1
00:00:42,260 --> 00:00:50,080
عفريت

2
00:00:55,160 --> 00:00:58,200
عندما تواجهين لحظة بين حافة الحياة والموت...

3
00:00:58,200 --> 00:01:01,380
تأكدي من أن تصلّي بإخلاص

4
00:01:01,380 --> 00:01:06,730
في حالة كون إله ذو قلب حنون يستمع لك.

5
00:01:10,220 --> 00:01:12,590
أيها الأخرق! ألن تقود بشكل مستقيم؟!

6
00:01:12,590 --> 00:01:15,210
يا أخي هناك.

7
00:01:17,640 --> 00:01:26,680
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

8
00:01:28,270 --> 00:01:29,790
ما هذا؟

9
00:01:38,800 --> 00:01:44,120
~ الحلقة الثالثة ~

10
00:02:41,370 --> 00:02:43,540
من هذان الوغدان؟

11
00:02:44,640 --> 00:02:46,400
هل هم رجال ذو بذات السوداء؟
(مشيراً إلى فيلم مين ان بلاك)

12
00:02:57,840 --> 00:02:59,440
ما هذا؟

13
00:03:00,540 --> 00:03:04,650
أنت، أسرع واذهب.

14
00:03:04,650 --> 00:03:05,800
أسرع واضغط على البنزين!

15
00:03:05,800 --> 00:03:07,740
اضغط على البنزين!

16
00:04:00,600 --> 00:04:02,680
أمي...

17
00:04:37,530 --> 00:04:39,380
عليك أن تنزلي.

18
00:04:40,380 --> 00:04:42,320
خذي حاجاتك أيضاً.

19
00:05:01,190 --> 00:05:04,280
هل تأذيت؟ أين؟

20
00:05:29,350 --> 00:05:32,270
يؤلم... ذلك...

21
00:05:33,470 --> 00:05:34,820
ماذا؟

22
00:05:35,820 --> 00:05:40,380
"هل تأذيت؟"، كيف يمكنك أن تسأل ذلك؟

23
00:05:40,380 --> 00:05:42,980
بعدما قطعت السيارة هكذا؟

24
00:05:54,580 --> 00:05:56,410
انتظري هنا للحظة.

25
00:06:01,800 --> 00:06:04,410
ما الذي ستفعله؟

26
00:06:04,410 --> 00:06:06,310
هل ستقتلهم؟

27
00:06:07,740 --> 00:06:09,910
أنت لن تقتلهم، صحيح؟

28
00:06:11,770 --> 00:06:14,830
- كلا.
- أنت دائماً تقول "كلا".

29
00:06:14,830 --> 00:06:19,100
أنت أيضاً جئت مع قابض الأرواح. هل تظنّ أن ذلك الرجل جاء لإنقاذي؟

30
00:06:19,100 --> 00:06:21,780
ذلك يبدو طبيعياً أكثر.

31
00:06:24,230 --> 00:06:28,470
لا تقلقي، لن أقتلهم. ذلك فقط لأريهم مدى غضبي،

32
00:06:28,470 --> 00:06:31,020
لكي يظنّوا أن الموت أفضل.

33
00:06:42,030 --> 00:06:43,810
يا إلهي!

34
00:06:43,810 --> 00:06:47,410
أنقذنا!

35
00:06:47,410 --> 00:06:51,370
أنقذنا! أرجوك أنقذنا!

36
00:06:51,370 --> 00:06:52,480
أنقذنا، أرجوك!

37
00:06:52,480 --> 00:06:55,640
هذا الطريق سوف يختفي من الخارطة لمدة يومين.

38
00:06:55,640 --> 00:06:58,980
ذلك يعني أنه لن يكون هناك أيّ حظ بأن يعثر عليكما أحد لمدة يومين.

39
00:06:58,980 --> 00:07:04,150
قد يؤلمكما ذلك وكأنكما تحتضران لكنكما لن تموتا. لحسن الحظ، الشرطة سوف تكتشفكما بعد يومين.

40
00:07:04,150 --> 00:07:10,250
وستدفعان ثمن جريمتكما في مركز الشرطة. عليكما أن تكونان ممتنين أنه لم يكن عليكما دفع الثمن لي.

41
00:07:11,510 --> 00:07:14,840
في ذلك الوقت، سيكون هناك إله يختبئ بين الذين تتنمرون عليه.

42
00:07:15,840 --> 00:07:18,550
اشكروا تلك الفتاة.

43
00:07:26,780 --> 00:07:32,210
لقد تشاجرتما. ذلك كل شيء. لم تريا أيّ شيء.

44
00:07:32,210 --> 00:07:37,020
ولن تتمكنا من التصالح للأبد.

45
00:07:52,960 --> 00:07:54,810
سيارة...

46
00:07:56,270 --> 00:07:58,690
أنت لم تحضر واحدة؟

47
00:08:00,380 --> 00:08:03,980
إننا لا نستقل السيارات عادةً.

48
00:08:03,980 --> 00:08:05,440
نعم.

49
00:08:06,540 --> 00:08:08,130
تحسباً فقط...

50
00:08:08,130 --> 00:08:13,370
إنني سأل تحسباً فقط. هل أنا ميتة؟

51
00:08:15,210 --> 00:08:18,740
هل هذا الطريق هو المؤدي إلى الآخرة؟

52
00:08:18,740 --> 00:08:22,630
هذا مجرد طريق ريفي. لقد أنقذناك قبل قليل.

53
00:08:22,630 --> 00:08:25,680
إذاً هل سوف تقتلني الآن؟

54
00:08:25,680 --> 00:08:29,080
هل أنا أسيرة؟ على قيد الحياة؟

55
00:08:29,080 --> 00:08:33,970
إنني أسأل بدافع الفضول. متى سنسمع "شكراً لإنقاذي"؟

56
00:08:33,970 --> 00:08:38,540
اهدأ. نحن مع فتاة في الـ19 لم تنتهي من غضبها.

57
00:08:38,540 --> 00:08:41,870
لم أكن أعلم أبداً بأنكما مقربان من بعض لهذه الدرجة.

58
00:08:41,870 --> 00:08:46,570
تجاه شخص طلب منك أن تنقذه، ما الذي يجب أن أفعله بإحضارك قابض الأرواح معك؟

59
00:08:46,570 --> 00:08:49,910
إنني أسأل بدافع الفضول. متى سنسمع "شكراً لإنقاذي"؟

60
00:08:49,910 --> 00:08:51,770
أبقى صامتاً!

61
00:08:55,610 --> 00:08:57,900
لماذا تصرخ؟

62
00:09:06,060 --> 00:09:09,850
لماذا لا تمرّ أيّ سيارة في هذا الشارع؟

63
00:09:12,680 --> 00:09:16,310
شخص ما فرض عدم مرور أيّ سيارة في هذا الشارع لمدة يومين.

64
00:09:16,310 --> 00:09:18,100
قلت بأن تبقى هادئاً!

65
00:09:35,840 --> 00:09:40,090
لماذا لم ترحل بعد؟ قلت بأنك مُغادر.

66
00:09:41,100 --> 00:09:42,940
قريباً.

67
00:09:42,940 --> 00:09:47,320
لا تعرني الانتباه، لم أسأل لأني أشعر بالفضول جداً.

68
00:09:47,320 --> 00:09:48,530
أعلم.

69
00:09:49,430 --> 00:09:52,810
لكن كيف جئت؟ لم أتمكن من النفخ على القدّاحة سابقاً.

70
00:09:52,810 --> 00:09:55,740
لست متأكداً. أظنّ أنني سمعتك وحسب.

71
00:09:55,740 --> 00:09:58,350
"أنقذني" أو شيء من هذا القبيل.

72
00:09:58,350 --> 00:10:00,350
لقد ظننت ذلك في داخلي وحسب.

73
00:10:00,350 --> 00:10:03,440
ربما ظننت ذلك بصوت عال.

74
00:10:04,440 --> 00:10:06,710
كان بإمكانك اختيار عدم المجيء.

75
00:10:06,710 --> 00:10:08,820
لم يكن هناك سبب لعدم المجيء.

76
00:10:12,850 --> 00:10:18,130
آسفة إذاً. لقد أتيت لإنقاذ شخص ليس بعروسك حتى أثناء جدولك المزدحم.

77
00:10:18,130 --> 00:10:20,780
قمت ببعض الأبحاث.

78
00:10:20,780 --> 00:10:24,870
كنت محقاً عندما قلت بأنني أعيش بعلاوة.

79
00:10:24,870 --> 00:10:28,760
سمعت بأنك أنقذتني أنا وأمي قبل 19 عام.

80
00:10:29,760 --> 00:10:33,940
لذا لا أمانع بأن أكون علاوة الآن.

81
00:10:34,940 --> 00:10:37,200
بفضل أنه تمّت ولادتي تمكنت من مقابلة أمي،

82
00:10:37,200 --> 00:10:41,970
لذا قررت بألا أكرهك.

83
00:10:41,970 --> 00:10:44,890
- يبدو أنك تكرهينني.
- كلا، لا أكرهك.

84
00:10:47,110 --> 00:10:51,020
إذا قابلتك مجدداً صدفةً، أريد حقاً إخبارك بذلك.

85
00:10:51,020 --> 00:10:53,850
متأكدة من أنك تمنيت عدم مقابلتي.

86
00:10:54,850 --> 00:10:58,030
- ظننتك تكرهينني قطعاً.
- كلا.

87
00:11:00,040 --> 00:11:04,210
من الآن وصاعداً، لن أستدعيك أو أفكر بك

88
00:11:04,210 --> 00:11:08,460
ولن أفعل أيّ شيء. لذا عليك أن تطمئن وتغادر.

89
00:11:08,460 --> 00:11:13,320
أتمنى أت تبقى عائلتك بسلام وأتمنى أن تقابل شخصاً جيداً.

90
00:11:13,320 --> 00:11:17,910
شخص جميل يكتشف شخصيّتك الصادقة.

91
00:11:17,910 --> 00:11:21,620
آه، ليس الوجه بل القلب. قلتَ بأنك لا تنظر إلى الوجوه.

92
00:11:23,320 --> 00:11:26,910
لقد نضج الطعام، لذا كُل. سوف أغادر إذاً.

93
00:11:26,910 --> 00:11:28,790
انتظري.

94
00:11:31,430 --> 00:11:33,880
إنني لم آكل لكن عليّ أن أدفع؟

95
00:11:34,980 --> 00:11:37,290
لقد كانت فكرتك بأن نأكل.

96
00:11:37,290 --> 00:11:39,950
إنني لم آكل أيضاً.

97
00:11:39,950 --> 00:11:42,420
و... ليس لديّ مال.

98
00:11:42,420 --> 00:11:46,330
إذاً سوف أدفع وأنت أعيريني وقتك. تناولي الطعام قبل أن تغادري.

99
00:11:49,450 --> 00:11:53,040
حالياً... هل تُطعمني وجبة العشاء؟

100
00:11:53,040 --> 00:11:54,650
أجل.

101
00:11:54,650 --> 00:11:57,690
من المستحيل أن هذان الرجلان أطعماك قبل خطفك.

102
00:11:58,890 --> 00:12:01,940
لا أريد. لا أريد أن آكل معك.

103
00:12:01,940 --> 00:12:05,640
إذا كنت تريد ذلك، فحزمه من أجلي. سوف أقبل باِمتنان كعك الأرز الحار.

104
00:12:06,740 --> 00:12:08,940
أنت تكرهينني.

105
00:12:15,350 --> 00:12:17,070
هيا يا عمّي، أصغِ جيداً.

106
00:12:17,070 --> 00:12:20,960
فقدت (اون تاك) والديها عندما كانت صغيرة، ولقد تمّ معاملتها بسوء من طرف خالتها وأبنائها.

107
00:12:20,960 --> 00:12:23,640
(شاباشابا)... كم بكيت يا ترى؟
(أغنية أطفال قصّة سندريلا الكورية)

108
00:12:23,640 --> 00:12:28,180
من جعلها تبكي؟ خالتها وهؤلاء الأخوة.

109
00:12:28,180 --> 00:12:31,370
ليس هناك حاجة للبحث عميقاً. الحي بالكامل علم بشأن الأمر.

110
00:12:31,370 --> 00:12:34,670
والدة (اون تاك) تركت تعويض تأمين يقدّر بـ 1.5 مليون دولار.

111
00:12:34,670 --> 00:12:39,580
لابد أن الخالة تسيء مُعاملتها بما أنهم لن يستطيعوا التحكم بذلك المال حالما تُصبح (اون تاك) راشدة قانونياً.

112
00:12:41,080 --> 00:12:41,970
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

113
00:12:41,970 --> 00:12:44,550
أنا في خضم اندهاشي من مدى فائدتك.

114
00:12:44,550 --> 00:12:46,480
على وريث أن

115
00:12:46,480 --> 00:12:49,330
يستخدم المال والسلطة للبحث في خلفيّة شخص—

116
00:12:49,330 --> 00:12:52,110
- من أين حصلت على الصور؟
- ألتقطها أثناء مُراقبة المكان.

117
00:12:52,110 --> 00:12:54,100
لكنني لم أرى (اون تاك). لابد أنها مشغولة.

118
00:12:54,100 --> 00:12:55,710
ما هذا؟

119
00:12:57,310 --> 00:13:00,050
أنا، ظهرت الصورة بشكل رائع.

120
00:13:04,610 --> 00:13:07,120
بالمناسبة يا عمّي، لماذا طلبتَ منّي النظر في الأمر؟

121
00:13:07,120 --> 00:13:08,840
لمعاقبتهم.

122
00:13:08,840 --> 00:13:10,920
كيف؟

123
00:13:10,920 --> 00:13:13,180
عمّي، هل أنت بخير؟

124
00:13:13,180 --> 00:13:15,390
هل هذا عقاب؟ إنها ذهب.

125
00:13:15,390 --> 00:13:18,200
كيف يمكنك تقديم ذهب كعقاب؟

126
00:13:18,200 --> 00:13:20,460
- ماذا عنّي؟
- لقد عملتَ بجد.

127
00:13:20,460 --> 00:13:22,330
لماذا؟ ماذا عنّي؟

128
00:13:22,330 --> 00:13:24,280
لماذا لا يمكنني تلقّي هذا؟

129
00:13:24,280 --> 00:13:26,250
ألم أرتكب الكثير من الخطايا؟

130
00:13:26,250 --> 00:13:29,460
ألا أستحق عقاب كبير؟

131
00:13:33,000 --> 00:13:37,800
هؤلاء الأوغاد. هل امسكوا بها أم لا؟ لماذا لا يتصلون بي؟

132
00:13:41,680 --> 00:13:45,840
اصمتا أيها الأشقيّان. والدتكما قلقة للغاية هنا!

133
00:13:45,840 --> 00:13:47,990
تضحكين هنا؟

134
00:13:47,990 --> 00:13:52,710
ذلك المال على وشك أن يدخل إلى بطون هؤلاء المجرمين.

135
00:13:52,710 --> 00:13:55,600
أنت استعرت المال على أيّ حال.

136
00:13:55,600 --> 00:13:58,870
صحيح، كان عليّ أن أدعكما تموتان من الجوع.

137
00:13:58,870 --> 00:14:01,050
ليس هناك فرق الآن أيضاً.

138
00:14:01,050 --> 00:14:04,400
أجل، لقد كنت أنا السافلة المجنونة.

139
00:14:04,400 --> 00:14:07,960
ما الذي كنت أفكر فيه حينما أنجبت طفلان بفارق عام...

140
00:14:18,560 --> 00:14:21,370
- ما هو ذاك؟
- ذهب أيتها المغفلة!

141
00:14:21,370 --> 00:14:23,740
يا للعجب! (جي اون تاك)، لقد حولت كل ذلك المال إلى ذهب.

142
00:14:23,740 --> 00:14:26,300
كان هناك سبب لاستمرارها بقول أنه لا يوجد دفتر ادخار.

143
00:14:26,300 --> 00:14:28,570
لهذا لا يوجد دفتر ادخار.

144
00:14:28,570 --> 00:14:32,400
حالما تشرق الشمس، دعونا نذهب إلى متجر الرهانات. دعونا نتقاسمه بالتساوي. بالتساوي.

145
00:14:32,400 --> 00:14:33,690
فقط حاولي القيام ببعض الحيل.

146
00:14:33,690 --> 00:14:36,340
هذا الوغد... أنا والدتك!

147
00:14:36,340 --> 00:14:37,830
أعطوني إياه.

148
00:14:37,830 --> 00:14:40,860
دعوه! اتركوه!

149
00:15:13,720 --> 00:15:17,240
أمي! استيقظي! تلك السافلة (كيونغ مي) هربت مع الذهب!

150
00:15:17,850 --> 00:15:20,890
تلك السافلة المجنونة!

151
00:15:21,650 --> 00:15:23,230
لماذا الهاتف مشغول طوال الوقت؟

152
00:15:23,230 --> 00:15:25,090
أعلم. الهاتف مشغول الآن.

153
00:15:25,090 --> 00:15:27,560
مع أيّ وغد تتحدث؟

154
00:15:28,700 --> 00:15:31,670
إنها تتحدث مع هذا الوغد! أقفل!

155
00:15:31,670 --> 00:15:33,500
بسرعة! بسرعة دعنا نستقل سيارة أجرة!

156
00:15:33,500 --> 00:15:34,900
سيارة أجرة! سيارة أجرة!

157
00:15:34,900 --> 00:15:37,580
- إنني مستعجلة.
- ابتعدي عن الطريق! تحركي!

158
00:15:37,580 --> 00:15:39,880
سيدي، اذهب!

159
00:15:41,040 --> 00:15:44,510
حاضر يا جدّي، عمّي يتناول الطعام...

160
00:15:44,510 --> 00:15:50,360
لقد تناول ملء ملعقة من طعام وحتى أنني وضعت القليل من الـ(كيمتشي) من أجله.

161
00:15:51,750 --> 00:15:53,230
حساء عظم لحم البقر.

162
00:15:53,230 --> 00:15:55,540
نعم، نعم.

163
00:15:56,180 --> 00:16:00,130
لكن يا جدّي، بشأن البطاقة... مرحباً؟

164
00:16:00,130 --> 00:16:02,040
مرحباً؟

165
00:16:03,310 --> 00:16:07,250
بصراحة، إذا كان بإمكانك فقط قول كلمة واحدة حينها هذه المشكلة...

166
00:16:07,250 --> 00:16:10,240
يا عمّي، هل تسمعني؟

167
00:16:12,240 --> 00:16:14,160
ما الذي تشاهده؟ ماذا؟

168
00:16:14,160 --> 00:16:16,280
التلفاز.

169
00:16:16,780 --> 00:16:20,890
إنه شخص مثير للشفقة.
 لا يجدر بي أن أغضب على مثل هذا الشخص المثير للشفقة كوريث من الجل الثالث.

170
00:16:20,890 --> 00:16:23,960
كان بالضبط في ذلك العمر.

171
00:16:23,960 --> 00:16:25,380
من؟

172
00:16:25,380 --> 00:16:28,100
الملك الذي قمت بحراسته.

173
00:16:28,100 --> 00:16:29,700
لقد كان في السابعة عشر.

174
00:16:29,700 --> 00:16:32,540
أنت حميت ملكاً؟ رائع!

175
00:16:32,540 --> 00:16:35,020
عمّي، هل بالصدفة كنت (ناي-شي)؟
(ناي-شي تعني مخصي - تنطق ككلمة الساعة الرابعة)

176
00:16:35,020 --> 00:16:37,140
كلا، لقد ولد في (اوه-شي).
(فترة الظهيرة بين الساعة 11 إلى 1)

177
00:16:38,000 --> 00:16:42,080
إنه شخص مثير للشفقة، ذلك الـ(دوك هوا). هو بحاجة لمساعدتك الآن.

178
00:16:42,080 --> 00:16:45,000
الساعة الأكثر روعة في اليوم .

179
00:16:47,800 --> 00:16:49,840
لقد عُميت...

180
00:16:50,770 --> 00:16:53,670
ولُمت شخص آخر بلا توقف.

181
00:16:54,540 --> 00:16:57,900
هل كان الملك أم إله؟

182
00:16:57,900 --> 00:17:00,460
أم أنا؟

183
00:17:02,430 --> 00:17:05,040
نسيت ذلك.

184
00:17:09,700 --> 00:17:11,750
هو؟

185
00:17:11,750 --> 00:17:13,270
ماذا؟

186
00:17:13,270 --> 00:17:16,960
غضبي الذي دام 1000عام. تقمّص الملك الذي قتلني.

187
00:17:16,960 --> 00:17:18,520
انظر بقرب.

188
00:17:18,520 --> 00:17:19,710
هل خُلق مجدداً؟

189
00:17:19,710 --> 00:17:22,090
لا أعلم. إذا خُلق ثانية، فسوف يكون في ذلك العمر تماماً.

190
00:17:22,090 --> 00:17:25,310
مخصي. مخصي. يا جلالتك. مخصي.

191
00:17:25,850 --> 00:17:30,070
انسى أمره. الكره والرغبة في الانتقام تجعلك مزرياً...

192
00:17:30,070 --> 00:17:32,790
إذاً هل أنت سعيد لأنك لا تتذكر؟

193
00:17:33,380 --> 00:17:36,180
لا يمكنني أن أعرف بمجرد النظر. عليّ لمسه لكي أعرف.

194
00:17:36,180 --> 00:17:39,340
- ما هو؟
- كيف يمكن لي الاستفادة منك؟

195
00:17:39,340 --> 00:17:42,230
ما الذي يمكنك أن تكتشفه باللمس؟

196
00:17:42,230 --> 00:17:46,370
إذاً، لماذا تعتقد أنه سوف يُخلق ثانية كرجل؟

197
00:17:49,160 --> 00:17:52,080
- هل هو هي؟
- لا يمكن أن أعرف من مجرد المشاهدة. عليّ أن ألمسه لأعرف.

198
00:17:52,080 --> 00:17:54,060
ماذا يحدث حين تلمسه؟ ماذا؟

199
00:17:54,060 --> 00:17:57,740
إنها هي! قل إنها هي. أنا جاهز للمسامحة.

200
00:17:57,740 --> 00:18:01,230
- ظننت أنه غضب دام 1000عام.
- لا شك أنه كان لديه أسبابه.

201
00:18:01,230 --> 00:18:04,560
كما تعلم الغضب يكون في كل مكان ثم لا مكان... أين أنت ذاهب؟

202
00:18:04,560 --> 00:18:09,390
ماذا يحدث عندما تلمس؟ لماذا تتحدثان بينكما البعض فقط؟

203
00:18:10,660 --> 00:18:12,790
يا إلهي، يا إلهي.

204
00:18:22,940 --> 00:18:24,980
عزيزي!

205
00:18:35,030 --> 00:18:37,610
مرحباً أيها الزميل الأعلى مقاماً. أنا قابض الأرواح (كيم) من الدفعة 22.

206
00:18:37,610 --> 00:18:40,030
مرحباً أيها الزميل الأعلى مقاماً. أنا قابض الأرواح (كيم) من الدفعة 23.

207
00:18:40,030 --> 00:18:41,730
أنتما تعملان بجد. اجلسا.

208
00:18:41,730 --> 00:18:44,050
حاضر، سوف نعمل بجد.

209
00:18:44,050 --> 00:18:46,670
يا إلهي، جديدان جداً.

210
00:18:46,670 --> 00:18:49,430
كان هناك وقت كنّا فيه مثلكما أيضاً.

211
00:18:49,430 --> 00:18:52,110
قابض الأرواح (كيم) من الدفعة 22.

212
00:18:52,110 --> 00:18:54,970
- استريحوا.
- حاضر، سوف نعمل بجد.

213
00:18:56,480 --> 00:18:58,740
أنت هنا. بالمناسبة أيها الزملاء الأعلى مقاماً،

214
00:18:58,740 --> 00:19:02,260
لماذا لا تتفقّد بريد الشركة الإلكتروني؟ أنت تعرف الأشخاص المحذوفين لأسباب منوّعة؟

215
00:19:02,260 --> 00:19:05,280
لقد تمّ الموافقة على الأمر وإنهم يُشكلون فريق عمل.

216
00:19:05,280 --> 00:19:07,780
أتمنى أن تقدّموا قائمة قبل نهاية العام.

217
00:19:07,780 --> 00:19:10,950
ليس لديّ. لديك اثنين، صحيح؟

218
00:19:10,950 --> 00:19:12,670
من قال؟ من قال أن لديّ اثنين؟

219
00:19:12,670 --> 00:19:15,540
الجميع يقولون بأن لديك اثنين.

220
00:19:16,730 --> 00:19:19,600
- سوف أقدمها قريباً.
- سأكون ممتناً لذلك.

221
00:19:19,600 --> 00:19:22,110
لقد حان الوقت لكي أذهب الآن.

222
00:19:22,110 --> 00:19:24,710
سأراكم في ورشة عمل الشتاء.

223
00:19:26,670 --> 00:19:29,120
يا إلهي، أحسنت عملاً.

224
00:19:29,870 --> 00:19:33,210
تلك هي. هي.

225
00:19:41,770 --> 00:19:48,170
مرحباً أيها الزملاء الأعلى مقاماً. أنا قابضة الأرواح (كيم) من الدفعة 23.

226
00:19:48,740 --> 00:19:51,040
- آه، نعم.
- سعيدة بلقائكم.

227
00:19:51,040 --> 00:19:53,290
واصلي عملك.

228
00:19:54,340 --> 00:19:56,810
جميلة جداً.

229
00:19:56,810 --> 00:20:00,810
عليها أن تكون ملاكاً. لماذا هي قابضة أرواح؟

230
00:20:00,810 --> 00:20:05,110
دفعتها متحمّسة جداً بسببها.

231
00:20:05,110 --> 00:20:09,340
أنت الشخص الذي متحمّس جداً بسببها من دفعتنا.

232
00:20:10,940 --> 00:20:13,970
افسحوا الطريق!

233
00:20:13,970 --> 00:20:17,130
عزيزي! عزيزي!

234
00:20:17,130 --> 00:20:18,810
هل أنت بخير؟

235
00:20:18,810 --> 00:20:20,970
إذاً سوف أذهب الآن.

236
00:20:20,970 --> 00:20:23,180
وداعاً. وأيضاً...

237
00:20:23,180 --> 00:20:26,410
لدينا عشاء شركة نهاية الشهر.

238
00:20:26,410 --> 00:20:29,880
هناك عقوبة إذا تخلّفت. أتمنى ألا تتخلّف.

239
00:20:32,680 --> 00:20:35,750
قابض الأرواح (كيم) من الدفعة 22.

240
00:20:35,750 --> 00:20:37,930
هل اتصلت بغرفة العمليات؟

241
00:20:37,930 --> 00:20:40,540
ليس لدينا وقت! أسرع!

242
00:20:40,540 --> 00:20:42,150
أيها السيد (تشوي يونغ جاي)؟

243
00:20:42,150 --> 00:20:44,260
أنا آسف، لاحقاً. الوصي عليه الانتظار خارجاً.

244
00:20:44,260 --> 00:20:47,730
العمر: 33. سنة (بيونغشين)، شهر (موسول)، يوم (غيسا).

245
00:20:47,730 --> 00:20:52,950
توفي في 17:41. السبب: الأفراط في العمل.

246
00:20:54,480 --> 00:20:57,490
ذلك هو أنت، صحيح؟

247
00:20:58,980 --> 00:21:02,210
أنا... توفيت؟

248
00:21:02,210 --> 00:21:04,440
مهلاً! (تشوي يونغ جاي)!

249
00:21:05,280 --> 00:21:07,080
(تشوي يونغ جاي)!

250
00:21:07,080 --> 00:21:09,460
كلا، عزيزي.

251
00:21:09,460 --> 00:21:11,470
(يونغ جاي)...

252
00:21:11,470 --> 00:21:15,070
- عزيزي!
- (تشوي يونغ جاي)!

253
00:21:15,070 --> 00:21:17,010
(يونغ جاي)...

254
00:21:17,010 --> 00:21:19,920
عزيزي!

255
00:21:21,730 --> 00:21:24,500
بفضل معالجتك الطارئة...

256
00:21:24,500 --> 00:21:27,520
تمّ إنقاذ هذا المريض.

257
00:21:29,650 --> 00:21:32,720
مؤشراته الحيويّة مستقرّة. المريض على قيد الحياة.

258
00:21:38,950 --> 00:21:41,030
ذلك مثير للراحة.

259
00:22:00,100 --> 00:22:04,000
[طلب أشخاص محذوفين لأسباب منوّعة]

260
00:22:19,500 --> 00:22:23,180
[معرض عفريت]

261
00:22:23,180 --> 00:22:26,900
♫ رأيتك في طريق عودتي ♫

262
00:22:26,900 --> 00:22:32,770
[مطعم عفريت للوجبات الخفيفة]

263
00:22:32,800 --> 00:22:34,310
[ألعاب عفريت]

264
00:22:34,310 --> 00:22:37,780
♬ من خلال الظلام الضبابية ♬

265
00:22:37,780 --> 00:22:41,680
♬ التي تحجب على الشفق ♬

266
00:22:41,680 --> 00:22:48,110
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

267
00:22:48,800 --> 00:22:52,420
♬ في مكان آخر سوف أراك ♬

268
00:22:52,420 --> 00:22:56,360
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

269
00:22:56,360 --> 00:23:03,010
♬ تزهر كل مكان حولك ♬

270
00:23:05,040 --> 00:23:10,210
سوف أتزوجك. مهما فكرت بالأمر، فإنني أظن أنك حقاً عفريتاً.

271
00:23:11,400 --> 00:23:18,400
أنا أحبك!

272
00:23:18,400 --> 00:23:21,680
عثرت عليك!

273
00:23:21,680 --> 00:23:25,920
♬ معك، كل شيء يضيء جداً ♬

274
00:23:25,920 --> 00:23:29,120
♬ فكيف سنقوم بترك كل شيء ورائنا؟ ♬

275
00:23:29,120 --> 00:23:32,940
♬ لأن حبك يقع على قلبي ♬

276
00:23:32,940 --> 00:23:35,110
♬ وأنا أقع في حبك ♬

277
00:23:35,110 --> 00:23:40,570
♬ أقع بأجنحة مكسورة مجدداً ♬

278
00:23:40,570 --> 00:23:44,430
♬ اصمتي الآن يا ملاكي ♬

279
00:23:44,430 --> 00:23:49,010
♬ سوف أكون دائماً معك ♬

280
00:23:49,010 --> 00:23:51,370
♬ في أبتسامتك الجميلة ♬

281
00:23:51,370 --> 00:23:53,170
♬ في لمعت الدموع ♬

282
00:23:53,170 --> 00:23:56,760
♬ في الخارج في الليلة الباردة ♬

283
00:23:56,760 --> 00:24:00,250
♬ سوف أكون هناك معك ♬

284
00:24:00,910 --> 00:24:04,290
♬ ربما في يوم ما ♬

285
00:24:04,290 --> 00:24:09,210
♬ سوف تستيقظين لوحدك دوني ♬

286
00:24:10,210 --> 00:24:14,030
أغمض عينيك. لا يمكن لعينيك أن تقابل عيناه. ذلك الشخص قابض أرواح.

287
00:24:14,030 --> 00:24:17,100
♬ حيث يصعد القمر ♬

288
00:24:17,100 --> 00:24:20,340
♬ كالأيام الخوالي ♬

289
00:24:21,160 --> 00:24:26,240
♬ ربما أنت دائماً سوف تتنفسين فيّ ♬

290
00:24:26,240 --> 00:24:29,580
♬ حتى في قلبي ♬

291
00:24:29,580 --> 00:24:32,040
♬ جميع قطعك الصغيرة ♬

292
00:24:32,040 --> 00:24:35,260
♬ انظري كيف تلمع في الأعلى ♬

293
00:24:35,260 --> 00:24:38,870
♬ تعالي بعيداً معي الليلة ♬

294
00:24:38,870 --> 00:24:41,380
♬ سوف نحلم بعيداً هناك ♬

295
00:24:41,380 --> 00:24:46,710
أياً كان. لا يهمني إذا رحل أم لا.

296
00:24:54,510 --> 00:24:56,200
هل اشتراه شخص بالفعل؟

297
00:24:56,200 --> 00:24:58,870
لماذا لا يمكن استرداد مالي؟

298
00:24:58,870 --> 00:25:02,800
مثلما قلت لك سابقاً يا سيدي، لا يمكنني إعادة مالك دون فاتورة.

299
00:25:02,800 --> 00:25:07,390
أردت أن أشتري كتاباً، وليس ذكريات شخص ما.

300
00:25:07,390 --> 00:25:09,550
انظري. هناك شيء كهذا في الكتاب،

301
00:25:09,550 --> 00:25:11,950
فماذا عليّ أن أفعل؟ أعيدي مالي.

302
00:25:11,950 --> 00:25:15,040
سيدي، لا يمكنني فعل أي شيء دون فاتورة—

303
00:25:15,040 --> 00:25:18,370
سوف أشتري ذلك.

304
00:25:18,920 --> 00:25:21,320
هل أنت صاحبة هذه الذكرى؟

305
00:25:22,030 --> 00:25:24,210
أجل، أجل. إنها ذاكرتي. سوف أشتريها.

306
00:25:24,210 --> 00:25:27,260
ليس لديك دليل أنها لك.

307
00:25:27,260 --> 00:25:30,720
من أين هي هذه الورقة؟

308
00:25:31,970 --> 00:25:35,320
لكن... حتى لو أخبرتك أين حصلت عليها،

309
00:25:35,330 --> 00:25:37,390
فإنك لن تعلم.

310
00:25:38,630 --> 00:25:40,230
إجابة صحيحة.

311
00:25:41,650 --> 00:25:46,340
ظننت أنني أضعتها. شكراً لك.

312
00:25:46,340 --> 00:25:51,710
فهمت. أظن أنك أكبر سناً من أن تقرئي كتاب كهذا.

313
00:25:51,710 --> 00:25:54,280
إنه فقط لبحث.

314
00:25:55,410 --> 00:25:58,440
ماذا عنك؟ لماذا اشتريت هذا الكتاب؟

315
00:25:58,470 --> 00:26:01,180
أعرف عفريتاً.

316
00:26:01,180 --> 00:26:04,340
- عذراً؟ 
 - ماذا؟

317
00:26:04,340 --> 00:26:07,230
ألا يعرف كل شخص على الأقل عفريتاً واحداً؟

318
00:26:07,240 --> 00:26:08,170
حقاً؟

319
00:26:08,170 --> 00:26:10,590
ما الذي تعنينه بـ"حقاً" أيتها الشابة؟

320
00:26:11,440 --> 00:26:13,810
ما الذي تفعلينه عندما يطلب منك شخص أن تشاركيه في التوقيع؟ "كلا".

321
00:26:13,820 --> 00:26:15,500
عندما يقول شخص، "وسادة التدفئة المصنوعة من اليشم هذه جميلة"، حينها ماذا تقولين؟

322
00:26:15,520 --> 00:26:19,050
"لا أريدها". ماذا لو أراد أن يشتري لك شخص وجبات خفيفة؟

323
00:26:19,060 --> 00:26:20,680
"اغرب عن وجهي".

324
00:26:22,900 --> 00:26:24,960
ادفعي مقابل الكتاب. 10 دولارات.

325
00:26:25,000 --> 00:26:27,110
لكم أكثر عليّ الجلوس هنا؟

326
00:26:27,130 --> 00:26:29,170
آسفة.

327
00:26:31,350 --> 00:26:33,240
لكن...

328
00:26:33,240 --> 00:26:36,760
هذا الكتاب يجب أن يُعتبر كتاباً مستعملاً، أليس كذلك؟

329
00:26:38,080 --> 00:26:40,390
كلا.

330
00:26:45,890 --> 00:26:47,740
اغربي عن وجهي.

331
00:26:51,480 --> 00:26:53,470
عمّي!

332
00:26:59,990 --> 00:27:03,290
جدّي.

333
00:27:04,300 --> 00:27:08,030
جئت لأسأله عن حاله في طريق عودتي من الغسيل الجاف.

334
00:27:08,040 --> 00:27:10,510
ثم رأيت أن هناك ضيف.

335
00:27:10,510 --> 00:27:14,530
نعم... ضيف.

336
00:27:14,560 --> 00:27:17,130
من أنت؟

337
00:27:17,140 --> 00:27:19,230
ما الذي أحضرك...

338
00:27:19,250 --> 00:27:21,640
إلى منزل عمّي؟

339
00:27:28,050 --> 00:27:32,490
أنا... صديق ذلك الشخص. جئت لأزوره.

340
00:27:32,490 --> 00:27:34,930
نعم! أنت جئت لزيارة صديقك.

341
00:27:34,930 --> 00:27:37,540
لابد أنك صديق مقرب جداً من عمّي.

342
00:27:37,550 --> 00:27:39,530
لأن عمّي سيهاجر للخارج،

343
00:27:39,530 --> 00:27:41,870
لابد أن جئت لإقامة حفلة وداع.

344
00:27:47,240 --> 00:27:48,730
وداعاً.

345
00:27:49,880 --> 00:27:52,780
آمل أن تبقى بصحة جيدة. لا تعد أبداً.

346
00:27:52,790 --> 00:27:55,330
آمل أن تبقى هناك بسعادة إلى الأبد.

347
00:27:55,330 --> 00:27:57,970
وداعاً لك. أنت وأنا غير مقربين.

348
00:27:57,980 --> 00:28:00,590
أسرع وغادر من منزلي. لا تعد أبداً.

349
00:28:00,610 --> 00:28:02,150
عمّي، لماذا تتصرف هكذا؟

350
00:28:02,150 --> 00:28:03,720
تجاه صديقك المقرب جداً جداً.

351
00:28:03,720 --> 00:28:04,950
ألا تظن أن هذا ينطبق عليك؟

352
00:28:04,960 --> 00:28:08,120
أنت غادر أيضاً. بسرعة جداً جداً.

353
00:28:08,990 --> 00:28:12,190
يا للعجب. كيف يمكنه فعل ذلك؟ ألا قاسياً جداً؟

354
00:28:12,260 --> 00:28:13,650
أعرف ذلك جيداً.

355
00:28:13,650 --> 00:28:15,900
صحيح؟ كيف يمكنه طردك أيضاً؟

356
00:28:15,900 --> 00:28:18,720
هل قد يفعل عم حقيقي هذا تجاهي؟

357
00:28:24,260 --> 00:28:26,830
- سوف يغادر قريباً. 
 - لابد من ذلك.

358
00:28:26,840 --> 00:28:30,080
وإلا أنت من سوف يغادر.

359
00:28:30,080 --> 00:28:31,480
إلى مكان ما.

360
00:28:31,480 --> 00:28:35,400
ذلك المكان ليس بمكان جيد، صحيح؟

361
00:28:38,430 --> 00:28:40,700
- ادخل. 
 - لا داعٍ.

362
00:28:40,740 --> 00:28:43,280
- مهما توسلت... 
 - ليس أنت.

363
00:28:43,290 --> 00:28:45,500
أنت ذاهب إلى منزلك لكي تتعرّض للتوبيخ.

364
00:28:46,390 --> 00:28:49,040
واحد مقابل صفر.

365
00:28:58,370 --> 00:29:02,510
أنا؟ أتعرّض للتوبيخ؟ لماذا قد أتعرّض لتوبيخ؟

366
00:29:03,170 --> 00:29:06,730
بالصدفة، هل أخبرت جدّي عن كل شيء؟

367
00:29:06,740 --> 00:29:09,660
يا للعجب! وضيع للغاية!

368
00:29:09,660 --> 00:29:12,600
كم أخبرته؟ يجب أن أعرف لكي أُجاريه.

369
00:29:12,600 --> 00:29:15,810
هل جاريت معي عندما عرضت هذا المنزل للإيجار؟

370
00:29:22,700 --> 00:29:26,780
لا يمكنني الذهاب. أين قد أذهب؟

371
00:29:26,780 --> 00:29:29,040
سوف أموت هنا.

372
00:29:35,790 --> 00:29:37,660
صحيح.

373
00:29:43,170 --> 00:29:46,530
ليلة سعيدة. واحد مقابل واحد.

374
00:29:47,000 --> 00:29:49,190
ليلة سعيدة. واحد مقابل واحد.

375
00:29:49,200 --> 00:29:51,700
حصان... إنه دم حصان، صحيح؟ 
  [ العفريت يخشى الدم في المعتقدات الكورية ]

376
00:29:52,570 --> 00:29:55,420
أنت! يا قابض الأرواح! ألن تنظّف هذا؟

377
00:30:02,050 --> 00:30:06,400
أنت! أنا آسف! نظّف هذا.

378
00:30:06,400 --> 00:30:07,910
نعم؟

379
00:30:12,740 --> 00:30:14,310
أنت...

380
00:30:17,100 --> 00:30:19,230
هل نمت هنا؟

381
00:30:21,180 --> 00:30:26,070
أنا آسفة. كنت سأخبرك لكنني استمررت بتفويت الوقت المناسب.

382
00:30:26,070 --> 00:30:28,580
أنا حقاً آسفة.

383
00:30:28,600 --> 00:30:31,090
كيف عرفت؟

384
00:30:33,140 --> 00:30:36,570
إنني لا أفرّش أسناني في المطعم.

385
00:30:38,490 --> 00:30:40,830
لدي أدلة أكثر.

386
00:30:43,940 --> 00:30:47,090
أيتها الرئيسة، بصراحة،

387
00:30:47,090 --> 00:30:50,140
إنني أنام في المطعم.

388
00:30:54,570 --> 00:30:59,340
أيتها الرئيسة، هل يمكنني أن أزعجك قليلاً؟

389
00:31:04,260 --> 00:31:07,980
أيتها الرئيسة، أنا أنام في المطعم للوقت الراهن.

390
00:31:07,980 --> 00:31:09,880
لأن ذلك وضعي حالياً.

391
00:31:09,890 --> 00:31:12,820
لقد نمت هنا جيداً.

392
00:31:12,820 --> 00:31:17,420
لقد تمّ طردي من المنزل. رجاءً أنقذيني.

393
00:31:19,910 --> 00:31:22,250
- أنا آسفة. 
 - هل الأمر بسبب خالتك؟

394
00:31:22,250 --> 00:31:24,170
ذلك سبب واحد.

395
00:31:24,170 --> 00:31:28,380
- ثم الأحداث توالت. 
 - فهمت.

396
00:31:29,760 --> 00:31:31,330
ألن تسألي المزيد؟

397
00:31:31,330 --> 00:31:33,440
لماذا سأسل المزيد؟ ليس وكأنني سأحلّ الأمر لك.

398
00:31:33,440 --> 00:31:37,010
إنني فقط أفعل ما يمكنني فعله.

399
00:31:38,470 --> 00:31:40,270
تفضلي، أجرتك لأسبوع واحد.

400
00:31:40,280 --> 00:31:43,310
سوف أدفع لك أسبوعياً. لماذا؟

401
00:31:43,310 --> 00:31:46,210
إذا أعطيتك المال شهرياً، فقد لا تحصلي عليه.

402
00:31:46,220 --> 00:31:49,370
حتى لو نمت هنا، اذهبي إلى الـ(سونا) واستحمّي

403
00:31:49,370 --> 00:31:51,630
واشربي بعض شراب الأرز.

404
00:31:58,430 --> 00:31:59,660
شكراً لك.

405
00:31:59,660 --> 00:32:03,480
إذا كنت ممتنة لتلك الدرجة لحصولك على ما تستحقينه، فإن الناس سوف يحتقرونك.

406
00:32:03,490 --> 00:32:05,300
ليس من أجل المال،

407
00:32:05,310 --> 00:32:07,710
لكنّي ممتنة لروعتك.

408
00:32:07,740 --> 00:32:10,670
ذلك المال هو الشيء رائع أيتها الموظفة ذات الدوام جزئي.

409
00:32:10,690 --> 00:32:13,970
اذهبي للاغتسال. اشوي حبار واحد من أجلي قبل أن تذهب.

410
00:32:13,990 --> 00:32:15,780
هل سوف تشربين؟

411
00:32:15,800 --> 00:32:19,500
كلا، مجرد حبار. إنني لا أقرّب شفتاي من الكحول حتى.

412
00:32:19,510 --> 00:32:22,220
- لأنه إذا ثملت سوف أشرب الكثير. 
 - أرجو المعذرة؟

413
00:33:00,590 --> 00:33:04,660
كلا! كلا! ألغِ ذلك!

414
00:33:22,660 --> 00:33:25,260
لابد من أنك كنت تقرأ كتاباً.

415
00:33:31,760 --> 00:33:36,160
إنني دائماً أقرأ ولديّ معرفة عميقة في الموسيقى واللوحات الفنيّة.

416
00:33:37,590 --> 00:33:41,170
آسفة على مقاطعة وقت قراءتك.

417
00:33:41,170 --> 00:33:44,330
أعلم. لماذا تزعجيني؟ قلت بأنك لن تستدعيني.

418
00:33:44,330 --> 00:33:46,260
لم أفعل ذلك. لقد كان خطئاً.

419
00:33:46,260 --> 00:33:50,140
بينما كنت أشوي الحبار، إحدى السيقان اشتعلت ونفخت عليها.

420
00:33:51,510 --> 00:33:53,060
هل كان لذيذاً؟

421
00:33:53,060 --> 00:33:55,480
لماذا أنت هنا؟ ألم تغادر بعد؟

422
00:33:55,480 --> 00:33:59,650
لقد كنت أحزم أمتعتي. أحزم كتبي. دائماً الكتب أولاً.

423
00:34:00,740 --> 00:34:02,920
حسناً إذاً، بما أنه عليّ الانتهاء من حزم الأمتعة...

424
00:34:02,930 --> 00:34:05,810
- انتظر... 
 - أنت دائماً تتحدثين معي عندما أكون على وشك المغادرة.

425
00:34:05,810 --> 00:34:09,180
أنت دائماً من يغادر عندما أكون على وشك قول شيء ما.

426
00:34:09,180 --> 00:34:11,510
- أشعر بالفضول تجاه شيء ما. 
 - لن أعطيك 5,000 دولار. [ تُنطق "اوه بيك" بمعنى اعتراف حب ]

427
00:34:11,510 --> 00:34:16,250
ذلك فاجأني. سمعت ذلك كـ"لن أعترف". [ تُنطق "غو بيك" ]

428
00:34:16,250 --> 00:34:20,290
ذلك لأنك دائماً تقول أموراً غير ملائمة.

429
00:34:20,310 --> 00:34:21,650
من أين مرحلة بدأ الأمر يصبح خطأي؟

430
00:34:21,650 --> 00:34:25,680
من تلك المرحلة. من مرحلة وجوب رؤيتي لشيء ما.

431
00:34:25,680 --> 00:34:29,520
إذاً ماذا بالضبط عليّ رؤيته؟

432
00:34:29,520 --> 00:34:32,580
لكي يكون لي قيمة فعالية تجاهك.

433
00:34:35,300 --> 00:34:37,480
هل ستقولين بأنك ترينه إذا أخبرتك؟

434
00:34:38,160 --> 00:34:41,240
كلا. حتى لو كنت أراه فإنني سأقول بأنني لا أراه.

435
00:34:41,240 --> 00:34:44,500
إذا رأيت ذلك، ماذا لو بدأت بمُعاملتي بشكل أفضل؟

436
00:34:44,500 --> 00:34:48,020
ماذا لو أعطيتني 5,000 دولار، واشتريت لي اللحم، وسألتني إذا كنت أرغب بشيء؟

437
00:34:48,050 --> 00:34:52,210
حينها سيكون الأمر متعباً جداً بالنسبة لي. إنني حقاً غير معجبة بك.

438
00:34:52,210 --> 00:34:53,670
إنها أول مرة أسمع فيها ذلك.

439
00:34:53,670 --> 00:34:57,670
حقاً! حقاً! إنها أول مرة أسمع فيها ذلك. إلى أين تنظرين بينما يحدثك شخص كبير؟

440
00:34:58,680 --> 00:35:01,120
لا تجيب إذا كنت لا ترغب.

441
00:35:02,230 --> 00:35:05,250
ألا ترين شيئاً مميّزاً؟

442
00:35:05,250 --> 00:35:09,240
شيء يبدو مؤلماً جداً.

443
00:35:12,340 --> 00:35:14,840
نعم، ذلك...

444
00:35:14,840 --> 00:35:17,410
- أترينه؟ 
 - ظننت بأنه شيء عظيم.

445
00:35:17,410 --> 00:35:20,330
وداعاً. إنني مشغولة لذا سوف أغادر.

446
00:35:20,330 --> 00:35:23,470
مهلاً، ألا تريدين أكل اللحم؟ هل لديك شيء تريدين الحصول عليه؟

447
00:35:26,540 --> 00:35:29,180
- 5,000 دولار. 
 - قلت بأنك مشغولة. أسرعي واذهبي.

448
00:35:29,180 --> 00:35:31,840
إذاً لحم. من هنا.

449
00:35:54,170 --> 00:35:58,180
إنها آخر قطعة لحم. هل ترينها؟

450
00:35:58,180 --> 00:36:02,980
أجل. إنها تبدو لذيذة حقاً.

451
00:36:04,610 --> 00:36:06,680
شكراً على الوجبة.

452
00:36:06,700 --> 00:36:10,050
إنني أسأل إن كنت ترينه. أنت لا ترينه، صحيح؟

453
00:36:10,060 --> 00:36:13,730
هل تغضب عليّ حالياً؟

454
00:36:13,740 --> 00:36:17,080
- هل بدا الأمر هكذا؟ 
 - أجل.

455
00:36:18,350 --> 00:36:22,410
أنا آسف. كنت سوف أسألك...

456
00:36:22,410 --> 00:36:26,540
ما رأيك بتناول عصير فاكهة طازج كتحلية لكن نبرة صوتي ارتفعت قليلاً، أليس كذلك؟

457
00:36:28,960 --> 00:36:31,790
عصير فاكهة طازج؟

458
00:36:34,990 --> 00:36:37,540
ما الذي تريدين شربه؟ يمكنك شراء عصير غالي الثمن.

459
00:36:37,540 --> 00:36:41,880
لكنني أشعر بالشبع. أريد هذا بحجم كبير.

460
00:36:43,290 --> 00:36:45,330
إنك لا تشعرين بالشبع.

461
00:36:45,330 --> 00:36:47,580
أنا أيضاً. العصير ذاته.

462
00:36:48,400 --> 00:36:50,380
سأقوم بمحاسبتك.

463
00:36:50,380 --> 00:36:52,350
إنها تقول بأنها مستعدة لمُحاسبتك.

464
00:36:53,030 --> 00:36:54,700
لن أدفع ثمن عصيره.

465
00:36:55,730 --> 00:36:59,280
ماذا دهاك؟ قلتَ بأنك لا تحب الفاكهة لأنها مبتذلة.

466
00:36:59,280 --> 00:37:03,760
ماذا دهاك أنت؟ هل هناك شخص تريد قتله هنا؟

467
00:37:03,760 --> 00:37:05,030
إنني زبون معتاد هنا.

468
00:37:05,030 --> 00:37:09,380
هل هي أنا؟ الشخص الذي سوف يموت هنا اليوم؟

469
00:37:09,380 --> 00:37:14,130
هل تمّ استدراجي باستخدام اللحم

470
00:37:14,130 --> 00:37:18,560
ومُهاجمتي على حين غرة بالعصير؟ عل أنتما الاثنان على نفس الصف؟

471
00:37:18,560 --> 00:37:23,040
ذلك سوء فهم. في الواقع، أنا على نفس صفّك.

472
00:37:26,350 --> 00:37:29,740
أنت ترين السيف. أنت ترين السيف.

473
00:37:29,740 --> 00:37:32,710
سوف تسحبين ذلك السيف.

474
00:37:32,710 --> 00:37:34,520
ما الذي تفعله؟

475
00:37:34,520 --> 00:37:37,910
ما الذي تعنيه؟ لماذا أنت على نفس صفّي؟

476
00:37:37,910 --> 00:37:39,130
ما هي؟ لماذا لا تقع تحت تأثيري؟

477
00:37:39,130 --> 00:37:42,130
إنها تتخطى جميع توقعاتنا.

478
00:37:42,130 --> 00:37:44,940
هذا يعني أن الوثائق التي عليّ ملئها لن تكون سهلة.

479
00:37:47,830 --> 00:37:51,330
إذاً، أتمنى لكما وقت جيد. لديّ مواعيد.

480
00:37:55,520 --> 00:37:59,300
لابد أنه حقاً يأتي لشرب العصير فقط. ذلك شيء جديد.

481
00:37:59,300 --> 00:38:03,000
لكن إذاً، لماذا قال أنه على صفّي؟

482
00:38:03,000 --> 00:38:05,680
إنه أمر بين الآلة. لست بحاجة لمعرفته.

483
00:38:07,040 --> 00:38:11,750
لكن، أليس ذلك السيد وسيم جداً؟

484
00:38:11,750 --> 00:38:16,210
هل اختاروا الوسيمين فقط لهذا العمل لأن الناس سوف يتبعون الوسيمين؟

485
00:38:16,210 --> 00:38:19,790
هل جميع قابضي الأرواح وسيمون؟

486
00:38:20,500 --> 00:38:21,720
هل تسمين تلك وسامةً؟

487
00:38:21,720 --> 00:38:23,840
أجل. إنه وسيم.

488
00:38:23,840 --> 00:38:25,900
إذاً ماذا عنّي؟

489
00:38:30,000 --> 00:38:35,650
سيدي... أنت فقط بعض الشيء.

490
00:38:38,170 --> 00:38:42,710
ذلك يكفي. إنك تشعرين بالشبع.

491
00:38:44,560 --> 00:38:48,840
ذلك السيد أيضاً وسيم. لابد أنه مكان تواجد الوسيمين.

492
00:38:56,030 --> 00:39:01,320
سوف أكون هناك قريباً. أراك لاحقاً. أحبك.

493
00:39:02,090 --> 00:39:07,510
عزيزي، لقد اشتقت لك لذا سوف أكون هناك سرعاً.

494
00:39:22,370 --> 00:39:24,690
ما الذي تفعله؟

495
00:39:24,690 --> 00:39:27,210
شيء يتمناه الجميع.

496
00:39:27,850 --> 00:39:30,180
هل أنت بخير؟

497
00:39:30,180 --> 00:39:31,880
سحر.

498
00:39:33,410 --> 00:39:35,340
يا إلهي. أنا آسفة.

499
00:39:35,340 --> 00:39:36,860
سوف أفكه.

500
00:39:36,860 --> 00:39:38,830
ماذا؟

501
00:39:50,520 --> 00:39:52,820
- رباه! 
 - ما الخطب؟

502
00:39:55,920 --> 00:39:57,120
أنا حقاً آسف.

503
00:39:57,120 --> 00:40:00,640
- كلا. 
 - لقد تمّ فكه.

504
00:40:16,390 --> 00:40:18,350
هل أنت بخير؟

505
00:40:20,420 --> 00:40:24,420
أجل. اليوم يوم غريب حقاً.

506
00:40:24,420 --> 00:40:27,980
إنه مثل السحر.

507
00:40:27,980 --> 00:40:32,190
لهذا أسألك، هل لديك حبيب؟

508
00:40:32,190 --> 00:40:35,330
كلا. عائلتي صارمة للغاية.

509
00:40:35,330 --> 00:40:36,300
إذاً هم صارمون.

510
00:40:36,300 --> 00:40:39,800
هل لديك حبيبة؟

511
00:40:39,800 --> 00:40:44,110
إنني أعزب منذ الولادة، لأنني كنت في انتظارك.

512
00:40:46,100 --> 00:40:51,180
قبلة. قبلة.

513
00:40:51,180 --> 00:40:52,820
قبلة!

514
00:40:52,820 --> 00:40:54,830
هل إله الحب هو عملك الجانبي؟

515
00:40:54,830 --> 00:40:57,900
كان الأمر كذلك، صحيح؟ الملاك الحارس، ذلك.

516
00:40:57,900 --> 00:41:03,480
يولد شخص أو اثنان كل 100 سنة بنفس وجهه في الحياة السابقة.

517
00:41:03,490 --> 00:41:06,150
حينها أعرف حياة ذلك الشخص السابقة.

518
00:41:07,280 --> 00:41:10,190
يجدر بتلك المرأة ألا تفقد ذلك الرجل.

519
00:41:10,190 --> 00:41:13,370
يا للعجب! كيف كانت حياتها السابقة؟

520
00:41:13,370 --> 00:41:16,850
هل كان رجلاً أنقذ دولةً سمعتُ عنها فقط؟

521
00:41:17,960 --> 00:41:23,650
لقد كان مشرفاً أسوء من مالك أرض يستغل المزارعين المستأجرين.

522
00:41:23,650 --> 00:41:27,610
إذاً لماذا ساعدته؟ هل أنت ملاك حارس للأشخاص السيئين أيضاً؟

523
00:41:27,610 --> 00:41:30,990
كيف يمكنك فعل ذلك؟ أنت تجعل الأشخاص الطيبين يفقدون الأمل.

524
00:41:30,990 --> 00:41:37,660
إنني لست ملاكهما الحارس، بل ملاك رجل وامرأة خسرا هذين الشخصين.

525
00:41:37,660 --> 00:41:39,790
أحبك.

526
00:41:39,790 --> 00:41:41,250
أنا أحبك أيضاً.

527
00:41:41,250 --> 00:41:43,450
اشتقت لك لذا أسرع بالمجيء.

528
00:41:43,450 --> 00:41:46,360
لا تسرعي. خذي وقتك وإلا ستؤذين نفسك. اتفقنا؟

529
00:41:46,360 --> 00:41:48,210
يا للعجب!

530
00:41:48,210 --> 00:41:50,640
الرجل كذاب وجبان،

531
00:41:50,640 --> 00:41:53,550
والمرأة مغرورة وناكرة للجميل.

532
00:41:53,550 --> 00:41:57,230
الآن سيكونان الاثنان جحيم بعضهما.

533
00:41:57,230 --> 00:41:59,500
يا للعجب. ذلك رائع جداً.

534
00:41:59,500 --> 00:42:05,340
أقوم بخلق هذه المواقف السحرية للبشر من حين لآخر.

535
00:42:06,850 --> 00:42:12,410
لكن إذاً، لماذا تتحدث وكأنك في مسلسل تاريخي منذ ذلك الحين؟

536
00:42:13,870 --> 00:42:16,560
تماماً عندما ظننت بأنني اكتشفت طبيعتك.

537
00:42:17,990 --> 00:42:22,820
بالطبع. هل حياتي هكذا...

538
00:42:22,820 --> 00:42:26,090
لأنني قمت بارتكاب خطيئة فادح في حياتي السابقة؟

539
00:42:26,090 --> 00:42:31,090
هل عقابي هو أن أولد كعروس العفريت؟

540
00:42:34,590 --> 00:42:38,880
لا أعلم ما الذي فعلتيه في حياتك السابقة، ولكن من المبكر جداً التناقش عن حياتك الحالية في سن 19،

541
00:42:38,880 --> 00:42:42,050
كما أنك لست عروس العفريت.

542
00:42:42,050 --> 00:42:43,460
أنت لا تصدق ذلك.

543
00:42:43,460 --> 00:42:46,960
حياتي مليئة بالبؤس والمصاعب، لكنني أحب حياتي أيضاً.

544
00:42:46,960 --> 00:42:50,770
تلقيت الكثير من الحب من أمي. وأنا الآن لديّ مظلة.

545
00:42:50,770 --> 00:42:53,370
ومن اللطيف لقائك.

546
00:42:56,850 --> 00:43:00,600
لقد كان ذلك لطيفاً. إنه فعل ماضي.

547
00:43:01,390 --> 00:43:06,400
إنك أيضاً تحملين الضغائن، ولم تجيبي أن كنت ترينه أم لا.

548
00:43:06,400 --> 00:43:08,960
أترينه أم لا؟

549
00:43:08,960 --> 00:43:13,180
قالت أمي هذا، يجب أن يدرك الشخص متى يُفترض أن يستلقي قبل أن يمدّ ساقيه

550
00:43:13,180 --> 00:43:15,840
ويعرف متى يحين وقت المغادرة.

551
00:43:17,900 --> 00:43:19,840
تفهم ما أعنيه، صحيح؟

552
00:43:19,840 --> 00:43:21,790
كلا.

553
00:43:22,640 --> 00:43:25,970
هذا يعني أن هنا فراقنا.

554
00:43:27,360 --> 00:43:31,200
سأذهب في هذا الاتجاه. وداعاً.

555
00:43:46,700 --> 00:43:52,300
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها، رأيتك في طريق العودة ♬

556
00:43:52,300 --> 00:43:59,620
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

557
00:43:59,620 --> 00:44:07,140
♬ من خلال الظلام الضبابية التي تحجب على الشفق ♬

558
00:44:07,140 --> 00:44:14,260
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

559
00:44:14,260 --> 00:44:21,930
♬ في مكان آخر سوف أراك أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

560
00:44:22,000 --> 00:44:29,200
♬ تزهر كل مكان حولك ساطعةً جداً ♬

561
00:44:33,400 --> 00:44:39,140
يا للعجب. ذلك رائع جداً.

562
00:44:39,140 --> 00:44:42,040
يا للعجب. ذلك رائع جداً.

563
00:44:42,040 --> 00:44:46,430
عمّي، كنت تشبه لوحة فنية لتو. ماذا عن العمّ الذي يعيش في آخر الردهة؟

564
00:44:46,430 --> 00:44:50,300
- ليس بعد. 
 - لابد أن يعمل لساعات إضافيّة.

565
00:44:50,300 --> 00:44:55,010
عمّي، أنت تعلم أنني يجب أن أصبح قابض أرواح كالعمّ الذي يعيش في آخر الردهة عندما أموت.

566
00:44:55,010 --> 00:44:58,320
إذا فتحت آخر غرفة في ردهة الحياة، يوجد هناك الموت، أليس كذلك؟

567
00:44:58,320 --> 00:45:00,190
وسيكون من يُرحب بك هو العمّ الذي يعيش في آخر الردهة.

568
00:45:00,190 --> 00:45:03,890
استيقظ. ليس هناك فرصة لك بالحصول على ذلك بخطيئتك.

569
00:45:03,890 --> 00:45:09,220
أكره إخبارك بهذا، لكن لتصبح قابض أرواح عليك أن ترتكب خطيئة فادحة...

570
00:45:09,220 --> 00:45:12,250
خطيئة فادحة؟ أي نوع من الخطايا الفادحة؟

571
00:45:12,250 --> 00:45:13,330
كيف تعلم؟

572
00:45:13,330 --> 00:45:16,030
يا للعجب! رائع! هل هو حقاً قاتل؟

573
00:45:16,030 --> 00:45:18,310
يا للعجب! لا يمكن معرفة ذلك بوجه الشخص.

574
00:45:18,310 --> 00:45:22,590
ليس ذلك. كيف عرفت أنه قابض أرواح؟

575
00:45:22,590 --> 00:45:26,630
عمّي، ألا تعتقد أن سؤالك متأخر نوعاً ما؟

576
00:45:26,630 --> 00:45:32,030
ذلك اليوم، عندما كنت مكتئباً وقمت بتشكيل غيوم وما إلى ذلك في غرفة المعيشة. كنت مُتوتراً جداً عندما جاء العمّ الذي يعيش في آخر الردهة.

577
00:45:32,030 --> 00:45:34,030
لكن ذلك العم لم يجفل حتى.

578
00:45:34,030 --> 00:45:38,210
- ما خطبه؟ 
 - لقد كنتُ هناك عندما تحدثتَ بشأن بصيرة قابض الأرواح وكل ذلك.

579
00:45:38,210 --> 00:45:40,640
قابض الأرواح الذي يقول كل تلك الأمور أمام الطفل.

580
00:45:40,640 --> 00:45:43,090
آمل ألا تستهين ببصيرة قابض الأرواح.

581
00:45:43,090 --> 00:45:48,890
هل كان ذلك كل شيء؟ وجهه شاحب بالكامل وشفتاه حمراء ولا يرتدي سوى الملابس السوداء.

582
00:45:49,570 --> 00:45:53,630
ظننت أنه أحد المشاهير. سوف أغادر إذاً.

583
00:46:05,170 --> 00:46:09,610
أنت. كيف عرفت أنني قابض أرواح؟

584
00:46:09,610 --> 00:46:14,870
كيف لي ألا أعلم وأنت هكذا؟ شخص كان هناك أصبح الآن هنا!

585
00:46:14,870 --> 00:46:20,660
من فضلكما احذرا! أنتما الاثنان طائشان وساذجان.

586
00:46:20,660 --> 00:46:24,160
تمّ اكتشافي بسببك. عفريت يتحدث من وراء ظهر الناس.

587
00:46:24,160 --> 00:46:26,380
انظر إلى مظهرك، إن كان ذلك بسببي.

588
00:46:26,380 --> 00:46:29,670
قد يكون قابض أرواح قاتل في حياته السابقة!

589
00:46:42,470 --> 00:46:47,460
وأنت تتم معاقبتك هكذا لأنك لم تقتل نملة واحدة!

590
00:46:47,460 --> 00:46:49,680
يا للهول.

591
00:46:55,120 --> 00:46:58,010
لابد أن مشاعره جُرحت. ما الذي علينا فعله؟

592
00:46:58,010 --> 00:47:00,950
ألا ترى أنني لست سعيداً أيضاً؟

593
00:47:02,550 --> 00:47:04,950
خطيئة كبيرة؟

594
00:47:11,430 --> 00:47:20,020
غير مطيع، غير وفي، غير متواضع، غير مقيد، غير فاضل.

595
00:47:22,300 --> 00:47:25,350
دعنا لا نصل إلى ذلك الحد. على الأرجح لم يكن الأمر كذلك.

596
00:47:25,350 --> 00:47:27,940
كلا. لم يكن كذلك.

597
00:47:27,940 --> 00:47:30,490
ماذا؟ لماذا أنت هنا؟

598
00:47:34,970 --> 00:47:41,150
تحمّل المسؤولية. مجهوداً لأكون شخصاً أفضل. البعض قد يسمونه اعتذاراً.

599
00:47:41,150 --> 00:47:44,390
لقد تجاوزت الحد قبل قليل. أنا آسف.

600
00:47:45,460 --> 00:47:48,600
من بين هذه الأمور، ما الذي لا ينطبق عليّ؟

601
00:47:48,600 --> 00:47:50,000
- غير مطيع؟ 
 - اخرج.

602
00:47:50,000 --> 00:47:51,990
لقد تجاوزت الحد للتو. ظننت أنك سوف تضحك.

603
00:47:51,990 --> 00:47:52,790
اخرج.

604
00:47:52,790 --> 00:47:54,720
ما المهم جداً بشأن الحياة السابقة؟

605
00:47:54,720 --> 00:47:58,900
ليس من المهم بالنسبة لي ما الذي فعلته أو ما كنت في الحياة السابقة.

606
00:47:58,900 --> 00:48:03,450
- حقاً؟ 
 - أجل. لأنه مهما كنت، فهذا لن يغيّر من مدى عدم حبي لك.

607
00:48:09,730 --> 00:48:11,960
لا أستطيع الضحك.

608
00:48:11,960 --> 00:48:16,610
حتى في أول لقاء لهما، ظننت أن عمّي سيطرد العمّ الذي يعيش في آخر الردهة.

609
00:48:16,610 --> 00:48:20,030
ولكن بالعكس أنهما يتأقلمان مع بعضهما بدفء.

610
00:48:20,030 --> 00:48:23,570
شخص تعيس لنسيانه حياته السابقة...

611
00:48:23,570 --> 00:48:27,670
وآخر تعيس لعدم نسيانه لحياته السابقة.

612
00:48:27,670 --> 00:48:32,670
يعتمد كيان الاثنان على الآخر.

613
00:48:34,200 --> 00:48:36,560
نحن فقط...

614
00:48:36,560 --> 00:48:42,010
أشخاص يمرون لفترة قصيرة في حياتهم الطويلة.

615
00:48:42,010 --> 00:48:44,750
فهمت.

616
00:48:46,520 --> 00:48:50,530
انتظر يا جدّي. هل كنت تعلم مسبقاً أيضاً؟ يا إلهي، هذان العمّان.

617
00:48:50,530 --> 00:48:53,170
إنني قلق بأنه سوف يُكشف غطائهما في العلن.

618
00:48:53,170 --> 00:48:56,510
اقلق على نفسك وحسب.

619
00:48:56,510 --> 00:49:00,720
مدّ ذراعاك وظهرك أيضاً.

620
00:49:01,960 --> 00:49:04,690
من المستحيل أن أكون حفيدك الحقيقي.

621
00:49:04,690 --> 00:49:08,020
لن تعامل حفيدك الحقيقي هكذا.

622
00:49:08,020 --> 00:49:10,880
- سوف أنتقم. 
 - أيها الشقي!

623
00:49:36,990 --> 00:49:42,390
كما تعلم، هذا هو المبنى الذي حصلت عليه في عيد ميلادي الثامن.

624
00:49:42,390 --> 00:49:45,040
أعلم. على ماذا حصلت في ميلادك التاسع؟

625
00:49:45,040 --> 00:49:47,830
حصلت على الكره، لكن كل ذلك من الماضي.

626
00:49:47,830 --> 00:49:51,720
- -الآن بما أنني أصبحت راشداً...
- ما زلت مكروهاً، إنني متأكد من أنك تعلم ذلك.

627
00:49:51,720 --> 00:49:53,780
بما أنك تستخدم البطاقة الائتمانية كثيراً دون مبالاة.

628
00:49:53,780 --> 00:49:55,770
لذا قمت بإلغائها.

629
00:49:55,770 --> 00:50:00,710
لذا إنني أقول لك هذا. إنني أحاول أن أعرف كيفية جني المال من هذا المبنى.

630
00:50:00,710 --> 00:50:03,880
إذاً باشر بإخلاء المحلات. افعل ذلك بهدوء.

631
00:50:03,880 --> 00:50:06,280
أولاً، ابدأ بمطعم الدجاج هذا المتوقف عن العمل.

632
00:50:06,280 --> 00:50:10,080
هناك شيء يجب أن تعلمه أولاً. أولاً...

633
00:50:10,080 --> 00:50:15,800
مطعم الدجاج ذلك لديه لوحة تقول "مغلق" مما يعني أنه مغلق، وليس متوقف عن العمل.

634
00:50:15,800 --> 00:50:21,730
ثانياً، إننا لم نأتي معاً. أنا تبعتك بأوامر من الرئيس.

635
00:50:21,730 --> 00:50:27,130
أي نوع من التتبع يكون علنياً جداً... حسناً، ظننت بأننا جئنا معاً.

636
00:50:27,130 --> 00:50:32,000
لنقم بذلك إذاً. قريباً سوف يتلقى مكتب السكرتير اتصالاً. امرأة سوف تسأل هذا...

637
00:50:32,000 --> 00:50:37,120
إذا ما كنتُ أعمل هناك. حينها يمكنك فقط إخبارها بأنني أعمل هناك. ذلك كل شيء.

638
00:50:37,120 --> 00:50:39,640
لكنك لا تعمل هناك.

639
00:50:39,640 --> 00:50:43,420
السكرتير (كيم) جدياً... إنك تعمل باستقامة.

640
00:50:43,420 --> 00:50:46,510
لابد أن جدّي يشعر بالطمأنينة للغاية.

641
00:50:48,110 --> 00:50:54,410
يجب أن أقدم طلباً لبطاقة ائتمانية جديدة. أرجوك؟ فقط لهذه المرة؟

642
00:51:07,920 --> 00:51:09,180
إلى أين ذاهب؟

643
00:51:09,180 --> 00:51:12,170
- السبرماركت.
- السبرماركت؟

644
00:51:12,170 --> 00:51:15,380
مخزون الأعذار بدأ يصبح غير صادق أكثر وأكثر.

645
00:51:16,360 --> 00:51:18,140
ألا ترى أنني أحمل حقيبة التسوّق؟

646
00:51:18,140 --> 00:51:20,670
لم أكن أعلم أنها حقيبة تسوّق.

647
00:51:30,770 --> 00:51:33,780
كيف يمكنك اللحاق بي فعلاً؟ ألا تثق بي؟

648
00:51:33,780 --> 00:51:35,640
هل جعلت نفسك شخص جدير بالثقة؟

649
00:51:36,400 --> 00:51:40,090
كنت سوف تذهب إليها لكن بما أنني كنت سأتبعك جئت إلى السوبرماركت.

650
00:51:40,090 --> 00:51:43,520
المرة السابقة في المقهى أيضاً. جئت للإيقاع بها لكنني أمسكت بك.

651
00:51:43,520 --> 00:51:46,740
لم آخذها بعيداً. إنني أشجعها الآن تماماً.

652
00:51:46,740 --> 00:51:49,920
لماذا تشجعها؟

653
00:51:49,920 --> 00:51:53,820
إنني حقاً على نفس صفّها. إنك سوف تموت إذا سحبت العروس السيف، صحيح؟

654
00:51:53,820 --> 00:51:57,810
المغادرة للأبد أفضل من المغادرة خارج البلد، صحيح؟

655
00:51:57,810 --> 00:52:03,180
إنها لا تستطيع أن ترى السيف حالياً، لكنّي أريد أن أؤمن بمعجزة أنه في يومٍ ما قد تراه.

656
00:52:03,180 --> 00:52:06,420
أراهن بحياتي على ذلك اليوم.

657
00:52:09,280 --> 00:52:11,500
هناك الكثير من الناس هنا.

658
00:52:16,880 --> 00:52:20,010
حسناً. عدني بشيء واحد وحسب.

659
00:52:20,010 --> 00:52:21,780
ماذا فجأة؟ أي وعد؟

660
00:52:21,780 --> 00:52:24,610
أنك لن تلمس تلك الفتاة عندما أرحل.

661
00:52:26,080 --> 00:52:29,010
حقاً؟ هل ستذهب حقاً؟

662
00:52:29,010 --> 00:52:31,360
لكن...

663
00:52:31,360 --> 00:52:35,320
في اللحظة التي ستحاول أخذها، سأعود فوراً إلى المنزل.

664
00:52:35,320 --> 00:52:37,750
لذا دعها وشأنها.

665
00:52:39,350 --> 00:52:41,380
متى ستغادر؟

666
00:52:41,380 --> 00:52:44,200
بعد غد. هل أنت سعيد؟

667
00:53:37,620 --> 00:53:40,190
لم يراك أحد؟

668
00:53:40,190 --> 00:53:44,270
كيف يمكنك المجيء للمنزل؟ إذا اكتشفت خالتي الأمر، سوف نلقى حتفنا. هل رأوك؟

669
00:53:44,270 --> 00:53:46,250
هل عائلة خالتي نائمون؟

670
00:53:46,250 --> 00:53:47,110
لا أعلم.

671
00:53:47,110 --> 00:53:49,570
لقد اخفتني.

672
00:53:52,600 --> 00:53:57,400
لكن ما الذي جاء بك إلى منزلي؟

673
00:53:57,400 --> 00:53:59,560
لرؤيتي؟

674
00:54:01,770 --> 00:54:03,460
هل عليّ فعل ذلك؟

675
00:54:04,170 --> 00:54:06,290
ما الذي قلته؟

676
00:54:06,290 --> 00:54:09,460
أظن أنني فكرت بك، للحظة.

677
00:54:10,760 --> 00:54:13,630
لذا أظن أنني جئت لرؤيتك.

678
00:54:15,220 --> 00:54:17,330
لماذا؟

679
00:54:17,330 --> 00:54:20,720
إنني لست عروسك ولست جميلة.

680
00:54:20,720 --> 00:54:24,820
عليك إنقاذ حياتي باستمرار وإنني مجرد آفة بالنسبة لك.

681
00:54:27,000 --> 00:54:29,570
لماذا قد تأتي لرؤيتي؟

682
00:54:30,840 --> 00:54:33,320
أظن أنني أردت رأيت هذا.

683
00:54:38,540 --> 00:54:42,070
الآن بما أنني رأيته، سوف أغادر. عائلة خالتك اختفت.

684
00:54:42,070 --> 00:54:44,530
المنزل فارغ، لذا يمكنك الدخول.

685
00:54:44,530 --> 00:54:47,520
عائلة خالتي اختفت؟ حقاً؟ متى؟

686
00:54:47,520 --> 00:54:49,940
لماذا جئت إن كنت لا تعلمين؟

687
00:54:49,940 --> 00:54:53,020
اوه، تركت شيئاً هنا لذا جئت لأخذه.

688
00:54:53,020 --> 00:54:54,830
ماذا؟

689
00:54:54,830 --> 00:54:56,970
شيءٌ ما وحسب.

690
00:55:08,340 --> 00:55:10,640
ليس عليك معرفته.

691
00:55:12,770 --> 00:55:14,790
حسناً إذاً.

692
00:55:14,790 --> 00:55:17,840
سوف أغادر إذاً.

693
00:55:17,840 --> 00:55:23,260
♬ سوف أكون بجانبك ♬

694
00:55:23,260 --> 00:55:26,460
♬ هذه حياة جميلة ♬

695
00:55:26,460 --> 00:55:30,600
♬ سوف أكون خلفك ♬

696
00:55:32,220 --> 00:55:36,860
♬ حب جميل ♬

697
00:55:36,860 --> 00:55:41,900
♬ ذاكرتك، رائحتك ♬

698
00:55:41,900 --> 00:55:49,490
♬ إنها تُمحى واحدة تلو الأخرى ♬

699
00:55:49,490 --> 00:55:53,990
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

700
00:55:53,990 --> 00:55:58,440
♬ عندما تختفي جميع الذكريات التي أشاركك إياها ♬

701
00:55:58,440 --> 00:56:03,360
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

702
00:56:03,360 --> 00:56:07,190
♬ في ذاكرتك ♬

703
00:56:07,190 --> 00:56:09,090
♬ حب جميل ♬

704
00:56:09,090 --> 00:56:12,330
أرجو المعذرة. أيها الشاب الذي يرتدي الأسود.

705
00:56:12,330 --> 00:56:15,030
ألست بحاجة لدبوس شعر؟

706
00:56:15,900 --> 00:56:18,760
إنني لا أحب دبابيس الشعر.

707
00:56:18,760 --> 00:56:20,300
إذاً اشتر واحد لعشيقتك.

708
00:56:20,300 --> 00:56:21,240
ليس لديّ عشيقة.

709
00:56:21,240 --> 00:56:25,530
عشيقة يمكن أن تكون لديك حينها وليس هنا.

710
00:56:26,360 --> 00:56:30,250
لكن هذا، حالما تشتريه سوف يكون لديك دائماً.

711
00:56:30,250 --> 00:56:32,580
انظر إلى المرأة لمرة واحد يا (اوبا).

712
00:57:01,460 --> 00:57:03,430
كم ثمن هذا؟

713
00:57:15,500 --> 00:57:20,530
لقد أمسكته أولاً... هل تبكي بسببه؟

714
00:57:22,350 --> 00:57:23,680
ماذا؟

715
00:57:25,750 --> 00:57:27,750
هل تريد منّي أن أتنازل عنه من أجلك؟

716
00:57:37,980 --> 00:57:40,350
لكن لا أريد ذلك بالمجان.

717
00:57:40,350 --> 00:57:42,430
إذا أعطيتني رقم هاتفك.

718
00:57:42,430 --> 00:57:44,020
ليس لديّ ذلك الشيء.

719
00:57:44,020 --> 00:57:46,200
ليس لديك هاتف؟

720
00:57:46,960 --> 00:57:47,840
هل أنت فقير؟

721
00:57:47,840 --> 00:57:50,830
ليس لديّ حاجة لهاتف.

722
00:57:50,830 --> 00:57:53,590
هل أنت متأكد من أن ذلك ليس لأنك لا تريد إعطائي رقمك؟

723
00:57:54,370 --> 00:57:57,490
ألغيت التنازل.

724
00:58:02,130 --> 00:58:07,300
أعطيني رقمك. اكتبيه وتركيه هنا، مع الخاتم.

725
00:58:08,950 --> 00:58:14,190
أولاً، دعنا نتبادل أسمائنا. عليك أن تعرف اسمي لكي تتصل بي.

726
00:58:14,190 --> 00:58:16,030
سعيدة بلقائك.

727
00:58:17,230 --> 00:58:19,100
أنا (سوني).

728
00:58:29,030 --> 00:58:31,210
(سون هيو)؟

729
00:58:35,440 --> 00:58:41,300
إذا كنت تُفضّل ذلك، لا بأس. إنه مجرد لقب لذا لا يهم حقاً.

730
00:58:47,910 --> 00:58:50,090
بطاقة؟

731
00:58:50,090 --> 00:58:51,920
نقداً؟

732
00:58:52,690 --> 00:58:55,560
من سيدفع؟

733
00:58:55,560 --> 00:58:58,830
لا يهم من يدفع.

734
00:58:58,830 --> 00:59:04,430
سينتهي بالمطاف بكلاهما بدفع ثمن غالي جداً على أي حال.

735
00:59:44,000 --> 00:59:45,520
أنا...

736
00:59:47,730 --> 00:59:49,760
تأخرت.

737
01:01:07,330 --> 01:01:12,290
إنني بخير.

738
01:01:12,290 --> 01:01:17,580
إنك كانت هذه آخر لحظة لنا، إنها أيضاً قدري.

739
01:01:18,750 --> 01:01:24,930
لذا اذهب. لا تتوقف واذهب إلى الملك أيها الجنرال.

740
01:01:53,240 --> 01:01:54,810
هل حقاً سوف تكونين هكذا؟

741
01:01:54,810 --> 01:01:59,160
سمعت أنك لست حتى عروس العفريت. إذاً تعالي معي وحسب.

742
01:01:59,850 --> 01:02:01,290
أيتها السافلة.

743
01:02:01,290 --> 01:02:06,160
لن تصغِ لي، صحيح؟ حسناً، إنني أتجول لوحدي وحسب لذا سوف تكونين لوحدك أيضاً.

744
01:02:06,160 --> 01:02:10,470
سأتحرش بجميع هؤلاء الأشخاص الذين تعرفينهم.

745
01:02:12,260 --> 01:02:14,700
سوف أقتل تلك المرأة أولاً.

746
01:02:16,900 --> 01:02:22,330
الـ#%$##$ حذاء! سوف أقوم وحسب بـ#%$##$ !

747
01:02:22,330 --> 01:02:25,760
مخيفة. أنت، تلك المرأة مخيفة.

748
01:02:25,760 --> 01:02:28,110
أيتها الرئيسة، هل أنت بخير؟

749
01:02:28,110 --> 01:02:30,700
كوني صريحة.

750
01:02:30,700 --> 01:02:35,560
هل فقدت جمالي مؤخراً؟ لكنني أملك الإحساس تماماً.

751
01:02:35,560 --> 01:02:38,640
من المفترض أنه يتصل بي الآن. لماذا لم يفعل ذلك؟

752
01:02:38,640 --> 01:02:41,800
اوه، ذلك الخاتم؟ ذلك الرجل؟

753
01:02:41,800 --> 01:02:44,290
- أولاً، أرجوك اهدئي...
- لا يمكنني أن أهدأ.

754
01:02:44,290 --> 01:02:47,070
إنه أوسم رجل رأيته في حياتي.

755
01:02:47,070 --> 01:02:50,620
هل ترين كم أبذل مجهداً؟ كيف أنني أشرب هذا كل يوم للحصول على بشرة جميل؟

756
01:02:51,300 --> 01:02:54,140
لكن لماذا لا يتصل؟

757
01:02:54,950 --> 01:02:59,570
الرجال الوسيمون دائماً يتصرفون كأشخاص وسيمين. انسي أمره وحسب.

758
01:02:59,570 --> 01:03:01,640
كيف لي أن أنساه؟!

759
01:03:02,440 --> 01:03:06,320
هو الرجل الوحيد الذي تنازل لي.

760
01:03:08,040 --> 01:03:13,200
لكن الخاتم كان جميلاً. كان يبدو مناسباً جداً لي.

761
01:03:35,960 --> 01:03:37,020
هل لديك قلم؟

762
01:03:37,020 --> 01:03:40,130
كلا. أخبريني وحسب.

763
01:03:40,900 --> 01:03:43,010
ذلك مضحك بعض الشيء.

764
01:03:48,520 --> 01:03:50,400
هل أنت مهندس؟

765
01:03:51,520 --> 01:03:55,080
نهاية رقم هاتف هي الشفاة، صحيح؟

766
01:04:31,350 --> 01:04:34,000
احذر.

767
01:04:35,560 --> 01:04:37,690
مرحباً.

768
01:04:37,690 --> 01:04:39,900
ما كل هذا؟ هل سوف تنتقل عائلتي؟

769
01:04:39,900 --> 01:04:43,470
إنك لست على تتواصلين مع خالتك؟ خالتك عرضت المنزل للبيع.

770
01:04:43,470 --> 01:04:48,600
عائلة جديدة سوف تنتقل بعد غد لكن لم يجهز شيء، لذا أنا أعاني هنا.

771
01:04:48,600 --> 01:04:51,190
عرضت المنزل للبيع؟

772
01:04:51,190 --> 01:04:54,020
ماذا عنّي إذاً؟

773
01:04:54,020 --> 01:04:55,570
ماذا عنّي إذاً؟

774
01:04:55,570 --> 01:05:00,730
لماذا تسأليني ذلك؟ يجب أن تسأل خالتك. خالتك أخذت جميع أموال الوديعة.

775
01:05:00,730 --> 01:05:03,290
إذا كان لديك شيء لتأخذيه، فخُذيه.

776
01:05:04,940 --> 01:05:11,950
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

777
01:05:13,670 --> 01:05:15,300
عشيقان.

778
01:06:05,580 --> 01:06:07,250
(جي اون تاك).

779
01:06:08,590 --> 01:06:14,040
أخرجي جميع ما في حقيبتك وجيوبك.

780
01:06:14,040 --> 01:06:15,690
بسرعة.

781
01:06:38,010 --> 01:06:39,210
أيتها المعلمة، هذا...

782
01:06:39,210 --> 01:06:43,900
اصمتي. أرى أن لديك جميع أنواع الأشياء لإشعال نار.

783
01:06:43,900 --> 01:06:48,780
ماذا عن السجائر؟ إنك لم تخرج السجائر، هل ذلك هو آخر ضمير تبقى لك؟

784
01:06:48,780 --> 01:06:52,590
أيتها المعلّمة، حقاً لديّ سبب لهذا. إنني لا أدخّن السجائر.

785
01:06:52,590 --> 01:06:55,550
قال الآخرون بأنهم رأوك تدخّنين.

786
01:06:57,110 --> 01:06:59,680
دعينا ننتهي بسرعة، اتفقنا؟

787
01:07:00,510 --> 01:07:02,700
مدّي يدك.

788
01:07:04,700 --> 01:07:06,450
بسرعة.

789
01:07:07,690 --> 01:07:09,240
كلتا اليدين.

790
01:07:15,850 --> 01:07:18,370
انظري لمدى دقّتك.

791
01:07:18,370 --> 01:07:21,640
لهذا الأطفال الأذكياء مخيفين.

792
01:07:25,400 --> 01:07:30,990
(جي اون تاك)، أجد الأمر مخيفاً جداً عندما يُجيد تلاميذ مثلك الدراسة.

793
01:07:30,990 --> 01:07:35,590
تتصرفين باللطافة والبؤس أمامي، لكنك تتصرفين بشكل مختلف تماماً من وراء ظهري.

794
01:07:35,590 --> 01:07:38,780
الأطفال مثلك هم من يتسبب بمشاكل عندما يخرجون إلى المجتمع.

795
01:07:38,780 --> 01:07:45,710
وبعدها الأشخاص الطيبون فعلاً سيكونون من يدفع الثمن، فهمت يا (اون تاك)؟

796
01:08:03,520 --> 01:08:05,120
شكراً.

797
01:08:08,820 --> 01:08:11,320
لمَ الكحول فجأة؟

798
01:08:13,160 --> 01:08:17,570
ماذا عنك؟ أين تأخذك رغبة الكحول المفاجئة؟

799
01:08:17,570 --> 01:08:24,170
كلما زاد كلما كان أفضل عندما يتعلق الأمر بالنبيذ، والنساء، واللحم. لقد كنتُ مخلصاً بما يكفي عندما كنت جنرالاً.

800
01:08:24,170 --> 01:08:26,440
كنت جنرال؟

801
01:08:26,440 --> 01:08:30,040
لو كنا في الماضي، ما كان ليستطيع شخص مثلك التحدث إليّ. كيف تجرأ؟

802
01:08:30,040 --> 01:08:32,120
لا تعلم من كنتُ أنا.

803
01:08:32,120 --> 01:08:34,050
من كنتَ؟

804
01:08:38,760 --> 01:08:39,780
أمتعتك...
[ جيم اون؛ طريقة مناداة الملك لنفسه لكن تنطق ككلمة أمتعة ]

805
01:08:39,780 --> 01:08:41,670
انظر لكذبك. ماذا؟ لقد كنت ملكاً؟

806
01:08:41,670 --> 01:08:43,410
هل حزمت أمتعتك؟

807
01:08:43,410 --> 01:08:48,630
أمتعتي... ليس لديّ الكثير لأحزمه.

808
01:08:51,390 --> 01:08:53,000
اذهب بأمان.

809
01:08:53,690 --> 01:08:55,980
- سأتصل بك. 
 - إنك تعلم بأنني لا أملك هاتفاً.

810
01:08:55,980 --> 01:08:58,040
لهذا قلت ذلك.

811
01:09:42,050 --> 01:09:47,570
ما الذي تفعله؟ ذلك يقودني للجنون. هل أنت حقاً هكذا بعد شرب زجاجة واحدة من الجعة؟

812
01:09:47,570 --> 01:09:50,170
- لا أعلم أين هي. 
 - من؟

813
01:09:50,170 --> 01:09:54,240
إنها لا تستدعيني. لا يمكنني إيجادها لأنها لا تستدعيني.

814
01:09:54,890 --> 01:09:58,890
ظننت أنني عالمٌ بكل شيء وأنه ليس هناك ما لا يمكنني العثور عليه، لكن...

815
01:09:58,890 --> 01:10:01,620
لا أستطيع حتى إيجادها.

816
01:10:03,620 --> 01:10:06,520
كل القدرات التي لديّ بلا فائدة.

817
01:10:06,520 --> 01:10:10,770
ذلك صحيح، إنها جيد للأكل واللهو فقط.

818
01:10:11,530 --> 01:10:14,210
إذاً، ماذا فعلت سابقاً للعثور عليها؟

819
01:10:14,210 --> 01:10:17,980
عثرت عليها، هكذا كل مرة.

820
01:10:17,980 --> 01:10:21,270
اتصل بها وحسب. ألن يكون لديها هاتف؟

821
01:10:21,270 --> 01:10:26,050
أجل، لا أعرف رقمها.

822
01:10:28,200 --> 01:10:30,180
الآن من الأفضل ألا أعرف.

823
01:10:52,220 --> 01:10:54,030
لقد عثر عليها.

824
01:11:11,490 --> 01:11:17,060
أمي، هل أنت بخير؟

825
01:11:19,530 --> 01:11:25,290
أمي، هل ذهبت إلى الجنّة؟

826
01:11:25,290 --> 01:11:28,260
♬ وأنا هنا ♬

827
01:11:28,260 --> 01:11:32,080
كيف هي الجنّة؟

828
01:11:32,080 --> 01:11:34,000
أفضل من هنا؟

829
01:11:34,000 --> 01:11:37,200
♬ تماماً كما أعتدت ♬

830
01:11:40,530 --> 01:11:42,570
يا أمي، أنا...

831
01:11:43,470 --> 01:11:47,210
♫ سوف أكون هنا... ♫

832
01:11:47,210 --> 01:11:49,400
يا أمي، أنا...

833
01:11:49,400 --> 01:11:51,670
♬ الأيام الخوالي ♬

834
01:11:51,670 --> 01:11:53,660
لست بخير.

835
01:11:53,700 --> 01:11:57,600
♬ معك ومعي ♬

836
01:11:57,600 --> 01:12:01,640
لا أحد يسأل عن حالي.

837
01:12:08,960 --> 01:12:15,570
مجدداً؟ سئمت من هذا. حياتي الممطرة.

838
01:12:18,950 --> 01:12:30,070
♬ وأنا هنا، في المنزل، في المنزل معك ♬

839
01:12:40,660 --> 01:12:42,750
♬ معي ♬

840
01:12:55,240 --> 01:12:57,620
ذلك لأنني مُكتئب.

841
01:13:04,350 --> 01:13:06,120
عن ماذا تتحدث؟

842
01:13:07,210 --> 01:13:12,100
المطر. سيتوقف قريباً.

843
01:13:12,100 --> 01:13:15,010
عندما تكون مكتئباً تُمطر السماء؟

844
01:13:16,060 --> 01:13:17,400
أجل.

845
01:13:18,430 --> 01:13:22,510
إذاً عندما يكون هناك إعصار، إلى أي مدى تكون مكتئباً؟

846
01:13:22,510 --> 01:13:25,180
ذلك ليس أنا، بل الأرض هي من تكون مكتئبة.

847
01:13:28,190 --> 01:13:30,150
كيف حالك؟

848
01:13:36,710 --> 01:13:38,970
المطر على وشك أن يتوقف.

849
01:13:39,870 --> 01:13:42,670
مزاجي تحسّن للتو.

850
01:13:49,040 --> 01:13:50,770
لكنني لم أستدعيك.

851
01:13:50,770 --> 01:13:53,550
أجل، لم تفعل ذلك.

852
01:13:54,320 --> 01:13:57,450
لقد كنت مشغولاً أيضاً، هنا وهناك.

853
01:13:59,460 --> 01:14:01,640
كان لديّ الكثير لأفعله أيضاً.

854
01:14:04,000 --> 01:14:06,900
- الآن ستصبح هناك مشكلة. 
 - ماذا؟

855
01:14:06,900 --> 01:14:10,990
الآن كلما تُمطر،

856
01:14:10,990 --> 01:14:12,930
سأظن بأنه لابد أنك مكتئب.

857
01:14:12,930 --> 01:14:18,290
بينما أنا مشغولة جداً بعدم وجود أي شخص أعتمد عليه، عليّ أن أقلق عليك أيضاً.

858
01:14:21,020 --> 01:14:24,250
ألا تشعرين بالبرد؟ لمَ أنت هنا هكذا؟

859
01:14:26,870 --> 01:14:28,820
لأني غير سعيدة.

860
01:14:30,160 --> 01:14:33,140
الآن تبدو كنزلة برد وحسب.

861
01:14:33,840 --> 01:14:36,890
- ما هي؟ 
 - مصائبي.

862
01:14:37,540 --> 01:14:42,850
إنها تجدني تماماً عندما أكون على وشك نسيانها وتُصيبني عندما يحين الوقت.

863
01:14:44,760 --> 01:14:48,040
لم أقل هذا لإزعاجك. 
 [ كلمة "يزعج" و "يطعن" متماثلتان ]

864
01:14:48,700 --> 01:14:51,370
أنت لا تقولين ذلك لأنك تعرفين شيئاً، صحيح؟  
 [ كلمة "يزعج" و "يطعن" متماثلتان ]

865
01:14:51,370 --> 01:14:54,200
أظن أن هناك شيئاً ما يزعجك. 
 [ كلمة "يزعج" و "يطعن" متماثلتان]

866
01:14:54,880 --> 01:14:57,860
توقفي عن قول ذلك. تلك الكلمة التي أكرهها بشدة.

867
01:14:57,860 --> 01:15:00,720
إذاً، لقد أخترتُ الكلمات بشكل جيد!

868
01:15:08,690 --> 01:15:12,000
استمري بما كنت تقولينه.

869
01:15:14,540 --> 01:15:16,940
أتوقع أنك لن تتمكن من سماع ذلك دون دموع.

870
01:15:16,940 --> 01:15:18,980
سأحاول تحمل الأمر.

871
01:15:19,920 --> 01:15:25,110
هل تعرف هذه المقولة؟ "البشر لديهم أربع مراحل للحياة."

872
01:15:25,110 --> 01:15:28,690
"مرحلة زراعة البذور، ومرحلة سقي البذور المزروعة،"

873
01:15:28,700 --> 01:15:32,900
"ومرحلة حصاد البذور المسقيّة، ومرحلة أستخدام البذور المحصودة."

874
01:15:33,920 --> 01:15:37,850
كيف تعرفين ذلك؟ هذا ما يقوله قابض الأرواح للمتوفى.

875
01:15:37,850 --> 01:15:40,710
كما تعلم، إنها سنتي الـ19 ككوني عروس العفريت.

876
01:15:40,710 --> 01:15:45,810
سمعت ما كان يقوله الأشباح، لذلك الأمر غير عادل.

877
01:15:45,810 --> 01:15:51,270
لماذا حياتي دائماً في المرحلة 1-1، 1-2؟

878
01:15:51,270 --> 01:15:53,290
لا أستطيع اجتياز المرحلة الثانية.

879
01:15:56,990 --> 01:15:58,630
تعازي.

880
01:15:59,840 --> 01:16:00,920
لطفل؟

881
01:16:00,920 --> 01:16:02,310
إذاً؟

882
01:16:02,310 --> 01:16:07,780
هناك الكثير. التربيت على الكتف. التربيت على الشعر. إعطائي 5000 دولار؟

883
01:16:07,780 --> 01:16:10,580
رباه! ماذا عن يداك؟

884
01:16:10,580 --> 01:16:15,260
يداي... بما أنهما تقومان بالكثير من العمل، فيجب أن ترتاحا قليلاً.

885
01:16:15,260 --> 01:16:20,900
يجب أن أحتفظ بهما لحين أستلام أشياء مهمة، كحزمة [ من النقود ].

886
01:16:20,900 --> 01:16:23,430
ماذا؟ لماذا؟

887
01:16:23,430 --> 01:16:25,540
انسى الأمر.

888
01:16:31,960 --> 01:16:33,830
هديّة.

889
01:16:44,470 --> 01:16:46,360
إنها جميلة، صحيح؟

890
01:16:52,880 --> 01:16:55,560
- إنها جميلة. 
 - أليس كذلك؟

891
01:16:57,410 --> 01:17:00,720
♬ هذه الحياة الجميلة، سوف أكون بجانبك ♬

892
01:17:00,720 --> 01:17:06,260
♫ سأكون معك ♫

893
01:17:06,260 --> 01:17:09,410
♬ هذه الحياة الجميلة ♬

894
01:17:09,410 --> 01:17:15,240
♫ سأقف خلفك ♫

895
01:17:15,240 --> 01:17:18,770
♬ حياة جميلة ♬

896
01:17:18,770 --> 01:17:20,850
ما الذي فعلته للتو؟

897
01:17:20,850 --> 01:17:24,910
ربّتّ على رأسك.

898
01:17:24,910 --> 01:17:29,740
ذلك هو وداعي. سوف أغادر غداً.

899
01:17:32,370 --> 01:17:36,680
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

900
01:17:36,680 --> 01:17:41,400
♬ سأعيش في ذكرياتك ♬

901
01:17:41,400 --> 01:17:46,260
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

902
01:17:46,260 --> 01:17:50,060
♬ في ذاكرتك... ♬

903
01:17:50,060 --> 01:17:54,390
♬ جميلة يا حبّي ♬

904
01:17:54,390 --> 01:17:59,950
♫ جميلة يا قلبي ♫

905
01:17:59,950 --> 01:18:02,910
♬  هذه الحياة الجميلة ♬

906
01:18:07,820 --> 01:18:09,380
أمتعتك؟ 
  [ في الكورية، يتشابه لفظ كلمة "أمتعتك" و"أنا" التي  يستخدمها الملك لمناداة نفسه ]

907
01:18:09,380 --> 01:18:11,070
لقد سألتني عنها سابقاً.

908
01:18:11,070 --> 01:18:15,950
أريد أن أستمر بسماع ذلك وحسب. ذلك يجعلني سعيداً.

909
01:18:18,030 --> 01:18:21,570
- لقد وصلتك رسالة. 
 - كلا، ذلك صوت جرس الباب.

910
01:18:21,570 --> 01:18:24,100
إنها أول مرة منذ 60 عاماً.

911
01:18:24,100 --> 01:18:28,770
حسناً... ماذا؟

912
01:18:35,090 --> 01:18:37,710
ماذا قلتُ للتو؟

913
01:18:37,710 --> 01:18:40,740
لم يقم أحد منّا بقرع جرس الباب.

914
01:18:40,740 --> 01:18:44,050
لماذا أنت مخيف هكذا؟

915
01:18:44,050 --> 01:18:46,310
- اذهب وتحقق. 
 - لا يمكنني.

916
01:18:46,310 --> 01:18:49,690
وأنت فخور بذلك؟ أي نوع من قابضي الأرواح لا يمكنه الرؤية خلال الباب؟

917
01:18:49,690 --> 01:18:51,210
ماذا عنك؟

918
01:18:52,480 --> 01:18:54,790
يا إلهي.

919
01:18:59,650 --> 01:19:02,620
أليس هذا منزل العفريت؟

920
01:19:02,620 --> 01:19:06,330
هذا منزلي. هل جئت لمقابلتي؟ أنا؟

921
01:19:07,010 --> 01:19:08,090
هل لديك موعد معي؟

922
01:19:08,090 --> 01:19:11,750
كلا، لقد عثرت على المنزل الخاطئ...

923
01:19:17,010 --> 01:19:19,240
هل أعطيتها حتى العنوان؟

924
01:19:21,580 --> 01:19:25,600
ما الذي تفعلينه هنا؟ كيف عرفت الطريق إلى هنا؟

925
01:19:25,600 --> 01:19:30,090
سألت الأشباح أين يقع منزل العفريت. لكن لماذا قابض الأرواح في منزلك...؟

926
01:19:30,090 --> 01:19:34,780
أظن أن ما يحدث هو شجار بين عشيقين. أياً كان، حُلّا الأمر بينكما.

927
01:19:34,780 --> 01:19:37,210
لأنني في وسط الشعور بالاستياء.

928
01:19:41,240 --> 01:19:42,620
هل تعيشان معاً؟

929
01:19:42,620 --> 01:19:45,730
حتى الآن. لماذا جئت؟

930
01:19:46,670 --> 01:19:52,060
هناك شيء لم تسنح لي الفرصة لقوله. أتعلم بشأن سؤالك لي بما يمكنني رؤيته.

931
01:19:52,640 --> 01:19:54,760
ماذا سيحدث إذا كنت أراه؟

932
01:19:54,760 --> 01:19:56,230
لماذا تسألين؟ لا يمكنك رؤيته على أي حال.

933
01:19:56,230 --> 01:19:58,380
من قال أنه لا يمكنني رؤيته؟

934
01:20:00,200 --> 01:20:04,570
واحد، إذا كنت أراه، هل يعني ذلك بأنه علينا الزواج مباشرةً؟

935
01:20:04,570 --> 01:20:09,670
ثانياً، إذا كنت أراه، فسوف تعطيني 5000 دولار؟ ثالثاً، إذا كنت أراه...

936
01:20:13,090 --> 01:20:15,500
لن تغادر؟

937
01:20:19,490 --> 01:20:24,650
رجاءً لا تغادر. أبقَ هنا في كوريا وحسب.

938
01:20:26,810 --> 01:20:28,720
ألا يمكنك ذلك؟

939
01:20:32,930 --> 01:20:38,160
أنت... هل ترينه حقاً؟

940
01:20:38,160 --> 01:20:39,750
- ماذا لو كنت أراه؟ 
 - أثبتي ذلك.

941
01:20:39,750 --> 01:20:43,480
أجب أولاً. من بين واحد واثنين وثلاثة، ماذا سوف تفعل؟

942
01:20:43,480 --> 01:20:45,260
لا يمكنك رؤيته.

943
01:20:45,260 --> 01:20:49,210
لكن يمكنني رؤيته حقاً. حقاً يمكنني.

944
01:20:49,870 --> 01:20:51,530
هذا السيف.

945
01:21:18,160 --> 01:21:25,850
♬ محوتك بسبب الذكريات المؤلمة العديدة ♬

946
01:21:25,850 --> 01:21:33,400
♬ لأن حبك مؤلم، محوت كل شيء ♬

947
01:21:33,400 --> 01:21:41,200
♬ يا حبّي، لا تتخلى عنّي، أنا ♬

948
01:21:41,200 --> 01:21:48,340
♬ يا حبّي، أنا بجانبك ♬

949
01:21:48,340 --> 01:21:50,550
♬ الوقع في حبك ♬

950
01:21:50,550 --> 01:21:55,500
إنها ترى السيف. إنها عروسي! ذلك يعني أنني سوف أموت!

951
01:21:55,500 --> 01:21:59,370
هل هي حقاً عروس عمّي؟ لماذا هي عروس عمّي؟

952
01:21:59,370 --> 01:22:01,530
بسبب مزحة الإله.

953
01:22:01,530 --> 01:22:07,420
إنه منزل مثالي لتربية الأبناء. دعنا ننجب الأطفال ونعيش حياة زوجيّة جيدة.

954
01:22:07,420 --> 01:22:10,290
ألهذا يسمى الزواج بالقبر؟

955
01:22:10,290 --> 01:22:12,620
سيدي، هل هذا شهر عسل محتمل؟

956
01:22:12,620 --> 01:22:16,760
مرحباً، هل كنت بخير خلال هذا الوقت؟

957
01:22:16,760 --> 01:22:19,320
لقد عزمت أمري.

958
01:22:19,320 --> 01:22:24,330
عليّ أن أختفي، قبل أن أرغب بالعيش مزيداً.

959
01:22:24,330 --> 01:22:29,310
قبل أن أكون سعيداً أكثر. لأجلك،

960
01:22:29,310 --> 01:22:34,170
هذا هو القرار الذي يجب أن أتخذه، لأنهي هذه الحياة.

961
01:22:34,170 --> 01:22:36,980
♬ إن كان حلماً♬

962
01:22:36,980 --> 01:22:38,660
لأنك عروس العفريت.

963
01:22:38,660 --> 01:22:42,830
♬ أتمنى أنني أستطيع الاستيقاظ ♬


