﻿1
00:00:05,898 --> 00:00:10,194
‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬
‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬

2
00:00:10,319 --> 00:00:13,614
‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

3
00:00:14,907 --> 00:00:17,910
‫"انتقلنا أنا ورفيقاي إلى هنا‬
‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬

4
00:00:18,077 --> 00:00:19,495
‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬
‫- "هذا صحيح"‬

5
00:00:19,620 --> 00:00:21,789
‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬
‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬

6
00:00:21,956 --> 00:00:23,416
‫- ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

7
00:00:23,708 --> 00:00:26,001
‫"يقدم الرحلات الأفضل على متن‬
‫المروحية في (أواهو)"‬

8
00:00:26,752 --> 00:00:29,588
‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬
‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬

9
00:00:29,714 --> 00:00:32,800
‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬
‫الثقافية لعقار (روبن)"‬

10
00:00:32,967 --> 00:00:35,594
‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬
‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬

11
00:00:35,803 --> 00:00:38,389
‫"خسر مؤخراً شارته‬
‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬

12
00:00:38,514 --> 00:00:40,141
‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬

13
00:00:41,767 --> 00:00:44,061
‫(هيغينز)! وهذه (جولييت هيغينز)‬

14
00:00:44,270 --> 00:00:46,105
‫"عميلة سابقة في جهاز‬
‫الاستخبارات البريطاني"‬

15
00:00:46,480 --> 00:00:48,315
‫نعمل جيداً معاً‬

16
00:00:52,194 --> 00:00:54,488
‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬
‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬

17
00:00:54,864 --> 00:00:59,410
‫- تحقيق (هيغينز) و(ماغنوم) الخاص‬
‫- "بعد أن أصبحنا شريكين"‬

18
00:00:59,702 --> 00:01:02,872
‫- "أصبحت الأمور معقدة"‬
‫- "نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬

19
00:01:03,164 --> 00:01:06,959
‫- فهي محفوفة بالمخاطر‬
‫- أخطط لإعطائها فرصة‬

20
00:01:09,211 --> 00:01:10,629
‫"في الحلقات السابقة..."‬

21
00:01:10,796 --> 00:01:12,965
‫ربما يجب أن يبقى (ريك)‬
‫في منزل الضيوف هنا برفقتي‬

22
00:01:13,090 --> 00:01:17,052
‫- متى قد ينتقل للسكن هنا؟‬
‫- عزيزي، لقد وصلت!‬

23
00:01:17,303 --> 00:01:22,183
‫فاجأني ذلك وجعلني أبدأ بالتفكير‬
‫في كل المتاعب التي قد تحصل‬

24
00:01:23,100 --> 00:01:25,978
‫جرفت الأمواج جثته، إنه جندي سابق‬
‫في القوات البحرية، النقيب، (باك غرين)‬

25
00:01:26,270 --> 00:01:28,898
‫من عذّب (غرين) يرغب‬
‫بالانتقام من جميعكم‬

26
00:01:29,273 --> 00:01:31,358
‫تريدني أن أحضر لك نسخة‬
‫عن ملف جريمة قتل (غرين)‬

27
00:01:31,484 --> 00:01:34,904
‫- لتبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬
‫- لم يكن يجب أن طلب ذلك منك على الأرجح‬

28
00:01:35,279 --> 00:01:37,490
‫أدركت أن هناك أموراً أكثر أهمية‬
‫من استرجاع عملي‬

29
00:01:49,835 --> 00:01:53,005
‫- هذا قصر كبير، عزيزتي‬
‫- أجل، لأتمكن من العيش فيه‬

30
00:01:53,255 --> 00:01:54,715
‫والبقاء هنا إلى الأبد‬

31
00:01:55,549 --> 00:01:59,011
‫- هل ستسمحين لي ولوالدتك بزيارتك؟‬
‫- في أعياد الميلاد فحسب‬

32
00:02:02,890 --> 00:02:05,226
‫انظر إلى نفسك، تستمتع بوقتك‬

33
00:02:06,644 --> 00:02:09,522
‫عليّ القول إن هذه الرحلة‬
‫كانت فكرة جيدة‬

34
00:02:10,773 --> 00:02:14,318
‫- إذاً، أتقول إنني كنت محقة؟‬
‫- هل قلت إنك كنت مخطئة؟‬

35
00:02:15,444 --> 00:02:17,071
‫أتعرفين؟‬
‫لا تجيبي عن ذلك‬

36
00:02:19,740 --> 00:02:23,994
‫سأذهب لإحضار مشروب (بالي بوكا)‬
‫أتريدين واحداً؟‬

37
00:02:24,453 --> 00:02:26,205
‫- علامَ يحتوي؟‬
‫- من يكترث؟‬

38
00:02:26,997 --> 00:02:28,457
‫أعجبتني طباعك أثناء العطلة، (دايفيد)‬

39
00:02:28,999 --> 00:02:30,501
‫علينا فعل هذا غالباً‬

40
00:02:34,880 --> 00:02:38,634
‫- لقد بدأ‬
‫- اقتربي، اقتربي يا صغيرة‬

41
00:02:49,937 --> 00:02:51,647
‫هيا‬

42
00:03:00,364 --> 00:03:01,740
‫أين والدي؟‬

43
00:03:05,327 --> 00:03:06,704
‫لست متأكدة‬

44
00:03:27,141 --> 00:03:29,476
‫"كان (دايفيد) هنا واختفى فجأة"‬

45
00:03:30,227 --> 00:03:32,855
‫تكلمت مع رجال أمن الفندق‬
‫فور حصول ذلك‬

46
00:03:33,147 --> 00:03:35,065
‫للأسف، لا يمكنني فعل الكثير‬

47
00:03:35,316 --> 00:03:37,735
‫- أعتقد أنه مع كونك شرطياً، قد تتمكن...‬
‫- أنا شرطي سابق‬

48
00:03:37,985 --> 00:03:40,029
‫صحيح، اعتقدت أنك تعرف‬
‫كيفية تقديم المساعدة‬

49
00:03:42,698 --> 00:03:45,117
‫أتفهم أنه لا بد من أن ذلك أخافكما‬
‫أنت وابنتك‬

50
00:03:45,326 --> 00:03:46,827
‫أعرف زوجي جيداً‬

51
00:03:47,411 --> 00:03:50,331
‫ما كان ليغادر بهذه الطريقة‬
‫إلا إن حصل خطب ما‬

52
00:03:51,290 --> 00:03:55,711
‫اسمعا، لا أعرف مكانه‬
‫وبصراحة، لا أعرف ما يجب فعله‬

53
00:04:04,303 --> 00:04:05,679
‫مرحباً‬

54
00:04:07,848 --> 00:04:09,224
‫هل اكتشفت أي أمر مهم؟‬

55
00:04:09,600 --> 00:04:11,602
‫لم يُعتقد أن ما تم اكتشافه هو أمر مهم‬

56
00:04:12,144 --> 00:04:15,606
‫لم يستخرج قسم التحليل الجنائية‬
‫أي بصمات أو حمض نووي من قارب (غرين)‬

57
00:04:16,315 --> 00:04:19,944
‫- تم تنظيفه تماماً، أجل‬
‫- إذاً، من قتله يعرف كيفية إخفاء أثره‬

58
00:04:20,235 --> 00:04:23,280
‫- أحصل المحقق (تشايلدز) على أي دليل بعد؟‬
‫- قدّم (غرين) بلاغاً للشرطة‬

59
00:04:23,405 --> 00:04:26,825
‫قبل أسبوعين من وفاته وقال إن هناك‬
‫شخصاً يتبعه في سيارة (سيدان) سوداء‬

60
00:04:27,117 --> 00:04:29,495
‫- أتحقق قسم شرطة (هونولولو) من لوح السيارة؟‬
‫- أجل، أجل، كانت مسروقة‬

61
00:04:29,995 --> 00:04:31,956
‫كان مالكها خارج الجزيرة‬
‫ولم يعرف حتى أنه تمت سرقتها‬

62
00:04:32,164 --> 00:04:34,208
‫- ولم يحضر بعد‬
‫- ماذا عن مدير الميناء؟‬

63
00:04:34,375 --> 00:04:36,919
‫الذي قال لـ(تي سي) إن (غرين)‬
‫أبحر في قاربه يوم مقتله؟‬

64
00:04:38,337 --> 00:04:39,713
‫(لويس بيل)‬

65
00:04:40,339 --> 00:04:42,925
‫- هل استجوبته شرطة (هونولولو)؟‬
‫- ستفعل إن تمكنت من العثور عليه‬

66
00:04:43,676 --> 00:04:45,052
‫- أهو مفقود؟‬
‫- أجل‬

67
00:04:45,302 --> 00:04:47,846
‫بعد يومين من إيجاد جثة (غرين)‬
‫لم يأت إلى العمل‬

68
00:04:48,097 --> 00:04:52,059
‫- وأخلى شقته أيضاً‬
‫- هذا مريب جداً‬

69
00:04:52,518 --> 00:04:55,896
‫- أفترض أنك بدأت بالبحث عن (بيل)‬
‫- أجل، أجل، لم أجد شيئاً بعد‬

70
00:04:56,063 --> 00:04:58,065
‫لكن سأستمر بالبحث‬

71
00:04:58,524 --> 00:04:59,900
‫يعرف (بيل) أمراً ما‬

72
00:05:01,485 --> 00:05:03,320
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- وإن كنت محقاً‬

73
00:05:03,487 --> 00:05:05,239
‫قد يعتبره القتلة خطراً عليهم‬

74
00:05:05,698 --> 00:05:07,074
‫أجل، هذا احتمال بالتأكيد‬

75
00:05:09,827 --> 00:05:13,539
‫اسمع، تواصلت مع أحد معارفي‬
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬

76
00:05:13,872 --> 00:05:16,834
‫للحصول على بعض المعلومات عن مجموعة‬
‫(حديد)، عائلته وما إلى ذلك‬

77
00:05:17,084 --> 00:05:19,044
‫فور الحصول على أسماء البعض‬
‫يمكنني التحقق في أمرهم‬

78
00:05:19,169 --> 00:05:21,422
‫لرؤية إن كنت أستطيع إيجاد‬
‫أي صلة لهم بمقتل (غرين)‬

79
00:05:22,006 --> 00:05:23,507
‫هذا رائع، شكراً لك‬

80
00:05:25,551 --> 00:05:28,012
‫أيمكننا وضع هذه الأمور جانباً‬
‫لبعض الوقت؟‬

81
00:05:28,345 --> 00:05:30,639
‫ينتظرنا (غوردن) في منزل الضيوف‬

82
00:05:30,973 --> 00:05:32,349
‫هل (غوردي) هنا؟ لماذا؟‬

83
00:05:32,474 --> 00:05:35,477
‫قال إنه أتى لإسداء لنا صنيع‬
‫على سبيل التغيير‬

84
00:05:36,020 --> 00:05:37,396
‫حسناً‬

85
00:05:40,274 --> 00:05:43,694
‫- ها هو ذا، مرحباً يا (غوردي)‬
‫- هذا فريد من نوعه‬

86
00:05:44,778 --> 00:05:46,905
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا تذكير‬

87
00:05:47,114 --> 00:05:51,827
‫- لأعمال (فرانك لويد رايت) المبكرة‬
‫- أجل، كأسلوب بيت الشلال على ما أفترض‬

88
00:05:53,412 --> 00:05:55,039
‫ماذا يجري؟ من هذا؟‬

89
00:05:55,205 --> 00:05:56,707
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

90
00:05:57,708 --> 00:05:59,084
‫لقد أتيت، كم الساعة؟‬

91
00:05:59,585 --> 00:06:03,172
‫أعتقد أنه حان الوقت لتشرح‬
‫لـ(غوردن) ما سبب كل ذلك‬

92
00:06:03,547 --> 00:06:04,923
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هذا...‬

93
00:06:06,550 --> 00:06:09,720
‫حسناً، جهة عقار (روبن)‬
‫هي نحو الشرق‬

94
00:06:09,970 --> 00:06:12,056
‫ما يعني أن الشمس‬
‫تشع في وجهي كل صباح‬

95
00:06:12,389 --> 00:06:15,434
‫حاولت النوم مع وضع بطانية‬
‫على رأسي، لكن كان ذلك غير مريح‬

96
00:06:15,642 --> 00:06:17,644
‫وبالطبع، لقد بنيت قلعة دقيقة‬
‫من الوسائد‬

97
00:06:17,811 --> 00:06:22,107
‫بدأت بوضع بضع وسائد، ثم، أضفت السقف‬
‫وخرجت الأمور عن السيطرة قليلاً‬

98
00:06:22,691 --> 00:06:25,527
‫أستيقظ باكراً في العادة‬
‫لإزالة الوسائد...‬

99
00:06:26,153 --> 00:06:28,322
‫لكن مع الاعتناء بالطفل‬
‫والحانة وكل ذلك‬

100
00:06:28,447 --> 00:06:31,366
‫كنت أحظى بنوم لـ٣ ساعات تقريباً‬
‫واليوم هو يوم عطلتي الأول منذ أسابيع‬

101
00:06:31,492 --> 00:06:34,703
‫- لذا، أعتقد أنني بقيت نائماً لوقت متأخر‬
‫- (ريك)، أيمكنني تقديم اقتراح‬

102
00:06:34,870 --> 00:06:39,458
‫سيوفر لك بعض الوقت والجهد؟‬
‫وسيسمح لك بشراء قناع للوجه؟‬

103
00:06:39,708 --> 00:06:43,212
‫لكن لمَ قد يرغب بالنوم مع وضع قناع للوجه‬
‫فيما يستطيع النوم في قلعة؟‬

104
00:06:43,587 --> 00:06:47,257
‫شكراً، (توماس)، بالتحديد‬
‫أنت تفهمني‬

105
00:06:48,008 --> 00:06:50,719
‫- يبدو أن عليكما التخطيط لحفلة مبيت!‬
‫- هذه فكرة جيدة جداً‬

106
00:06:50,886 --> 00:06:52,429
‫يمكنني إحضار وسائد إضافة‬
‫من المنزل الرئيسي‬

107
00:06:52,554 --> 00:06:54,515
‫توسيع القلعة وإضافة غرف إليها‬

108
00:06:55,307 --> 00:06:56,683
‫أنت تسخر مني، صحيح؟‬

109
00:06:58,310 --> 00:07:01,480
‫حسناً، سأدع الأمر لكم‬
‫عليّ الاستعداد لبدء اليوم‬

110
00:07:02,815 --> 00:07:06,485
‫إذاً، (غوردي)، اقترب موعد جلسة استماعك‬
‫كيف يجري التحضير لها؟‬

111
00:07:07,069 --> 00:07:10,447
‫أنهيت مؤخراً العمل على مسودة لإفادتي‬
‫أنتظر تلقي الملاحظات من محاميّ‬

112
00:07:11,907 --> 00:07:14,076
‫- أشعر ببعض التوتر‬
‫- متأكد من ذلك‬

113
00:07:14,326 --> 00:07:18,205
‫(غوردن)، إن كنا نستطيع مساعدتك‬
‫في الاستعداد، فأعلمنا بذلك، لو سمحت‬

114
00:07:18,497 --> 00:07:19,873
‫أقدّر هذا، لكنني أتولى الأمر‬

115
00:07:20,165 --> 00:07:21,959
‫يمكنكما مساعدتي في أمر ما‬

116
00:07:22,126 --> 00:07:23,919
‫صديقي لي يدير قسم الأمن‬
‫في (رويال هونوا)‬

117
00:07:24,044 --> 00:07:26,797
‫قدّمني إلى ضيفة قد تكون‬
‫بحاجة إلى محقق خاص‬

118
00:07:26,964 --> 00:07:28,632
‫- ظننت أن عليّ إخباركما عنها‬
‫- ما هي القضية؟‬

119
00:07:28,882 --> 00:07:31,802
‫تدعى الضيفة (دانا كارتر)، أتت إلى هنا‬
‫مع عائلتها لإمضاء العطلة‬

120
00:07:32,094 --> 00:07:34,930
‫لكن اختفى زوجها (دايفيد)‬
‫ليلة أمس‬

121
00:07:35,389 --> 00:07:36,765
‫أتملك أي فكرة عما حصل؟‬

122
00:07:37,015 --> 00:07:39,518
‫لا، قالت إن هذه هي العطلة الكبيرة‬
‫الأولى للعائلة‬

123
00:07:39,643 --> 00:07:41,937
‫يبدو أن (دايفيد) كان يخشى السفر‬

124
00:07:42,104 --> 00:07:45,482
‫كان الابتعاد عن الديار والتواجد بين الغرباء‬
‫مثيراً للتوتر جداً بالنسبة إليه‬

125
00:07:45,649 --> 00:07:47,151
‫يبدو أنه قد يكون يعاني رهاب الخلاء‬

126
00:07:47,401 --> 00:07:49,903
‫صحيح، أعتقد أن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫لن تضع هذه القضية كأولوية‬

127
00:07:50,028 --> 00:07:51,655
‫إلا لمرور ٢٤ ساعة على اختفائه‬

128
00:07:51,822 --> 00:07:55,784
‫أجل، لكن إن كان أحد يمر‬
‫بأزمة نفسية، فكل ثانية هي مهمة‬

129
00:07:56,034 --> 00:07:58,579
‫هذا ما كانت تقوله (دانا) بالتحديد‬
‫أتعتقدان أنكما تستطيعان مساعدتها؟‬

130
00:07:58,871 --> 00:08:02,416
‫من المفترض أن نلتقي بموكل بعد ساعة‬
‫لكن يمكننا تأجيل الموعد‬

131
00:08:02,708 --> 00:08:07,963
‫لا داعي، اذهبي لتولي ذلك‬
‫وسنتولى أنا و(غوردي) هذه القضية‬

132
00:08:09,423 --> 00:08:10,841
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

133
00:08:11,383 --> 00:08:13,302
‫لطالما أردت فعل ما نفعله، صحيح؟‬

134
00:08:13,719 --> 00:08:15,470
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- حسناً، لكن فكرت فيه‬

135
00:08:15,637 --> 00:08:17,014
‫لا، ولا حتى مرة واحدة‬

136
00:08:17,764 --> 00:08:19,141
‫بحقك، (غوردي)، ثق بي‬

137
00:08:19,349 --> 00:08:23,896
‫سيُعجبك عمل المحقق الخاص، بحقك‬

138
00:09:00,390 --> 00:09:02,059
‫كان (هانك) الأكثر أهمية في حياتي‬

139
00:09:02,434 --> 00:09:04,686
‫لكن حتى مع شعورنا{\an8}‬
‫بالحزن على فقدانه‬

140
00:09:05,103 --> 00:09:09,775
‫أشعر بالارتياح لمعرفة أن حس دعابته{\an8}‬
‫وشغفه تجاه الحياة‬

141
00:09:10,150 --> 00:09:14,905
‫وحبه للجوارب المستعملة{\an8}‬
‫وكل الأمور المقرفة‬

142
00:09:15,489 --> 00:09:16,865
‫سيبقى كل من ذلك في ذاكراتنا{\an8}‬

143
00:09:17,741 --> 00:09:21,078
{\an8}‫كان (هانك) ملهماً، صديقاً وفياً‬

144
00:09:21,245 --> 00:09:23,872
‫ومن دونه، ستكون الحياة أكثر هدوءاً{\an8}‬

145
00:09:24,498 --> 00:09:25,874
{\an8}‫ولن تشرق الشمس بالشكل الساطع عينه‬

146
00:09:26,541 --> 00:09:29,753
{\an8}‫وسيبدو القمر مختلفاً‬

147
00:09:32,339 --> 00:09:35,509
‫ها هو يلعب بلعبته المفضلة‬
‫(ميستر بير بير)‬

148
00:09:36,426 --> 00:09:40,639
‫ها هو حين ارتدى زياً على شكل الخبز‬
‫الفرنسي المحمص في عيد الهالوين‬

149
00:09:41,056 --> 00:09:42,432
‫هذا جميل جداً‬

150
00:09:43,517 --> 00:09:46,311
‫كان هذا اليوم الأول‬
‫حين أحضرناه إلى المنزل‬

151
00:09:46,645 --> 00:09:49,648
‫- من هذا؟{\an8}‬
‫- (باتريك)، زوجي السابق‬

152
00:09:50,232 --> 00:09:52,776
‫كنا لا نزال متزوجين{\an8}‬
‫حين دخل (هانك) حياتي‬

153
00:09:53,193 --> 00:09:55,654
‫تبين أن حياة الكلب{\an8}‬
‫ستدوم لوقت أطول من زواجنا‬

154
00:09:58,323 --> 00:09:59,908
‫كان (هانك) سندي{\an8}‬

155
00:10:01,034 --> 00:10:04,288
‫(باتي)، آسفة على خسارتك{\an8}‬

156
00:10:04,746 --> 00:10:08,375
‫لكن ما الذي دفعك{\an8}‬
‫إلى تعيين محققة خاصة؟‬

157
00:10:08,875 --> 00:10:11,670
‫قُتل (هانك){\an8}‬
‫وأريدك أن تكتشفي من هو الفاعل‬

158
00:10:12,754 --> 00:10:16,258
‫- اعذريني؟{\an8}‬
‫- كانت صحة الكلب مثالية حين توفيَ‬

159
00:10:16,717 --> 00:10:19,386
‫لذا، طلبت من الطبيب البيطري‬
‫تحديد سبب الوفاة‬

160
00:10:19,720 --> 00:10:21,680
‫وهل عثر على أمر مريب؟‬

161
00:10:22,097 --> 00:10:24,808
‫حروق كيميائية بمرحلة مبكرة في فمه‬

162
00:10:25,976 --> 00:10:30,022
{\an8}‫يعتقد الطبيب البيطري‬
‫أنه تناول مادة سامة جداً‬

163
00:10:30,397 --> 00:10:33,859
‫- إذاً، أتعتقدين أنه تم تسميمه عمداً؟{\an8}‬
‫- أعرف ذلك‬

164
00:10:34,192 --> 00:10:36,611
‫اسمعي، أراقب (هانك) عن كثب{\an8}‬

165
00:10:36,862 --> 00:10:40,699
‫ولم أكن لأسمح له بالاقتراب{\an8}‬
‫من مكان لا يجب أن يقترب منه‬

166
00:10:41,742 --> 00:10:43,118
{\an8}‫(باتي)‬

167
00:10:44,202 --> 00:10:48,040
‫حين نخسر من نحب{\an8}‬
‫نميل إلى رؤية أمور غير موجودة‬

168
00:10:48,957 --> 00:10:55,255
{\an8}‫وتتناول بعض الكلاب أحياناً‬
‫أموراً غير مناسبة لها‬

169
00:10:55,714 --> 00:10:57,758
‫بعض الكلاب وليس (هانك)‬

170
00:10:58,800 --> 00:11:02,596
‫كان صديقي المفضل واعتنينا ببعضنا‬

171
00:11:03,138 --> 00:11:05,098
‫لم أكن لأخذله بهذا الشكل قط‬

172
00:11:06,725 --> 00:11:08,101
‫لا، أتفهم ذلك‬

173
00:11:09,061 --> 00:11:10,645
‫سأبدأ بالتحقيق في ذلك فوراً‬

174
00:11:11,855 --> 00:11:13,231
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

175
00:11:14,983 --> 00:11:18,278
‫إذاً، هذا هو شريط المراقبة‬
‫الذي أرسله صديقك‬

176
00:11:19,279 --> 00:11:22,032
‫بدأت الألعاب النارية عند الـ٨ ليلاً‬
‫لذا، عليك تفقد الشريط بحلول ذلك الوقت‬

177
00:11:22,199 --> 00:11:24,659
‫بدأت مهاراتك في عمل المحقق‬
‫الخاص تظهر بسرعة‬

178
00:11:24,993 --> 00:11:27,412
‫- هل نسيت أنني كنت محققاً؟‬
‫- مهلاً‬

179
00:11:28,580 --> 00:11:29,956
‫أعتقد أن هذا هو (دايفيد)‬

180
00:11:30,582 --> 00:11:33,168
‫يبدو أنه بمفرده‬
‫من الواضح أنه لم يتعرض للخطف‬

181
00:11:34,127 --> 00:11:38,048
‫ولست متأكداً حيال نظرية (دانا)‬
‫بشأن إصابته بنوبة هلع، يبدو مركزاً‬

182
00:11:38,173 --> 00:11:39,883
‫سأتفقد بياناته المالية‬

183
00:11:40,092 --> 00:11:43,512
‫قد يظهر لنا استخدام جديد‬
‫لبطاقة الائتمان أماكن وجوده‬

184
00:11:45,806 --> 00:11:49,393
‫- ألا يكون هذا عمل (هيغينز) في العادة؟‬
‫- أتظن أنني لا أجيد استخدام الكومبيوتر؟ بحقك‬

185
00:11:51,228 --> 00:11:53,063
‫تواصلت مع (دانا) للحصول‬
‫على معلوماتهما المصرفية‬

186
00:11:53,271 --> 00:11:54,898
‫أجل، لقد فعلت‬

187
00:11:56,191 --> 00:12:01,029
‫حسناً، تم استخدام البطاقة مؤخراً لسحب‬
‫٥٠٠ دولار من جهاز الصراف الآلي‬

188
00:12:01,321 --> 00:12:02,739
‫بعد ٣٠ دقيقة من مغادرة الفندق‬

189
00:12:03,532 --> 00:12:06,952
‫هذا غريب، ذُكر هنا أنه لا يملك‬
‫أي سجل ائتمان‬

190
00:12:07,077 --> 00:12:09,162
‫- قبل سنة ٢٠١٠‬
‫- هل أنت جاد؟‬

191
00:12:09,704 --> 00:12:11,915
‫أجل، أستطيع استخدام  قاعدة بيانات‬
‫الضمان الاجتماعي‬

192
00:12:12,082 --> 00:12:13,458
‫سأبحث عن رقمه‬

193
00:12:14,543 --> 00:12:15,919
‫و...‬

194
00:12:16,837 --> 00:12:20,132
‫ذُكر هنا أن (دايفيد كارتر)‬
‫توفيَ سنة ١٩٩٩‬

195
00:12:20,424 --> 00:12:22,342
‫- فمن هو هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف‬

196
00:12:22,634 --> 00:12:24,177
‫أعتقد أن عائلته لا تعرف ذلك أيضاً‬

197
00:12:49,240 --> 00:12:51,784
‫- شكراً على قيامك بهذا، (كومو)‬
‫- لا عليك‬

198
00:12:52,160 --> 00:12:55,913
‫إمضاء فترة العصر في متنزه الكلاب‬
‫هي بمثابة النزهة في الحديقة‬

199
00:12:56,247 --> 00:12:59,667
‫هذه القضية محبطة في الواقع‬

200
00:13:00,251 --> 00:13:02,837
‫نحقق في وفاة كلب موكلة، (هانك)‬

201
00:13:03,463 --> 00:13:06,424
‫- هذا مروع، ماذا حصل؟‬
‫- تم تسميمه‬

202
00:13:06,883 --> 00:13:09,510
‫وتصرّ المالكة، (باتي)‬
‫على كونها جريمة قتل‬

203
00:13:09,802 --> 00:13:11,638
‫أعتقد أن هذا مكان جيد للبدء فيه‬

204
00:13:11,804 --> 00:13:14,307
‫تحدث مشاكل خطيرة في متنزهات الكلاب‬

205
00:13:14,557 --> 00:13:16,476
‫من المرجح أن (هانك) تناول شيئاً‬

206
00:13:16,643 --> 00:13:18,186
‫لم يكن يجب أن يتناوله‬
‫حين كان في الخارج‬

207
00:13:18,311 --> 00:13:20,188
‫لكن بغض النظر عن ذلك‬
‫هذا مكان جيد للبدء به‬

208
00:13:20,355 --> 00:13:22,565
‫أثناء انتظار نتيجة التشريح‬
‫الذي طلبته الموكلة من البيطري‬

209
00:13:22,815 --> 00:13:27,820
‫- أطلبت تشريحاً لجثة الكلب؟‬
‫- أجل، يدعى في الواقع الفحص ما بعد الوفاة‬

210
00:13:27,987 --> 00:13:31,908
‫لكن أجل، إن اكتشفنا‬
‫ما تناوله (هانك)‬

211
00:13:32,033 --> 00:13:34,327
‫فسيساعدنا هذا على معرفة‬
‫إن كانت وفاته حادثة‬

212
00:13:34,661 --> 00:13:37,580
‫- وإن اكتشفنا أنها لم تكن كذلك؟‬
‫- قد يتمكن أحد مالكي الكلاب هنا‬

213
00:13:37,789 --> 00:13:39,165
‫من إخبارنا عمن أراد أذية (هانك)‬

214
00:13:41,626 --> 00:13:43,002
‫حسناً، شكراً‬

215
00:13:45,421 --> 00:13:48,424
‫تمكنت من استخراج بصمة واضحة‬
‫عن هاتف (دايفيد)‬

216
00:13:49,342 --> 00:13:51,803
‫أرسلها لي، لديّ صديق في الشرطة‬
‫قد يتمكن من فحصها‬

217
00:13:52,095 --> 00:13:54,597
‫أتمكنت من إيجاد موقع جهاز الصراف‬
‫الآلي الذي استخدمه (دايفيد)؟‬

218
00:13:55,056 --> 00:13:56,474
‫أجل، بعد مغادرة الفندق‬

219
00:13:56,891 --> 00:13:59,936
‫توجه (دايفيد) إلى نادي تعر (سيز ذا ليه)‬
‫واستخدم جهاز الصراف الآلي الموجود فيه‬

220
00:14:00,103 --> 00:14:02,689
‫من حسن الحظ‬
‫أعرف الحارس فاتصلت به‬

221
00:14:02,939 --> 00:14:04,899
‫- أتعرف الحارس في نادي التعري؟‬
‫- (ماغنوم)...‬

222
00:14:06,150 --> 00:14:08,111
‫هذا ليس بالأمر المهم‬
‫متأكد من أنه يعرف الزبائن الدائمين‬

223
00:14:08,277 --> 00:14:09,904
‫قابلته أثناء العمل على قضية‬
‫قبل بضع سنوات‬

224
00:14:10,613 --> 00:14:14,283
‫إذاً، ما الذي يود صديقك هذا قوله؟‬

225
00:14:14,826 --> 00:14:16,369
‫لم يذهب (دايفيد) إلى هناك‬
‫للعرض الترفيهي‬

226
00:14:17,370 --> 00:14:19,580
‫التقى بأحد زبائن النادي الدائمين‬
‫في موقف السيارات‬

227
00:14:19,706 --> 00:14:21,833
‫يظن الحارس أنه كان يبتاع المخدرات‬

228
00:14:22,125 --> 00:14:23,501
‫حسناً...‬

229
00:14:23,918 --> 00:14:25,962
‫أواجه صعوبة في تصديق‬
‫أن ذلك الرجل المحب للعائلة‬

230
00:14:26,087 --> 00:14:28,881
‫ترك زوجته وأطفاله‬
‫من أجل الانتشاء في (هاواي)‬

231
00:14:29,465 --> 00:14:31,008
‫في الواقع، هذا الأمر ليس غريباً‬
‫بالنسبة إلى السياح‬

232
00:14:31,259 --> 00:14:33,428
‫يفقدون السيطرة على أنفسهم بعد قضاء‬
‫وقت طويل مع العائلة على الجزيرة‬

233
00:14:33,594 --> 00:14:35,596
‫لكن عادة، يتسللون لبضع ساعات‬

234
00:14:36,180 --> 00:14:37,932
‫اختفاء (دايفيد) بهذه الطريقة هو غريب‬

235
00:14:38,099 --> 00:14:39,934
‫حسناً، لنفترض أنه ذهب‬
‫لشراء المخدرات‬

236
00:14:40,309 --> 00:14:43,771
‫- هل يعرف رفيقك أين ذهب بعد ذلك؟‬
‫- قال إنه غادر الملهى في سيارة أجرة‬

237
00:14:43,938 --> 00:14:47,400
‫لذا، إن تمكنا من تعقبها، قد نكتشف‬
‫ما كانت وجهة (دايفيد) التالية‬

238
00:14:50,111 --> 00:14:52,655
‫حسناً، انتهيت‬

239
00:14:54,031 --> 00:14:56,325
‫آمل أن تكون جائعاً، أيها الصغير‬

240
00:14:56,951 --> 00:14:58,327
‫أعرف أنني كذلك‬

241
00:15:01,497 --> 00:15:02,874
‫مرحباً، يا صغيري‬

242
00:15:04,333 --> 00:15:05,710
‫هل أنت مستعد لتناول الفطور؟‬

243
00:15:07,628 --> 00:15:09,005
‫لا يجب نسيان الشراب‬

244
00:15:12,383 --> 00:15:15,428
‫ستحب هذا، يا صديقي‬

245
00:15:17,180 --> 00:15:20,600
‫شراب القيقب من (فيرمونت) النقي تماماً‬

246
00:15:23,519 --> 00:15:24,896
‫(روبرتو)‬

247
00:15:25,980 --> 00:15:28,608
‫(روبرتو)، لمَ تفعل هذا بي، يا رجل؟‬

248
00:15:30,443 --> 00:15:32,945
‫حسناً، يمكنك تولي هذا، (ريك)‬

249
00:15:38,785 --> 00:15:41,078
‫(تي سي)، لدينا مشكلة‬

250
00:15:47,001 --> 00:15:52,215
‫مرحباً، عذراً، أتساءل إن كنت لا تمانع‬
‫الإجابة عن بضع أسئلة بشأن هذا الكلب‬

251
00:15:53,508 --> 00:15:55,927
‫أليس هذا الكلب المشاكس‬
‫الذي استمر بالتبول في وعاء الماء؟‬

252
00:15:56,928 --> 00:15:58,304
‫(توب)‬

253
00:16:00,681 --> 00:16:03,726
‫كان ذلك الكلب منحرفاً‬
‫استمر باعتلاء كلبتي (بيلا)‬

254
00:16:04,685 --> 00:16:06,521
‫-  لم يتم خصيه أصلاً‬
‫- يا للهول‬

255
00:16:09,690 --> 00:16:12,944
‫كان (هانك) يزعجني كثيراً‬
‫استمر بتحطيم سياجي‬

256
00:16:13,361 --> 00:16:15,154
‫لكن لن أفعل أي شيء لأذية كلب‬

257
00:16:15,530 --> 00:16:18,491
‫نستخدم المبيدات غير السامة فحسب هنا‬

258
00:16:20,576 --> 00:16:23,246
‫- أكره تلك الساقطة كثيراً‬
‫- كان (هانك) ذكراً‬

259
00:16:23,913 --> 00:16:28,501
‫لا أتكلم عن الكلب‬
‫لكن أجل، كان كريهاً جداً‬

260
00:16:30,461 --> 00:16:31,921
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:16:32,797 --> 00:16:37,844
‫إذاً، بعد كل العمل، يبدو أنه من غير‬
‫المرجح أن (هانك) تناول المبيدات هنا‬

262
00:16:38,010 --> 00:16:42,223
‫لكن عليّ القول إنه لا يبدو أي‬
‫من (باتي) أو (هانك) محبوباً‬

263
00:16:42,515 --> 00:16:43,933
‫هذه طريقة لطيفة لوصف ذلك‬

264
00:16:44,851 --> 00:16:47,770
‫لكن يبدو كل هؤلاء الناس‬
‫من محبي الكلاب‬

265
00:16:48,062 --> 00:16:51,607
‫بغض النظر عن مدى كراهيتهم‬
‫تجاه (هانك)، لا أعتقد أنهم سيؤذونه‬

266
00:16:51,983 --> 00:16:54,735
‫أجل، أوافقك الرأي‬
‫يبدو أن مشكلتهم الأساسية مع (باتي)‬

267
00:16:54,902 --> 00:16:57,321
‫هي السماح لـ(هانك) بإساءة التصرف‬

268
00:16:58,573 --> 00:16:59,949
‫ما الأمر؟‬

269
00:17:01,200 --> 00:17:03,160
‫هذه نتائج تشريح جثة (هانك)‬

270
00:17:03,828 --> 00:17:09,083
‫يبدو أن ما تناوله أخيراً هو قالب الليمون‬
‫الحامض الممزوج مع مبيد (ستركنين)‬

271
00:17:09,876 --> 00:17:12,545
‫- هذا سم للفئران‬
‫- سم فئران في حلوى؟‬

272
00:17:13,671 --> 00:17:17,508
‫- هذه طريقة غريبة لقتل كلب‬
‫- إنها كذلك إذا ظننت أن (هانك) هو الهدف‬

273
00:17:18,384 --> 00:17:21,137
‫بدأت أشك في وجود أحد ما‬
‫يحاول قتل موكلتنا‬

274
00:17:23,306 --> 00:17:25,850
‫لا يوجد أحد عند مكتب تسجيل الدخول‬
‫لكن اختلست النظر إلى سجل الضيوف‬

275
00:17:26,017 --> 00:17:29,478
‫- كان (دايفيد) الغرفة رقم ١٠٤‬
‫- هذا مختلف جداً عن المنتجع‬

276
00:17:29,604 --> 00:17:31,063
‫- التي كانت عائلة (كارتر) تقيم به‬
‫- أعرف‬

277
00:17:31,188 --> 00:17:33,190
‫لكن إن احتاج (دايفيد) إلى مكان‬
‫للتواري عن الأنظار أثناء الانتشاء‬

278
00:17:33,316 --> 00:17:34,692
‫فمن المنطقي أن يأتي إلى هنا‬

279
00:17:34,859 --> 00:17:37,403
‫قلت إن (دانا) وصفته بالرجل‬
‫هادئ الطباع والمهذب‬

280
00:17:37,528 --> 00:17:39,614
‫لكنه ذهب إلى نادي تعر‬
‫وابتاع المخدرات‬

281
00:17:40,615 --> 00:17:41,991
‫لا أعرف، هذا غير منطقي‬

282
00:17:50,541 --> 00:17:53,002
‫حقاً؟ هل تفكر أولاً في اقتحام‬
‫المكان والدخول إليه؟‬

283
00:17:53,336 --> 00:17:55,087
‫قد يكون دليلنا الثاني في الداخل‬

284
00:17:55,296 --> 00:17:57,131
‫كما أنه إذا ابتاع المخدرات كما قلت‬

285
00:17:57,298 --> 00:18:00,468
‫قد يكون تعاطى جرعة مفرطة وأغمي عليه‬
‫أعتقد أنك تدعو هذه بالظروف الطارئة‬

286
00:18:01,636 --> 00:18:03,012
‫انخفض‬

287
00:18:11,216 --> 00:18:13,427
‫(دايفيد)، لا نريد أذيتك‬
‫بل التكلم فحسب‬

288
00:18:16,055 --> 00:18:17,640
‫هيا، هيا‬

289
00:18:21,435 --> 00:18:23,729
‫- ماذا يجري في الداخل؟‬
‫- علق مسدسه‬

290
00:18:24,939 --> 00:18:26,315
‫هل أنت جاهز؟‬

291
00:18:35,157 --> 00:18:37,743
‫- (دايفيد)، لا بأس‬
‫- لا تطلق النار علينا‬

292
00:18:43,457 --> 00:18:44,833
‫(دايفيد)، هل أنت في الداخل؟‬

293
00:19:04,269 --> 00:19:05,646
‫لقد رحل‬

294
00:19:08,816 --> 00:19:10,192
‫لم أعثر على مخدرات أو معداتها‬

295
00:19:10,818 --> 00:19:12,486
‫أعتقد أن هذا ليس سبب ذهابه‬
‫إلى نادي التعري‬

296
00:19:12,820 --> 00:19:15,197
‫أعتقد أن ذهب لشراء المسدس‬
‫الذي أطلق النار منه نحونا‬

297
00:19:17,408 --> 00:19:18,784
‫ثمة هاتف مؤقت أيضاً‬

298
00:19:22,287 --> 00:19:25,958
‫يستجيب قسم شرطة (هونولولو)‬
‫بعد ٣ دقائق من إطلاق النار، علينا الرحيل‬

299
00:19:26,125 --> 00:19:27,501
‫أجل‬

300
00:19:29,837 --> 00:19:31,213
‫- أسرِع‬
‫- أجل‬

301
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
‫- مرحباً؟‬
‫- ماذا تريد لتركي وشأني؟‬

302
00:19:35,426 --> 00:19:38,679
‫(دايفيد)، اسمع، لا أملك أي فكرة‬
‫عما يجري لكننا محققان خاصان‬

303
00:19:38,887 --> 00:19:42,224
‫عينتنا زوجتك للعثور عليك‬
‫مهما كانت المشكلة، يمكننا المساعدة‬

304
00:19:42,766 --> 00:19:46,979
‫أتريد مساعدتي؟ انسَ لقاءنا‬
‫وابقَ بعيداً عن عائلتي‬

305
00:19:53,902 --> 00:19:55,279
‫(روبرتو)‬

306
00:19:56,530 --> 00:19:58,157
‫(روبرتو)، أين أنت، يا صغيري؟‬

307
00:19:59,533 --> 00:20:00,909
‫(روبرتو)‬

308
00:20:03,787 --> 00:20:05,164
‫(روبرتو)‬

309
00:20:21,430 --> 00:20:23,891
‫بحثت مرتين في كل مكان‬
‫هل حالفك الحظ في الطابق العلوي؟‬

310
00:20:24,141 --> 00:20:25,517
‫لم أجد أي أثر له‬

311
00:20:26,060 --> 00:20:27,436
‫لكن أعتقد أنك قد تكون محقاً‬

312
00:20:27,811 --> 00:20:32,107
‫أعتقد أن (تي إم) يواعد أحداً‬

313
00:20:34,026 --> 00:20:35,694
‫وجدت هذه تحت سريره‬

314
00:20:38,238 --> 00:20:39,615
‫يا للهول!‬

315
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
‫يا للعجب‬

316
00:20:43,410 --> 00:20:45,788
‫- لمن قد تكون؟‬
‫- لا أعرف‬

317
00:20:46,580 --> 00:20:51,210
‫كان يتكلم مع تلك النادلة الظريفة‬
‫في مقهى (كوكو هيد) منذ مدة‬

318
00:20:51,752 --> 00:20:55,255
‫- ربما انسجما معاً‬
‫- ماذا عن مدربة اليوغا على اللوح...‬

319
00:20:55,422 --> 00:20:58,634
‫- التي قابلها في (لا ماريانا)؟‬
‫- أتعتقد أنه مهتم بممارسة اليوغا على اللوح؟‬

320
00:20:58,842 --> 00:21:02,721
‫لمَ لا؟ إنها اليوغا على لوح التجذيف‬
‫من قد لا يكون مهتماً بذلك؟ هل أنا محق؟‬

321
00:21:03,889 --> 00:21:06,433
‫- يعتمد ذلك على من هي المدربة‬
‫- قد أجرب ممارستها‬

322
00:21:06,725 --> 00:21:09,311
‫- سأكون مهتماً بذلك‬
‫- قد أحاول ممارستها‬

323
00:21:17,820 --> 00:21:20,989
‫- (روبرتو)، (روبرتو)، (روبرتو)‬
‫- (روبرتو)‬

324
00:21:26,578 --> 00:21:30,165
‫لا أفهم، كيف يمكن لـ(هانك)‬
‫تناول سم الفئران؟‬

325
00:21:30,457 --> 00:21:32,835
‫مبيد الـ(ستركنين)‬
‫مسحوق أبيض عديم الرائحة‬

326
00:21:33,043 --> 00:21:34,920
‫يمكن الخلط بينه وبين السكر بسهولة‬

327
00:21:35,087 --> 00:21:37,548
‫كشف فحص محتوى معدة (هانك)‬

328
00:21:37,673 --> 00:21:42,553
‫عن كون الأمر الأخير الذي تناوله‬
‫قالب الليمون الحامض المليء به‬

329
00:21:45,055 --> 00:21:47,307
‫لا!‬
‫كنت قد حضّرت البعض منه‬

330
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
‫لكن لم أكن لأرتكب هذه الغلطة‬
‫أيُحتمل أن يكون هناك سبب آخر؟‬

331
00:21:51,061 --> 00:21:53,564
‫هل تناولت أياً من قوالب الليمون‬
‫الحامض هذه منذ ذلك الوقت؟‬

332
00:21:54,690 --> 00:21:57,776
‫لا، توفيَ (هانك) بعد وقت قصير‬
‫من خبز القالب‬

333
00:21:58,110 --> 00:22:00,654
‫لم يكن لديّ شهية كبيرة‬
‫منذ ذلك الحين‬

334
00:22:02,239 --> 00:22:05,325
‫وضعته على الطاولة ليبرد‬
‫لا بد من أنه تناول قطعة‬

335
00:22:07,786 --> 00:22:09,371
‫(باتي)، أعرف أن هذا صعب جداً‬

336
00:22:09,663 --> 00:22:11,790
‫لكن ثمة مسألة أكثر أهمية الآن في الواقع‬

337
00:22:12,166 --> 00:22:14,459
‫إن لم تخلطي بين سم الفئران والسكر‬

338
00:22:15,043 --> 00:22:17,212
‫فمن الممكن أن يكون هناك‬
‫من يحاول قتلك‬

339
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
‫أتملكين أي فكرة عن كيفية‬
‫حصول ذلك؟‬

340
00:22:23,802 --> 00:22:28,015
‫ابتعت علبة من السكر قبل يومين‬
‫تم توصليها مع البقالة‬

341
00:22:28,348 --> 00:22:32,519
‫لكن لم أكن في المنزل، وُضعت الأكياس‬
‫أمام الباب لبضع ساعات‬

342
00:22:32,853 --> 00:22:36,148
‫إذاً، قد يكون أي شخص مرّ من هنا‬
‫وضع سم الفئران في السكر‬

343
00:22:36,315 --> 00:22:37,733
‫وأعاد إغلاق العلبة‬

344
00:22:39,693 --> 00:22:41,778
‫(باتي)، أيمكنك التفكير‬
‫في أي أحد قد يرغب بأذيتك؟‬

345
00:22:42,613 --> 00:22:44,198
‫لا، يحبني الجميع‬

346
00:22:47,534 --> 00:22:50,871
‫(باتي)، عليك التفكير جيداً‬
‫قد تكون حياتك تعتمد على ذلك‬

347
00:22:51,079 --> 00:22:52,831
‫إن حاول أحد قتلك‬
‫فقد يحاول مرة أخرى‬

348
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
‫- هناك (أوين)...‬
‫- من هو (أوين)؟‬

349
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
‫كنا نتواعد، مخطوبان في الواقع‬

350
00:23:03,383 --> 00:23:05,219
‫قطعت علاقتي به قبل بضعة أشهر‬

351
00:23:06,053 --> 00:23:08,931
‫متأكدة من أنه يعرف وقت توصيل بقالتي‬

352
00:23:13,227 --> 00:23:15,771
‫وجدت خطيب (باتي) السابق‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

353
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
‫ألقي نظرة‬

354
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
‫(أوين سامرز)‬

355
00:23:20,234 --> 00:23:22,694
‫أتعتقدين أنه حاول الانتقام‬
‫من (باتي) لقطع علاقتها به؟‬

356
00:23:23,987 --> 00:23:26,323
‫قد يكون الأمر يتعلق بأكثر‬
‫من ذلك، انظري إلى هذه الصور‬

357
00:23:26,573 --> 00:23:31,078
‫- يبدو لي أن (أوين) ليس رجلاً ثرياً‬
‫- على عكس (باتي) التي تبدو كذلك‬

358
00:23:31,411 --> 00:23:34,998
‫حسناً، هذا الرجل الذي خسر فرصته‬
‫بالحصول على ثروة (باتي) الهائلة‬

359
00:23:35,123 --> 00:23:37,084
‫يعرف وقت توصيل طلبيتها‬

360
00:23:37,417 --> 00:23:39,836
‫يبدو أن هناك وسيلة متاحة ودافعاً برأيي‬

361
00:23:50,734 --> 00:23:54,029
‫عليّ القول إن هناك أمراً‬
‫غير منطقي في هذه القضية‬

362
00:23:54,697 --> 00:23:57,867
‫كيف قد يكون منطقياً؟ عاش (دايفيد)‬
‫سنوات كثيرة بهوية مسروقة‬

363
00:23:58,450 --> 00:24:01,036
‫ترك عائلته فجأة وابتاع مسدساً‬

364
00:24:01,412 --> 00:24:04,248
‫ثم، قرر الاختباء وإطلاق النار‬
‫على من يأتي للبحث عنه‬

365
00:24:04,623 --> 00:24:06,876
‫أجل، يبدو أنه قد يكون هارباً‬
‫لكن ممن؟‬

366
00:24:07,126 --> 00:24:09,587
‫ولمَ هرب الآن أثناء إمضاء‬
‫العطلة مع عائلته؟‬

367
00:24:12,590 --> 00:24:14,091
‫تلقيت تواً نتيجة بتطابق بصمة (دايفيد)‬

368
00:24:15,176 --> 00:24:17,928
‫اسمه الحقيقي (كليف بينيت)‬
‫وعمل كمحاسب لعصابة (ديترويت)‬

369
00:24:18,053 --> 00:24:20,848
‫إلى أن اختفى سنة ٢٠١٠‬

370
00:24:21,140 --> 00:24:25,102
‫سنة ٢٠١٠، بدأ حينها‬
‫تاريخ ائتمان (دايفيد كارتر)‬

371
00:24:25,519 --> 00:24:28,022
‫أعتقد أنه ترك العصابة بشكل غير ودي‬

372
00:24:28,480 --> 00:24:29,857
‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه‬

373
00:24:29,982 --> 00:24:31,775
‫حُجبت أجزاء من التقارير‬

374
00:24:31,901 --> 00:24:35,279
‫لكن يشتبه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫في سرقة (بينيت) لمليونَي دولار من رب عمله‬

375
00:24:36,280 --> 00:24:37,740
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ما الأمر؟‬

376
00:24:38,282 --> 00:24:41,035
‫لدي مجموعة صور لشركاء (بينيت) القدامى‬

377
00:24:41,160 --> 00:24:42,703
‫وأحدها لـ(فنسنت ويلز)‬

378
00:24:43,662 --> 00:24:46,457
‫يبدو هذا مألوفاً‬
‫وأعتقد أنني أعرف السبب‬

379
00:24:47,791 --> 00:24:51,295
‫لن تصدق هذا، لقطات كاميرات المراقبة‬
‫عن (دايفيد) وهو يغادر الفندق...‬

380
00:24:51,462 --> 00:24:52,880
‫تظهر رجلاً يتبعه‬

381
00:24:56,091 --> 00:24:57,468
‫هذا الرجل عينه‬

382
00:24:57,760 --> 00:24:59,887
‫لذا ربما التقى (دايفيد)‬
‫بـ(ويلز) في الحانة‬

383
00:25:00,971 --> 00:25:02,973
‫"حيث تعرفا على بعضهما البعض‬
‫من الأيام الخوالي"‬

384
00:25:03,599 --> 00:25:05,434
‫"ومع معرفة أن (ويلز)‬
‫لا يزال يريد التسبب بأذيته..."‬

385
00:25:06,143 --> 00:25:08,729
‫- "لا بد من أنه غادر"‬
‫- لم يرد (دايفيد) أن يعرف (ويلز)...‬

386
00:25:08,854 --> 00:25:11,232
‫أنه لديه عائلة قد تستغلها‬
‫العصابة كوسيلة ضغط ضده‬

387
00:25:11,440 --> 00:25:14,026
‫لم يتخل عن عائلته‬
‫بل كان يحاول حمايتها‬

388
00:25:14,401 --> 00:25:15,945
‫حسناً، إذاً بعد مغادرته للفندق...‬

389
00:25:16,070 --> 00:25:18,197
‫لا بد من أنه هرب من (ويلز)‬
‫وثم ابتاع المسدس‬

390
00:25:18,322 --> 00:25:21,367
‫أجل، لكن بعد الاستمرار بالهروب‬
‫طوال كل هذه السنوات...‬

391
00:25:21,867 --> 00:25:25,955
‫أليس من الغريب أن يلتقيا في إجازة‬
‫وفي الوقت والمنتجع عينهما؟‬

392
00:25:26,205 --> 00:25:28,791
‫إن كان سيحصل ذلك في أي مكان‬
‫فمن المنطقي أن يكون ذلك في (هاواي)‬

393
00:25:29,500 --> 00:25:31,377
‫يقصد ٩ ملايين سائح‬
‫هذا المكان كل سنة‬

394
00:25:31,502 --> 00:25:33,963
‫أجل، ومع التفكير في ذلك، كان لدى (ويلز)‬
‫كل الليلة الفائتة وهذا الصباح...‬

395
00:25:34,255 --> 00:25:36,632
‫لاكتشاف مع من كان (دايفيد) في الفندق‬

396
00:25:37,466 --> 00:25:38,926
‫قد تكون (دانا) و(ميا) في ورطة‬

397
00:25:39,468 --> 00:25:41,470
‫"مرحباً، أنا (دانا)‬
‫اتركوا رسالة من فضلكم"‬

398
00:25:42,304 --> 00:25:44,723
‫- تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬
‫- علينا التوجه إلى المنتجع‬

399
00:25:51,313 --> 00:25:53,774
‫- طاب يومك، (أوين سامرز)؟‬
‫- من أنتما؟‬

400
00:25:53,983 --> 00:25:56,902
‫أدعى (جولييت هيغينز)‬
‫وهذه شريكتي، (تويلا تويليتا)‬

401
00:25:57,111 --> 00:26:00,489
‫كنا نتساءل إن كنت لا تمانع الإجابة‬
‫عن بعض الأسئلة حيال مكان تواجدك قبل يومين‬

402
00:26:01,282 --> 00:26:03,575
‫- أمانع في الواقع‬
‫- سيدي...‬

403
00:26:04,743 --> 00:26:06,412
‫نحن محققتان خاصتان‬

404
00:26:07,204 --> 00:26:10,249
‫- عمَ يدور هذا؟‬
‫- تم تعييننا من قبل خطيبتك السابقة‬

405
00:26:10,749 --> 00:26:12,418
‫بعد محاولة قتلها‬

406
00:26:13,877 --> 00:26:16,463
‫مهلاً، أحاول أحد قتل (باتي)؟‬

407
00:26:17,965 --> 00:26:19,758
‫وأتعتقدان أن لي علاقة بذلك؟‬

408
00:26:20,050 --> 00:26:22,344
‫أعني، لا بد من أنك شعرت بالغضب‬
‫حين انتهت علاقتكما‬

409
00:26:22,803 --> 00:26:25,472
‫لو تزوجتما‬
‫لكانت نصف ثروة (باتي) لك‬

410
00:26:27,516 --> 00:26:30,311
‫أولاً، لم أر (باتي) منذ أشهر‬

411
00:26:30,686 --> 00:26:32,896
‫وثانياً، فهمتما الأمر بشكل خاطئ‬

412
00:26:33,439 --> 00:26:35,357
‫لم يتعلق الأمر بالمال‬

413
00:26:36,650 --> 00:26:39,111
‫لو كان كذلك‬
‫فلم أكن لأطلب الزواج منها‬

414
00:26:39,862 --> 00:26:42,698
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- السبب الوحيد لامتلاك (باتي) للمال...‬

415
00:26:43,282 --> 00:26:46,535
‫هو لأن خطيبها السابق كان يرسل لها‬
‫شيكات نفقة بمبالغ كبيرة كل شهر‬

416
00:26:46,827 --> 00:26:49,580
‫ولو تزوجنا، لكان ذلك ليتوقف‬

417
00:27:01,842 --> 00:27:03,218
‫يبدو أن (ويلز) كان هنا‬

418
00:27:09,308 --> 00:27:10,684
‫(دانا)؟‬

419
00:27:14,188 --> 00:27:15,564
‫(ميا)، هل أنت هنا؟‬

420
00:27:25,699 --> 00:27:28,202
‫- لقد غادرتا‬
‫- أجل، كانت توضب أغراضها أيضاً‬

421
00:27:46,929 --> 00:27:48,680
‫مرحباً، لا بأس‬

422
00:27:50,391 --> 00:27:51,767
‫نحن هنا للمساعدة‬

423
00:28:04,237 --> 00:28:07,240
‫كانت (دانا) توضب أغراضها‬
‫لذا لا بد من أن (دايفيد) تمكن من التواصل معها‬

424
00:28:07,407 --> 00:28:10,452
‫- والطلب منها مغادرة الجزيرة‬
‫- كان خائفاً ربما من أن يعثر (ويلز) عليهما‬

425
00:28:10,618 --> 00:28:12,871
‫- وهو محق في ذلك‬
‫- أجل، أعتقد أنها سلمت نفسها‬

426
00:28:12,996 --> 00:28:14,456
‫لتتمكن (ميا) من الاستمرار‬
‫بالاختباء في الخزانة‬

427
00:28:14,789 --> 00:28:16,166
‫ربما شعرت الطفلة المسكينة‬
‫بالخوف الشديد‬

428
00:28:16,332 --> 00:28:18,960
‫اختفى والدها‬
‫وتم اختطاف والدتها أمامها‬

429
00:28:19,711 --> 00:28:22,130
‫- أحصلت على أي معلومات من (ميا)؟‬
‫- لا، الطفلة خائفة جداً للتكلم‬

430
00:28:23,798 --> 00:28:26,009
‫أتمانعين إن حاولت فعل ذلك؟‬

431
00:28:26,634 --> 00:28:28,011
‫أعني، لقد عثرنا عليها‬

432
00:28:28,178 --> 00:28:30,180
‫لذا قد تكون مستعدة أكثر للتكلم معي‬

433
00:28:30,805 --> 00:28:32,724
‫- يمكنك فعل ذلك‬
‫- شكراً‬

434
00:28:36,519 --> 00:28:37,937
‫مرحباً، (ميا)‬

435
00:28:38,646 --> 00:28:42,025
‫أدعى (توماس)، أنا رفيق والدتك‬

436
00:28:42,150 --> 00:28:44,068
‫طلبت مني مساعدتها‬
‫في العثور على والدك‬

437
00:28:46,738 --> 00:28:48,114
‫عليّ القول...‬

438
00:28:49,407 --> 00:28:52,952
‫كان من الذكاء الشديد الاختباء‬
‫في الخزانة وراء الملابس‬

439
00:28:54,120 --> 00:28:55,622
‫لا بد من أنك بارعة جداً‬
‫في لعبة الغميضة‬

440
00:28:56,372 --> 00:28:58,583
‫- والدي عملني ذلك‬
‫- حقاً؟‬

441
00:28:58,958 --> 00:29:01,377
‫أجل، قال إن رجالاً سيئين قد يأتون‬

442
00:29:01,544 --> 00:29:03,588
‫وإن فعلوا ذلك‬
‫فسيكون عليّ الاختباء‬

443
00:29:05,006 --> 00:29:08,092
‫(ميا)، سأعثر على والدتك ووالدك‬

444
00:29:08,927 --> 00:29:10,595
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لفعل ذلك، اتفقنا؟‬

445
00:29:11,429 --> 00:29:15,767
‫إن كان بإمكانك تذكر أي ما قالوه‬
‫الرجال السيئين حين كنت في الخزانة...‬

446
00:29:15,892 --> 00:29:17,519
‫فقد يساعدني ذلك في تعقب والدتك‬

447
00:29:19,437 --> 00:29:22,190
‫حسناً، بعد أن اتصل والدي‬

448
00:29:22,398 --> 00:29:25,735
‫بدأت والدتي بتوضيب الحقائب‬
‫وقالت إن علينا الذهاب إلى المنزل‬

449
00:29:27,153 --> 00:29:29,822
‫حسناً، عزيزتي‬
‫تعالي، هيا، اتفقنا؟‬

450
00:29:30,156 --> 00:29:31,533
‫تعالي، تعالي‬

451
00:29:32,700 --> 00:29:35,703
‫- لا تخرجي مهما سمعت، أتفهمينني؟‬
‫- أجل‬

452
00:29:36,120 --> 00:29:37,789
‫- عديني، حسناً‬
‫- أعدك‬

453
00:29:37,914 --> 00:29:39,290
‫حسناً‬

454
00:29:46,381 --> 00:29:48,174
‫- مرحباً يا سيدة (كارتر)‬
‫- ماذا تريد؟‬

455
00:29:48,633 --> 00:29:50,009
‫زوجك‬

456
00:29:53,513 --> 00:29:55,139
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

457
00:29:55,390 --> 00:29:56,849
‫حسناً، سنجعله يأتي إلينا إذاً‬

458
00:29:57,767 --> 00:29:59,352
‫- أين ابنتك؟‬
‫- في نادي الأطفال‬

459
00:30:01,104 --> 00:30:03,856
‫حسناً، لنذهب‬
‫سنستخدم السلالم‬

460
00:30:04,524 --> 00:30:05,900
‫أنا...‬

461
00:30:07,402 --> 00:30:10,363
‫إن تسببت بالمشاكل، فسيكون عليّ قتلك‬

462
00:30:12,740 --> 00:30:14,117
‫حسناً‬

463
00:30:14,576 --> 00:30:15,952
‫- حسناً‬
‫- لنتحرك‬

464
00:30:19,414 --> 00:30:20,957
‫إنها في قبضتي‬
‫أرسل العنوان والرمز‬

465
00:30:27,213 --> 00:30:30,133
‫أرسل لي العنوان والرمز‬
‫أهذا ما تتذكرين أنه قال؟‬

466
00:30:32,969 --> 00:30:36,389
‫- أيمكنك مساعدة والدتي ووالدي؟‬
‫- بالتأكيد، سأساعد في العثور عليهما‬

467
00:30:37,140 --> 00:30:38,516
‫أعدك‬

468
00:30:40,101 --> 00:30:41,936
‫يبدو أن (ويلز) سيستغل (دانا) كطعم‬

469
00:30:42,437 --> 00:30:45,231
‫أجل، جعلها ربما تتصل بهاتف‬
‫(دايفيد) مسبق الدفع لتقديم مطالب‬

470
00:30:45,690 --> 00:30:48,651
‫السؤال هو، إلى أين أخذها؟‬
‫تتطلب أمكنة كثيرة رموز دخول‬

471
00:30:50,778 --> 00:30:53,239
‫أجل، ليست (هاواي)‬
‫منطقة نفوذ (ويلز)، صحيح؟‬

472
00:30:53,364 --> 00:30:54,741
‫إذاً ستكون خياراته محدودة‬

473
00:30:55,241 --> 00:30:58,411
‫يحتاج إلى مكان سري‬
‫لكن يمكن دخوله بسهوله‬

474
00:30:58,703 --> 00:31:00,955
‫أمكنة لتأجير بيوت العطلات‬
‫إنها في كل أنحاء الجزيرة‬

475
00:31:01,080 --> 00:31:03,916
‫ويمكن حجزها على الفور‬
‫ولدى معظمها لوحة مفاتيح إلكترونية‬

476
00:31:04,042 --> 00:31:05,418
‫يمكن فتحها بواسطة رمز‬

477
00:31:05,877 --> 00:31:08,129
‫لدى (ريك) رفيقة تعمل في الجهاز‬
‫المولج بالتحقق من التصاريح‬

478
00:31:08,338 --> 00:31:10,673
‫من المفترض أن تتمكن من توفير لائحة‬
‫كاملة لنا عن كل الحجوزات الأخيرة‬

479
00:31:13,843 --> 00:31:15,595
‫"أتعتقدان أنني حاولت قتل (باتي)؟"‬

480
00:31:16,137 --> 00:31:19,140
‫لا بد من أن هذه الفكرة الأكثر‬
‫سخافة التي سمعتها يوماً‬

481
00:31:19,599 --> 00:31:23,102
‫حقاً؟ أنا متأكدة‬
‫من أن نباً خطوبة (باتي) أسعدك‬

482
00:31:23,603 --> 00:31:25,271
‫لأنه إن تزوج (أوين) و(باتي)‬

483
00:31:25,396 --> 00:31:28,399
‫فكانت لتصبح المبالغ‬
‫الكبيرة المدفوعة من الماضي‬

484
00:31:28,733 --> 00:31:31,194
‫وثم أنهت العلاقة‬
‫لكنك كنت لا تزال بحاجة إلى المال‬

485
00:31:31,402 --> 00:31:34,405
‫لذا قررت إيقاف النفقة‬
‫من خلال التخلص من (باتي)‬

486
00:31:35,323 --> 00:31:37,533
‫(باتي)، أعرف أنك مستاءة‬
‫حيال ما حصل لـ(هانك)‬

487
00:31:37,742 --> 00:31:40,453
‫لكن كيف يمكنك اتهامي بهذا الهراء؟‬

488
00:31:40,620 --> 00:31:42,372
‫ليس من الصعب اعتقاد ذلك، (باتريك)‬

489
00:31:42,538 --> 00:31:46,209
‫أخبرني، أتعرف متى سيتم‬
‫توصيل بقالة (باتي)؟‬

490
00:31:48,294 --> 00:31:49,671
‫بالطبع‬

491
00:31:49,962 --> 00:31:53,091
‫حسناً، إذاً لن يكون من الصعب‬
‫عليك إضافة السم إلى بقالتها المتروكة‬

492
00:31:53,424 --> 00:31:55,468
‫وأنا متأكدة من أنه إن فتشنا منزلك...‬

493
00:31:55,593 --> 00:31:57,637
‫فسنعثر على مخزون كبير من الـ(ستركنين)‬

494
00:31:58,096 --> 00:32:00,306
‫إنه سم الفئران عينه الذي عُثر عليه‬
‫في قوالب الليمون الحامض الخاصة بـ(باتي)‬

495
00:32:03,559 --> 00:32:06,604
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لا يمكنكن إثبات أي منه‬

496
00:32:07,021 --> 00:32:09,482
‫عزيزي، كل ما علينا فعله‬
‫هو تسليم الأدلة‬

497
00:32:09,941 --> 00:32:12,276
‫- إثبات ذلك هو عملهم‬
‫- ماذا...؟‬

498
00:32:13,319 --> 00:32:15,279
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

499
00:32:17,573 --> 00:32:22,036
‫ثمة أمر إضافي، اتصل هاتفك تلقائياً‬
‫بجهاز توجيه الـ(واي فاي) في هذا المنزل‬

500
00:32:22,161 --> 00:32:23,538
‫في صباح يوم حادثة التسمم‬

501
00:32:24,247 --> 00:32:26,666
‫(باتريك كارسون)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة محاولة القتل‬

502
00:32:28,292 --> 00:32:29,669
‫هيا بنا‬

503
00:32:29,836 --> 00:32:31,212
‫لديك حق بالتزام الصمت‬

504
00:32:31,504 --> 00:32:34,048
‫يمكن أن يُستخدم كل ما تقوله ضدك‬

505
00:32:34,215 --> 00:32:36,634
‫كنتما رائعتين‬

506
00:32:36,759 --> 00:32:38,761
‫لا يمكنني شكركما كفاية‬

507
00:32:39,971 --> 00:32:42,390
‫تسرنا المساعدة‬
‫نحن سعيدتان لأنك بأمان‬

508
00:32:42,807 --> 00:32:45,518
‫لا يمكنني التوقف عن التساؤل‬
‫حيال سير الأمور بشكل مختلف...‬

509
00:32:46,060 --> 00:32:50,273
‫إن تزوجت (أوين)، أو كنت في المنزل‬
‫حين تم توصيل البقالة‬

510
00:32:50,523 --> 00:32:53,234
‫- فكان (هانك) لا يزال على قيد الحياة‬
‫- كيف كان بإمكانك أن تعرفي؟‬

511
00:32:54,068 --> 00:32:58,281
‫الطريقة التي أرى فيها هذا، هو أنه لولاك‬
‫فلم يكن (هانك) ليحظ بالعدالة‬

512
00:32:59,198 --> 00:33:03,035
‫أنت محقة، سأستغرق بعض الوقت‬
‫ليتوقف شعوري بالحزن‬

513
00:33:07,415 --> 00:33:09,041
‫(باتي)، أنا آسفة جداً‬

514
00:33:09,292 --> 00:33:10,752
‫لكن إن كان لمواساتي لك أي معنى...‬

515
00:33:11,002 --> 00:33:14,505
‫أعتقد أن الحزن الذي تشعرين به‬
‫بعد خسارة أحد‬

516
00:33:15,089 --> 00:33:17,383
‫يظهر لك أنك اختبرت‬
‫أمراً مميزاً جداً‬

517
00:33:17,508 --> 00:33:18,885
‫وفي هذه الحالة...‬

518
00:33:19,635 --> 00:33:21,262
‫كان الحب تجاه حيوان أليف وفيّ‬

519
00:33:22,263 --> 00:33:25,683
‫وأنا متأكدة‬
‫من أنه أينما كان (هانك)...‬

520
00:33:25,808 --> 00:33:27,351
‫إنه يرقد بسلام‬

521
00:33:27,852 --> 00:33:30,646
‫مع معرفة أن تصرفه الأخير‬
‫في هذا العالم كان حماية...‬

522
00:33:31,022 --> 00:33:32,440
‫أكثر شخص أحبه‬

523
00:33:33,649 --> 00:33:35,777
‫شكراً، أحبكما‬

524
00:33:49,499 --> 00:33:51,042
‫- لا بد من أن هذا هو المكان، صحيح؟‬
‫- أجل‬

525
00:33:51,167 --> 00:33:53,169
‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫الذي استُخدم لإجراء الحجز...‬

526
00:33:53,294 --> 00:33:54,796
‫تم تعقبه إلى فندق (رويال أونوا)‬

527
00:33:55,588 --> 00:33:57,673
‫هناك سيارة واحدة فحسب‬
‫لا بد من أن (ويلز) بمفرده‬

528
00:33:57,799 --> 00:34:00,968
‫إذاً طالما نفاجئه، من المفترض‬
‫أن نتمكن من إخراج (دانا) بأمان‬

529
00:34:02,678 --> 00:34:04,055
‫مهلاً‬

530
00:34:15,983 --> 00:34:18,319
‫- مرت فترة طويلة، (بينيت)‬
‫- لا بد من أن (ويلز) طلب الدعم...‬

531
00:34:18,444 --> 00:34:19,821
‫بعد رؤية (دايفيد)‬

532
00:34:19,946 --> 00:34:21,572
‫- يفوقوننا عدداً‬
‫- أجل‬

533
00:34:22,615 --> 00:34:23,991
‫أحتاج إلى خطة بديلة‬

534
00:34:39,052 --> 00:34:40,428
‫(دايفيد)، يا للهول!‬

535
00:34:40,803 --> 00:34:42,764
‫أنا آسف جداً، (تينا)‬
‫آسف جداً‬

536
00:34:43,264 --> 00:34:44,640
‫لم يكن عليّ توريطك في هذا‬

537
00:34:45,266 --> 00:34:46,809
‫سينتهي هذا قريباً، اتفقنا؟‬

538
00:34:51,397 --> 00:34:55,109
‫حظيت بحياة جيدة‬
‫بواسطة مالي، أليس كذلك؟‬

539
00:34:55,651 --> 00:34:57,487
‫هذا بيننا، (ويلز)‬

540
00:34:58,488 --> 00:34:59,947
‫ليس لها أي علاقة بهذا‬

541
00:35:01,407 --> 00:35:02,784
‫أطلق سراحها فحسب‬

542
00:35:03,284 --> 00:35:04,660
‫لتتمكن من اللجوء مباشرة إلى الشرطة؟‬

543
00:35:05,119 --> 00:35:07,121
‫لأنه يمكنني استعادة أموالك‬

544
00:35:14,087 --> 00:35:16,714
‫اسمع، اسمع، عشت لـ١٣ سنة‬
‫وأنا مدين بالمال‬

545
00:35:16,839 --> 00:35:18,216
‫مع معرفة أن هذا اليوم سيحين‬

546
00:35:20,051 --> 00:35:21,427
‫كنت أتوقع موتي‬

547
00:35:24,472 --> 00:35:25,848
‫لا أندم على ذلك إطلاقاً‬

548
00:35:29,852 --> 00:35:32,230
‫أتمنى لو حظينا بوقت أطول فحسب‬

549
00:35:33,314 --> 00:35:35,900
‫ماذا؟‬
‫ماذا تفعل، (دايفيد)؟ لا!‬

550
00:35:38,027 --> 00:35:39,529
‫يعرف كل منا أنني لن أخرج‬
‫من هنا على قيد الحياة‬

551
00:35:40,196 --> 00:35:42,824
‫لكن لدي حساب خارج البلاد‬
‫ويحتوي على مالك بمبلغ المليونَي دولار‬

552
00:35:43,116 --> 00:35:44,492
‫أطلق سراحها...‬

553
00:35:45,410 --> 00:35:46,786
‫وستحصل عليه بالكامل‬

554
00:35:54,585 --> 00:35:55,962
‫أحضر له حاسوباً‬

555
00:36:00,174 --> 00:36:01,843
‫سيستغرق التحويل بضع دقائق فحسب‬

556
00:36:02,969 --> 00:36:04,345
‫أجل، لكن إن دخلنا الآن...‬

557
00:36:05,179 --> 00:36:06,556
‫فقد يُقتل أحد في تبادل إطلاق النيران‬

558
00:36:06,848 --> 00:36:08,891
‫أجل، ولن تفيدنا‬
‫تلك الأبواب الزجاجية المنزلقة‬

559
00:36:12,145 --> 00:36:13,521
‫أعتقد أنه طرأت لي فكرة‬

560
00:36:23,990 --> 00:36:26,409
‫- لمَ التأخير؟‬
‫- كيف أعرف أنك لن تطلق علينا النار...‬

561
00:36:26,534 --> 00:36:28,453
‫- بعد إجراء التحويل؟‬
‫- لا يمكنك معرفة ذلك‬

562
00:36:29,662 --> 00:36:32,165
‫لكن سأطلق النار عليكما‬
‫إن لم أحصل على مالي‬

563
00:36:38,838 --> 00:36:40,214
‫من هذا؟‬

564
00:36:43,259 --> 00:36:44,635
‫افتح الباب‬

565
00:36:54,270 --> 00:36:55,855
‫هنا قسم شرطة (هونولولو)‬
‫ارموا أسلحتكم!‬

566
00:37:02,987 --> 00:37:06,699
‫أنت لست شرطياً، رأيتك تتجول في الأرجاء‬
‫مع المحقق الخاص بالفندق هذا الصباح‬

567
00:37:07,200 --> 00:37:08,576
‫هذه الشارة ليست حقيقية‬

568
00:37:10,620 --> 00:37:11,996
‫حسناً، لم أعد شرطياً‬

569
00:37:12,288 --> 00:37:14,165
‫لكن ما زلت سأعتقلك، هذا اعتقال مدني‬

570
00:37:15,833 --> 00:37:17,210
‫محاولة جيدة‬

571
00:37:18,711 --> 00:37:20,087
‫لكن أعتقد أننا نفوقك عدداً‬

572
00:37:21,380 --> 00:37:22,757
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬

573
00:37:24,133 --> 00:37:26,219
‫أتيت إلى هنا في الواقع‬
‫وأنا أعرف أنني سأواجه رجلين‬

574
00:37:26,511 --> 00:37:27,970
‫لكنني فعلت ذلك‬
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬

575
00:37:28,554 --> 00:37:30,973
‫- الطريقة الوحيدة لماذا؟‬
‫- الطريقة الوحيدة لتوفير بعض الوقت لرفيقي...‬

576
00:37:31,098 --> 00:37:32,475
‫لكي يفتح قفل الباب الخلفي‬

577
00:37:34,852 --> 00:37:37,188
‫- استسلم، (ويلز)‬
‫- انتهت العطلة‬

578
00:37:58,626 --> 00:38:00,002
‫والدتي، والدي!‬

579
00:38:05,716 --> 00:38:07,593
‫كيف شعرت وأنت تضع الشارة المزيفة؟‬

580
00:38:08,427 --> 00:38:09,804
‫هذا أفضل من المصادرة، صحيح؟‬

581
00:38:10,429 --> 00:38:11,806
‫لا تعتد ذلك‬

582
00:38:14,308 --> 00:38:15,851
‫أسيتمكن (دايفيد) من الحصول‬
‫على صفقة الاعتراف بالذنب؟‬

583
00:38:16,310 --> 00:38:18,187
‫إن أدلى بشهادته ضد (ويلز)...‬

584
00:38:18,479 --> 00:38:20,022
‫فمن المفترض أن يتمكن‬
‫من الإفلات من أي تهم‬

585
00:38:20,273 --> 00:38:22,358
‫- أيطالب ببرنامج حماية الشهود؟‬
‫- لا أعرف‬

586
00:38:22,692 --> 00:38:24,527
‫سيُحتجز (ويلز) ورجليه لفترة طويلة‬

587
00:38:24,735 --> 00:38:26,279
‫واضطر (دايفيد) إلى البدء‬
‫من جديد ذات مرة‬

588
00:38:27,154 --> 00:38:29,615
‫لكن هناك أمر واحد ما زلت لا أفهمه‬

589
00:38:30,616 --> 00:38:33,035
‫- ما هو؟‬
‫- لمَ طلبت مني أن أساعدك في هذه القضية؟‬

590
00:38:34,120 --> 00:38:35,621
‫- لأنني أحب رفقتك‬
‫- بحقك‬

591
00:38:36,956 --> 00:38:38,624
‫أفكرت في أنني بحاجة‬
‫إلى مصدر إلهاء اليوم...‬

592
00:38:38,791 --> 00:38:40,167
‫لتخلصني من التوتر حيال جلسة الاستماع؟‬

593
00:38:41,627 --> 00:38:43,004
‫لا أعرف عما تتكلم‬

594
00:38:44,005 --> 00:38:45,381
‫شكراً، (ماغنوم)‬

595
00:38:54,890 --> 00:38:58,728
‫كان قد احتُجز (باتريك) لـ٣٠ دقيقة‬
‫قبل اعترافه بكل شيء‬

596
00:38:58,853 --> 00:39:01,439
‫هذا رائع، نجحنا تماماً الآن‬

597
00:39:01,772 --> 00:39:04,984
‫ما زلت أحاول اكتشاف‬
‫لما لا يحاول الكلبان الانقضاض عليك‬

598
00:39:07,570 --> 00:39:12,700
‫لأنهما عادا إلى رشدهما أخيراً‬
‫وأدركا أنني لست شاباً سيئاً!‬

599
00:39:12,825 --> 00:39:14,201
‫أليس كذلك؟‬
‫أليس كذلك أيها الكلبان؟‬

600
00:39:14,535 --> 00:39:16,537
‫بعد ٤ سنوات؟‬
‫هذا محال!‬

601
00:39:18,080 --> 00:39:19,457
‫لا بد من أنه حصل أمر ما‬

602
00:39:19,790 --> 00:39:21,542
‫هذان الكلبان يكرهانك‬

603
00:39:21,959 --> 00:39:26,380
‫ربما الكلبان مرهقان جداً بعد متنزه الكلاب‬
‫ليتكلفا العناء مع (ماغنوم)‬

604
00:39:27,840 --> 00:39:29,300
‫- أليس كذلك؟ أجل‬
‫- تماماً‬

605
00:39:29,425 --> 00:39:30,843
‫أجل، أنا...‬
‫أتعرفان ما يجب أن نفعله؟‬

606
00:39:31,177 --> 00:39:32,595
‫علينا الذهاب إلى منزل الضيوف‬
‫واحتساء المشروب‬

607
00:39:32,720 --> 00:39:35,056
‫(ريك) و(تي سي) موجودان‬
‫هناك الآن، إن أردتما...‬

608
00:39:35,681 --> 00:39:37,058
‫يبدو هذا جيداً، (كومو)؟‬

609
00:39:37,475 --> 00:39:40,978
‫كنت أرغب بشدة بمشروب الـ(مارغريتا)‬
‫بالـ(ليليكوي) الخاص بـ(ريك)‬

610
00:39:41,145 --> 00:39:43,147
‫- أتعتقد أنه سيحضّره لنا؟‬
‫- أجل، أجل، بالطبع، لا‬

611
00:39:43,272 --> 00:39:45,566
‫أعني، كان ينال الراحة‬
‫للأيام القليلة الفائتة‬

612
00:39:45,691 --> 00:39:47,401
‫- تحضير المشروب لنا هو أقل ما يمكنه فعله‬
‫- حسناً‬

613
00:39:47,568 --> 00:39:48,944
‫حسناً، هيا أيها الكلبان!‬

614
00:39:49,070 --> 00:39:51,906
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- هيا أيها الكلبان، هيا، هيا‬

615
00:39:52,031 --> 00:39:53,407
‫أجل، من هنا!‬

616
00:39:55,701 --> 00:39:58,162
‫ما زلت لا أصدق أن (غوردن)‬
‫يسمح لك باستخدام الشارات المزيفة‬

617
00:39:58,579 --> 00:40:00,956
‫هذه هي المشكلة‬
‫هذه فكرته في الواقع‬

618
00:40:01,123 --> 00:40:03,668
‫- مرحباً‬
‫- هذه ليست نظرة جيدة‬

619
00:40:03,793 --> 00:40:05,753
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- هل أنت بخير، (ريك)؟‬

620
00:40:06,504 --> 00:40:07,880
‫لا!‬

621
00:40:08,089 --> 00:40:10,383
‫- لا، لست بخير؟‬
‫- هل عطلت آلة الغسيل مجدداً؟‬

622
00:40:10,675 --> 00:40:13,552
‫- لا‬
‫-  هل سددت المرحاض للمرة الرابعة؟‬

623
00:40:14,095 --> 00:40:15,971
‫لا، وأجريت بعض الأبحاث عن ذلك‬

624
00:40:16,097 --> 00:40:18,891
‫والسبب هو المراحيض بالتدفق المنخفض‬
‫التي يمتلكها (روبن) في عقاره‬

625
00:40:19,225 --> 00:40:22,728
‫- لست السبب، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، ما الأمر إذاً؟‬

626
00:40:24,647 --> 00:40:26,023
‫كان هذا حادثاً‬

627
00:40:26,524 --> 00:40:29,610
‫حضّرت الفطائر المحلاة لـ(روبرتو)‬
‫وحين ذهبت لإحضارها‬

628
00:40:30,111 --> 00:40:31,487
‫تركت باب القفص مفتوحاً‬

629
00:40:32,780 --> 00:40:35,533
‫- هل فقدت فأر (توماس)؟‬
‫- للأسف‬

630
00:40:38,244 --> 00:40:40,621
‫أمضينا اليوم ونحن نبحث عنه‬

631
00:40:41,414 --> 00:40:44,250
‫(توماس)، سأعوض لك عن هذا، أعدك‬

632
00:40:44,458 --> 00:40:47,837
‫سأستبدل (روبرتو)‬
‫لا أعني أنه يمكن استبدال (روبرتو)‬

633
00:40:48,295 --> 00:40:50,256
‫لمَ تبتسم؟‬
‫إنه يبتسم، إنه يضحك‬

634
00:40:50,715 --> 00:40:52,425
‫لمَ تضحك؟‬
‫هل أنت تضحك؟‬

635
00:40:53,467 --> 00:40:54,844
‫أتريدان إلقاء نظرة على القفص؟‬

636
00:40:58,889 --> 00:41:00,266
‫(روبرتو)‬

637
00:41:01,434 --> 00:41:03,060
‫لقد خرجت الآن!‬

638
00:41:04,270 --> 00:41:08,691
‫- أهذه فطائر محلاة صغيرة خاصة بالفأر؟‬
‫- أجل!‬

639
00:41:09,650 --> 00:41:12,403
‫- منذ متى تقدم له أطعمة صغيرة؟‬
‫- منذ بعض الوقت‬

640
00:41:12,737 --> 00:41:15,948
‫لا بد من أنه أظرف شيء رأيته يوماً‬

641
00:41:17,700 --> 00:41:22,037
‫يا للهول، كنت أبحث عن هذه‬
‫منذ وقت طويل‬

642
00:41:29,837 --> 00:41:34,675
‫- يا صاح، هل (ماغنوم) و(هيغينز)...؟‬
‫- في علاقة؟ أعتقد ذلك‬

643
00:41:35,217 --> 00:41:36,844
‫هذه نقطة تحول!‬

644
00:41:38,387 --> 00:41:41,682
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

