1
00:00:00,040 --> 00:00:02,950
عفريت

2
00:00:43,230 --> 00:00:47,260
عفريت

3
00:00:47,260 --> 00:00:54,170
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

4
00:01:06,210 --> 00:01:10,730
♬ أين أنا؟ من أنا؟ ♬

5
00:01:13,440 --> 00:01:17,420
♬ هذه الوحدة كالسجن ♬

6
00:01:19,640 --> 00:01:21,500
♬ العديد من الناس ♬

7
00:01:21,500 --> 00:01:23,680
لقد رأيت هذا السيف منذ أول لقاء.

8
00:01:23,680 --> 00:01:28,670
♬ الذي جعل الجميع يمرون بجواري ♬

9
00:01:28,670 --> 00:01:34,590
إذاً ماذا أكون الآن؟ هل ما زلت لست عروس العفريت؟

10
00:01:39,920 --> 00:01:41,790
ألست كذلك؟

11
00:01:43,480 --> 00:01:45,750
أظن أنك كذلك.

12
00:01:49,120 --> 00:01:50,440
حقاً؟

13
00:01:50,440 --> 00:01:54,170
إذاً... هل أحصل على القيمة الفعليّة الآن؟

14
00:01:54,170 --> 00:01:57,590
ألن تغادر الآن؟

15
00:01:57,590 --> 00:01:59,510
للوقت الراهن.

16
00:02:01,030 --> 00:02:04,740
قد أبدأ بالتحضير للذهاب إلى مكان أبعد.

17
00:02:05,600 --> 00:02:08,010
ما الذي يعنيه ذلك؟

18
00:02:08,980 --> 00:02:11,830
يعني أنك عروس العفريت.

19
00:02:12,490 --> 00:02:15,260
لا أعتقد بأنك عنيت ذلك.

20
00:02:16,200 --> 00:02:20,590
لقد كنت ترينه من البداية، لذا لماذا تظاهرت بأنك لا ترينه كل هذا الوقت؟

21
00:02:20,590 --> 00:02:23,860
في البداية، كمجاملة، بعد ذلك لأنني كنت خائفة.

22
00:02:23,860 --> 00:02:24,510
بالتفصيل.

23
00:02:24,510 --> 00:02:28,950
ظننت أنه ليس من اللطيف السؤال عن شيء مؤلم لشخص قابلته للتّو.

24
00:02:28,950 --> 00:02:35,190
وبعد ذلك، كنت خائفة أن شيئاً قد يحدث لو قلت أنني أراه.

25
00:02:35,190 --> 00:02:37,090
"ماذا لو طلب منّي الزواج فوراً؟"

26
00:02:37,090 --> 00:02:41,610
"ماذا عن الجامعة؟ هل سأصبح عفريتة؟"

27
00:02:41,610 --> 00:02:45,900
علاوةً على ذلك، تساءلت ما إذا كنت تملك المال.

28
00:02:45,900 --> 00:02:51,000
التظاهر بعدم رؤيته كان بعد ذلك. لأنني كنت غاضبة. كان ذلك لفترة قصيرة.

29
00:02:52,870 --> 00:02:57,080
ما الذي عليّ فعله الآن؟ كعروس.

30
00:03:03,560 --> 00:03:06,630
أول شيء عليك فعله كعروس...

31
00:03:08,800 --> 00:03:11,520
الانتظار هنا للوقت الراهن.

32
00:03:16,480 --> 00:03:18,930
~ الحلقة الرابعة ~

33
00:03:18,930 --> 00:03:22,600
إنها ترى السيف. لقد أشارت إليه. هكذا.

34
00:03:22,600 --> 00:03:25,170
حسناً. لذا ارحل.

35
00:03:25,170 --> 00:03:29,190
إنها ترى السيف. إنها عروسي! سأموت الآن!

36
00:03:29,190 --> 00:03:31,060
وماذا في ذلك؟ أليس ذلك جيداً؟

37
00:03:31,060 --> 00:03:35,940
ألم تكن تبحث عن عروسك لتموت؟ العروس التي ستعيدك إلى اللا شيء؟

38
00:03:36,740 --> 00:03:38,890
أجل، لمعظم حياتي.

39
00:03:38,890 --> 00:03:41,540
إذاً ما المشكلة؟ لماذا؟ تريد قتلك؟

40
00:03:41,540 --> 00:03:42,960
لست في مزاج مناسب للمزاح!

41
00:03:42,960 --> 00:03:47,790
ما الذي تشعر به بالتحديد؟ هل أنت سعيد لأنها ترى السيف أم أنك خائف؟

42
00:03:49,110 --> 00:03:52,970
لا أعلم، جزء منّي يظن أنه من المريح أن أنهي حياة الخلود المتعبة هذه.

43
00:03:52,970 --> 00:03:56,350
لكن لم تكن متعبة لتلك الدرجة لذا أشعر بالرغبة في العيش قليلاً بعد.

44
00:03:56,350 --> 00:04:00,580
فقط قل ذلك. أستطيع أخذها في أي وقت.

45
00:04:00,580 --> 00:04:02,450
إنها شخص عليّ أخذه على أي حال.

46
00:04:02,450 --> 00:04:04,310
مع ذلك، يتوجب عليّ البقاء مستيقظاً لعدة ليالي حتى أجهّز جميع الوثائق.

47
00:04:04,310 --> 00:04:07,620
هل بدا الأمر كذلك؟
- أجل.

48
00:04:08,370 --> 00:04:12,310
أنت محق. إنني سعيد لأنه أخيراً أصبح بيننا صداقة.

49
00:04:14,970 --> 00:04:16,690
الموت يناديني.

50
00:04:16,690 --> 00:04:20,410
إذا كانت تقرع الجرس فإنها موت لطيف.

51
00:04:20,410 --> 00:04:24,410
اهدأ. أنت لم تقل لها أي شيء لئيم حتى تحقد عليك، صحيح؟

52
00:04:24,410 --> 00:04:25,730
طريقة واحدة هي أن تموت بناءً على حياتك الواقعيّة،

53
00:04:25,730 --> 00:04:28,660
بما أن هذه حياة إضافية، كتأثير جانبي.

54
00:04:30,300 --> 00:04:33,700
سأموت وحسب. ذلك أبسط.

55
00:04:34,470 --> 00:04:36,110
صحيح. لنفعل ذلك.

56
00:04:36,110 --> 00:04:40,740
لا يمكنك حتى الانتظار قليلاً بعدما طلبت منك أيضاً؟ أنت حقاً ليس لديك أي صبر.

57
00:04:40,740 --> 00:04:43,980
كن صارماً معها. أنت تموت لمرة واحدة في العمر.

58
00:04:43,980 --> 00:04:46,160
أنا آسفة لكن لا يمكنني الانتظار أكثر.

59
00:04:46,160 --> 00:04:50,480
بعدما اكتشفت أنني عروس العفريت، كنت انتظرك أنت فقط.

60
00:04:50,480 --> 00:04:52,910
لوقت طويل جداً.

61
00:04:52,910 --> 00:04:56,440
خالتي غادرت المنزل وأخذت وديعة المنزل أيضاً.

62
00:04:56,440 --> 00:04:59,750
لذلك ليس لديّ أي منزل لأعيش فيه.

63
00:04:59,750 --> 00:05:04,690
لذا بما أنك قلت أنك لن ترحل--

64
00:05:04,690 --> 00:05:06,410
هل حقاً قررت عدم الرحيل؟

65
00:05:06,410 --> 00:05:08,120
سأنمو في هذا المنزل.

66
00:05:08,120 --> 00:05:11,320
التبنّي جيد أيضاً. سأنمو كشجرة صبّار.

67
00:05:11,320 --> 00:05:13,760
سأنمو جيداً لوحدي. أرجوك.

68
00:05:13,760 --> 00:05:15,560
أوفق على ذلك.

69
00:05:17,760 --> 00:05:24,010
أريد أن أكون طالبة ثانوية كورية عادية تقوم بامتحان دخول الجامعة لكن...

70
00:05:24,010 --> 00:05:28,250
فقدت أمي في سن الـ9  ولم يكن لديّ أحد لأعتمد عليه.

71
00:05:28,250 --> 00:05:32,270
أعرف هذه القصة. لقد شاهدت ذلك المسلسل.

72
00:05:34,380 --> 00:05:38,750
دون أم... تحت سماء بدون أم،

73
00:05:38,750 --> 00:05:42,980
تمّت معاملتي بسوء من قِبل خالتي وأبنائها لمدة السنوات العشر الماضية...

74
00:05:42,980 --> 00:05:44,830
آمل أن الأمر انتهى بنهاية سعيدة.

75
00:05:44,830 --> 00:05:49,540
بعد ذلك أدركت أنه "ليس هناك إله".

76
00:05:50,400 --> 00:05:56,310
بينما كنت في هذا العالم الذي كالخليط المملوء بجميع أنواع المصائب،

77
00:05:56,310 --> 00:06:00,970
قابلتك. تماماً كالقدر.

78
00:06:02,470 --> 00:06:05,310
لذا أنقذني. أرجوك.

79
00:06:06,200 --> 00:06:10,810
مهلاً، أنت تطلبين منّي أن انقذك لكنك تريدين العيش هنا بعدما رأيت مع من أسكن؟

80
00:06:14,160 --> 00:06:17,900
لو لم يكن هذا المنزل، فسوف أموت وأنا أتسكع في الشوارع أو من الجوع.

81
00:06:17,900 --> 00:06:22,310
لو كنت سأموت هنا أو هناك، فإنني أفضّل الموت بجمال في هذا المنزل.

82
00:06:22,310 --> 00:06:27,000
يقولون أن أكثر مكان ظلمة هو تحت مصباح. ابتداءً من اليوم، كن مصباحي

83
00:06:27,000 --> 00:06:29,720
حتى لا يستطيع هذا السيد أخذي.

84
00:06:30,380 --> 00:06:34,650
إنني آسف لكن الصداقة بيننا--

85
00:06:35,900 --> 00:06:37,450
ادخلي في للوقت الراهن.

86
00:06:37,450 --> 00:06:39,600
ابقي في غرفة المعيشة. لا تسيئي التصرّف.

87
00:06:39,600 --> 00:06:41,310
حاضر.

88
00:06:46,250 --> 00:06:48,110
قابلني للحظة.

89
00:07:05,940 --> 00:07:08,340
كيف لصداقة ألا تدوم لأكثر من 5 دقائق؟ كيف يمكنك إخبارها بذلك؟

90
00:07:08,340 --> 00:07:11,980
- آه! طلبك بأن آخذها كان من المفترض أن يكون سراً؟ لم أكن أعلم.
- لقد فعلت ذلك عن قصد، صحيح؟

91
00:07:11,980 --> 00:07:15,090
لفتاة ليس لها أي مكان لتذهب إليه ومثيرة للشفقة جداً.

92
00:07:15,090 --> 00:07:19,300
آه، ألهذا جعلتها تقف خارجاً في ذلك البرد؟

93
00:07:19,300 --> 00:07:21,470
لا تخرج أبداً.

94
00:07:21,470 --> 00:07:24,300
ماذا ستفعل؟ هل لديك طريقة؟

95
00:07:24,300 --> 00:07:28,510
هناك طريقة. لكن قد يجعلني أبدو علماني قليلاً.

96
00:07:31,630 --> 00:07:35,290
من بين 1 و2 و3، إنني أختار 2. ها هي الـ5000 دولار.

97
00:07:41,180 --> 00:07:44,070
لماذا تنظرين إلي هكذا؟

98
00:07:47,610 --> 00:07:49,430
ما الذي يعنيه هذا؟

99
00:07:49,430 --> 00:07:52,530
هذا المال... احتفظ به.

100
00:07:52,530 --> 00:07:56,580
أنا، التي قالت ذلك، لم أكن أعلم ما الذي كنت أتحدث عنه.

101
00:07:56,580 --> 00:08:01,610
الآن، لقد رأيت هذا المنزل.

102
00:08:01,610 --> 00:08:02,990
إذاً ما الذي يعنيه ذلك؟

103
00:08:02,990 --> 00:08:04,990
هذا المنزل ممتاز لتربية الأطفال.

104
00:08:04,990 --> 00:08:08,570
لننجب الأبناء ونعيش حياة زوجيّة جيدة.

105
00:08:08,570 --> 00:08:10,600
أي نوع أنت؟

106
00:08:10,600 --> 00:08:11,620
ما-ماذا؟

107
00:08:11,620 --> 00:08:16,590
أي نوع من الزوجات تفضّل؟ زوجة جيدة أم أم حكيمة؟ مثيرة؟

108
00:08:16,590 --> 00:08:20,430
زوجة عاملة؟ هل أغيّر ذلك يومياً؟

109
00:08:20,430 --> 00:08:23,170
قلت أنني غير صالح، بأنني حقاً غير صالح!

110
00:08:23,170 --> 00:08:27,120
لقد كنت أتفوّه بهراء. اسحب كلامي.

111
00:08:27,120 --> 00:08:31,950
سيدي، أنت حقاً وسيم. أنت حقاً رائع.

112
00:08:31,950 --> 00:08:34,460
منذ أن التقيت بك لم أنظر إلى النجوم قط.

113
00:08:34,460 --> 00:08:37,360
لمَ قد أنظر إلى النجوم؟ يمكنني فقط النظر في عينيك.

114
00:08:37,360 --> 00:08:42,840
سيدي، هل تسمع أفكاري الصاخبة؟

115
00:08:42,840 --> 00:08:43,950
ما الذي تفعلينه؟

116
00:08:43,950 --> 00:08:46,820
أعلم أنك سمعت كل شيء.

117
00:08:46,820 --> 00:08:51,380
إنني آسفة. أستمر بالتفكير بصوتٍ عالي.

118
00:08:51,380 --> 00:08:53,910
لقد كذبت بشأن ذلك.

119
00:08:53,910 --> 00:08:58,150
كذبت؟ قلت أنك تستطيع سماع أفكاري.

120
00:08:58,150 --> 00:09:00,400
تلك الكذبة بدأت منذ ذلك الوقت.

121
00:09:00,400 --> 00:09:03,990
إذاً حينما تمّ اختطافي، كيف عرفت؟

122
00:09:03,990 --> 00:09:10,090
شعرت بذلك وحسب. لا أعلم لماذا بالتحديد لكن يبدو أن ذلك بسبب العلامة التي خلف عنقك.

123
00:09:10,090 --> 00:09:15,490
محتال. لقد فكرت بك بهدوء من خشية أن تسمع أفكاري.

124
00:09:15,490 --> 00:09:19,980
فعلت ذلك بشكل مقطّع. فعلت ذلك بينما كنت أغنّي، وحتى عندما كنت أنظر إلى ورقة الشجر،

125
00:09:19,980 --> 00:09:22,900
'إنني لا أفكر بالسيد، بل أفكر بورقة الخريف".

126
00:09:22,900 --> 00:09:27,470
اختلقت الأعذار هكذا. لقد كنت حذرة حتى عندما أفكر بنفسي.

127
00:09:30,610 --> 00:09:33,000
لماذا؟ ماذا؟

128
00:09:33,000 --> 00:09:37,520
لماذا تعترفين بالتفكير بشأني وتجعلينني مرتبكاً؟

129
00:09:37,520 --> 00:09:42,090
ما الذي يجعلك مرتبكاً؟ أنا حقاً العروس.

130
00:09:53,270 --> 00:09:59,150
إذاً... هل يجب أن افرغ حقيبة أم لا؟ أنا أيضاً محتارة.

131
00:09:59,150 --> 00:10:03,480
لكن يبدو أنك لست مرتبكة. ضعي المال ولا تفرغي حقيبتك.

132
00:10:04,420 --> 00:10:08,030
بالصدفة، هل هناك رقم 4؟

133
00:10:09,600 --> 00:10:11,670
لابد أنه شيء أفضل، صحيح؟

134
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
جدّي!

135
00:10:18,130 --> 00:10:20,200
- هاه؟
- اوه!

136
00:10:20,200 --> 00:10:24,170
لماذا هي هنا يا جدّي؟ لماذا أنت هنا معها؟

137
00:10:24,170 --> 00:10:26,860
إنه الحفيد الذي حدثتك عنه.

138
00:10:26,860 --> 00:10:30,280
سيعيش في الطابق الذي أسفلك لذا...

139
00:10:30,280 --> 00:10:34,960
إن احتجت شيئاً اطلبيه منه وحسب.

140
00:10:36,040 --> 00:10:38,110
أنا؟ أنا؟

141
00:10:38,110 --> 00:10:40,500
مهلاً، هناك الكثير من العاملين في مكتب السكرتارية الخاص بك.

142
00:10:40,500 --> 00:10:42,300
ألا تريد إعادة تشغيل بطاقتك الائتمانية؟

143
00:10:42,300 --> 00:10:44,970
من بينهم، أنا الأكثر مهارة لذا سأخدمك.

144
00:10:44,970 --> 00:10:47,180
أنا (يو دوك هوا).

145
00:10:47,180 --> 00:10:50,500
كما ترين إنه غير جدير بالثقة.

146
00:10:50,500 --> 00:10:54,480
إذا حدث شيء غير سار،

147
00:10:54,480 --> 00:10:56,940
اتصلي بهذا الرقم من فضلك.

148
00:10:56,940 --> 00:10:59,480
شكراً لك.

149
00:10:59,480 --> 00:11:02,830
[ يو سان وو، الرئيس التنفيذي ]

150
00:11:02,830 --> 00:11:04,930
هل أنت رئيس مجلس إدارة؟

151
00:11:04,930 --> 00:11:09,520
الرئيس وحفيده البيولوجي، وريث من الجيل الثالث.

152
00:11:10,760 --> 00:11:15,470
لابد من أنك متعبة. سأخذه معي أثناء مغادرتي.

153
00:11:15,470 --> 00:11:18,540
لماذا؟ لديّ شيء لأقوله لها.

154
00:11:19,210 --> 00:11:22,400
جدّي! جدّي!

155
00:11:22,400 --> 00:11:25,030
وداعاً.

156
00:11:35,790 --> 00:11:38,370
غرفة جناح.

157
00:11:38,370 --> 00:11:40,540
مرحى!

158
00:12:01,140 --> 00:12:03,300
آه، رائع جداً.

159
00:12:04,730 --> 00:12:06,190
رائع.

160
00:12:07,380 --> 00:12:09,470
إذاً هذه هي غرفة جناح.

161
00:12:12,850 --> 00:12:16,660
إنها غرفة جناح جميلة لكنّي لوحدي.

162
00:12:24,350 --> 00:12:27,280
إنها واسعة جداً.

163
00:12:28,630 --> 00:12:31,610
من المخيف أن أكون لوحدي.

164
00:12:35,350 --> 00:12:37,750
لكن يا جدّي، من هي؟

165
00:12:37,750 --> 00:12:40,260
لا تحتاج لمعرفة ذلك.

166
00:12:40,260 --> 00:12:45,590
فقط اهتم بمساعدتها حتى تكون مرتاحة.

167
00:12:45,590 --> 00:12:48,690
شيء مهم جداً يعتمد عليها.

168
00:12:48,690 --> 00:12:51,590
شيء مهم؟ ما هو؟

169
00:12:51,590 --> 00:12:54,530
بطاقتك.

170
00:12:58,580 --> 00:13:00,530
غير معقول للغاية.

171
00:13:00,530 --> 00:13:02,510
أنا الوريث.

172
00:13:02,510 --> 00:13:06,040
لماذا استخدام بطاقتي الإئتمانية يعتمد على طالبة ثانوية؟

173
00:13:06,040 --> 00:13:07,040
جدياً.

174
00:13:07,040 --> 00:13:10,610
عمّي! عمّي! جدي احضر فتاة...

175
00:13:10,610 --> 00:13:12,580
عمّي ما الخطب؟ ما الذي يجري؟

176
00:13:12,580 --> 00:13:17,340
هذا الدواء لأعصابي. هذا لاضطراب ثنائي القطب. هذا للأرق.

177
00:13:17,340 --> 00:13:19,080
لهذا أسألك عن سبب تناولك لهذه الأدوية؟

178
00:13:19,080 --> 00:13:24,620
أنا حقا متقلب المزاج هذه الأيام، سعيد وحزين ووحيد ورائع...

179
00:13:26,140 --> 00:13:28,300
لا أستطيع النوم.

180
00:13:28,300 --> 00:13:31,660
لماذا أنت وحيد ثم رائع؟

181
00:13:32,790 --> 00:13:35,650
فقدت الوزن.

182
00:13:41,340 --> 00:13:44,640
ذلك الرجل... عمّي... ماذا بحق...

183
00:13:48,300 --> 00:13:50,020
عمّي، ما خطبك أنت أيضاً؟

184
00:13:50,020 --> 00:13:55,210
لديّ الأعراض ذاتها. إذا ذرفت الدموع بعد رؤيتي لامرأة للمرة الأولى،

185
00:13:56,140 --> 00:13:58,710
ماذا قد يكون ذلك؟

186
00:13:59,510 --> 00:14:03,850
مرحباً أيها المشاهدون. اليوم معنا مختص في الأدوية العائليّة.

187
00:14:03,850 --> 00:14:07,020
سنمضي الوقت بالتعلّم عن الصحة النفسيّة.

188
00:14:07,020 --> 00:14:12,130
أجل. الصحة الجسديّة مهمة لكن مقارنةً بذلك، العديد من الناس...

189
00:14:12,130 --> 00:14:14,970
يغفلون عن صحتهم النفسيّة.

190
00:14:17,780 --> 00:14:20,660
اضطراب الثنائي القطب والأرق بسبب الإرهاق العصبي

191
00:14:20,660 --> 00:14:24,010
هي أمراض مزمنة تلتصق بالناس في العصر الحديث مثل الظل.

192
00:14:24,010 --> 00:14:26,670
أولاً، أعراض اضطراب ثنائي القطب

193
00:14:26,670 --> 00:14:29,670
هي الشراء الاندفاعي.

194
00:14:29,670 --> 00:14:34,390
إذا قام شخص مقرب منك بشراء العديد من الأشياء فجأة، فشكّ بالأمر.

195
00:14:36,570 --> 00:14:38,980
أعراض أخرى تتمثل في...

196
00:14:38,980 --> 00:14:42,940
الثقة الزائدة في النفس.

197
00:14:42,940 --> 00:14:45,620
أيريد أحدكم الذهاب معي إلى السونا؟

198
00:14:45,620 --> 00:14:48,010
انسوا الأمر إن لم تكن لديكم الثقة.

199
00:14:49,360 --> 00:14:51,610
يا للعجب، إنه حقاً يبالغ.

200
00:14:51,610 --> 00:14:54,080
عمّي، دعنا نقوم بربطه.

201
00:14:54,080 --> 00:14:56,410
تحدّي مقبول.

202
00:15:04,590 --> 00:15:08,650
أحد الأعراض التمثيليّة للإرهاق العصبي هي الوساوس المرضيّة.

203
00:15:08,650 --> 00:15:13,400
أظن أن سبب معاناتي من حرقة في المعدة هو لأني أعاني من قرحة المعدة.

204
00:15:13,400 --> 00:15:15,940
على الأقل أعطني ذلك.

205
00:15:20,860 --> 00:15:23,730
لن تموت من عدم امتلاك معدة. أنت فقط لن تتمكن من الأكل.

206
00:15:23,730 --> 00:15:25,500
قلت أنك ستموت حينما تقوم العروس بنزع السيف.

207
00:15:25,500 --> 00:15:28,700
آه، إذاً أنت تقول لي بأن أموت؟

208
00:15:28,700 --> 00:15:32,410
- كان ذلك كل ما تحدثنا عنه.
- ما الجديد؟

209
00:15:32,410 --> 00:15:34,790
لو سمع أحد ما لاعتقد أنّي الغريب الوحيد. أنني أنا فقط ضيق الأفق الوحيد.

210
00:15:34,790 --> 00:15:37,330
شخص مثلي لا يستحق العيش ويجب أن يموت وحسب.

211
00:15:37,330 --> 00:15:40,280
لماذا لا تذهب إليها وتخبرها؟!

212
00:15:40,280 --> 00:15:43,950
لتنزع السيف وتقتلني! إنني أستحق الموت!

213
00:15:43,950 --> 00:15:47,190
يبدو وكأنك على وشك البكاء، حقاً.
- بالكاد أتمالك نفسي.

214
00:15:59,820 --> 00:16:02,530
هل محطة الحافلة من هذا الطريق؟

215
00:16:02,530 --> 00:16:04,320
أو هناك؟

216
00:16:11,170 --> 00:16:14,120
هل السيد حزين؟

217
00:16:47,880 --> 00:16:50,290
لكن الأمر مضحك.

218
00:16:51,540 --> 00:16:55,610
ستجرح مشاعري إن كنت حزيناً الآن.

219
00:16:55,610 --> 00:17:01,610
إذا لم يعجبك الأمر، قل ذلك وحسب! ما سبب المطر في وقت التنقل هذا مسبباً عدم الارتياح للجميع؟

220
00:17:21,090 --> 00:17:22,580
مرحباً.

221
00:17:22,580 --> 00:17:25,330
سآخذك إلى المدرسة. اصعدي من فضلك.

222
00:17:25,330 --> 00:17:27,250
أرجوك لا تتحدث معي بطريقة رسمية.

223
00:17:27,250 --> 00:17:29,030
كلا، لا أريد.

224
00:17:29,030 --> 00:17:31,650
لأنني أخشى أنك قد تخبر جدّي.

225
00:17:31,650 --> 00:17:32,700
لن اخبره.

226
00:17:32,700 --> 00:17:36,050
حتى وإن لم تفعل ذلك، شخص ما سيفعل.

227
00:17:58,200 --> 00:18:01,690
ماذا تفعلين؟ انزلي، لقد وصلنا.

228
00:18:03,030 --> 00:18:06,080
قلت لك ليس هنا. هناك قرب تقاطع الطريق.

229
00:18:06,080 --> 00:18:07,970
محال إطلاقاً.

230
00:18:07,970 --> 00:18:13,960
من الطبيعي أن يقود وريث سيارة سيدان أمام المدرسة لجذب الانتباه.

231
00:18:24,220 --> 00:18:26,760
إن لم تنزل، سأكررها غذاً.

232
00:18:26,760 --> 00:18:29,760
- أنت حقاً لن تقوم بهذا غداً؟
- غداً لن يكون الأمر ممتعاً.

233
00:18:29,760 --> 00:18:32,600
لقد جذبت انتباههم جميعاً فعلاً.

234
00:18:33,780 --> 00:18:36,180
أليست تلك (جي اون تاك)؟

235
00:18:42,630 --> 00:18:45,200
- أرجوك اذهب.
- أنت (جي اون تاك)؟

236
00:18:46,960 --> 00:18:50,810
أجل. لقد تأخرت في تقديم نفسي، أليس كذلك؟ أنا (جي اون تاك)-

237
00:18:50,810 --> 00:18:54,390
إذاً أنت تلك الـ(شاباشابا ايشابا)... لقد بكيت كثيراً، أليس كذلك؟

238
00:18:54,390 --> 00:18:57,570
إذاً تلك المرة، كتاب العفريت ذاك...

239
00:18:57,570 --> 00:19:01,420
آه، إذاً أنت تعرفين عمّي؟

240
00:19:02,330 --> 00:19:04,630
جميع قطع اللغز اجتمعت.

241
00:19:04,630 --> 00:19:07,650
عمّك؟
- آه! ماذا حصل لخالتك؟

242
00:19:07,650 --> 00:19:11,790
ذلك العقاب (بول)؟ ذلك الذهب (غوم)؟ اقصد العقاب (بول).

243
00:19:11,790 --> 00:19:15,060
غرامة (بول-غوم)؟

244
00:19:16,060 --> 00:19:19,020
هل تقوم خالتي بدفع غرامة ما؟

245
00:19:20,130 --> 00:19:24,750
لا أعلم. أنا فقط أشعر بالفضول حيال كيفية توليه أمر عقابها.

246
00:19:32,260 --> 00:19:35,550
من أين حصلت على هذا؟

247
00:19:35,550 --> 00:19:39,080
لماذا تسأل هذا السؤال؟

248
00:19:39,080 --> 00:19:43,090
هل تريد شرائه أم لا؟

249
00:19:45,520 --> 00:19:48,810
هذا لأنه من النوع الرفيع.

250
00:19:51,390 --> 00:19:55,030
حصلت عليه كميراث. ميراث.

251
00:19:55,030 --> 00:19:58,770
- ما خطب وجهك؟
- ضربتي أمي. بما أنني مثيرة للشفقة، أرجوك قدّم لنا عرضاً جيداً.

252
00:19:58,770 --> 00:20:00,950
- أيتها المجنونة...
- لم يتم ضربها بما يكفي. تحتاج لضرب مبرح.

253
00:20:00,950 --> 00:20:04,470
اخرس!

254
00:20:11,430 --> 00:20:16,710
لحظة وحدة. هذا شيء باهظ الثمن لذا عليّ أن أقوم بتقييمه جيداً ببعض المعدات.

255
00:20:16,710 --> 00:20:19,440
[مجوهرات سو]
[ ذهب. فضّة. مجوهرات. ساعات ]

256
00:20:22,140 --> 00:20:25,400
لماذا تقومين بضربي؟

257
00:20:25,400 --> 00:20:29,640
- فقط اخرجا.
- اغلقي فمك يا فتاة! أنت تحرجينني!

258
00:20:31,060 --> 00:20:32,800
ما الذي تعنيه بالسرقة؟

259
00:20:32,800 --> 00:20:34,110
مسروق؟

260
00:20:34,110 --> 00:20:38,330
قلت أنني أحضرت هذا من درج ابنة أختي! كم مرة عليّ أن أقول هذا لك؟

261
00:20:38,330 --> 00:20:40,870
تلك سرقة يا أمي.
- اخرس أيها الأحمق.

262
00:20:40,870 --> 00:20:44,800
كنت الأكثر حماساً. هذا الشقي كان كذلك.

263
00:20:44,800 --> 00:20:46,300
اجلس.

264
00:20:49,600 --> 00:20:52,620
- إذاً هذا الذهب هو لابنة أختك؟
- أجل.

265
00:20:52,620 --> 00:20:56,600
لماذا كذبت على صاحب المحل وقلت أنه ميراث؟

266
00:20:58,370 --> 00:21:00,620
كيف كذبت؟

267
00:21:00,620 --> 00:21:04,460
لم اقل أبداً أنني من ورثه بل أنه ميراث ابنة أختي.

268
00:21:04,460 --> 00:21:07,620
والدتها، لذا، عندما كانت تحتضر أختي--

269
00:21:07,620 --> 00:21:09,890
نعم. هذا يكفي.

270
00:21:09,890 --> 00:21:12,670
فهمت. ما هو اسم و تاريخ ميلاد ابنة أختك؟

271
00:21:12,670 --> 00:21:18,330
إنها في الثانوية. في السنة الأخيرة. اسمها--

272
00:21:18,330 --> 00:21:21,670
ماذا كان اسمها؟ ماذا؟

273
00:21:21,670 --> 00:21:23,270
- (اون جي)؟
- (اون هي)؟

274
00:21:23,270 --> 00:21:26,210
آه، هؤلاء الحمقى المجانين. ألن تعودا لصوابكما؟

275
00:21:26,210 --> 00:21:29,560
هل تعتقدون أن هذه مزحة؟

276
00:21:32,430 --> 00:21:35,570
اسمعي جيداً. إذاً...

277
00:21:35,570 --> 00:21:38,500
ابنة أختك التي الثانوية والتي لا تعرفين اسمها...

278
00:21:38,500 --> 00:21:44,580
سرقت سبائك ذهب مصنوعة من قِبل (مصرف كوريا) والتي من المفروض أن تكون محفوظة في المصرف الاحتياطي الفدرالي في (نيويورك).

279
00:21:45,190 --> 00:21:47,570
ثم سرقتها مجدداً. أليس هذا ما تقولينه؟

280
00:21:47,570 --> 00:21:50,360
كلا، إننا لم نسرقها!

281
00:21:50,360 --> 00:21:54,410
آه، إذا كنت لا تصدقني، اذهب إلى منزلنا واسئلها بنفسك!

282
00:21:54,410 --> 00:21:57,650
لقد كنت أسألك عن العنوان كل هذا الوقت. العنوان، اعطيني العنوان.

283
00:21:57,650 --> 00:22:00,900
العنوان هو(سونغبوك-غو)، (سول)...

284
00:22:02,910 --> 00:22:06,180
انتظر، (سونغبوك-غو)، (سول)...

285
00:22:07,950 --> 00:22:11,220
(سونغبوك-غو)، (سول)...

286
00:22:12,060 --> 00:22:13,650
ماذا كان؟

287
00:22:13,650 --> 00:22:15,820
ما هو عنوان منزلنا؟

288
00:22:15,820 --> 00:22:17,740
لدينا منزل؟

289
00:22:17,740 --> 00:22:20,230
كنا نسكن في مكان ما؟

290
00:22:22,740 --> 00:22:25,770
هؤلاء المجانين. ما هذا؟

291
00:22:33,520 --> 00:22:35,980
هل هي عروس عمّي؟

292
00:22:35,980 --> 00:22:37,780
لماذا هي عروسته؟

293
00:22:37,780 --> 00:22:41,300
من يعلم. قد تكون مزحة من الإله.

294
00:22:41,300 --> 00:22:44,700
آه. لهذا عمّي مكتئب.

295
00:22:44,700 --> 00:22:47,050
ليست نوعه المفضّل.

296
00:22:47,930 --> 00:22:50,260
مزحة الإله مبالغة بعض الشيء.

297
00:22:50,260 --> 00:22:55,350
لكن أيها العم الذي يعيش في آخر الردهة، عمّي يعتزّ كثيراً بذلك الطبق الذي قمت بتجميده للتو.

298
00:22:55,350 --> 00:22:58,750
عمّي قال أنه اشتراه بنفسه من الملك (لويس الرابع عشر).

299
00:23:03,220 --> 00:23:06,690
- ذلك ما قاله.
- (دوك هوا).

300
00:23:06,690 --> 00:23:10,820
لن أوشي بك.

301
00:23:10,820 --> 00:23:15,600
هل هذا بسبب تلك الفتاة؟ الفتاة التي جعلتك تذرف الدموع في أول مرة قابلتها؟

302
00:23:15,600 --> 00:23:18,720
فكر ملياً. هل أنت متأكد أن ذلك حقاً كان أول لقاء لكما؟

303
00:23:18,720 --> 00:23:21,600
ذلك ليس ما يجب أن يفعله الرجل. تحمّل المسؤولية.

304
00:23:21,600 --> 00:23:26,060
حتى إن كنت لا تتذكر، تلك الفتاة قد تتذكر شيئاً ما.

305
00:23:26,670 --> 00:23:29,510
- لكن...
- نعم؟

306
00:23:29,510 --> 00:23:33,020
- لقد كانت غير مبالية جداً.
- أنا (سوني).

307
00:23:33,020 --> 00:23:34,940
فعلت هذا بشعرها.

308
00:23:38,410 --> 00:23:41,790
قلبته هكذا، وشفتاها.

309
00:23:44,210 --> 00:23:46,410
فعلت هذا.

310
00:23:47,300 --> 00:23:50,270
هكذا؟ ماذا؟

311
00:23:51,000 --> 00:23:53,920
أنا حقاً لم أقابلها من قبل.

312
00:23:53,920 --> 00:23:58,670
لماذا لا تُكمل جملتك؟

313
00:23:58,670 --> 00:24:01,230
آه، ماذا فعلت بشفتيها؟

314
00:24:03,700 --> 00:24:05,710
لن اسأل.

315
00:24:05,710 --> 00:24:08,740
يا إلهي، انظر إلى الوقت.

316
00:25:18,040 --> 00:25:20,800
لماذا ترتدي بذلة رسمية؟ هل هو زفاف أم جنازة؟

317
00:25:20,800 --> 00:25:23,670
آه، ألهذا يقولون أن الزواج قبر؟

318
00:25:23,670 --> 00:25:26,240
أنا مبجل قليلاً الآن.

319
00:25:26,240 --> 00:25:29,630
أتمنى أن تجيبني بصدق على أسئلتي.

320
00:25:29,630 --> 00:25:34,510
أنت تقوم أيضاً بعمل دولي، صحيح؟ أم أن لغتك الإنجليزية محدودة جداً؟

321
00:25:34,510 --> 00:25:36,460
ماذا؟ عذراً؟

322
00:25:36,460 --> 00:25:41,120
هذا كافي. من المؤسف أنني أحتاج مساعدتك.

323
00:25:41,120 --> 00:25:44,080
لماذا؟ هل ستموت خارج البلد؟

324
00:26:45,020 --> 00:26:47,490
إنه قاسي جداً.

325
00:26:50,310 --> 00:26:52,470
لماذا يقوم بتجنبي؟

326
00:26:53,000 --> 00:26:54,880
لماذا لم تأتي؟

327
00:26:55,930 --> 00:26:58,430
لماذا لا تتصل بي؟

328
00:27:05,980 --> 00:27:11,020
افتح الباب! أنا أمام منزلك! لماذا تقوم بتجنّبي؟

329
00:27:11,020 --> 00:27:14,390
اخرج! أعرف أنك بالداخل!

330
00:27:16,230 --> 00:27:18,500
ألن تخرج؟

331
00:27:18,500 --> 00:27:22,780
سأقوم بإطفاء هذه إن لم تخرج!

332
00:27:22,780 --> 00:27:26,580
هل تعلم ما هذه؟ إنها شمعة طويلة جداً وكبيرة.

333
00:27:26,580 --> 00:27:29,360
سأقوم بإطفائها. لا يمكنني أن أضمن لك أين سأفعلها.

334
00:27:29,360 --> 00:27:33,640
سأستدعيك في مكان حيث ستكون مُحرجاً.

335
00:27:43,790 --> 00:27:46,660
هل ما زلت يجب أن انتظرك للوقت الراهن؟

336
00:27:49,360 --> 00:27:52,250
لكم عليّ أن انتظر؟

337
00:28:35,170 --> 00:28:39,410
- لقد مضى وقت طويل.
- لم تكبر أبداً.

338
00:28:47,390 --> 00:28:51,290
قلت لك أن الإجابة على السؤال 17 هي 4، لكنك مع ذلك كتبت 2.

339
00:28:51,290 --> 00:28:56,260
مهما قمت بحلّها، النتيجة كانت دائماً 2. على الرغم من أنني أعلم الإجابة الصحيحة.

340
00:28:57,120 --> 00:28:59,690
لذا لم أستطع كتابة 4.

341
00:28:59,690 --> 00:29:02,680
تلك كانت المسائلة التي لم أستطع حلّها.

342
00:29:02,680 --> 00:29:07,150
كلا. لقد قمت بحلّها جيداً.

343
00:29:07,730 --> 00:29:11,060
في حياتك، فقط قراراتك هي الإجابة الصحيحة.

344
00:29:11,060 --> 00:29:14,840
آه. كانت تلك النوع من المسائل.

345
00:29:15,770 --> 00:29:20,000
أرى أنك أصبحت محامياً. لقد ساعدت الكثير من الناس المحتاجة.

346
00:29:20,000 --> 00:29:23,380
أردت أن أعوضك على السندويتش الذي أعطيتني إياه.

347
00:29:23,380 --> 00:29:27,110
ولم يكن لديّ أي خيار آخر.

348
00:29:27,110 --> 00:29:29,330
عرفت أنك هناك.

349
00:29:32,460 --> 00:29:37,140
الناس العاديون لا ينسون لحظات المعجزات.

350
00:29:37,140 --> 00:29:38,750
أعلم.

351
00:29:40,850 --> 00:29:44,640
قدمت سندويتشات لآلاف الناس.

352
00:29:44,640 --> 00:29:47,590
لكن من النادر رؤية شخص أحرز تقدم مثلك.

353
00:29:48,360 --> 00:29:53,340
الناس العاديون يبقون في لحظة المعجزة تلك وينتظرون لحظة مساعدة أخرى.

354
00:29:54,240 --> 00:29:56,870
"أعلم أنك هناك".

355
00:29:57,530 --> 00:30:00,160
كما لو أن معجزاتهم تعتمد عليّ.

356
00:30:02,600 --> 00:30:05,700
لقد غيرت حياتك.

357
00:30:05,700 --> 00:30:09,120
لذلك السبب، قمت بتشجيعك دائماً.

358
00:30:11,050 --> 00:30:13,400
عرفت أنك ستقوم بذلك.

359
00:30:14,230 --> 00:30:16,720
أين سأذهب الآن؟

360
00:30:16,720 --> 00:30:19,250
يمكنك المغادرة من الباب الذي دخلت منه.

361
00:30:19,250 --> 00:30:21,230
الآخرة على الجانب الآخر.

362
00:31:05,830 --> 00:31:09,480
من الواضح أنه سيذهب إلى مكان جميل.

363
00:31:09,480 --> 00:31:13,370
أظن ذلك. شكراً على اليوم.

364
00:31:17,330 --> 00:31:19,180
لماذا فعلت هذا؟

365
00:31:19,180 --> 00:31:22,930
ليس عليك فعل ذلك. لا أحد طلب منك هذا.

366
00:31:22,930 --> 00:31:26,900
ليست بحاجة لفعل ذلك. لكن إن لم أعمل، لن أكون رائعاً.

367
00:31:31,810 --> 00:31:32,990
طبعاً، بالطبع.

368
00:32:01,110 --> 00:32:04,870
أين كنت؟ لم تكن في المنزل.

369
00:32:04,870 --> 00:32:06,610
هل جئت إلى منزلي؟

370
00:32:06,610 --> 00:32:09,210
لماذا تتجنبني؟

371
00:32:09,210 --> 00:32:10,730
لا أتجنّبك بل كنت مشغولاً.

372
00:32:10,730 --> 00:32:15,440
كنت مشغولاً بتجنّبي. على حسب علمي، ليس لديك وظيفة حتى

373
00:32:15,440 --> 00:32:17,470
وإلا هل كنت فتاة...

374
00:32:18,540 --> 00:32:20,070
تخلى عنها زوجها؟
- ماذا؟

375
00:32:20,070 --> 00:32:21,520
ماذا إذاً؟

376
00:32:21,520 --> 00:32:23,740
تتجنّبني لأنك عفريت ثم تتجنّبني لأنك لست عفريت.

377
00:32:23,740 --> 00:32:26,160
تتجنّبني لأنني لا أرى السيف ثم تتجنّبني لأنني أراه.

378
00:32:26,160 --> 00:32:28,910
تافه حقاً! تافه!

379
00:32:28,910 --> 00:32:32,360
حاول الفرار، سأنفخ على كل هذه.

380
00:32:35,100 --> 00:32:36,420
جميلة حقاً.

381
00:32:36,420 --> 00:32:39,700
إنني جادة حقاً الآن.

382
00:32:39,700 --> 00:32:41,550
أنا أيضاً.

383
00:32:43,590 --> 00:32:47,270
ليس لديك المال، لكن من أين اشتريت كل هذه الشموع؟

384
00:32:47,270 --> 00:32:48,400
(يو دوك هوا)

385
00:32:48,400 --> 00:32:49,470
هذا الشقي.

386
00:32:49,470 --> 00:32:53,220
ألا يمكنني العيش في منزلك وحسب؟ لديك العديد من الغرف الفارغة.

387
00:32:53,220 --> 00:32:55,690
كيف تعلمين ما إذا كانت الغرف فارغة أم لا؟

388
00:32:55,690 --> 00:32:57,800
- من (يو دوك هوا).
- هذا الشقي...

389
00:32:57,800 --> 00:33:03,990
قلت "انتظري للوقت الراهن". "الوقت الراهن" عادةً ما يعني حوالي ساعة إلى نصف يوم على الأكثر

390
00:33:03,990 --> 00:33:09,000
لكن كم يوم قد مرّ؟ وقد أمطرت في غضون ذلك. هل كنت حزين بسببي؟

391
00:33:09,000 --> 00:33:10,930
كلا.

392
00:33:10,930 --> 00:33:13,260
يمكنك إخباري.

393
00:33:13,260 --> 00:33:18,920
لقد كنت أحضّر نفسي في الأيام القليلة الماضية. إنني عازمة على تقبّل أي شيء تقوله.

394
00:33:18,920 --> 00:33:21,380
لماذا تعتزمين؟

395
00:33:22,310 --> 00:33:24,810
أنا من عليه أن يكون عازماً.

396
00:33:26,320 --> 00:33:27,720
عازماً على ماذا؟

397
00:33:27,720 --> 00:33:29,610
ليس عليك أن تعرف.

398
00:33:34,290 --> 00:33:36,010
هل تناولت العشاء؟

399
00:33:38,690 --> 00:33:41,260
لماذا؟ هل أكلت مسبقاً؟

400
00:33:42,540 --> 00:33:47,250
لا يمكنني مقابلتك الآن بما أنك تعلم أنني أرى السيف.

401
00:33:47,250 --> 00:33:49,830
لم أخبرك لكي تصبح هكذا.

402
00:33:54,500 --> 00:33:58,810
أي نوع من العزم يجب أن يكون ذلك؟ لا تفعل ذلك لوحدك بل سوياً!

403
00:34:01,810 --> 00:34:05,000
هل تريدين بعض اللحم؟ هل أطلب خدمة الغرفة؟

404
00:34:05,000 --> 00:34:09,230
انظر إلى نفسك، إنك تغيير الموضوع... سأتنازل عن الموضوع.

405
00:34:10,150 --> 00:34:14,180
لا أشتهي اللحم اليوم. دعنا نتناول شيء آخر.

406
00:34:15,490 --> 00:34:21,330
جميع الأشياء باهظة الثمن في الغرفة كانت تجذبني لكنني لم استسلم.

407
00:34:23,180 --> 00:34:24,130
هذا الطعم اللذيذ.

408
00:34:24,130 --> 00:34:26,130
هل سيكون هذا كافياً؟

409
00:34:27,260 --> 00:34:29,620
اختاري أي شيء تريدينه.

410
00:34:31,470 --> 00:34:35,610
يمكنني شراء كل شيء من هنا إلى هناك.

411
00:34:38,310 --> 00:34:40,180
بدُفعة واحدة.

412
00:34:43,270 --> 00:34:47,750
قف باستقامة. كيف لعلبتين من الجعة أن تجعلك هكذا؟

413
00:34:47,750 --> 00:34:51,910
هل أشتري لك فراشي أسنان؟ من هنا إلى هناك.

414
00:34:52,550 --> 00:34:54,380
مفاجئة!

415
00:34:57,030 --> 00:34:59,960
فراشي ناعمة جداً.

416
00:35:06,250 --> 00:35:09,000
هل يمكنك رجاءً الذهاب وحسب؟ اذهب.

417
00:35:09,000 --> 00:35:12,160
لا أريد. سآخذك إلى منزلك.

418
00:35:14,160 --> 00:35:17,660
هل أنا حقاً عروسك؟

419
00:35:17,660 --> 00:35:18,740
أجل.

420
00:35:18,740 --> 00:35:20,560
إذاً لا يمكنني مقابلة رجل آخر؟

421
00:35:20,560 --> 00:35:25,100
لا أريد أن أوصي بذلك.

422
00:35:25,820 --> 00:35:28,210
إذاً ماذا ستفعل بشأن أمنيتي الثالثة؟

423
00:35:28,210 --> 00:35:32,260
عمل بدوام جزئي، عائلة خالتي، حبيب. حبيب!

424
00:35:34,240 --> 00:35:40,740
في هذه الحياة، ذلك لن يحصل أبداً. لا ترفعي آمالك.

425
00:35:40,740 --> 00:35:42,070
لماذا؟

426
00:35:42,070 --> 00:35:44,500
لأن ذلك لا يعجبني.

427
00:35:44,500 --> 00:35:48,230
لماذا هذا الشيء؟ هل أنت معجب بي؟

428
00:35:49,130 --> 00:35:51,330
كلا.

429
00:35:52,290 --> 00:35:55,600
الـ"كلا" خاصتك ليست بالضرورة "لا".

430
00:36:12,490 --> 00:36:15,650
كيف عشت حتى الآن؟ تفعل ماذا؟

431
00:36:15,650 --> 00:36:18,390
عشت وأنا انتظرك.

432
00:36:19,460 --> 00:36:21,860
كن هادئاً.

433
00:36:21,860 --> 00:36:23,980
قلتها بهدوء.

434
00:36:26,680 --> 00:36:31,320
إذاً، إذا كنت مكتئباً عندما تمطر. ماذا يحصل حين تشعر بالسعادة؟

435
00:36:31,320 --> 00:36:32,410
غيّري السؤال.

436
00:36:32,410 --> 00:36:36,240
لا تقل لي أن الزهور ستتفتح أو شيء من هذا القبيل.

437
00:36:37,210 --> 00:36:39,690
كلا. السؤال التالي.

438
00:36:39,690 --> 00:36:41,870
- هل يمكن أن تطير؟
- ذلك سهل للغاية.

439
00:36:41,870 --> 00:36:43,060
أرني في المرة القادمة.

440
00:36:43,060 --> 00:36:44,720
اتفقنا.

441
00:36:44,720 --> 00:36:47,940
بشأني أنا... العروس الكم أنا؟

442
00:36:57,380 --> 00:36:59,630
الأولى والأخيرة.

443
00:37:01,570 --> 00:37:06,140
لنقل أنني الأولى، لكن كيف تعرف أنني سأكون الأخيرة؟

444
00:37:06,140 --> 00:37:08,890
لأنني قررت أن يكون الأمر كذلك.

445
00:37:15,820 --> 00:37:21,930
ماذا لو... قررت ألا أكون عروستك، ماذا يحصل حينها؟

446
00:37:21,930 --> 00:37:24,030
آه...

447
00:37:25,890 --> 00:37:28,130
حينها هذا السيف لن يتم نزعه.

448
00:37:29,680 --> 00:37:34,730
فقط أنت يمكنك فعل ذلك. عليك نزع هذا السيف من أجلي...

449
00:37:42,930 --> 00:37:44,920
من أجلي...

450
00:37:49,420 --> 00:37:54,690
لأصبح جميلاً. إنني لست جميلاً الآن.

451
00:37:54,690 --> 00:37:58,550
آه. هل الأمر كذلك؟

452
00:37:58,550 --> 00:38:04,720
في الحكايات، الأمير الملعون يلتقي بحبه الحقيقي ويعود إلى طبيعته. هكذا هو الأمر؟

453
00:38:04,720 --> 00:38:09,400
في حكاية (الأمير الضفدع)، يتحوّل من ضفدع إلى أمير. وفي حكاية  (الجميلة والوحش)، يتحوّل من وحش إلى أمير.

454
00:38:09,400 --> 00:38:12,590
بالنسبة لعفريت، من عفريت إلى مكـ...

455
00:38:14,320 --> 00:38:18,360
دعنا نسحبه في وقت آخر.عندما تكون بحاجة إلى مكنسة.

456
00:38:19,840 --> 00:38:26,700
ليس لديك أدنى فكرة. أنا المجنون لضحكي في هذا الموقف.

457
00:38:33,520 --> 00:38:35,500
حسناً. في وقت آخر إذاً.

458
00:38:36,270 --> 00:38:40,820
ليس اليوم. الليلة، دعيني أضحك معك وحسب.

459
00:38:44,430 --> 00:38:46,240
عندما يتساقط الثلج للمرة الأولى؟

460
00:38:46,240 --> 00:38:48,460
عندما يتساقط الثلج للمرة الأولى؟

461
00:38:48,460 --> 00:38:50,870
تحتاج إلى مكنسة حينها.

462
00:38:56,730 --> 00:38:58,890
عندما يتساقط الثلج للمرة الأولى.

463
00:39:12,760 --> 00:39:16,050
متى سيكون أول تساقط للثلج هذه السنة؟

464
00:39:16,050 --> 00:39:17,190
إنه يبدو جيداً، حقاً.

465
00:39:17,190 --> 00:39:19,770
دعونا نلتقطها معاً.

466
00:39:20,770 --> 00:39:22,680
ما هذا؟

467
00:39:38,220 --> 00:39:41,570
تفتح أزهار الكرز والماغنوليا على خلاف الموسم! 

468
00:39:44,560 --> 00:39:46,510
لابد أن شيئاً جيداً حدث بالأمس.

469
00:39:46,510 --> 00:39:51,540
في هذا الخريف، وفي غضون يوم واحد، زهور بهذا الحجم...

470
00:39:51,540 --> 00:39:56,250
بشكل جنوني... تتفتح بشكل جميل.

471
00:39:56,250 --> 00:40:01,300
المطر والثلج يمكن تفسيره كتغيّر في الطقس. ما الذي ستفعله بشأن الأزهار؟ شربت، أليس كذلك؟

472
00:40:01,300 --> 00:40:07,070
"ما الذي ستفعله بشأن الأزهار؟" و "الزهور" و "عمّي، لقد شربت، صحيح؟". كل هذا قلته بطريقة غير رسمية.

473
00:40:07,070 --> 00:40:08,660
أعلينا أن نشعر بالراحة ونكون أخوة وحسب؟

474
00:40:08,660 --> 00:40:10,790
- أنفعل ذلك؟ أخي، ما الذي فعلته بالأمـ...
- أيها الوقح...

475
00:40:10,790 --> 00:40:13,230
فقط قل أنك لا تتذكر!

476
00:40:13,230 --> 00:40:15,680
ما الذي ستفعله؟

477
00:40:15,680 --> 00:40:20,330
ذلك ليس بسبب الكحول بل بسبب مضادات الاكتئاب. حان الوقت لأتوقف من أخذها...

478
00:40:20,330 --> 00:40:21,920
لماذا تقوم بخفض صوتك فجأة؟

479
00:40:21,920 --> 00:40:24,550
لن تعرف حتى إذا أخبرتك.

480
00:40:36,800 --> 00:40:38,770
ما هذا؟

481
00:40:39,420 --> 00:40:42,030
إنه مقعد شاغر. لنجلس هناك.

482
00:40:46,520 --> 00:40:48,790
- كيف يمكن أن نلتقي في مكان كهذا؟
- من؟

483
00:40:48,790 --> 00:40:53,450
إنها الحلقة الأخيرة .لا يمكنني تفويت الحلقة الأخيرة من المسلسل الصباحي.

484
00:40:54,290 --> 00:40:58,470
الجميع يعيشون مع جرح واحد على الأقل في قلوبهم.

485
00:41:00,430 --> 00:41:03,940
جرح؟ هل تعلم حتى ما الذي يعنيه ذلك؟

486
00:41:03,940 --> 00:41:07,190
الموت هي الطريقة الوحيدة التي سوف أتركك فيها.

487
00:41:07,190 --> 00:41:10,400
طلبت منك شراء وجبات خفيفة ليلة الأمس، صحيح؟

488
00:41:11,590 --> 00:41:13,420
كلا.

489
00:41:14,130 --> 00:41:16,600
لا تفكر بشكل سطحي بل فكر ملياً.

490
00:41:16,600 --> 00:41:20,000
استيقظ من آثار الكحول وحسب.

491
00:41:20,000 --> 00:41:22,690
لا تستطيع التذكّر؟ بسبب علبتين من الجعة؟

492
00:41:22,690 --> 00:41:26,070
ذلك ليس بسبب الكحول بل بسبب الدواء.

493
00:41:26,070 --> 00:41:28,500
عمّي، ما خطبك؟ أنت تخيفني.

494
00:41:29,240 --> 00:41:30,780
هل هناك شيء ما هناك؟

495
00:41:30,780 --> 00:41:33,100
(اون بي) هي ابنة (هيي جين).

496
00:41:33,100 --> 00:41:34,800
ماذا؟

497
00:41:34,800 --> 00:41:37,090
يا للهول!

498
00:41:37,090 --> 00:41:38,790
إنها ابنتها؟

499
00:41:38,790 --> 00:41:41,070
يا إلهي! لم أكن أعلم حقاً!

500
00:41:45,000 --> 00:41:47,080
أنت ذاهب إلى المنزل، صحيح؟

501
00:41:53,980 --> 00:41:57,590
هل أنت أخيراً متفاجئ بأن (اون بي) هي ابنة (هيي جين)؟

502
00:42:00,630 --> 00:42:03,800
ما هذا؟ أي نوع من الذكريات هذه؟

503
00:42:03,800 --> 00:42:05,650
ماذا؟ ما هي؟

504
00:42:05,650 --> 00:42:10,970
ماذا لو... قررت ألا أكون عروستك، ماذا يحصل حينها؟

505
00:42:10,970 --> 00:42:15,200
حينها هذا السيف لن يتم نزعه. فقط أنت يمكنك فعل ذلك.

506
00:42:17,000 --> 00:42:18,890
آه، أيها العفريت المجنون!

507
00:42:20,120 --> 00:42:22,780
- ماذا يجب أن أفعل؟
- لماذا?ما الأمر؟

508
00:42:22,780 --> 00:42:25,900
أخبرتها بشأن سحب السيف!

509
00:42:26,860 --> 00:42:29,770
عمّي، إلى ماذا تنظر؟ هل أنت مريض؟

510
00:42:29,770 --> 00:42:32,970
بما أن الأمر أصبح هكذا، أعتقد أنه للأفضل. ذلك جيد حتى لو متّ الآن.

511
00:42:32,970 --> 00:42:37,530
حاول التحدث هكذا وحسب. سأحرق قبعتك!

512
00:42:39,660 --> 00:42:43,890
لا أعرفه. إنه شخص غريب. غريب تماماً.

513
00:42:43,890 --> 00:42:46,630
اعمل بجد. سأذهب أولاً.

514
00:42:48,240 --> 00:42:50,260
آه، يا عمّي، ما خطبك؟

515
00:42:50,260 --> 00:42:54,570
من أنت؟ هل تعرفني؟

516
00:42:58,320 --> 00:43:03,130
عمّي! يا للعجب، سمع ذلك خلال تلك الضجّة؟

517
00:43:03,130 --> 00:43:05,280
عمّي!

518
00:43:12,860 --> 00:43:16,080
حتى لم لطخت وجهك كله بالبراز، فإنه سيبدو جميلاً!

519
00:43:16,080 --> 00:43:20,020
ذلك كله من الماضي. "إذا اعتززت به فسيصبح برازاً".

520
00:43:20,020 --> 00:43:24,030
ما الذي تتحدثين عنه؟ لا يزال جيداً. لا بأس.

521
00:43:24,030 --> 00:43:30,150
أختي، ما هو ظل العيون ذلك؟ إنه خضب اللون للغاية.

522
00:43:30,150 --> 00:43:31,210
أرجوك أعطني واحد من هذا.

523
00:43:31,210 --> 00:43:33,570
حاضر. رجاءً تعالي من هنا.

524
00:43:33,570 --> 00:43:35,630
ساعدتك في البيع.

525
00:43:35,630 --> 00:43:37,240
شكراً.

526
00:43:37,240 --> 00:43:41,510
هل لديك موعد اليوم؟ إلى أين أنت ذاهبة بهذا الجمال؟

527
00:43:41,510 --> 00:43:43,320
ربما، هل حصلت على حبيب؟

528
00:43:43,320 --> 00:43:47,640
أبدو جميلة وانتظر اتصالاً لكي أحصل على واحد.

529
00:43:47,640 --> 00:43:51,120
لكن الاتصال لا يأتي. لماذا؟

530
00:43:51,120 --> 00:43:53,130
لابد أنه يدفع ويسحب معك.
(يلعب دور صعب المنال)

531
00:43:53,130 --> 00:43:57,730
هل تم دفعه؟ لكنني سحبته.

532
00:44:21,120 --> 00:44:23,890
بطاطا حلوة مشوية

533
00:45:08,470 --> 00:45:15,160
لكن أيتها المالكة، لماذا تنظرين دائماً إلى خارج النافذة؟ هل هناك شيء ما في الخارج؟

534
00:45:15,160 --> 00:45:17,650
إنني انتظر.

535
00:45:17,650 --> 00:45:18,850
ماذا؟

536
00:45:18,850 --> 00:45:25,050
لا أعلم. أنا دائماً انتظر شخصاً ما.

537
00:45:25,050 --> 00:45:26,740
زبون؟

538
00:45:26,740 --> 00:45:30,080
كلا، سيد.

539
00:45:32,040 --> 00:45:33,610
أمير جذاب على حصان أبيض؟

540
00:45:33,610 --> 00:45:35,620
لا أحب الرجال الأصغر سناً.

541
00:45:35,620 --> 00:45:40,070
بما أن الأمر أصبح هكذا، فمن الأفضل لو يكون ملكاً على حصان أبيض.

542
00:45:48,530 --> 00:45:51,690
(يو سان وو)، المدير التنفيذي (وو شين)

543
00:45:57,070 --> 00:45:59,790
أنت الوحيد الذي لا تملك اسم على ضريحك.

544
00:45:59,790 --> 00:46:01,870
(يو جونغ وو)
[لا تزعجوا راحة شخص عصر (غوريو) هذا]

545
00:46:01,870 --> 00:46:05,450
(يو سو وون) 
[آمل أن التراب الذي عليك خفيف]

546
00:46:10,350 --> 00:46:13,670
ما هذا؟ هل ألتقطها من على الأرض؟

547
00:46:16,400 --> 00:46:19,620
شخص ما أعطاني إياها. أرجعيها لي.

548
00:46:19,620 --> 00:46:26,410
من؟ ذلك الرجل الذي أوصلك في الصباح أو الرجل الكبير الذي كان أمام منزلك؟

549
00:46:26,410 --> 00:46:29,690
أنت حقاً متعددة للغاية.

550
00:46:29,690 --> 00:46:31,860
هل تعرفين ما هي بطاقة الاسم هذه قبل أن تتحدث؟

551
00:46:31,860 --> 00:46:34,200
إنه مكتوب هناك. رئيس مجلس الإدارة لشركة (يو شين).

552
00:46:34,200 --> 00:46:37,760
بالضبط. إنه يخدعك أيتها الحمقاء.

553
00:46:37,760 --> 00:46:39,830
هل قال لك ذلك الرجل أنه مُقرب من رئيس مجلس الإدارة؟

554
00:46:39,830 --> 00:46:44,480
دعيها وشأنها. وكأنها سوف تخاف منك.

555
00:46:46,640 --> 00:46:48,260
لماذا؟

556
00:46:50,120 --> 00:46:51,890
ماذا؟

557
00:46:52,590 --> 00:46:54,600
ألن تخفضي عينيك؟

558
00:46:57,880 --> 00:46:59,640
ما هذا؟

559
00:46:59,640 --> 00:47:02,000
ما هذه السيجارة؟

560
00:47:02,000 --> 00:47:06,240
صحيح. إنها أول مرة ترين فيها سيجارة، صحيح؟

561
00:47:08,240 --> 00:47:09,640
لابد أنك مجنونة!

562
00:47:09,640 --> 00:47:12,310
في المدرسة. وعلاوةً على ذلك، داخل الفصل.

563
00:47:12,310 --> 00:47:15,700
أيتها المعلمة. كلا.

564
00:47:15,700 --> 00:47:17,710
أنت، أعطني قدّاحة.

565
00:47:21,000 --> 00:47:21,890
ماذا قلت للتو؟

566
00:47:21,890 --> 00:47:24,820
قدّاحة؟ هذا لن ينفع.

567
00:47:24,820 --> 00:47:28,400
تعالي. اتبعيني.

568
00:47:28,400 --> 00:47:32,680
أيتها المعلمة، كلا. هذا ليس لي. إنه ملك (جي اون تاك)!

569
00:47:32,680 --> 00:47:37,190
كانت ستدخنها، لهذا أخذتها منها! فتشيها. قلت أنها لـ(جي اون تاك)!

570
00:47:37,190 --> 00:47:40,600
أنت يا (بارك سو جين). إنها لك.

571
00:47:40,600 --> 00:47:45,240
(جي اون تاك) لا تدخن حتى . توقفي وحسب.

572
00:47:45,240 --> 00:47:47,460
أنت، يا رئيسة الفصل، هل أنت مجنونة؟ هل تريدين الموت؟

573
00:47:47,460 --> 00:47:52,190
أنت من يريد الموت. أنت. تعرفين أين هو مكتب المعلمين، صحيح؟ اذهبي.

574
00:47:52,190 --> 00:47:53,740
اذهبي.

575
00:47:54,780 --> 00:47:57,020
مباشرةً.

576
00:48:15,730 --> 00:48:18,910
انتقام من الفتاة التي تُنمّرك. انتقام دموي.

577
00:48:18,910 --> 00:48:21,050
أنا فعلت ذلك.

578
00:48:21,050 --> 00:48:25,560
تلك السافلة كانت لئيمة جداً. هذا منعش للغاية.

579
00:48:25,560 --> 00:48:29,250
أنت! قلت أنك وحيدة. لماذا لا تأخذينها معك؟

580
00:48:29,250 --> 00:48:31,780
كيف يمكنك أن تقول أمور لئيمة؟ لن آخذ تلك الفتاة حتى لو كنت مت—

581
00:48:31,780 --> 00:48:32,650
لقد متّ...

582
00:48:32,650 --> 00:48:35,400
إذا استيقظت من الموت، لن آخذها يا جدّة.

583
00:48:35,400 --> 00:48:37,530
لقد أحسنا صنعاً، صحيح؟

584
00:48:37,530 --> 00:48:38,380
أنت.

585
00:48:38,380 --> 00:48:40,470
أنا وضعت السيجارة...

586
00:48:43,370 --> 00:48:46,620
شكراً لكم جميعاً

587
00:48:47,730 --> 00:48:50,280
أنا فعلتها.

588
00:48:50,280 --> 00:48:51,350
سنغادر أولاً.

589
00:48:51,350 --> 00:48:53,690
لماذا؟ ماذا؟

590
00:48:58,010 --> 00:49:03,660
♫ كيف يمكنني تخطيك؟ ♫

591
00:49:24,330 --> 00:49:26,380
ظننت أنك قلت بأنك لا تتنقّل بالسيارة.

592
00:49:26,380 --> 00:49:29,390
إنني أتباهى بسيارتي وحسب.

593
00:49:29,390 --> 00:49:32,100
- هل لديك رخصة قيادة؟
- ما الذي تعتبريني؟

594
00:49:32,100 --> 00:49:34,950
ظننتك بالسكّير ليلة الأمس.

595
00:49:36,740 --> 00:49:40,070
بالأمس، لم أقم بأي خطأ، صحيح؟

596
00:49:40,760 --> 00:49:42,360
لا تتذكر؟

597
00:49:42,360 --> 00:49:45,430
ألا ترين أنني أتذكر كل شيء بندم؟

598
00:49:46,690 --> 00:49:48,830
هل تناولت حساء ما بعد الشرب؟ ألست جائعاً؟

599
00:49:48,830 --> 00:49:52,990
لماذا تسأليني ذلك كلما قابلتني؟ ألا يمكنك أن تأكل قبل مقابلتي؟

600
00:49:52,990 --> 00:49:57,900
ذلك لأنني أريد أن آكل معك. إذا كنت لا تريد فلا تأكل.

601
00:49:57,900 --> 00:50:00,060
ماذا تريدين أن نأكل معاً؟ لحم بقر؟

602
00:50:00,060 --> 00:50:05,190
لحم بقر؟ لم أفكر به حتى  وأعتقد أنها فكرة جيدة.

603
00:50:13,330 --> 00:50:15,160
ابقي هنا لبعض الوقت.

604
00:50:25,780 --> 00:50:27,650
لقد وصلنا. انزلي.

605
00:50:34,230 --> 00:50:36,060
هذه طريقتي لشكرك على ورقة القيقب.

606
00:50:36,060 --> 00:50:39,310
رائع. أخذتني إلى أمة القيقب لأنني أعطيتك ورقت قيقب.

607
00:50:39,310 --> 00:50:41,500
سيدي، هل هذا شهر العسل؟

608
00:50:41,500 --> 00:50:42,820
اركبي. لنعود.

609
00:50:42,820 --> 00:50:47,160
كلا، لنذهب من هنا. أنا أعرف (كيبيك) جيداً.

610
00:50:47,160 --> 00:50:49,810
كما لو أنك تعرفين. الحم من هذا الاتجاه.

611
00:50:49,810 --> 00:50:52,390
ماذا؟ ما الذي قلته؟

612
00:51:01,020 --> 00:51:03,600
شكراً على الوجبة.

613
00:51:08,030 --> 00:51:10,540
هناك الكثير من السيوف.

614
00:51:12,540 --> 00:51:14,870
ضعي هذا أسفلاً وتحدثي.

615
00:51:14,870 --> 00:51:17,460
انظروا إليه خائفاً.

616
00:51:17,460 --> 00:51:18,930
كُلي. أعتقد أنك جائعة.

617
00:51:18,930 --> 00:51:20,120
أجل.

618
00:51:20,120 --> 00:51:24,000
إذاً... اسمعي ما أقوله دون أي سوء فهم بينما تأكلين.

619
00:51:24,000 --> 00:51:26,860
هذا لأنني حقاً أشعر بالفضول.

620
00:51:30,190 --> 00:51:35,280
هذا السيف، كيف يبدو مقبضه؟

621
00:51:35,280 --> 00:51:39,900
هل تشك بي؟

622
00:51:41,240 --> 00:51:46,420
لماذا تغضبين؟ أنا فقط من النوع الحذر الذي يتأكد من الأمور كهذه.

623
00:51:46,420 --> 00:51:48,730
ذلك يسمى بالشك.

624
00:51:50,730 --> 00:51:56,360
المقبض... عليه نمر.

625
00:51:56,360 --> 00:52:01,500
صحيح؟ نمر أبيض. إنه حقاً رائع، أليس كذلك؟

626
00:52:01,500 --> 00:52:03,520
بالطبع.

627
00:52:05,820 --> 00:52:10,000
لكنني اكتشفت المزيد عنك.

628
00:52:10,000 --> 00:52:12,660
لكن مهما بحثت بشدة، لم أستطع إيجاد أي شيء عن ذلك.

629
00:52:12,660 --> 00:52:14,430
عن ماذا؟

630
00:52:14,430 --> 00:52:17,030
عن كونك طعنت بالسيف.

631
00:52:18,060 --> 00:52:21,830
لماذا حصل ذلك؟ هل قمت بذلك بنفسك؟ الآخرون؟

632
00:52:21,830 --> 00:52:25,180
من قِبل شخص لم أتوقع منه أن يفعلها.

633
00:52:29,830 --> 00:52:32,500
إنها قصة مؤلمة حقاً.

634
00:52:35,120 --> 00:52:39,350
إذاً، لا تهتم. ماذا عن عمرك؟ كم عمرك بالضبط؟

635
00:52:39,350 --> 00:52:41,390
939 سنة.

636
00:52:44,420 --> 00:52:48,660
أرى أنها قصة مؤلمة للغاية. أنا آسفة.

637
00:52:50,240 --> 00:52:54,820
لكن مع ذلك... لابد أنه من رائع العيش طويلاً جداً.

638
00:52:54,820 --> 00:52:59,920
لا تكبر ولديك الكثير من المال وتلتقي بعروسك هكذا.

639
00:53:00,790 --> 00:53:05,100
هل تريدين العيش طويلاً؟ حتى ولو كنت الوحيدة التي تبقى على حالها بينما كل شيء آخر يمضي؟

640
00:53:05,100 --> 00:53:07,570
لكن لدي أنت.

641
00:53:07,570 --> 00:53:12,770
أظن أن عيش حياة طويلة سيكون لا بأس به بما أنك ستكون موجوداً دائماً.

642
00:53:24,540 --> 00:53:29,120
أنت حقاً بشوش لشخص لديه مثل هذه القصة الصدمة.

643
00:53:30,330 --> 00:53:35,120
لقد مضى ما يقارب 1000 سنة. لا يمكنك أن اكون حزيناً لـ1000 سنة.

644
00:53:36,120 --> 00:53:40,730
إنني مجرد عفريت نشيط يتقبّل قدره بكل تواضع ويعيش مبتهجاً.

645
00:53:43,850 --> 00:53:46,920
أين ستجدين حزن تدوم 1000 سنة؟

646
00:53:46,920 --> 00:53:49,080
أين ستجدين حباً يدوم 1000 سنة؟

647
00:53:53,810 --> 00:53:55,310
إنني أصوّت بأنه يوجد.

648
00:53:56,410 --> 00:54:00,020
في أي جهة ستصوتين؟ الحزن أو الحب؟

649
00:54:00,020 --> 00:54:01,810
حب حزين؟

650
00:54:04,080 --> 00:54:06,370
اذا كنت لا تصدقني، هلّا نتراهن؟

651
00:54:07,820 --> 00:54:12,120
اي رهان?الى اي مدى بحثت ?ماذا تعرفين ايضا?

652
00:54:12,120 --> 00:54:15,320
لقد عشت لمدة طويلة وأنت وحيد جداً

653
00:54:15,320 --> 00:54:19,050
ومتقلب الرأي وشكس، مثل مكان مظلم ورطب...

654
00:54:19,050 --> 00:54:21,310
لقد بحثت بشكل أساسي في الأمور السيئة...

655
00:54:21,310 --> 00:54:23,990
تجلب الحظ والنحس للناس،

656
00:54:25,090 --> 00:54:27,070
وليس لديك عائلة.

657
00:54:27,070 --> 00:54:29,360
ربما لهذا تركتني وحدي في الفندق.

658
00:54:29,360 --> 00:54:32,240
كنت أقوم بالتدابير اللازمة. عليك أن تفكير بالأمر بنفسك.

659
00:54:32,240 --> 00:54:33,760
أفكر في ماذا؟

660
00:54:33,760 --> 00:54:37,130
إذا كنت لا تريدين فليس عليك ذلك. لست بحاجة لإجبار الأمر على الحدوث.

661
00:54:37,130 --> 00:54:40,140
- ماذا؟
- كونك عروس العفريت.

662
00:54:43,590 --> 00:54:48,690
ما هو هدفك؟ كلما سمعت عن الأمر كلما لاحظت أنك تريدني أن أكرهه.

663
00:54:48,690 --> 00:54:53,050
لماذا تقول هذه الأمور الآن؟ لا تريدني أن أكون عروس العفريت؟

664
00:54:53,050 --> 00:54:55,130
أو لديك امرأة أخرى؟

665
00:54:55,130 --> 00:54:58,290
"حتى لو كان لدي امرأة أخرى، فأنا لا أحبك لذا لا تفعلي ذلك".

666
00:54:58,290 --> 00:55:02,160
رؤية السيف وسحب السيف. ذلك ترتيب الأمر، صحيح؟

667
00:55:02,160 --> 00:55:05,930
سأثبت أنني العروس بسحبي ذلك السيف.

668
00:55:05,930 --> 00:55:07,430
لنرى إن كنت ستصبح جميلاً.

669
00:55:07,430 --> 00:55:09,990
أنت! تحدثي من هناك.

670
00:55:09,990 --> 00:55:13,290
إذاً أصنع لي سبائك من الذهب بمضربك السحري.

671
00:55:13,290 --> 00:55:15,360
لماذا علي ذلك؟

672
00:55:16,360 --> 00:55:18,780
أنت! ليس لدي مضرب سحري!

673
00:55:18,780 --> 00:55:23,000
ليس لديك واحدة؟ كيف لعفريت ألا يملك مضرب سحري؟

674
00:55:31,700 --> 00:55:35,880
يا للعجب! الماء أصبح سيفاً!

675
00:55:35,880 --> 00:55:39,980
يا للعجب! رائع!

676
00:55:41,080 --> 00:55:43,290
لقد تمت إساءة تمثيل هذا السيف على أنه مضرب سحري.

677
00:55:43,290 --> 00:55:49,160
فهمت. لهذا يُقال أن خلافات الحب مثل قطع الماء بسيف.

678
00:55:50,960 --> 00:55:52,710
الأمر ليس كذلك.

679
00:55:53,930 --> 00:55:57,700
صحيح. خلال شهر العسل، يجب أن يكون شجاراً بالماء.

680
00:55:57,700 --> 00:55:59,290
قف هناك.

681
00:56:07,130 --> 00:56:08,810
أنت!

682
00:56:13,130 --> 00:56:16,750
أحسنت صنعاً بالفوز على طالبة ثانوية. تستخدم قواك للفوز على طالبة ثانوية؟

683
00:56:16,750 --> 00:56:18,630
ألا يمكنني استخدامها؟

684
00:56:18,630 --> 00:56:20,920
أليس لدي قدرات؟

685
00:56:20,920 --> 00:56:23,180
أنت قادر على فعل كل أنواع الأشياء.

686
00:56:23,180 --> 00:56:26,880
أليس لدي أي قوة خاصة ما عدا رؤية الأشباح؟ بعد كل ذلك، فإنني عروس العفريت.

687
00:56:35,240 --> 00:56:37,020
هل تتمنين أن يكون لديك قوة خاصة؟

688
00:56:39,140 --> 00:56:41,210
أريد ظهور ذهب بهذا القدر.

689
00:56:44,960 --> 00:56:47,510
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- كلا.

690
00:56:49,210 --> 00:56:50,620
أبقى هنا وانتظر.

691
00:56:50,620 --> 00:56:52,760
- لماذا؟
- لدي شيء لأفعله.

692
00:56:52,760 --> 00:56:56,010
لا أعرف متى سأعود. تستطيع الانتظار، صحيح؟

693
00:56:56,010 --> 00:57:00,190
وأيضاً بما أنك قلت أنك دائماً بالقرب من الكتب.

694
00:57:03,290 --> 00:57:04,710
أبقه بقربك.

695
00:57:04,710 --> 00:57:07,770
سأكون حزينة لو تركتني.

696
00:57:07,770 --> 00:57:09,080
فقط لعلمك.

697
00:57:09,080 --> 00:57:10,910
لن أتركك.

698
00:57:10,910 --> 00:57:13,530
لماذا؟ لأنني عروس العفريت؟

699
00:57:18,880 --> 00:57:27,960
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

700
00:57:31,500 --> 00:57:37,120
♫

701
00:57:50,560 --> 00:57:52,880
أرجوك أرسله إليه.

702
00:58:32,520 --> 00:58:34,130
سيدي!

703
00:58:42,700 --> 00:58:46,000
الكتلة لا تتناسب مع الحجم.

704
00:59:07,160 --> 00:59:10,000
فتاة بصغر زهرة البنفسج.

705
00:59:12,000 --> 00:59:15,250
فتاة تتحرك مثل بتلة زهرة.

706
00:59:16,700 --> 00:59:20,400
تجذبني إليها بقوة أكثر من كتلة الأرض.

707
00:59:27,170 --> 00:59:32,060
في تلك اللحظة، مثل تفاحة (نيوتن)،

708
00:59:32,960 --> 00:59:35,830
تدحرجت تجاهها دون توقف حتى وقعت في حبها...

709
00:59:42,450 --> 00:59:44,760
بصوت خفقة عالية...

710
00:59:46,850 --> 00:59:49,240
بصوت خفقة وخفقة.

711
01:00:03,650 --> 01:00:06,190
السجادة الحمراء رائعة! أنت من فعل ذلك، صحيح؟

712
01:00:06,190 --> 01:00:07,960
لذك مذهل للغاية!

713
01:00:14,450 --> 01:00:16,070
سيدي...

714
01:00:17,600 --> 01:00:22,190
قلبي يستمر بالقفز ما بين السماء والأرض.

715
01:00:25,200 --> 01:00:26,980
سيدي، هل أنت غاضب؟

716
01:00:28,430 --> 01:00:30,310
لقد كان حبي الأول.

717
01:00:34,330 --> 01:00:38,000
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها ♬

718
01:00:38,000 --> 01:00:41,960
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

719
01:00:41,960 --> 01:00:49,220
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

720
01:00:49,220 --> 01:00:52,860
♬ من خلال الظلام الضبابية ♬

721
01:00:52,860 --> 01:00:56,730
♬ التي تحجب على الشفق ♬

722
01:00:56,730 --> 01:01:03,040
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

723
01:01:03,940 --> 01:01:07,810
♬ في مكان آخر سوف أراك أيامنا... ♬

724
01:01:07,810 --> 01:01:12,530
♬ ستكون مثل إِزهار. تزهر... ♬

725
01:01:13,930 --> 01:01:16,430
كان ذلك يُعمي

726
01:01:17,430 --> 01:01:22,330
لأن اليوم كان جيداً، لأن اليوم كان سيئاً.

727
01:01:22,330 --> 01:01:25,190
اليوم كان جيداً بما يكفي.

728
01:01:26,190 --> 01:01:30,870
كل يوم كان جيداً. وأيضاً...

729
01:01:31,870 --> 01:01:33,940
مهما حصل...

730
01:01:36,840 --> 01:01:38,330
ذلك ليس ذنبك.

731
01:01:39,330 --> 01:01:41,590
سيدي، هل ربما...

732
01:01:43,580 --> 01:01:46,510
سوف تتحوّل حقاً إلى مكنسة؟

733
01:01:48,030 --> 01:01:50,070
لن يحدث مثل ذلك الشيء.

734
01:01:51,130 --> 01:01:55,030
ذلك مثير للراحة. سوف أسحبه الآن.

735
01:01:55,590 --> 01:02:03,280
♬ اصمتي الآن يا ملاكي. سوف أكون دائماً معك ♬

736
01:02:04,130 --> 01:02:06,510
♬ في أبتسامتك الجميلة. ♬

737
01:02:06,510 --> 01:02:12,000
♬ في لمعت الدموع، في الخارج في الليلة الباردة ♬

738
01:02:12,000 --> 01:02:16,100
♬ سوف أكون هناك معك ♬


