الأيام، أعيش على هذه.

130
00:09:47,750 --> 00:09:53,370
اوه، صحيح. هناك فتاة جميلة حقاً في الدفعة الـ23 الجديدة.

131
00:10:02,850 --> 00:10:04,760
لماذا تحاول الهرب بعد الاصطدام بشخص؟

132
00:10:04,760 --> 00:10:06,590
ماذا؟

133
00:10:08,050 --> 00:10:10,520
صحيح؟ أنت شربت كحول، أليس كذلك؟

134
00:10:10,520 --> 00:10:11,270
اعمل بجد.

135
00:10:11,270 --> 00:10:12,140
ذلك يكفي.

136
00:10:12,140 --> 00:10:14,260
هل أنت مجنونة؟ من شرب؟

137
00:10:14,260 --> 00:10:18,290
مهلاً، أطرافك على ما يرام لذا توقفي عن إحداث ضجة.

138
00:10:18,290 --> 00:10:20,580
لنذهب إلى الشرطة. إلى الشرطة!

139
00:10:20,580 --> 00:10:22,340
دعيني. دعيني!

140
00:10:22,340 --> 00:10:24,430
قلت لك دعيني.

141
00:10:24,430 --> 00:10:26,560
- حاول قتلي!
- دعيني.

142
00:10:26,560 --> 00:10:30,090
(نا كيونغ وون)، (كيم او ريونغ). سنة (بيونغشين)، شهر (موسول)، يوم (غيمي).

143
00:10:30,090 --> 00:10:36,060
02:22، وفيات بسبب حادثة سيارة. ذلك أنتما، صحيح؟

144
00:10:45,510 --> 00:10:49,830
اشربيه. ذلك سوف يمحو ذاكرتك لهذه الحياة.

145
00:10:56,180 --> 00:11:00,630
هل عليّ حقاً نسيان كل شيء؟

146
00:11:01,380 --> 00:11:04,160
حقدي عليه أيضاً؟

147
00:11:04,160 --> 00:11:09,460
اسمعي أيها المرأة. إنه قدرك. أنت توفيت بالفعل. لماذا تتعب نفسك بالاعتماد على ذلك الآن؟

148
00:11:09,460 --> 00:11:12,030
من الأفضل أن تفعلي.

149
00:11:12,030 --> 00:11:14,040
النسيان هو أيضاً مراعاة من الرب.

150
00:11:14,040 --> 00:11:17,170
لكن لماذا تقدم هذا لها فقط وليس لي؟

151
00:11:17,170 --> 00:11:23,900
أنت عليك تذكر الجرائم التي ارتكبتها. إنها ليست حتى أول مرة تصطدم وتقتل أحد ما.

152
00:11:42,950 --> 00:11:46,870
أولاً، سوف تندم على هذه اللحظة التي لم تتمكن من شرب الشاي فيها.

153
00:11:46,870 --> 00:11:52,400
تالياً، سوف تفكر بشأن عدم قدرتك على شرب الشاي وسوف تدرك،

154
00:11:52,400 --> 00:11:55,480
بأنه لا يمكنك إلغاء هذه اللحظة.

155
00:11:55,480 --> 00:11:57,840
وأنك بالفعل

156
00:12:00,590 --> 00:12:02,870
في الجحيم.

157
00:12:03,890 --> 00:12:06,570
جسدك سوف يمزق إرباً كل يوم.

158
00:12:06,570 --> 00:12:10,290
كل لحظة تشعر فيها بالألم سوف تندم على ما فعلت.

159
00:12:10,290 --> 00:12:13,690
لكن لذلك الألم لن يتوقف أبداً.

160
00:12:13,690 --> 00:12:15,590
للأبد.

161
00:12:22,660 --> 00:12:25,860
لقد أخطأت.

162
00:12:25,860 --> 00:12:28,050
سامحني.

163
00:12:29,190 --> 00:12:32,810
حسناً، إنه متهور جداً.

164
00:12:35,340 --> 00:12:41,760
أعرف شخص ما يعيش في الجحيم بكل ذكريات حياته سليمة.

165
00:12:42,390 --> 00:12:46,000
أنا متأكد من أنه توسل مرات لا تحصى للمغفرة أيضاً.

166
00:12:47,170 --> 00:12:49,500
لكن ليس هناك فائدة،

167
00:12:49,520 --> 00:12:54,340
هو مازال يقف في وسط الجحيم.

168
00:12:59,100 --> 00:13:05,300
الحفيد الصغير لحفيد الحفيد الذي غادر (غوريو) معي

169
00:13:06,430 --> 00:13:09,870
مدفون هنا.

170
00:13:09,870 --> 00:13:14,620
كنت أعتبر هذه العيشة كهدية.

171
00:13:14,620 --> 00:13:18,730
لكن في النهاية، عيشتي كانت عقاب.

172
00:13:21,310 --> 00:13:27,410
لا يمكنني أبداً نسيان أي وفيات.

173
00:15:12,800 --> 00:15:15,060
هل كنتم على ما يرام؟

174
00:15:15,060 --> 00:15:19,120
[يو غوم سون]

175
00:15:23,190 --> 00:15:30,550
وأنت يا رفاق أيضاً؟ أنا ما زلت على قيد الحياة هكذا

176
00:15:33,100 --> 00:15:35,940
ولا يمكنني أن أكون بسلام.

177
00:15:44,930 --> 00:15:48,010
(كيبيك)

178
00:16:10,160 --> 00:16:12,840
[رسائل]

179
00:16:54,850 --> 00:16:57,370
عثرت عليك.

180
00:17:21,750 --> 00:17:29,230
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها، رأيتك في طريق العودة ♬

181
00:17:29,230 --> 00:17:36,330
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

182
00:17:36,330 --> 00:17:43,870
♬ من خلال الظلام الضبابية التي تحجب على الشفق ♬

183
00:17:43,870 --> 00:17:51,450
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

184
00:18:05,920 --> 00:18:08,290
قلت لك أن تبقي بهدوء.

185
00:18:10,820 --> 00:18:15,600
كنت كذلك. أنت لم تلاحظ أنني جئت.

186
00:18:17,940 --> 00:18:20,650
كان لديك عمل هنا؟

187
00:18:21,850 --> 00:18:23,640
لقد انتهيت الآن. أنت على وشك الرحيل.

188
00:18:23,640 --> 00:18:27,630
لكن لماذا قبرك الوحيد الذي ليس عليه اسم؟

189
00:18:27,630 --> 00:18:31,890
أنت دائماً تغادر حيث كنت تعيش هكذا؟ كم مرة؟

190
00:18:31,890 --> 00:18:34,330
لم أحسب.

191
00:18:40,120 --> 00:18:42,270
مرحباً، أنا (جي اون تاك).

192
00:18:42,270 --> 00:18:45,640
في حوالي 200 سنة، سوف أكون عروسك.

193
00:18:45,640 --> 00:18:48,120
ذلك ليس صحيح.

194
00:18:48,120 --> 00:18:49,670
ربما لا.

195
00:18:49,670 --> 00:18:53,850
لكن حتى بعد 200 سنة، أنت ستظل متألق.

196
00:18:53,850 --> 00:18:58,740
أنت قاسي بعد الأحيان لكنك تتقدم في العمر جيداً لذا لا تقلق كثيراً.

197
00:18:58,740 --> 00:19:01,020
أستأذنك إذاً.

198
00:19:02,750 --> 00:19:04,730
لنذهب.

199
00:19:15,630 --> 00:19:17,980
هل عشت هنا طويلاً؟

200
00:19:17,980 --> 00:19:25,210
من الوقت الذي تحول فيه ذلك المكان من كوخ في غابات خلفية مهجورة إلى فندق، أنا ذهبت وعد مجدداً.

201
00:19:25,210 --> 00:19:27,600
هذا كان أول مكان استقريت فيه بعد مغادرة مسقط رأسي.

202
00:19:27,600 --> 00:19:31,060
يا لها من خسارة. كان عليك شراء الكوخ آنذاك.

203
00:19:31,060 --> 00:19:34,040
حينها ذلك الفندق سوف يصبح ملكك.

204
00:19:39,090 --> 00:19:41,020
هل ذلك الفندق ملكك ربما...؟

205
00:19:41,020 --> 00:19:44,220
ما سبب تلك النظرة؟

206
00:19:47,370 --> 00:19:50,520
هل تريد أكل هذه؟

207
00:19:50,520 --> 00:19:52,290
من أين حصلت على هذه؟ أنت ليس لديك أي مال.

208
00:19:52,290 --> 00:19:54,610
لذا سرقتها.

209
00:19:54,610 --> 00:19:58,030
أسرع، كُلها. يجب أن نأكل ونتخلص منها.

210
00:19:58,090 --> 00:20:00,290
ماذا؟

211
00:20:00,290 --> 00:20:02,870
أنت صدقت ذلك؟

212
00:20:02,870 --> 00:20:06,140
لقد حدقت بها لأني كنت مبهرة وهم أشفقوا عليّ وأعطوني إياها.

213
00:20:06,140 --> 00:20:08,110
لكن هل ذلك الفندق حقاً ملكك؟

214
00:20:08,110 --> 00:20:10,450
- ألم تتأخر؟
- على ماذا؟

215
00:20:10,450 --> 00:20:12,860
على المدرسة.

216
00:20:12,860 --> 00:20:14,980
ما هو الوقت الآن في (كوريا)؟

217
00:20:15,890 --> 00:20:18,420
العاشرة صباحاً.

218
00:20:19,040 --> 00:20:22,560
معلمتي سوف تقتلني.

219
00:20:22,560 --> 00:20:24,310
هل عليّ العيش هنا وحسب؟

220
00:20:24,310 --> 00:20:28,300
أعني، كوني مهاجرة غير شرعية أفضل من التأخر، صحيح؟

221
00:20:32,040 --> 00:20:34,570
أعتقد أن ذلك سوف يكون أفضل.

222
00:20:47,350 --> 00:20:49,820
نمت جيداً.

223
00:20:52,380 --> 00:20:54,830
أشعر وكأني استيقظت من حلم.

224
00:20:54,830 --> 00:20:57,830
لم أتخيل أبداً السفر للخارج،

225
00:20:57,830 --> 00:21:02,170
لكن بفضلك يمكنني حتى السفر. شكراً لك على اليوم.

226
00:21:03,580 --> 00:21:06,520
أستأذنك إذاً....

227
00:21:06,520 --> 00:21:08,800
بما أنني استيقظت من حلمي، عليّ الذهاب إلى المدرسة.

228
00:21:08,800 --> 00:21:13,720
حتى إن مزعجة اليوم، سامحني لمرة واحدة.

229
00:21:13,720 --> 00:21:17,970
كان ذلك على الأرجح لأني متحمسة جداً.

230
00:21:35,630 --> 00:21:39,840
ما هو الوقت الآن؟ الوقت، الآن!

231
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
أنا آسفة.

232
00:21:40,760 --> 00:21:44,760
أنت في سنتك الأخيرة. كيف يمكن لطالبة في السنة الأخيرة أن تأتي إلى المدرسة في الحصة الثالثة؟

233
00:21:44,760 --> 00:21:48,240
هل جئت من أجل غذاء المدرسة؟ أو الأمر هو أنك لا تريدين ارتياد المدرسة؟

234
00:21:48,240 --> 00:21:53,330
أنت قدمت طلبك وانتهيت من سنتك الأخيرة؟ وكأنه تم قبولك في الكلية بالفعل.

235
00:21:53,330 --> 00:21:56,320
أنت قلت بأنه ليس لديك مال من أجل أقساط الدراسة.

236
00:21:56,320 --> 00:21:57,150
أنا آسفة.

237
00:21:57,150 --> 00:22:03,060
سألتك لمَ كنت متأخرة. أعلم بأنك تعيشين حياة صعبة تحت إشراف خالتك، لكنك لست الوحيدة التي تعاني من وقت عصيب.

238
00:22:03,060 --> 00:22:05,130
الجميع يعيش بصعوبة.

239
00:22:05,130 --> 00:22:10,700
فقط لأن اختبار التقييم المدرسي على وشك الانتهاء ولا يمكنك الذهاب إلى الكلية، لا يفترض بك إزعاج الأطفال الآخرين.

240
00:22:10,700 --> 00:22:14,720
أنا سأذهب إلى الجامعة.

241
00:22:14,720 --> 00:22:16,560
ما هذه النظرة.

242
00:22:16,560 --> 00:22:19,150
اذهبي! هل أوقفك أحد ما من الذهاب؟

243
00:22:19,150 --> 00:22:23,260
أنت دائماً هكذا حتى عندما أعاملك بلطف.

244
00:22:23,260 --> 00:22:25,440
انتظري للحظة.

245
00:22:26,320 --> 00:22:30,430
مرحباً يا والدة (جي سو). اوه، نعم، نعم.

246
00:22:31,400 --> 00:22:33,250
أنت لطيفة جداً.

247
00:22:45,350 --> 00:22:54,390
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

248
00:22:54,390 --> 00:23:00,540
الليلة التي عدت أنت فيها إلى المنزل بعد أن هطل المطر عليك، ما هو الشيء الذي مثل المظلة بالنسبة لك؟

249
00:23:03,260 --> 00:23:07,480
صوت يجيب حينما تنادي.

250
00:23:09,570 --> 00:23:13,440
ذكرى رؤية الشيء نفسه في الوقت نفسه.

251
00:23:21,570 --> 00:23:26,820
تلك الذكريات عندما قمتما بمطابقة سرعة مشيكما.

252
00:23:32,550 --> 00:23:35,780
هل يخطر أحد في بالك؟

253
00:23:37,260 --> 00:23:41,230
نعم، ذلك الشخص.

254
00:23:44,820 --> 00:23:48,450
ها هي الأغنية الأول من أجلك.

255
00:24:00,100 --> 00:24:02,830
أنا أتحدث إليك.

256
00:24:02,830 --> 00:24:05,640
- هل أنت مشغول؟
- أجل، أنا مشغول.

257
00:24:05,640 --> 00:24:08,090
إذاً اتبعي إلى الخارج.

258
00:24:09,510 --> 00:24:11,260
اتبعني عن كثب، لكن ليس بشكل قريب جداً.

259
00:24:11,260 --> 00:24:15,950
- يجب أن يكون شيئاً مهماً جداً لدرجة أنه عليّ اللحاق بك عن كثب وإلا سوف تموت.
- أنا أتحقق من ذلك أيضاً.

260
00:24:15,950 --> 00:24:18,300
بقائي.

261
00:24:27,920 --> 00:24:30,560
عن ماذا تتحدث؟

262
00:24:58,650 --> 00:25:00,200
كيف خرجت من هناك؟

263
00:25:00,200 --> 00:25:02,290
ذلك مفاجئ، صحيح؟

264
00:25:03,020 --> 00:25:07,560
تلك الفتاة تمكنك من فعل شيء حتى قابض الأرواح يجده مدهشاً.

265
00:25:08,890 --> 00:25:12,190
ماذا، من؟ من فعل ماذا؟

266
00:25:12,190 --> 00:25:14,410
افعلها مجدداً. سوف ألتصق بك أقرب حتى.

267
00:25:17,010 --> 00:25:21,650
- ماذا تفعل؟
- ماذا، لماذا؟ أنا أتصرف بتنافسية. إلى أين سأذهب؟

268
00:25:21,650 --> 00:25:24,590
أنا مجرد وحش. اغرب عن وجهي. اذهب.

269
00:25:24,590 --> 00:25:26,450
اغرب عن وجهي!

270
00:25:27,360 --> 00:25:30,270
ماذا أعتبر أنا إن رحلت أنت هكذا وحسب؟

271
00:25:30,270 --> 00:25:32,390
ما هذا؟ ماذا لا يمكنني فعله؟

272
00:25:32,390 --> 00:25:35,110
- سيدي المستأجر؟
- اوه، لقد أخفتني.

273
00:25:35,110 --> 00:25:39,050
لماذا سيدنا المستأجر في الخارج؟ الجو بارد في الخارج.

274
00:25:39,050 --> 00:25:41,230
ماذا عن عمّي؟

275
00:25:41,230 --> 00:25:41,980
في الداخل.

276
00:25:41,980 --> 00:25:46,710
لا، لا. في الوقع، جئت لمقابلتك.

277
00:25:47,660 --> 00:25:49,520
- ابقى هناك.
- اوه، حاضر.

278
00:25:49,520 --> 00:25:51,190
لابد من أنك حقاً تركه الاتصال الجسدي.

279
00:25:51,190 --> 00:25:55,770
حسناً، إن ليس أمر جاد، لكن كنت أتسائل وحسب إن كان هناك أي مشكلة تجدها مزعجة في العيش هنا؟

280
00:25:55,770 --> 00:26:02,450
مثل أن يصبح المكان رطباً أو مشرقاً جداً في خارج الغرفة؟

281
00:26:02,450 --> 00:26:06,800
أنا فقط أتمنى أن يغادر عمّك المنزل فجأة.

282
00:26:06,800 --> 00:26:11,290
أعلم، صحيح؟ بصراحة، أتمنى حقاً أن عمّي غادر إلى الخارج بأسرع وقت ممكن.

283
00:26:11,290 --> 00:26:15,620
إن تعرفت عليه فهو في الواقع شخص كبير جداً، لكن لا أعرف لماذا هو يبقى في (كوريا) هكذا.

284
00:26:15,620 --> 00:26:17,620
أنت تشعر بذلك أيضاً، صحيح؟

285
00:26:17,620 --> 00:26:19,980
- كلا.
- اوه، أنت لا تشعر بذلك.

286
00:26:19,980 --> 00:26:23,390
لكن أظن أني سآتي هنا كثيراً جداً في المستقبل، لذا ماذا علينا أن نسمي بعض؟

287
00:26:23,390 --> 00:26:26,650
قد يبدو استمراري بمناداتك بالمستأجر غير ودي جداً.

288
00:26:26,650 --> 00:26:31,390
عمّي... على الأرجح قريب للغاية.

289
00:26:33,340 --> 00:26:35,090
سوف أدخل في الموضوع مباشرةً.

290
00:26:35,090 --> 00:26:37,400
أيها العمّ الذي يعيش في نفس الردهة، أنقذني لمرة واحدة.

291
00:26:37,400 --> 00:26:42,580
إن جاء جدّ ما وسأل من أنت، هل يمكنك فقط قول أنك زائر؟

292
00:26:42,580 --> 00:26:45,630
هو سوف يقتلني حقاً إن علم أني سلمتك الغرفة للإيجار.

293
00:26:45,630 --> 00:26:47,080
من هو ذلك الجدّ؟

294
00:26:47,080 --> 00:26:49,260
جدّي.

295
00:26:50,270 --> 00:26:54,650
من البداية حتى النهاية، سوف أقف في صفك.

296
00:26:54,650 --> 00:26:56,700
حقاً.

297
00:27:00,750 --> 00:27:02,830
أنا أعني ذلك.

298
00:27:14,170 --> 00:27:17,960
إن فتحت هذا الباب، ستكون (كندا).

299
00:27:18,880 --> 00:27:21,100
ستكون (كندا).

300
00:27:27,600 --> 00:27:29,470
هل سوف تستعملينه أيتها الطالبة؟

301
00:27:29,470 --> 00:27:31,350
لا، لا بأس.

302
00:27:31,350 --> 00:27:33,100
طالبة سنة ثالثة في المدرسة الثانوية؟

303
00:27:36,160 --> 00:27:38,340
كيف عرفت؟

304
00:27:38,340 --> 00:27:42,010
عندما ترتدون الزيّ المدرسي ولديكم عيون سمكة، حينها تميلون لأن كونوا في سنة الثالثة.

305
00:27:42,010 --> 00:27:44,890
اوه... عيني سمكة.

306
00:27:47,740 --> 00:27:49,030
أين تعيشين؟

307
00:27:49,030 --> 00:27:50,920
أعيش بالقرب.

308
00:27:50,920 --> 00:27:54,380
ذلك جيد. خذي هذه لتأكليها.

309
00:27:57,040 --> 00:27:59,650
- إنها سبانخ. ليست شيئاً عظيماً.

310
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
حصلت عليها من رجل.

311
00:28:01,650 --> 00:28:04,290
سبانخ؟

312
00:28:05,120 --> 00:28:08,570
خذيه إلى المنزل وتأكدي من أن تشاركيه مع عائلتك، اتفقنا؟

313
00:28:20,930 --> 00:28:22,100
لقد عدت.

314
00:28:22,100 --> 00:28:25,070
أين بحق الجحيم كنت كل طوال المساء؟

315
00:28:25,070 --> 00:28:27,280
هذا هو الوقت الذي انهي فيه المدرسة وثم أعود مباشرة إلى المنزل.

316
00:28:27,280 --> 00:28:29,340
توقفي عن الإجابة بوقاحة.

317
00:28:29,340 --> 00:28:32,720
- أمي، أنا جائع.
- أنا أيضاً أيها الشّقي.

318
00:28:32,720 --> 00:28:36,350
اوه، يا إلهي. أسر الأطفال الآخرين يجيدون البقاء خارج المنزل.

319
00:28:36,350 --> 00:28:39,110
أسرعي واطبخي! كم عدد الناس الذي ينتظرون بسببك؟

320
00:28:39,110 --> 00:28:40,770
حاضر، حاضر.

321
00:28:40,770 --> 00:28:43,430
ردّي مرة واحدة فقط.

322
00:28:49,520 --> 00:28:52,870
خذيه إلى المنزل وتأكدي من أن تشاركيه مع عائلتك، اتفقنا؟

323
00:29:13,100 --> 00:29:16,430
أمي، أمي، انظري إلى هذا. هي على الأرجح تنوي السفر للخارج.

324
00:29:16,430 --> 00:29:19,030
بحثت عن هذا المكان وتبين أنه  في (كندا).

325
00:29:19,030 --> 00:29:23,260
ماذا؟ اعطيني ذلك. اوه، صحيح، كنت أعلم بأنك ستكونين هكذا.

326
00:29:23,260 --> 00:29:27,070
أنت كنت ستفرّين إلى الخارج بأموال التأمين؟ وتقولين بأنه ليس لديك دفتر الادخار؟ هاه؟

327
00:29:27,070 --> 00:29:29,510
أعيديه، أرجوك. كنت سأحتفظ به كتذكار.

328
00:29:29,510 --> 00:29:33,470
لماذا يعد هذا تذكاراً؟ متى ذهبت هناك ليكون هذا تذكاراً؟

329
00:29:33,470 --> 00:29:37,110
اوه، جيد. أنا مسرورة لأني أمسكت بك اليوم. هكذا تردين لي جميل تربتك؟

330
00:29:37,110 --> 00:29:40,070
هكذا؟ هكذا؟

331
00:29:41,960 --> 00:29:44,860
أعطيني إياه. إنه ملكي لذا أعطيني أرجوك.

332
00:29:44,860 --> 00:29:48,310
إنها متشوقة جداً بشأن الفرار أظن. بالنظر إلى كيفية صنعها للـ(كيمباب).

333
00:29:48,310 --> 00:29:51,510
- يبدو جيداً.
- أين هو أيتها السافلة؟

334
00:29:54,470 --> 00:29:57,390
دم، دم.

335
00:29:57,390 --> 00:30:00,670
ما الذي يبدو لذيذاً؟ أصبعك؟

336
00:30:01,820 --> 00:30:04,150
دم.

337
00:30:04,150 --> 00:30:07,410
لماذا بحق الجحيم كلاهما هكذا؟

338
00:30:07,410 --> 00:30:11,780
أمي، دم! هنا! دم!

339
00:30:14,290 --> 00:30:16,790
دم.

340
00:30:18,970 --> 00:30:20,600
دم.

341
00:30:20,600 --> 00:30:23,120
إلى أين تهربين؟ توقفي هناك.

342
00:30:23,120 --> 00:30:25,470
آيغوو. آيغوو.

343
00:30:43,820 --> 00:30:48,090
♬ وأنا هنا ♬

344
00:30:48,090 --> 00:30:51,690
♬ المنزل، المنزل ♬

345
00:30:52,800 --> 00:30:56,220
♬ معك ♬

346
00:31:05,150 --> 00:31:08,180
♬ معي ♬

347
00:31:10,670 --> 00:31:15,490
هي تستدعيني ويمكنها اللحاق بي عبر الباب لكنها لا تستطيع رؤية السيف؟

348
00:31:16,990 --> 00:31:19,540
ما أنت بحق الجحيم؟

349
00:31:19,540 --> 00:31:23,050
بعد 200 سنة، سأكون عروسك.

350
00:31:25,260 --> 00:31:27,710
أنا أحبك.

351
00:31:29,930 --> 00:31:33,690
إن كانت تعني ذلك، فإن هذا محرج للغاية.

352
00:31:40,950 --> 00:31:44,430
الشعور بالفضول دائماً ما يفوز على الكرامة.

353
00:31:44,430 --> 00:31:48,080
أشعر بالفضول جداً لذا أنا بحاجة للذهاب وسؤالها.

354
00:32:11,710 --> 00:32:13,370
هاه؟

355
00:32:18,230 --> 00:32:22,220
لقد قابلنا بعض لتو الآونة الأخيرة. لماذا تناديني مجدداً في منتصف الليل؟

356
00:32:22,220 --> 00:32:26,100
كنت مشغولاً جداً في هذه اللحظة بالقيام بشيء مهم. ماذا ستفعلين الآن؟

357
00:32:27,820 --> 00:32:30,230
أنا لم أناديك.

358
00:32:31,220 --> 00:32:35,040
- أنت فعلت ذلك.
- لم أفعل! أنا جادة هذه المرة.

359
00:32:36,810 --> 00:32:39,880
هل فكرت بي  لتو أم لا؟

360
00:32:40,830 --> 00:32:44,080
آه، الأمر هو...

361
00:32:44,760 --> 00:32:47,450
أرأيت. أنا كنت محقاً؟ أنت فكرت بي، صحيح؟

362
00:32:47,450 --> 00:32:53,280
تم إحضاري هنا بينما كنت مشغولاً لأنك تستمرين بالتفكير فيه هكذا. كم هذا متعب.

363
00:32:56,030 --> 00:32:59,840
يتم استدعائك حتى عندما أفكر بك فقط؟

364
00:33:00,450 --> 00:33:05,320
الأمر ليس ذلك الضبط لكني حساس. لذا دعينا نكون على دراية بذلك، نحن الاثنان.

365
00:33:06,130 --> 00:33:07,420
اوه.

366
00:33:08,410 --> 00:33:10,590
أنا آسفة.

367
00:33:13,370 --> 00:33:16,420
لماذا فكرت بي؟ عن ماذا كان؟

368
00:33:19,180 --> 00:33:21,230
الأمر هو...

369
00:33:25,720 --> 00:33:28,050
(كندا) كانت جميلة.

370
00:33:28,860 --> 00:33:31,930
سيكون من الرائع العيش هناك.

371
00:33:31,930 --> 00:33:34,970
كنت سعيد للحظة على الرغم من ذلك.

372
00:33:37,370 --> 00:33:42,330
هذه الأنواع من الأفكار بالطبع تذكرني بك.

373
00:33:43,450 --> 00:33:46,650
ملابسك تبدو غالية وساعتك تبدو أغلى،

374
00:33:46,650 --> 00:33:50,200
ويبدو كأن الفندق ملكك. يبدو أنه لديك كل شيء جيد،

375
00:33:51,620 --> 00:33:54,220
لكن لماذا ما زلت تبدو حزيناً؟

376
00:33:58,190 --> 00:34:00,920
الأمر يؤدي إلى هذا النوع من الأفكار...

377
00:34:02,770 --> 00:34:05,150
حسناً، الأمر هكذا.

378
00:34:05,840 --> 00:34:09,630
لكن لماذا كنت تدورين خلال الليل؟ ذلك يبدو مريباً.

379
00:34:09,630 --> 00:34:12,130
كيف عرفت ذلك؟

380
00:34:12,130 --> 00:34:14,080
أتمنى بأني لم أعرف ذلك أيضاً.

381
00:34:14,080 --> 00:34:17,410
كنت انتظر عائلة خالتي بأن تخلد إلى النوم.

382
00:34:17,410 --> 00:34:20,260
بمجرد أن يخلدوا إلى النوم هم لن يعلموا حتى إن أخدهم شخص ما بعيداً.

383
00:34:20,260 --> 00:34:22,960
كنت سأنام بسرعة وأخرج مبكراً في الصباح.

384
00:34:22,960 --> 00:34:24,610
جميعهم يخلدون إلى النوم قرابة منتصف الليل.

385
00:34:24,610 --> 00:34:28,150
إذاً أنت سوف تستمرين بكونك مريبة هنا حتى منتصف الليل؟

386
00:34:35,650 --> 00:34:38,320
أنا أمشي لأني لم أكن قادراً على هضم ما تناولته.

387
00:34:39,360 --> 00:34:42,410
أعلم. قلت ذلك سابقاً أيضاً.

388
00:34:43,120 --> 00:34:45,860
أظن بأنك حظيت بعشاء كبير.

389
00:34:46,620 --> 00:34:49,010
أنا فقط أقول هذا لكيلا تسيئي الفهم.

390
00:34:49,010 --> 00:34:53,090
وقلت لذلك ثلاث مرات سابقاً أيضاً. يمكنك الذهاب إن أردت.

391
00:34:53,740 --> 00:34:56,310
وأنت قلت ذلك ثلاث مرات أيضاً.

392
00:35:00,090 --> 00:35:03,680
يا إلهي. تم اكتشاف مشهد (جي اون تاك) وهي تواعد مُعيل.

393
00:35:03,680 --> 00:35:06,650
- الرجل يبدو بوضوح في الثلاثينات من العمر.
- مجنونة.

394
00:35:06,650 --> 00:35:10,180
أسرعي والتقطي صورة وأرسليها إلى محادثة المجموعة.

395
00:35:16,410 --> 00:35:20,760
يا إلهي! لماذا فتح الباب؟

396
00:35:36,300 --> 00:35:38,370
أمي!

397
00:35:38,370 --> 00:35:41,380
[ مطلوب المساعدة ] 

398
00:35:48,210 --> 00:35:50,770
عذراً.

399
00:36:02,340 --> 00:36:04,280
أهلاً.

400
00:36:05,850 --> 00:36:08,160
طلب سفري؟

401
00:36:08,160 --> 00:36:11,190
أنا لست زبونة، لكن

402
00:36:11,190 --> 00:36:15,240
رأيت الملصق الذي في الأمام بشأن بحثك عن عامل بدوام جزئي.

403
00:36:15,240 --> 00:36:18,990
- هل صاحبة المكان هنا؟
- إنها هنا حالياً.

404
00:36:18,990 --> 00:36:21,950
- طالبة ثانوية؟
- أجل.

405
00:36:24,050 --> 00:36:26,850
آه، أنت صاحبة المكان.

406
00:36:26,850 --> 00:36:29,550
ظننت بأنك زبونة لأنك جميلة جداً.

407
00:36:29,550 --> 00:36:32,650
صحيح؟ الزبان جميلون.

408
00:36:32,650 --> 00:36:36,520
لكن لا أعلم متى كانت آخر مرة رأيت فيها زبوناً.

409
00:36:39,220 --> 00:36:43,520
إن كان لديك شيء تشعرين بالفضول تجاهه، فأرجوك اسألي بحرّية.

410
00:36:43,520 --> 00:36:48,300
لمعلوماتك، أنا قادرة على تلبية جميع شروطك.

411
00:36:48,300 --> 00:36:51,480
بما أنه ليس لدي أي مكان للجوء إليه.

412
00:36:52,560 --> 00:36:57,500
خسرت والدتي في سن التاسعة وليس لدي أي أحد ليهتم بي
(بالكورية: سا غو مو تلك)

413
00:36:57,500 --> 00:37:00,420
- لوحدي—
- اوه، فجل. (فجل بالكورية: مو)

414
00:37:01,420 --> 00:37:06,620
فجلنا جيد هنا. لا أتذكر آخر مرة طلب فيها زبون فجلاً.

415
00:37:07,960 --> 00:37:09,960
هل تريدين بعضاً من هذا؟

416
00:37:09,960 --> 00:37:12,820
- شكراً لك.
- هل أنت فقيرة؟

417
00:37:13,790 --> 00:37:14,960
آه.

418
00:37:15,860 --> 00:37:19,200
- أظن أني على جانب الفقر.
- ماذا بشأن المدرسة؟ أنت لا تذهبين؟

419
00:37:19,200 --> 00:37:20,950
أذهب. أنا في السنة الثالثة.

420
00:37:20,950 --> 00:37:23,390
لابد من أنك سعيد بما أنك شابة.

421
00:37:23,390 --> 00:37:26,080
- هاه؟
- هل لديك موعد لاحقاً؟

422
00:37:26,080 --> 00:37:29,070
- لا.
- إذاً، ابدئي من اليوم، إن اليوم الأول بالنسبة لنا.

423
00:37:29,070 --> 00:37:30,830
- يمكنك العمل هنا.
- حقاً؟

424
00:37:30,830 --> 00:37:33,490
شكراً لك!

425
00:37:33,490 --> 00:37:37,320
سوف أعمل بأفضل ما أستطيع! حقاً!

426
00:37:37,320 --> 00:37:42,380
- حسناً، افعلي ما تريدين.
- حاضر، سأنجز الأمور بشكل جيد.

427
00:37:42,380 --> 00:37:47,180
- إذاً السيد الدجاجة قال بأنه دجاج.
- نعم، الدجاج هو دجاج.

428
00:37:48,750 --> 00:37:53,120
لكن لا أعلم متى كانت آخر مرة طلب فيها زبون دجاجاً.

429
00:38:06,460 --> 00:38:09,130
[ (جي اون تاك) موظف الشواء ذات الدوام جزئي ]

430
00:38:11,390 --> 00:38:16,030
آه، سيدي، ماذا تفعل؟ هل تسمع أفكاري؟

431
00:38:22,290 --> 00:38:26,060
ماذا؟ هو لا يأتي حتى عندما أفكر به.

432
00:38:35,470 --> 00:38:39,600
أخيراً حصلت على وظيفة! صاحبة المكان حسناء للغاية...

433
00:38:45,890 --> 00:38:48,770
أنت تأكل شيء غالي جداً.

434
00:38:48,770 --> 00:38:52,210
لكنك ترفض إعطائي خمسة آلاف دولار.

435
00:38:53,810 --> 00:38:58,020
ليس لديك أي أفكار باستخدام الهاتف وتحديد مواعيد للقاء كشخص متحضر؟

436
00:38:58,020 --> 00:39:01,150
- يعجبني الأمر بهذه الطريقة.
- الأمر ليس جيداً بالنسبة.

437
00:39:01,150 --> 00:39:04,860
- أنت لا تفكرين بي؟
- أنت لا تأتي حتى عندما أكون بحاجة لك.

438
00:39:07,260 --> 00:39:10,690
أعدك بأني سأقابلك كل يوم في المستقبل.

439
00:39:11,210 --> 00:39:13,650
أنا أحبك.

440
00:39:20,190 --> 00:39:23,600
رائحة شريحة اللحم. أنا جائعة.

441
00:39:25,990 --> 00:39:28,090
آه!

442
00:39:48,630 --> 00:39:50,460
يا إلهي!

443
00:39:51,840 --> 00:39:54,890
- هذه الملابس أفضل، صحيح؟
- أي ملابس؟

444
00:39:54,890 --> 00:39:57,670
مقارنةً بالملابس التي أرتديها سابقاً. كن صريحاً.

445
00:40:00,330 --> 00:40:05,020
أنت غيرت ملابسك؟

446
00:40:05,020 --> 00:40:10,280
إذاً، هل هذه الملابس وهذا الكتاب يتّسمان بالتناسب؟ أظن أنها ستستمر باستدعائي.

447
00:40:10,280 --> 00:40:13,050
أريد أن يكون لي مظهر مثالي ومثقف بغض النظر عن متى وأين.

448
00:40:13,050 --> 00:40:16,030
- لمن؟
- هل يمكنك التركيز رجاءً؟

449
00:40:16,030 --> 00:40:18,090
أعتبر هذه كالملابس التي سأرتديها عندما أغادر المنزل. ذلك سيجل الأمر أسهل بالنسبة لك.

450
00:40:18,090 --> 00:40:21,260
وسيم! يعمي عيني. الأفضل!

451
00:40:21,260 --> 00:40:23,770
إذاً ذلك يعني بأنها هذه ليس الملابس المناسبة.

452
00:40:28,710 --> 00:40:30,610
هل هذه الأسطوانة التسجيلية أفضل أم هذا القرص المدمج؟

453
00:40:30,610 --> 00:40:33,350
فكرتي هي أن أبدو وكأنّي أستمع للموسيقى الكلاسيكية والبوب الكوري دون أي تحيز.

454
00:40:33,350 --> 00:40:37,230
هذا الجيل يستمع إلى كل شيء خلال ملفات.

455
00:40:39,040 --> 00:40:42,470
- أنت، هل هذه اللوحة أفضل أم هذه؟
- اخرج.

456
00:40:42,470 --> 00:40:46,760
الفكرة هي أنّي أُقدر فن ما بعد الحداثة على الفن الانطباعي.

457
00:40:57,910 --> 00:40:59,640
هكذا تنام؟

458
00:41:00,470 --> 00:41:04,380
ماذا؟ هكذا يعجبني النوم.

459
00:41:05,390 --> 00:41:10,450
لا فعل ذلك. هل هذه غرفة؟ إنها كمشرحة. أنت ليست بحاجة لإكليل زهور؟

460
00:41:11,090 --> 00:41:13,930
دعني أنام وحسب.

461
00:41:19,260 --> 00:41:21,640
سأدمرك.

462
00:41:38,690 --> 00:41:40,710
ماذا تفعل؟

463
00:41:40,710 --> 00:41:44,540
- الغسيل جفّ.
- اعمل بجد.

464
00:41:45,300 --> 00:41:48,950
♪ سروال العفريت قوي.

465
00:41:48,950 --> 00:41:53,650
- ♪ إنه قوي حتى إن سحبته.
- لا تفعل ذلك.

466
00:41:54,480 --> 00:41:59,660
هذه كانت أغنيتك؟ لم أكن أعلم. لكن بسبب ما، من السهل التعلق بها.

467
00:41:59,660 --> 00:42:03,160
♪ السروال العفريت وسخ.

468
00:42:03,160 --> 00:42:06,100
♪ به رائحة نتنة وهو وشخ.

469
00:42:06,100 --> 00:42:09,140
- حذرتك.
- ما الذي فعله بحق السماء بهذا السروال.

470
00:42:09,140 --> 00:42:10,930
كلا.

471
00:42:15,110 --> 00:42:19,060
- لو كان هناك حتى أغنية بشأنه...
- كلا!

472
00:42:19,060 --> 00:42:22,080
ما الذي يفعله بسرواله بحق السماء لدرجة أن هناك أغنية؟

473
00:42:22,080 --> 00:42:27,240
هل كان... رجولي للغاية؟

474
00:42:27,240 --> 00:42:29,390
قلت، "لا تفعل ذلك!"

475
00:42:39,830 --> 00:42:43,700
عاصفة رعدية محلية وأمطار غزيرة تنهمر على (سونغبوكدونغ)

476
00:42:43,700 --> 00:42:47,040
وتسبب بذلك إزعاجاً للسكان.

477
00:42:47,040 --> 00:42:49,260
هل كل شيء على ما يرام يا عمّي؟

478
00:42:50,130 --> 00:42:54,070
أعني أن الأمطار الغزيرة فقط تنهمر في (سونغبوكدونغ).

479
00:42:54,070 --> 00:42:58,250
لكن، عمّي...

480
00:42:58,250 --> 00:43:00,730
لمَ أنت غير عادتك؟

481
00:43:02,300 --> 00:43:06,100
- (دوك هوا).
- نعم، أخبرني. هل حدث شيء سيّئ؟

482
00:43:06,100 --> 00:43:09,390
قبل أن أخبرك ما هو الشيء السيئ الذي حدث...

483
00:43:09,390 --> 00:43:12,490
هناك شيء عليّ إخبارك قبل ذلك.

484
00:43:12,490 --> 00:43:15,830
إنه بشأن سر عائلتك

485
00:43:15,830 --> 00:43:18,800
ومصيري المأساوي.

486
00:43:20,810 --> 00:43:22,790
لا تُفاجأ.

487
00:43:24,540 --> 00:43:27,620
- في الوقع أنا...
- عفريت؟

488
00:43:27,620 --> 00:43:29,860
ربما الأمر ليس بشأن ذلك؟

489
00:43:33,310 --> 00:43:36,140
منذ متى علمت؟

490
00:43:36,780 --> 00:43:39,230
منذ أن كنت في الثامنة.

491
00:43:39,230 --> 00:43:41,700
في الواقع، بدأت بالشك عندما كنت في السادسة تقريباً.

492
00:43:41,700 --> 00:43:45,960
لقد كنت تتفاخر بشأن الذهب لي كلما كنت تثمل وتقول، "اخرج أيها الذهب"، لكنك لا تتذكر ذلك؟

493
00:43:45,960 --> 00:43:50,360
واو، هل هذا من أجلي؟

494
00:43:51,810 --> 00:43:54,260
مستحيل.

495
00:43:55,770 --> 00:43:57,610
أنت مزعج جداً!

496
00:43:57,610 --> 00:44:01,590
من ذلك الوقت، كنت متأكداً بأنك لست عمّي الحقيقي.

497
00:44:02,060 --> 00:44:05,140
انظر إلى نفسك الآن. أنت دائماً هكذا لذا كيف يمكنني ألا أعرف؟

498
00:44:05,140 --> 00:44:08,880
احذر. أتسائل إن كنت تتسرب في المنزل وتتسرب في الخارج أيضاً.

499
00:44:08,880 --> 00:44:10,480
لذا أنت تعلم

500
00:44:10,480 --> 00:44:14,980
-  مسبقاً أني كنت عفريتاً، منذ أن كنت في السادسة وطوال هذا الوقت.
- أجل {بطريقة غير محترمة}.

501
00:44:14,980 --> 00:44:16,680
لكنك استمررت

502
00:44:16,680 --> 00:44:20,730
بقول "أجل" لي طوال هذا الوقت منذ أن كنت في السادسة؟

503
00:44:20,730 --> 00:44:22,270
أجل {بطريقة غير محترمة}.

504
00:44:23,720 --> 00:44:25,300
سيدي.

505
00:44:29,160 --> 00:44:33,400
لابد أن العاصفة الرعدية المحلية والأمطار الغزيرة لليوم كانت مفاجئة جداً.

506
00:44:33,400 --> 00:44:35,860
خدمة رصد الحالة الجويّة لمنطقة (سول) تراقب الأمطار الغزيرة

507
00:44:35,860 --> 00:44:39,250
وتم إصدار تحذير بسبب الأمطار الغزيرة لمنطقة (سول) و (غيونغّي).

508
00:44:39,250 --> 00:44:44,070
هناك قلق بشأن ازدحام العمل المروري من حالة الشوارع الزلقة. تالياً نقابل الصحفي (لي مين سو).

509
00:44:44,070 --> 00:44:46,710
(سونغبوكدونغ) تتلقى حتى انهماراً أغزر من السابق.

510
00:44:46,710 --> 00:44:49,080
حركة سير الناس تمّ عرقلتها بسبب المطر هو يحاولون مغادرة أعمالهم.

511
00:44:49,080 --> 00:44:52,220
الشرطة تحاول تقليل الازدحام المروري

512
00:44:52,220 --> 00:44:56,020
وتنصح الناس باستخدام المواصلات العامة إن أمكن.

513
00:44:57,250 --> 00:45:01,540
إنها تمطر. ذلك جيد.

514
00:45:02,340 --> 00:45:05,900
ما الرائع بشأنه؟ لن يكون لدينا زبائن عندما تمطر.

515
00:45:05,900 --> 00:45:08,560
نحن ليس لدينا زبائن حتى عندما لا تمطر.

516
00:45:08,560 --> 00:45:12,620
لن يأتوا إلى أي حال لذا من الرائع أن يكون لدينا مطر على الأقل.

517
00:45:15,210 --> 00:45:17,100
لكن ليس لدي مظلّة.

518
00:45:17,100 --> 00:45:19,190
لديّ الكثير. خذي واحدة.

519
00:45:19,190 --> 00:45:22,320
لقد كنت دائماً أتركها لأن من المزعج أخذها.

520
00:45:22,320 --> 00:45:24,810
لا تكون مزعجة وتحضريها مجدداً.

521
00:45:24,810 --> 00:45:26,520
حقاً؟

522
00:45:28,770 --> 00:45:30,960
لدي مظلّة الآن.

523
00:45:30,960 --> 00:45:32,990
هل هذه أول مرة ترين فيها مظلّة؟

524
00:45:32,990 --> 00:45:34,850
شكراً.

525
00:45:34,850 --> 00:45:38,690
أنا بحاجة لظهور مظلّة في حياتي أيضاً.

526
00:45:40,140 --> 00:45:41,970
إنه قديم.

527
00:45:41,970 --> 00:45:43,380
هل أعطيك جديد؟

528
00:45:43,380 --> 00:45:46,370
لا يهم. أعرف بالفعل طعمه. إنه مضجر.

529
00:45:46,370 --> 00:45:47,480
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

530
00:45:47,480 --> 00:45:50,380
أيتها العاملة بدوام جزئي، ذلك شيء فقط الرئيس يقوله.

531
00:45:50,380 --> 00:45:53,450
أنت فقط عليك تجنب المسؤولية واللعب عندما أنا لست هنا.

532
00:45:53,450 --> 00:45:57,240
كلا، الموظف لا يمكنه تجب المسؤولية فقط لأن الرئيس ليس هنا.

533
00:45:57,240 --> 00:45:59,130
عليّ العمل بجد أكثر عندما لا يتم مراقبتي.

534
00:45:59,130 --> 00:46:01,850
إذا عملت بجد أكثر عندما لا يتم مراقبتك،

535
00:46:01,850 --> 00:46:05,680
الرئيسة لن  تعرف أيتها العاملة بدوام جزئي. عليك اللعب.

536
00:46:07,110 --> 00:46:09,010
إنها رائعة جداً.

537
00:46:09,650 --> 00:46:11,660
رحلة سعيدة.

538
00:46:13,710 --> 00:46:17,890
اوه، ثلاثة توائم. أنا الصغرى.

539
00:46:17,890 --> 00:46:21,510
دعينا نلقي نظرة. ما الذي تشعرين بالفضول تجاهه ليدفعك للمجيء إلى هنا؟

540
00:46:21,510 --> 00:46:25,070
أليس ذلك شيء عليك حزره؟

541
00:46:25,070 --> 00:46:26,710
أظن أنه شيء لا يسير على ما يرام؟

542
00:46:26,710 --> 00:46:30,660
لم أكون هنا إن كانت الأمور تسير على ما يرام. سأكون جالسة في متجري الآن أعدّ المال.

543
00:46:33,450 --> 00:46:38,340
آيغوو! ليس لديك أي حظ بما يتعلق بإنجاب الأبناء والحصول على زوج. أنت عانين من مشاكل مع الجنس الآخر ودائماً ما تتجولين...

544
00:46:38,340 --> 00:46:42,900
إذاً، لديّ كل أنواع الحظ السيئ بالإضافة إلى كبر السن، هاه؟

545
00:46:42,900 --> 00:46:44,530
عليّ فقدان الوزن، هاه؟

546
00:46:44,530 --> 00:46:46,790
يا له من مصير قاسي.

547
00:46:46,790 --> 00:46:50,140
أنت يتيمة وحيدة دون أي أقارب.

548
00:46:51,770 --> 00:46:53,450
كيف تعرفين ذلك؟

549
00:46:53,450 --> 00:46:57,270
الحياة كقارب يطفوا في البحر المفتوح.

550
00:46:57,270 --> 00:47:01,340
أتمنى أنه يمكنني أن أكون على ذلك القارب مع رجل وسيم.

551
00:47:01,340 --> 00:47:05,230
أرى رجل. كوني حذرة من رجل يرتدي قبعة.

552
00:47:05,230 --> 00:47:07,140
قبعة سوداء جداً.

553
00:47:07,140 --> 00:47:11,440
أتمنى أن يكون صاحب القبعة وسيم.

554
00:47:16,600 --> 00:47:18,590
أين أنت ذاهب؟

555
00:47:19,320 --> 00:47:23,680
المغسلة. إنها "تنظيف جاف فقط".

556
00:47:23,680 --> 00:47:26,380
أشعر بهذا كل مرة، بأن تلك القبعة خطة عظيمة جداً.

557
00:47:26,380 --> 00:47:29,740
لكي يتمكن الموتى من الضحك على طريق خروجهم الأخير.

558
00:47:32,290 --> 00:47:36,280
لا تسعى خلف الموت. الموت يسعى خلفك.

559
00:47:36,280 --> 00:47:37,870
إنها حقيقة مؤكدة.

560
00:47:37,870 --> 00:47:41,430
- عليّ ارتداء هذه لكي يتمكن الموتى من التّعرف عليّ ولكي لا يراني البشر.
- فهمت.

561
00:47:41,430 --> 00:47:46,690
أنا مسرور بأن البشر لا يمكنهم رأيتها وإلا ستشعر بالخجل جداً. أتمنى لك رحلة جيدة.

562
00:48:26,470 --> 00:48:28,940
هل أنت متأكدة من أنك لست بحاجة لكويه؟

563
00:48:28,940 --> 00:48:32,940
من أي عصر أتيت؟ هذه الأيام إنه تلتصق جيداً هكذا.

564
00:48:32,940 --> 00:48:36,450
ماذا عنك؟ من يقوم بتصفيح أوراق القيقب هذه الأيام؟

565
00:48:36,450 --> 00:48:39,430
الشخص الذي يفهم هذا، هو من الأيام الخوالي، لذا لا بأس.

566
00:48:39,430 --> 00:48:41,890
من؟ أنت لديك حبيب الآن؟

567
00:48:41,890 --> 00:48:45,250
مهلاً! أي حبيب!

568
00:48:46,230 --> 00:48:50,120
هو ساعدني على الحصول على وظيفة، لذا أنا ممتنة.

569
00:48:50,120 --> 00:48:53,850
ماذا إن أساء فهمك بأنك معجبة به بعد الحصول على هذا؟

570
00:48:53,850 --> 00:48:58,590
هو ينفي وجودي لذا هذا لن يحدث.

571
00:49:14,730 --> 00:49:17,870
سيدي، لديّ هدية لك...

572
00:49:24,900 --> 00:49:27,020
وشاحي. تركت وشاحي.

573
00:49:27,020 --> 00:49:30,550
بالفعل... أنت تريني.

574
00:49:30,550 --> 00:49:33,720
قبل 10 سنوات والآن أيضاً. الجملة ذاتها أيضاً.

575
00:49:33,720 --> 00:49:38,100
ماذا لو قفلت الرئيسة الباب. غبية.

576
00:49:39,060 --> 00:49:44,510
ذلك عديم الفائدة. أعلم أنك تريني. لا أحد هنا ليحميك هذه المرة.

577
00:49:47,290 --> 00:49:49,840
أعلم أنه تم الإمساك بي.

578
00:49:50,880 --> 00:49:55,870
لقد انتقلت. بفضل ذلك، بحثت عنك لمدة 10 سنوات. الآن تقابلنا اليوم.

579
00:49:55,870 --> 00:49:57,580
إذاً لا تبحث عنّي.

580
00:49:57,580 --> 00:50:02,050
في هذه الحياة، نحن نسميك مطاردّ. هل تعرف ذلك؟

581
00:50:02,050 --> 00:50:04,900
سوف أرفع دعوى عليك. اسمي ليس حتى في قائمة الأموات.

582
00:50:04,900 --> 00:50:07,050
إنه في قائمة الأشخاص المحذوفين لأسباب منوّعة.

583
00:50:07,050 --> 00:50:10,990
لكن ذلك سيكون متعباً بسبب 19 عاماً من وثائق الأدلة.

584
00:50:13,220 --> 00:50:17,880
إذاً... الآن ما سيحصل لي؟

585
00:50:19,570 --> 00:50:24,880
سأموت؟ لكن أنا فقط بالكاد في التاسعة عشر.

586
00:50:24,880 --> 00:50:29,600
الناس يموتون في التاسعة وناس يموتون في العاشرة أيضاً.

587
00:50:30,240 --> 00:50:32,950
ذلك هو الموت.

588
00:50:32,950 --> 00:50:38,570
لكن مع من أنت مجدداً هذه المرة؟

589
00:50:42,260 --> 00:50:44,150
اغمض عينيك. لا يمكنك مقابلة عيناه.

590
00:50:44,150 --> 00:50:46,680
إنه قابض الأرواح.

591
00:51:00,090 --> 00:51:03,450
كلا. لا تنظر إلى عينيه.

592
00:51:08,900 --> 00:51:11,450
لا بأس. أنا أعرف.

593
00:51:15,370 --> 00:51:17,760
أظن بأنك تعمل.

594
00:51:17,760 --> 00:51:20,960
أنا أعمل، لكن لا أعرف ما تفعله.

595
00:51:20,960 --> 00:51:22,940
أنا في وسط التدخّل بحياة وموت إنسان.

596
00:51:22,940 --> 00:51:26,080
ذلك ما أعنيه. يبدو الأمر كخطأ كبير.

597
00:51:26,080 --> 00:51:29,820
هذه الطفل قبل 19 سنة كان عليها أن...

598
00:51:39,720 --> 00:51:42,260
هل يبدو أنّي أريد شرحاً؟

599
00:51:43,710 --> 00:51:47,060
ألم تتعلم أن تنتبه للعفريت عندما تكون جاداً؟

600
00:51:47,060 --> 00:51:50,930
احذر. قد أريد التدخّل في حياتك وموتك.

601
00:51:53,040 --> 00:51:55,790
دعنا نهرب للوقت الراهن. ستكون هناك طريقة إن هربنا.

602
00:51:55,790 --> 00:51:57,120
من هنا.

603
00:52:00,470 --> 00:52:02,820
لا بأس. فقط ابقي. لا يمكنه أخذك.

604
00:52:02,820 --> 00:52:06,670
- لقد قال لتو بأنه يبحث عنّي لسنوات العشر السابقة...
- مع ذلك...

605
00:52:06,670 --> 00:52:09,930
حتى لو كان يبحث عنك لمئة سنة. مع ذلك...

606
00:52:09,930 --> 00:52:13,910
ولا قابض أرواح يمكنه أخذ فتاة مستعدة للزواج من عفريت.

607
00:52:15,360 --> 00:52:17,720
خاصةً أمام العفريت.

608
00:52:17,720 --> 00:52:21,290
اوه، إذاً بالصدفة، هل هي...

609
00:52:21,290 --> 00:52:22,990
أجل، ذلك صحيح. أنا هي.

610
00:52:22,990 --> 00:52:26,060
عروس العفريت تلك التي سمعت عنها كثيراً جداً.

611
00:52:26,060 --> 00:52:30,010
ما الذي ستفعله الآن؟ هل ما زلت ستأخذني بعيداً؟

612
00:52:34,710 --> 00:52:38,140
يبدو أن الشخص السيئ هنا.

613
00:52:38,140 --> 00:52:42,280
تلك هي التي جئت من أجلها. دعنا نتحدث عن التفاصيل لاحقاً.

614
00:52:42,280 --> 00:52:47,920
سنرى بعض مجدداً. يمكن أن يكون لقاء صدفة مثل اليوم أو موعد محدد.

615
00:52:57,510 --> 00:53:01,450
قوليها. يبدو أن لديك الكثير لتقولينه.

616
00:53:07,320 --> 00:53:11,940
أترى؟ أنت عفريت.

617
00:53:11,940 --> 00:53:13,710
كنت أعرف ذلك.

618
00:53:14,810 --> 00:53:16,950
لمَ كذبة وقلت بأنك لست عفريتاً؟

619
00:53:16,950 --> 00:53:20,230
لمَ أعتقد بأنّي سأراك مجدداً في البداية.

620
00:53:20,230 --> 00:53:24,590
من كان يعلم أنك سوف تتبعيني من خلال الباب؟ لم يسبق لأحد أن تبعني من خلال بابي.

621
00:53:24,590 --> 00:53:26,680
ماذا عن بعد ذلك؟

622
00:53:26,680 --> 00:53:28,460
لقد سألتك عدة مرات بعد ذلك.

623
00:53:28,460 --> 00:53:31,170
لا أحتاج لتصحيح ما قلته بعد ذلك.

624
00:53:31,170 --> 00:53:36,880
من البداية حتى الآن... وحتى في المستقبل، أنت لن تكون عروس العفريت.

625
00:53:41,910 --> 00:53:46,330
إذاً من أنا؟

626
00:53:50,180 --> 00:53:54,560
الأشباح دائماً ما يتحدثون إليّ عن العفريت.

627
00:53:54,560 --> 00:53:58,890
إنهم يزعجونني إذا كنت لا أراهم. وإذا كنت أراهم، يتعلقون بي.

628
00:53:59,890 --> 00:54:02,270
إنني أعيش هكذا...

629
00:54:02,270 --> 00:54:05,070
لكن قابض الأرواح يقول أنني لا يجب أن أكون على قيد الحياة.

630
00:54:06,070 --> 00:54:07,620
من أنا إذاً؟

631
00:54:08,620 --> 00:54:11,650
قلت لك بأنه شيء سيتوجب عليك تحمله.

632
00:54:11,650 --> 00:54:14,270
لا أظن أنه أمر يمكنك أن تمحَك بشأنه معي.

633
00:54:14,270 --> 00:54:15,860
مثير للشفقة جداً...

634
00:54:16,700 --> 00:54:18,550
هذا ظلم جداً...

635
00:54:21,620 --> 00:54:25,230
هل تظنّ أنني حقاً كنت أخطط لزواج من العفريت عندما أقابله؟

636
00:54:25,230 --> 00:54:27,880
أخبرني بصراحة. إنه سبب آخر، صحيح؟

637
00:54:28,880 --> 00:54:34,590
بالصدفة، هل قلت بأنك لست العفريت لأنني لست جميلة؟

638
00:54:34,590 --> 00:54:37,330
لأنني مختلفة تماماً عن نوعك المفضل؟

639
00:54:38,330 --> 00:54:40,020
- ذلك صحيح!
- كلا.

640
00:54:40,020 --> 00:54:43,180
أنت دائماً تقول أن الأمر ليس كذلك؟ أنت قلت بأنك لست عفرياً ولكنك كذلك.

641
00:54:43,180 --> 00:54:44,840
أنت جميلة.

642
00:54:47,900 --> 00:54:52,680
لقد عشت لأكثر من 900 سنة. إنني لست أبحث عن شخص جميل.

643
00:54:52,680 --> 00:54:56,290
إنني أبحث عن شخص سوف يكتشف شيئاً بداخلي.

644
00:54:56,290 --> 00:54:59,900
لهذا أنت، التي لم تكتشف أي شيء بداخلي، لست عروس العفريت.

645
00:54:59,900 --> 00:55:02,130
هذا كل شيء.

646
00:55:02,130 --> 00:55:04,980
ذلك ما أعنيه بأنك لا تملكين قيمة فعلية.

647
00:55:06,360 --> 00:55:07,930
ذلك يجرح لأنك تجعل الأمر يبدو بسيطاً جداً.

648
00:55:07,930 --> 00:55:12,500
ليس عليك أن تُجرح، يجب أن تشعر بالارتياح بدلاً من ذلك

649
00:55:13,800 --> 00:55:20,290
إذا اكتشفت شيئاً لديّ حقاً، فإنك سوف تستائين منّي.

650
00:55:23,070 --> 00:55:27,260
إذاً لماذا لا تصرّ بأنك ليست العفريت حتى النهاية؟ لماذا تكشف الأمر الآن؟

651
00:55:27,260 --> 00:55:29,390
لسبب ذاته عندما قلت لك بأنني لست العفريت.

652
00:55:30,390 --> 00:55:36,170
لا أريدك أن تناديني على أمل شيء ما. إنني على وشك مغادرة هذا المكان قريباً.

653
00:55:38,900 --> 00:55:40,850
إلى أين؟

654
00:55:44,610 --> 00:55:47,100
لا يهم. لا تجب.

655
00:55:48,100 --> 00:55:52,680
إنني لا أشعر بالفضول إطلاقاً. من قال بأنني سأصبح عروسك؟

656
00:55:52,680 --> 00:55:55,350
في عمري الـ19 اليافع جداً، هل تظنّ بأنني مجنونة؟

657
00:55:55,350 --> 00:56:00,760
لن أستدعيك مجدداً. ارتاح واستمر بحياتك. إنني لست بحاجة لك أيضاً.

658
00:56:01,760 --> 00:56:06,800
أنا فقط ظننت، "اوه، هكذا يبدو العفريت".

659
00:56:48,400 --> 00:56:50,890
إذاً، إنك أخيراً سوف تموت؟

660
00:56:50,890 --> 00:56:54,040
الإشاعات تقول بأنك سوف تموت عندما تظهر العروس.

661
00:56:54,040 --> 00:56:56,840
لسوء الحظ، لا يمكنني الموت. إنها لا ترى السيف.

662
00:56:56,840 --> 00:56:58,990
حسناً، إنها قد لا تراه بعد.

663
00:56:58,990 --> 00:57:02,500
أو ربما يجب أن تكون عارياً تماماً لكي تتمكن من رؤيته. إنها مازلت صغيرة السن.

664
00:57:02,500 --> 00:57:05,590
إنها ما زالت صغيرة، لذا لا تقترب منها.

665
00:57:05,590 --> 00:57:07,640
لماذا تحميها؟ لقد قلت بأنها لا ترى السيف حتى.

666
00:57:07,640 --> 00:57:10,510
فقط قم بتهنئتي. أستطيع العيش لمدة أطول.

667
00:57:10,510 --> 00:57:13,950
اذهب إلى مكان آخر وعش حياة طويلة. لا يمكنني العرش مع عفريت يتدخّل...

668
00:57:13,950 --> 00:57:17,190
- في حياتي والموت.
- هذا طريقة أسهل عن طريق انتقالك أنت.

669
00:57:17,190 --> 00:57:18,900
المخرج في ذلك الطريق.

670
00:57:39,750 --> 00:57:43,000
♬ إنها حياة جميلة ♬

671
00:57:43,000 --> 00:57:48,520
♬ سوف أكون بجانبك ♬

672
00:57:48,520 --> 00:57:51,620
♬ إنها حياة جميلة ♬

673
00:57:51,620 --> 00:57:57,430
♬ سوف أقف خلفك ♬

674
00:57:57,430 --> 00:58:02,120
♬ حياة جميلة ♬

675
00:58:02,120 --> 00:58:07,330
♬ ذاكرتك، رائحتك ♬

676
00:58:07,330 --> 00:58:13,930
♬ إنها تختفي واحدة تلو الأخرى ♬

677
00:58:15,510 --> 00:58:18,560
أختي، أنت كبيرة في العمر.

678
00:58:18,560 --> 00:58:20,740
لماذا تنظرين إلى كتب مثل هذه؟

679
00:58:26,060 --> 00:58:28,040
هل أقولها وكأنني أقوم بفحص الخلفية على حبيبي؟

680
00:58:28,040 --> 00:58:30,050
إنه كالنظر إلى (فيسبوك).

681
00:58:30,050 --> 00:58:32,660
يجب عليك فعل كل هذه الأمر عندما تكبرين، اتفقنا؟

682
00:58:32,660 --> 00:58:37,790
هل خرج حبيبك من حكايات؟ هل هو أمير؟

683
00:58:37,790 --> 00:58:41,130
أعلم. إذا كان سيكون في حكايات،

684
00:58:41,130 --> 00:58:43,510
ألن يكون من الألطف لو كان فارس يرتدي درع برّاق؟

685
00:58:44,510 --> 00:58:45,860
ما هذا، هاه؟

686
00:58:45,860 --> 00:58:48,920
هذا أكثر متعة. اقرئي هذا.

687
00:58:50,970 --> 00:58:52,000
[عفريت ملون]

688
00:58:52,840 --> 00:58:54,440
شكراً.

689
00:59:02,340 --> 00:59:05,320
ماذا عن بعد ذلك؟ لقد سألتك عدة مرات بعد ذلك.

690
00:59:05,320 --> 00:59:08,040
لا أحتاج لتصحيح ما قلته بعد ذلك.

691
00:59:08,040 --> 00:59:13,430
من البداية حتى الآن... وحتى في المستقبل، أنت لن تكون عروس العفريت.

692
00:59:13,430 --> 00:59:16,890
يا إلهي... لقد كان مجرد عصا مكنسة.

693
00:59:20,850 --> 00:59:24,060
لن أفعل هذا أيضاً. سوف أرميها.

694
01:00:08,140 --> 01:00:10,070
(دوك هوا)، أنت...

695
01:00:11,970 --> 01:00:13,330
عمّي، أنت كنت هنا؟

696
01:00:14,330 --> 01:00:16,720
قلت بأنك كنت تدخّن وثم توقفت.

697
01:00:16,720 --> 01:00:20,230
ذلك كان منذ زمن بعيد جداً. لقد كان قبل 350 سنة، 350 سنة!

698
01:00:20,230 --> 01:00:21,300
يا إلهي...

699
01:00:22,200 --> 01:00:23,590
آسف

700
01:00:38,330 --> 01:00:40,000
ما خطبه؟

701
01:00:42,700 --> 01:00:46,380
إنها هكذا منذ 3 ساعات. المكان رطب جداً هنا.

702
01:00:48,920 --> 01:00:51,380
ماذا بك أيها العمّ الذي يعيش في نفس الردهة؟

703
01:01:03,220 --> 01:01:09,400
هل هذه سحابة ركاميّة؟ جئت هنا لأسألك ذلك.

704
01:01:13,600 --> 01:01:18,300
يا عمّي، لا مطر، اتفقنا؟ من سوف ينظف كل ذلك؟

705
01:01:18,300 --> 01:01:20,830
يبدو أنه يفكر بامرأة.

706
01:01:20,830 --> 01:01:24,050
لقد قال أكثر من 3 كلمات لامرأة في 300 سنة.

707
01:01:24,050 --> 01:01:27,290
- يبدو أنه جرحها.
- ماذا؟ ماذا فعلت؟ ماذا؟

708
01:01:27,290 --> 01:01:30,040
أظن أن الشجار بين الزوج والزوجة لم ينتهي على ما يرام.

709
01:01:30,040 --> 01:01:32,500
"سوف نراكم بعد 4 أسابيع". هل هو أمر كهذا؟
(محاكمة طلاق)

710
01:01:32,500 --> 01:01:35,210
يا إلهي، هل لديك حبيبة يا عمّي؟ هل هي جميلة؟

711
01:01:35,210 --> 01:01:37,600
- إنها في الـ19 من العمر.
- يا إلهي! هل هي جميلة؟

712
01:01:37,600 --> 01:01:42,410
إنني لست أفكر بها، بل بالأسهم التجارية. ما الذي تقوله أمام طفل؟ أنت يا قابض الأرواح!

713
01:01:42,410 --> 01:01:45,490
أتمنى ألا تصرف النظر عن قدرة قابض الأرواح على التنبؤ.

714
01:01:45,490 --> 01:01:48,240
أيها العفريت الذي يفكر بامرأة أمام هذا الطفل...

715
01:01:52,030 --> 01:01:53,620
ماذا؟

716
01:01:53,620 --> 01:01:55,550
ماذا؟

717
01:01:55,550 --> 01:01:58,060
إذا لم تستطع الحصول عليها، فانسى الأمر. لكن...

718
01:01:58,060 --> 01:02:02,770
إذا جرحتها، فعلك الاعتذار كرجل. لماذا أنت جالس هكذا؟

719
01:02:02,770 --> 01:02:05,440
(دوك هوا)، أنت لا تعرف أي شيء بما أنك ما زلت صغيراً.

720
01:02:05,440 --> 01:02:08,690
- اهدأ.
- لقد تحدثت بهدوء.

721
01:02:08,690 --> 01:02:10,610
محادثة مثيرة للشفقة.

722
01:02:10,610 --> 01:02:14,930
أيها العمّ الذي يعيش في نفس الردهة، من فضلك تفهم الوضع. إنني أشعر بالخجل منه أينما كان. إنني أعتذر.

723
01:02:14,930 --> 01:02:17,630
كن رجلاً واعتذر. كن رجلاً!

724
01:02:17,630 --> 01:02:21,290
خاتم. حقيبة. بطاقة ائتمانية.

725
01:02:32,300 --> 01:02:34,090
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى السوبر ماركت. ماذا عنك؟

726
01:02:34,090 --> 01:02:37,850
إلى الغسيل الجاف. هذه تنظف بالغسيل الجاف فقط.

727
01:02:37,850 --> 01:02:40,100
- سوف أذهب أولاً.
- أعمل بجد.

728
01:02:58,070 --> 01:03:01,220
قلت بأنك ذاهب إلى السوبر ماركت. هل هذا السوبر ماركت؟

729
01:03:01,220 --> 01:03:03,120
قلت بأنك ذاهب إلى الغسيل الجاف. هل هذه مغسلة الغسيل الجاف؟

730
01:03:03,120 --> 01:03:05,400
إذاً، هل تبعتني؟ إنها لست هنا أيضاً.

731
01:03:05,400 --> 01:03:07,800
إنها لست هنا؟ هل قتلتها؟

732
01:03:09,530 --> 01:03:12,130
هذا تعليق وقح جداً، أيها العفريت الغير مبالي

733
01:03:12,130 --> 01:03:17,350
الدخول إلى منزل شخص ما وأنت ترتدي الحذاء هو أمر أكثر وقاحةً، يا قابض الأرواح الطائش.

734
01:03:17,350 --> 01:03:19,900
- أين هي؟
- أنت لم تقتلها؟

735
01:03:22,100 --> 01:03:24,230
هل قلت لها بأن تنتقل؟

736
01:03:24,230 --> 01:03:26,130
جئت هنا لأقول لها بأن تنتقل، لكنها انتقلت بنفسها.

737
01:03:26,130 --> 01:03:28,090
أنت تظنّ أنني لن أجدها فقط لأنها انتقلت؟

738
01:03:28,090 --> 01:03:31,570
أجل، إنك لم تستطع العثور عليها لمدة 10 سنوات.

739
01:03:31,570 --> 01:03:34,620
رأيي إنك لن تستطيع العثور عليها حتى لو لم تنتقل.

740
01:03:37,110 --> 01:03:40,040
إذاً، إلى أي انتقلت؟

741
01:03:40,040 --> 01:03:42,230
أنت تعلم، صحيح؟ أين هي؟

742
01:04:00,540 --> 01:04:02,820
لا بأس.

743
01:04:04,160 --> 01:04:09,310
أنا فقط نمت هناك. ليس وكأنه كان منزلي الحقيقي.

744
01:04:26,720 --> 01:04:28,740
عذراً.

745
01:04:34,200 --> 01:04:36,140
ليس هنا.

746
01:04:38,840 --> 01:04:40,720
ليس هنا.

747
01:04:45,460 --> 01:04:47,200
أنت.

748
01:04:48,990 --> 01:04:50,200
أنت ترينني، صحيح؟

749
01:04:50,200 --> 01:04:52,760
أجل، أنا أراك. أراك جيداً جداً.

750
01:04:52,760 --> 01:04:54,980
دعينا نتحدث.

751
01:04:57,710 --> 01:05:00,110
- أين ذهبت؟
- أنت.

752
01:05:02,160 --> 01:05:04,830
أنت تخيفينني.

753
01:05:04,830 --> 01:05:09,330
- لماذا تتصرفين هكذا فجأة؟
- لقد قلت بأنني عروس العفريت في المرة السابقة.

754
01:05:09,330 --> 01:05:10,850
لماذا فعلت ذلك؟

755
01:05:10,850 --> 01:05:15,400
اوه، ذلك. سمعته من الجدّة ذات اللكنة.

756
01:05:16,320 --> 01:05:18,620
وجهة رأيي بشأن الأمر هي...

757
01:05:18,620 --> 01:05:24,090
أنه انقذها بعد أن رأى وجهها. والدتك كان حسناء.

758
01:05:24,090 --> 01:05:26,090
لذا...

759
01:05:26,090 --> 01:05:32,880
هكذا، كانت تحتضر، ثم عاد نفسُها فجأة.

760
01:05:34,380 --> 01:05:37,380
في وسط الشتاء، أزهار الكرز!

761
01:05:37,380 --> 01:05:42,800
أزهار الكرز كانت تتساقط وكان ذلك مذهلاً جداً.

762
01:05:42,800 --> 01:05:44,900
أنت تقولين أن العفريت انقذني أنا وأمي؟

763
01:05:44,900 --> 01:05:50,470
أجل، أنا متأكدة من أنك أنت ووالدتك كنتما من المفترض أن تموتا ذلك اليوم.

764
01:05:50,470 --> 01:05:56,200
جاء قابض الأرواح لاحقاً، ولم يحصل على أي شيء.

765
01:05:56,200 --> 01:05:59,780
لذا في النهاية، هو انقذ عروسه.

766
01:05:59,780 --> 01:06:02,160
رومانسي للغاية.

767
01:06:02,160 --> 01:06:05,620
ما قاله السيد كان جميعه صحيحاً.

768
01:06:08,370 --> 01:06:11,780
لم يكن لديّ الحق لكرهه من البداية.

769
01:06:11,780 --> 01:06:14,930
لو لم يكن بسبب العفريت، لما وُلدت.

770
01:06:14,930 --> 01:06:19,040
ولن يكون لديّ ذاكرة بشأن العيش مع أمي حتى أصبحت في التاسعة.

771
01:06:19,040 --> 01:06:20,830
هل غضبت...؟

772
01:06:20,830 --> 01:06:24,350
على العفريت؟ بشدة حقاً؟

773
01:06:26,750 --> 01:06:28,670
ما الذي يجب أن أفعله الآن؟

774
01:06:28,670 --> 01:06:30,760
ماذا عن...

775
01:06:32,300 --> 01:06:34,330
المجيء معي وحسب؟

776
01:06:34,330 --> 01:06:37,870
ما الذي تعنينه بـ"ما الذي يجب أن أفعله"؟ عليك أن تتزوج العفريت.

777
01:06:44,010 --> 01:06:47,230
تفضل.

778
01:07:05,670 --> 01:07:07,180
[مقهى شواء دجاج الزيتون]

779
01:07:07,180 --> 01:07:09,120
[موظّفة الشواء ذات الدوام الجزئي، (جي اون تاك)]

780
01:07:13,730 --> 01:07:18,330
عذراً. هناك موظّفة ذات دوام جزئي تدعى (اون تاك).

781
01:07:26,110 --> 01:07:27,290
يا إلهي.

782
01:07:27,290 --> 01:07:29,490
أهلاً. تفضلي بالجلوس حيثما يحلو لك.

783
01:07:29,490 --> 01:07:33,520
كلا. إنني لست زبونة، لذا اطلبي من صاحبة المطعم المجيء هنا.

784
01:07:33,520 --> 01:07:36,620
- بسرعة. إنني مستعجلة.
- إذاً تحدثي بسرعة.

785
01:07:36,620 --> 01:07:39,310
هذه الآنسة هي صاحبة المطعم.

786
01:07:39,310 --> 01:07:42,130
اوه... أنت صاحبة المطعم؟

787
01:07:43,870 --> 01:07:46,800
أنا خالة (اون تاك).

788
01:07:46,800 --> 01:07:53,210
مِن من حصلت على الإذن لجعل ابنة شقيقتي الغالية تعمل هنا؟

789
01:07:53,210 --> 01:07:55,990
هي لم تبدو غالية.

790
01:07:55,990 --> 01:07:58,700
- ماذا؟
- هل تعرفين "سا غو مو تاك"؟ (لا أحد لتعتمد عليه)

791
01:07:58,700 --> 01:08:00,230
هي ذلك الشيء.

792
01:08:00,230 --> 01:08:02,600
ما الذي تقولينه؟ بعض (تاك)؟

793
01:08:02,600 --> 01:08:04,430
إنها (جي اون تاك). هل قالت بأنها ذلك الشيء؟

794
01:08:04,430 --> 01:08:08,720
لا بأس. لم أكن أعرف ذلك أبضاً لذا بحثت عنه على الإنترنت.

795
01:08:08,720 --> 01:08:12,220
هذه الآنسة... لماذا تتحدثين معي بشكل غير رسمي (بان مال)؟

796
01:08:12,220 --> 01:08:15,710
صحيح؟ أكره أن يطلب الناس فقط نصف دجاجة (بان ما ري).

797
01:08:15,710 --> 01:08:16,980
الدجاج يجب أن يُطلب كاملاً.

798
01:08:16,980 --> 01:08:18,710
لماذا هذه السافلة المجنونة...

799
01:08:18,710 --> 01:08:23,320
كما تعلمين يا خالة (اون تاك)، ابنة شقيقتك الغالية لابد أن تكون في المدرسة في هذا الوقت.

800
01:08:23,320 --> 01:08:24,600
لماذا جئت هنا؟

801
01:08:24,600 --> 01:08:27,300
حاولت عدّة مرات في المدرسة،

802
01:08:27,300 --> 01:08:30,350
لكن يوجد الكثير من الناس هناك. لذا تعاوني معي.

803
01:08:30,350 --> 01:08:34,820
أنا فقط قلقة لأنها هربت من المنزل.

804
01:08:34,820 --> 01:08:38,580
أنت! هل سوف تتحملين المسؤولية إذا فسدت؟

805
01:08:38,580 --> 01:08:41,580
سوف أبقى هنا وكأنني غير موجودة. لذا لا تقلق بشأني.

806
01:08:41,580 --> 01:08:45,090
(اوبا)، لقد مضى وقت طويل.

807
01:08:45,090 --> 01:08:47,370
إنني على ما يرام.

808
01:08:47,370 --> 01:08:53,740
باستثناء هذه السيدة، التي لابد أنها تظّن بأنني طيبة القلب لأنني أبدو جميلة،

809
01:08:53,740 --> 01:08:56,430
إنها حقاً تزعجني.

810
01:08:56,430 --> 01:08:59,360
- تلك السافلة.
- (اوبا)، هل ما زلت تضرب الناس؟

811
01:08:59,360 --> 01:09:03,140
أنت لا تشعر بالذنب إذا ضربت امرأة؟ المساواة بين الجنسين؟

812
01:09:03,140 --> 01:09:04,960
لا يمكنك العيش هكذا.

813
01:09:04,960 --> 01:09:07,200
ماذا؟ أنت في طريقك؟

814
01:09:07,200 --> 01:09:08,440
العنوان هو—

815
01:09:08,440 --> 01:09:11,850
سوف أغادر! سأغادر! أترين؟

816
01:09:11,850 --> 01:09:15,540
إنني راحلة!

817
01:09:16,500 --> 01:09:20,080
ما الذي تتحدثين بشأن؟ ما الذي تفعلينه؟ لكنتك سيئة جداً.

818
01:09:20,080 --> 01:09:23,620
أعلم. إنني متعبة وحسب.

819
01:09:23,620 --> 01:09:26,370
أنت على ما يرام؟ وداعاً.

820
01:09:31,090 --> 01:09:33,560
يا إلهي، يالها من سافلة مجنونة.

821
01:09:33,560 --> 01:09:37,780
هذه الفتاة، انتظري حتى أجدك.

822
01:09:43,240 --> 01:09:48,060
لماذا تأتون كل هذه المسافة إلى منزلي؟ لقد كنت على وشك الاتصال بكم.

823
01:09:48,060 --> 01:09:50,160
انظر. أترى؟

824
01:09:50,160 --> 01:09:55,250
المقترضين يعيشون بشكل سلمي أكثر من المقرضين.

825
01:09:55,250 --> 01:09:59,830
هل تظنين بأنني جئت كل هذه المسافة حتى هنا لأنه كان لديّ وقود إضافي؟

826
01:09:59,830 --> 01:10:02,980
قلت لك بأنني سوف أسدد حالما أجد دفتر الادخار.

827
01:10:02,980 --> 01:10:07,350
هذه الفتاة هربت من المنزل، وذلك يضعني في موقف صعب.

828
01:10:07,350 --> 01:10:12,790
إنك لم تردّ على اتصالاتي.

829
01:10:12,790 --> 01:10:19,830
إنني حتى أحضرت سيارتي. دعينا نذهب في جولة سياحيّة على جبل جميل يا سيدة.

830
01:10:21,110 --> 01:10:25,250
إذا حدث شيء لي، لن تحصل على مالك.

831
01:10:25,250 --> 01:10:29,850
وصيّها هي أنا!

832
01:10:32,500 --> 01:10:36,260
فقط فمها على قيد الحياة.

833
01:10:36,260 --> 01:10:39,380
منذ متى وأنت تتحدثين بشأن أموال التأمين تلك؟

834
01:10:39,380 --> 01:10:41,830
هل هناك أي أموال تأمين؟

835
01:10:41,830 --> 01:10:43,260
يزجد.

836
01:10:43,260 --> 01:10:47,140
كامن لدي والدتها تأمين الرضيع...

837
01:10:47,140 --> 01:10:51,620
وتأمين حياة دفعت له لمدة 8 سنوات وكأنها كانت تعلم بأنها سوف تتوفى.

838
01:10:51,620 --> 01:10:53,780
إنها يساوي حوالي 150,000 دولار!

839
01:10:53,780 --> 01:10:59,860
لكن دفتر الادخار يستمر بالاختفاء. أقوم بإعادة إصدارة ومازال يختفي. إنه يدفعني إلى الجنون!

840
01:10:59,860 --> 01:11:03,610
ذلك صحيح. تلك الفتاة لديها إياه.

841
01:11:03,610 --> 01:11:05,510
إنني متأكدة.

842
01:11:07,290 --> 01:11:11,430
أي مدرسة قلت بأنها ترتاد؟

843
01:11:16,960 --> 01:11:22,620
[أنت. إنني بحاجة لـ30 دولار. سوف أسدده لك في السبوع القادم. ردّي عليّ.]

844
01:11:34,450 --> 01:11:38,000
أيتها الطالبة، إلى أين أنت ذاهبة؟

845
01:11:38,000 --> 01:11:39,390
من أنت؟

846
01:11:39,390 --> 01:11:42,500
لماذا هربت من المنزل؟ ذلك خطير.

847
01:11:42,500 --> 01:11:44,570
لماذا تفعلان هذا بي؟

848
01:11:44,570 --> 01:11:48,890
- لماذا أنتما...
- خالتك قلقة جدا. اصعدي!

849
01:11:59,930 --> 01:12:07,100
أشعر بالفضول. لابد أن تأجير هذا المنزل لمدة 20 سنة يكلف كثيراً. أين حصلت على ذلك المبلغ الكبير؟

850
01:12:08,010 --> 01:12:12,250
الأشخاص المسؤولين عن الجنازة يضعون المال على نعش المُتوفّى،

851
01:12:12,250 --> 01:12:17,660
لكي يتمكن الميت من دفع ثمن رحلة النهر إلى الآخرة. لقد كنت أجمع ذلك لمدة 300 سنة.

852
01:12:17,660 --> 01:12:20,090
لذلك هل تظنّ أنني أستطيع التخلّي عن هذا المنزل أم لا؟

853
01:12:20,090 --> 01:12:23,580
يا إلهي. لقد مضى وقت طويل منذ آخر مرة سمعت فيها كلمة "ادخار المال".

854
01:12:23,580 --> 01:12:27,150
لديّ الكثر من الذهب والمال.

855
01:12:27,150 --> 01:12:29,650
هل أنت بحاجة لفلفل؟

856
01:12:31,850 --> 01:12:34,380
أنت لا تتعلم، صحيح؟

857
01:12:48,730 --> 01:12:52,370
كان ذلك طبق من (لويس الرابع عشر)!

858
01:13:29,400 --> 01:13:30,720
أنزل الشوكة.

859
01:13:30,720 --> 01:13:32,920
أنزل السكين أولاً.

860
01:13:40,060 --> 01:13:43,370
إنني حقاً لا أعلم. إنني حقاً لا أملك دفتر الادخار.

861
01:13:43,370 --> 01:13:44,940
خالتي تملكه.

862
01:13:44,940 --> 01:13:48,660
خالتك قالت بأنك تملكينه وأنت تقولين بأن خالتك تملكه.

863
01:13:48,660 --> 01:13:51,900
إذاً أحدكما يكذب.

864
01:13:51,900 --> 01:13:54,060
صحيح؟

865
01:13:54,060 --> 01:13:57,540
هذه الفتاة!

866
01:14:04,390 --> 01:14:09,240
ماذا؟ أنت حقاً تريد فعل ذلك؟

867
01:14:14,220 --> 01:14:17,680
أيتها الطالبة، إننا قليلوا الصبر جداً.

868
01:14:17,680 --> 01:14:20,380
أتعلمين أين تتجه هذه السيارة؟

869
01:14:20,380 --> 01:14:25,420
طالبة تذهب إلى مثل هذا المكان النائي وماذا يحدث لها...

870
01:14:25,420 --> 01:14:29,200
لقد رأيت ذلك كثيراً على التلفاز أيضاً.

871
01:14:29,200 --> 01:14:32,630
دفتر الادخار. أين خبأت دفتر الادخار؟

872
01:14:32,630 --> 01:14:37,960
إنني لا أعلم حقاً. لماذا تفعل هذا بي وخالتي هي من عليها الدين؟

873
01:14:37,960 --> 01:14:41,390
دعوني أخرج! إذا لم تفعلوا ذلك فسأُبلغ عليكم!

874
01:14:41,390 --> 01:14:46,820
تبلغين؟ أنا من عليّ أن أبلّغ عليك!

875
01:14:47,690 --> 01:14:50,100
أنت أيها الأخرق، قُد بشكل مستقيم!

876
01:14:50,100 --> 01:14:52,880
- (هيونغ)!
- ماذا؟
- هناك.

877
01:15:17,970 --> 01:15:20,060
♬ أراك لاحقاً ♬

878
01:15:20,060 --> 01:15:24,020
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

879
01:15:24,020 --> 01:15:28,010
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

880
01:15:28,010 --> 01:15:31,730
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

881
01:15:34,030 --> 01:15:35,980
♬ أراك لاحقاً ♬

882
01:15:35,980 --> 01:15:39,980
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

883
01:15:39,980 --> 01:15:44,020
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

884
01:15:44,020 --> 01:15:48,110
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

885
01:15:50,060 --> 01:15:51,590
♫ مراراً وتكراراً ♫

886
01:15:51,590 --> 01:15:54,030
♫ وأنا لا أعرف السبب إطلاقاً ♫

887
01:15:54,030 --> 01:15:57,990
♫ مراراً وتكراراً ♫

888
01:15:57,990 --> 01:16:04,780
♫ وسوف تريك المخرج ♫

889
01:16:08,750 --> 01:16:14,090
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

890
01:16:14,090 --> 01:16:18,090
♫ بسبب كل الذكريات المؤلمة، ♫

891
01:16:18,090 --> 01:16:21,890
♫ قمت بمحوك ♫

892
01:16:21,900 --> 01:16:25,290
♫ لأن حبك يجرحني ♫

893
01:16:25,290 --> 01:16:29,650
♫ قمت بمحو كل شيء ♫

894
01:16:29,650 --> 01:16:35,400
~ في الحلقة القادمة ~

895
01:16:35,400 --> 01:16:38,890
سيدي، شكراً على إنقاذي!

896
01:16:38,890 --> 01:16:41,980
قل ذلك للسيد قابض الأرواح نيابة عنّي أيضاً.

897
01:16:45,560 --> 01:16:49,370
إذاً ما الذي يفترض أن أراه بالضبط؟

898
01:16:49,370 --> 01:16:52,780
لا أعلم أين هي. إنها لا تناديني.

899
01:16:52,780 --> 01:16:54,560
هي لا تناديني لذا لا يمكنني العثور عليها.

900
01:16:54,560 --> 01:16:57,250
أظنّ أنني فكرت بك. قليلاً.

901
01:16:57,250 --> 01:16:58,660
عدني شيئاً وحداً.

902
01:16:58,660 --> 01:17:00,060
أي وعد؟

903
01:17:00,060 --> 01:17:03,170
بأنك لن تأخذها بعد أن أغادر.

904
01:17:04,420 --> 01:17:07,300
لأودعك.

905
01:17:09,260 --> 01:17:12,130
إنني سوف أغادر غداً.


