﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:05,270
‫لننجز الأمر يا شعب "فرجينيا"،‬
‫لندل بأصواتنا.‬

2
00:00:05,354 --> 00:00:08,440
‫لأنني بالكاد بدأت عملي، صدقوني.‬

3
00:00:12,986 --> 00:00:14,279
‫نحن معك!‬

4
00:00:14,363 --> 00:00:15,489
‫أجل يا سيناتور!‬

5
00:00:15,572 --> 00:00:16,532
‫شكرًا لكم.‬

6
00:00:19,368 --> 00:00:21,787
‫أمامكم إلى اليسار.‬
‫ذو المعطف الأسود. سأتفقده.‬

7
00:00:21,870 --> 00:00:23,997
‫- عُلم.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

8
00:00:24,081 --> 00:00:25,624
‫شكرًا على حضوركم.‬

9
00:00:25,707 --> 00:00:26,917
‫أخرج ما في جيوبك.‬

10
00:00:27,000 --> 00:00:28,168
‫حضرة السيناتور "بانابيكر".‬

11
00:00:28,252 --> 00:00:30,462
‫ترتكز حملتك على المسؤولية المالية،‬

12
00:00:30,546 --> 00:00:33,966
‫ولكنك صوتّ بالموافقة على زيادة‬
‫الإنفاق العسكري بمقدار 90 مليارًا.‬

13
00:00:34,049 --> 00:00:37,052
‫لا أرى تناقضًا. نريد جيشًا وطنيًا قويًا.‬

14
00:00:37,136 --> 00:00:39,680
‫ولكن نريد أيضًا أن نتأكد‬
‫أن المال يُنفق بشكل مسؤول.‬

15
00:00:39,763 --> 00:00:42,432
‫ولكن ما لا يمكننا أن نفعله هو ما يفعل خصمي‬

16
00:00:42,516 --> 00:00:45,060
‫بتوفير عقود بالإسناد المباشر لرؤسائه.‬

17
00:00:45,143 --> 00:00:48,438
‫هذه الصفقات تضر بقواتنا ودافعي الضرائب.‬

18
00:00:48,522 --> 00:00:51,316
‫- ولكن حضرة السيناتور...‬
‫- آسفة، لدي لقاء آخر سأحضره.‬

19
00:00:51,400 --> 00:00:53,193
‫انتهى وقتي هنا. شكرًا جزيلًا.‬

20
00:00:53,277 --> 00:00:55,237
‫شكرًا لكم على حضوركم. شكرًا جزيلًا.‬

21
00:00:58,782 --> 00:01:02,995
‫يا إلهي. أليس وجودك يمثّل انتهاكًا‬
‫لقانون حظر انخراط المسؤولين في السياسة؟‬

22
00:01:03,078 --> 00:01:05,831
‫أنا مجرد مدني عادي جاء ليدعم صديقة قديمة.‬

23
00:01:05,914 --> 00:01:08,250
‫تعجبني المشاعر،‬
‫ولكن أكره حينما قلت "قديمة".‬

24
00:01:08,333 --> 00:01:09,585
‫لنقل "صديقين" ونكتفي بهذا.‬

25
00:01:09,668 --> 00:01:10,711
‫لديه مسدس!‬

26
00:01:16,967 --> 00:01:19,469
‫سيدتي، هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬

27
00:01:21,805 --> 00:01:23,932
‫ليس معي سلاح. تم نزع سلاحي.‬

28
00:01:24,016 --> 00:01:26,351
‫- سلاحي أيضًا.‬
‫- أنا من المباحث الفدرالية. هل رأيت...؟‬

29
00:01:26,935 --> 00:01:27,895
‫أنت تنزفين.‬

30
00:01:29,479 --> 00:01:30,856
‫نعم، ولكنه ليس دمي.‬

31
00:01:32,983 --> 00:01:35,485
‫تعرضنا لإطلاق نار.‬
‫أُصيب ضابط. نطلب تعزيزات.‬

32
00:01:35,569 --> 00:01:37,821
‫أكرر. تعرضنا لإطلاق نار. هل تسمعني؟‬

33
00:01:39,364 --> 00:01:41,450
‫يا إلهي. "هارولد".‬

34
00:01:42,409 --> 00:01:44,161
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

35
00:01:51,668 --> 00:01:52,794
‫"حمّام عام - مدينة (نيويورك)"‬

36
00:01:52,878 --> 00:01:53,879
‫من هذا الاتجاه.‬

37
00:01:54,504 --> 00:01:59,092
{\an8}‫كان هذا المكان يومًا واحة للجموع البائسة،‬

38
00:01:59,176 --> 00:02:02,471
{\an8}‫استراحة من مساكنهم القذرة،‬

39
00:02:02,554 --> 00:02:04,681
{\an8}‫حيث كانت السمكرة أمرًا مستحيلًا‬

40
00:02:04,765 --> 00:02:09,019
{\an8}‫وكان الناس يموتون بأعداد كبيرة‬
‫بسبب قلة النظافة.‬

41
00:02:09,102 --> 00:02:11,605
{\an8}‫وبالطبع، تطلّب الأمر احتجاجًا عامًا غاضبًا‬

42
00:02:11,688 --> 00:02:15,525
{\an8}‫وتفشّي الكوليرا لبضعة مرات‬
‫لإقناع كبار مسؤولي المدينة‬

43
00:02:15,609 --> 00:02:21,031
{\an8}‫أن مواطنيهم في حاجة إلى مكان نظيف‬
‫وفيه ماء نظيف‬

44
00:02:21,114 --> 00:02:23,408
{\an8}‫ليسترخوا فيه مع قطع الصابون.‬

45
00:02:23,492 --> 00:02:24,618
{\an8}‫مذهل.‬

46
00:02:24,701 --> 00:02:27,955
{\an8}‫ولكن لا يمكنني أن أظل أتأرجح‬
‫ما بين العاصمة و"نيويورك".‬

47
00:02:28,038 --> 00:02:29,623
{\an8}‫فهذه مضيعة كبيرة للوقت.‬

48
00:02:29,706 --> 00:02:32,334
{\an8}‫لم تحضرني هنا فعلًا‬
‫لتريني حمامًا عامًا قديمًا، صحيح؟‬

49
00:02:32,417 --> 00:02:34,169
{\an8}‫- في الواقع...‬
‫- مهلًا.‬

50
00:02:36,129 --> 00:02:38,131
{\an8}‫هل تعيش هنا حقًا؟‬

51
00:02:38,215 --> 00:02:40,259
{\an8}‫يجب أن يُعلن هذا المكان آيلًا للسقوط.‬

52
00:02:40,342 --> 00:02:42,594
{\an8}‫لا أظن هذا. فيه نظام سمكرة ممتازة.‬

53
00:02:42,678 --> 00:02:45,639
{\an8}‫وبما أن غرف البخار تعمل...‬

54
00:02:46,598 --> 00:02:48,684
{\an8}‫إنه مجرد مشروع جانبي يا "هارولد".‬

55
00:02:49,434 --> 00:02:53,438
{\an8}‫أحضرتك إلى هنا لمناقشة أمر أكثر إلحاحًا.‬

56
00:02:53,522 --> 00:02:54,564
{\an8}‫هل هو عن "ووجين"؟‬

57
00:02:54,648 --> 00:02:56,274
{\an8}‫هل بدأ تحالفات جديدة؟‬

58
00:02:56,358 --> 00:02:59,528
{\an8}‫الخطط على تلك الجبهة‬
‫ما زالت في مرحلة التجهيز.‬

59
00:02:59,611 --> 00:03:00,445
{\an8}‫تفضل أرجوك.‬

60
00:03:00,529 --> 00:03:01,405
{\an8}‫ولكن لا.‬

61
00:03:01,488 --> 00:03:06,576
{\an8}‫أردت مناقشة مصيبة سيناتورنا العزيزة.‬

62
00:03:07,327 --> 00:03:09,746
{\an8}‫يا لها من تجربة مفزعة لكما.‬

63
00:03:09,830 --> 00:03:11,498
{\an8}‫كانت مسألة سنتيمترات.‬

64
00:03:11,581 --> 00:03:14,751
{\an8}‫سنتيمترات أخرى إلى اليسار‬
‫وكان سيُقتل ضابط حرس رئاسي.‬

65
00:03:14,835 --> 00:03:16,962
{\an8}‫لو جاءت سنتيمترات إلى اليمين،‬
‫لماتت "سينثيا".‬

66
00:03:17,546 --> 00:03:20,590
{\an8}‫وليس هذا المؤرق الوحيد الذي يؤرق نومك.‬

67
00:03:20,674 --> 00:03:24,011
{\an8}‫كيف تفسّر سرقة أجهزة اللاسلكي،‬

68
00:03:24,094 --> 00:03:26,013
{\an8}‫والمسدسات المختفية.‬

69
00:03:26,096 --> 00:03:27,264
{\an8}‫هذا ليس منطقيًا.‬

70
00:03:27,347 --> 00:03:29,891
{\an8}‫فنحن نتحدث عن أعلى عناصر أمن تدريبًا‬

71
00:03:29,975 --> 00:03:31,601
{\an8}‫وأكثرهم موثوقية في البلاد.‬

72
00:03:31,685 --> 00:03:34,354
{\an8}‫ورغم هذا شخص ما أذلّ ناصيتهم.‬

73
00:03:34,438 --> 00:03:37,024
{\an8}‫أخشى أن الإجابة لن تعجبك.‬

74
00:03:37,607 --> 00:03:38,608
{\an8}‫النشّالون.‬

75
00:03:39,192 --> 00:03:42,529
{\an8}‫آسف ولكن اللصوص العاديين‬
‫لن يسرقوا سلاح الحرس الرئاسي.‬

76
00:03:42,612 --> 00:03:46,158
{\an8}‫لا أتكلم عن مجموعة‬
‫من اللصوص الجانحين يا "هارولد".‬

77
00:03:46,241 --> 00:03:49,494
{\an8}‫هؤلاء النشّالون ليسوا مجرد أكلة جيف.‬

78
00:03:49,578 --> 00:03:51,663
{\an8}‫بل هم مفترسون علويون.‬

79
00:03:51,747 --> 00:03:54,041
{\an8}‫أمامي إلى اليسار.‬
‫ذو المعطف الأسود. سأتفقده.‬

80
00:03:54,124 --> 00:03:54,958
‫عُلم.‬

81
00:03:55,042 --> 00:03:56,877
‫إنهم يدرسون فريستهم‬

82
00:03:56,960 --> 00:04:01,381
‫ليحددوا أي فعل سيحفّر رد الفعل المطلوب.‬

83
00:04:03,383 --> 00:04:04,634
‫نحبك يا "سينثيا"!‬

84
00:04:04,718 --> 00:04:05,969
‫أنت! احترس!‬

85
00:04:06,053 --> 00:04:07,179
‫سيدتي، ابتعدي.‬

86
00:04:07,262 --> 00:04:10,932
‫وبمجرد أن يضعك تمويههم حيث يريدونك،‬

87
00:04:11,016 --> 00:04:14,686
‫يغرسون أنيابهم بسرعة‬
‫لدرجة أنك لن تراهم وهم يهجمون.‬

88
00:04:14,770 --> 00:04:17,230
‫كمين منسّق للغاية،‬

89
00:04:17,314 --> 00:04:20,650
‫القطيع كله يتحرك كفرد واحد.‬

90
00:04:20,734 --> 00:04:22,235
‫ثم يختفون.‬

91
00:04:22,819 --> 00:04:25,030
‫قبل أن تعرف أصلًا أنهم كانوا هناك.‬

92
00:04:25,906 --> 00:04:28,241
‫يسمّون أنفسهم بـ"ذا فور غانز".‬

93
00:04:28,325 --> 00:04:29,368
‫"غانز"؟‬

94
00:04:29,451 --> 00:04:30,869
‫إذًا فهم قتلة مأجورون.‬

95
00:04:30,952 --> 00:04:33,580
‫لا، كما قلت، إنهم نشّالون.‬

96
00:04:34,164 --> 00:04:37,084
‫إنهم أرقى من أن يستخدموا العنف،‬

97
00:04:37,167 --> 00:04:39,086
‫ولن يستخدموا سلاحًا بالتأكيد.‬

98
00:04:39,169 --> 00:04:41,588
‫- ما قصة الاسم إذًا؟‬
‫- "ذا فور غانز".‬

99
00:04:41,671 --> 00:04:45,008
‫"غان" مشتقة من "غانيف"،‬
‫كلمة يديشية معناها "لص".‬

100
00:04:45,092 --> 00:04:48,136
‫إذا لم يكونوا قتلة،‬
‫فلم أطلقوا النار على "بانابيكر"؟‬

101
00:04:48,220 --> 00:04:50,097
‫لا أظن أنهم فعلوا هذا.‬

102
00:04:50,180 --> 00:04:52,599
‫كان هناك شخص آخر حاضر بالأمس،‬

103
00:04:52,682 --> 00:04:54,393
‫شخص لديه دافع‬

104
00:04:54,476 --> 00:04:56,645
‫ويعرف إمكانات النشّالين‬

105
00:04:56,728 --> 00:05:00,524
‫وكيف يستخدمها لإضعاف حراسة "بانابيكر".‬

106
00:05:00,607 --> 00:05:04,111
‫وأيًا كان هذا الشخص، سيحاول مجددًا.‬

107
00:05:04,194 --> 00:05:05,404
‫كيف نوقفه؟‬

108
00:05:05,487 --> 00:05:07,072
‫في هذه الحالة،‬

109
00:05:07,155 --> 00:05:10,450
‫ستحتاج إلى لص لتقبض على قاتل.‬

110
00:05:13,078 --> 00:05:15,330
‫ربط "ريدينغتون" نشّالينا‬

111
00:05:15,414 --> 00:05:18,250
‫بعمليات سرقة عالية العائد،‬
‫غالبًا ما كانت عمليات خفية.‬

112
00:05:18,333 --> 00:05:20,961
‫"دريفتستريم إنداستريز"، تكتل صناعي كبير.‬

113
00:05:21,044 --> 00:05:23,547
‫سرقوا مفتاح ترميز ثنائي التوثيق‬

114
00:05:23,630 --> 00:05:26,174
‫من مديرهم التقني وتحكموا بالنظام،‬

115
00:05:26,258 --> 00:05:29,177
‫وهددوا بقطع الوقود‬
‫عن نصف محطات الكهرباء في "تكساس"،‬

116
00:05:29,261 --> 00:05:31,263
‫وابتزوا الشركة بملايين.‬

117
00:05:31,346 --> 00:05:33,598
‫أحيانًا أعمالهم تحظى باهتمام أكبر.‬

118
00:05:33,682 --> 00:05:36,309
‫يا إلهي، الأمير "إريك". أتذكّر هذا.‬

119
00:05:36,393 --> 00:05:39,563
‫لقد سرقوا التاج من فوق رأسه، مسكين أحمق.‬

120
00:05:39,646 --> 00:05:41,898
‫آسف ولكن لمَ نبحث عنهم‬

121
00:05:41,982 --> 00:05:43,817
‫بينما يجب أن نركّز على القاتل؟‬

122
00:05:43,900 --> 00:05:46,111
‫حياة "بانابيكر" في خطر.‬

123
00:05:46,194 --> 00:05:49,531
‫والمكتب يحقق بقوة فيمن حاول اغتيالها.‬

124
00:05:49,614 --> 00:05:53,326
‫"ريدينغتون" واثق أن النشّالين‬
‫ساعدوا في الهجوم.‬

125
00:05:53,410 --> 00:05:55,287
‫إيجادهم سيرشدنا إلى مطلق النار.‬

126
00:05:55,370 --> 00:05:56,580
‫وكيف نجدهم؟‬

127
00:05:56,663 --> 00:05:58,206
‫نبدأ بمسرح الجريمة.‬

128
00:05:58,290 --> 00:06:01,543
‫أنت والعميل "زوما"،‬
‫نسّقا مع فريق الأدلة الجنائية.‬

129
00:06:01,626 --> 00:06:02,502
‫العميل "ريسلر"،‬

130
00:06:02,586 --> 00:06:04,629
‫تحدث إلى حرس السيناتور،‬

131
00:06:04,713 --> 00:06:06,631
‫ولكنني أريد أن أطمئن عليها أولًا،‬

132
00:06:06,715 --> 00:06:08,633
‫أريد أن أتأكد أنها استوعبت وتجاوزت الأمر.‬

133
00:06:09,217 --> 00:06:12,762
‫لن يحضر العميل "آيفز" عبوات المخلل‬
‫من الأرفف العلوية لفترة،‬

134
00:06:12,846 --> 00:06:14,514
‫ولكنني أدعو الرب له.‬

135
00:06:14,598 --> 00:06:17,267
‫أريد أن أعود إلى ما ذهبت إلى العاصمة‬
‫من أجله.‬

136
00:06:17,350 --> 00:06:20,270
‫إجابة رائعة. ولكنني كنت هناك، أتتذكرين؟‬

137
00:06:21,146 --> 00:06:22,564
‫ماذا تريد أن تسمع؟‬

138
00:06:23,064 --> 00:06:24,399
‫أنني مرعوبة؟‬

139
00:06:24,900 --> 00:06:27,319
‫أن خصمي أصاب جماهيره بالجنون‬

140
00:06:27,402 --> 00:06:28,820
‫لدرجة أن واحدًا حاول قتلي؟‬

141
00:06:28,904 --> 00:06:30,447
‫قرأت ملفك الأمني.‬

142
00:06:30,530 --> 00:06:32,949
‫أعرف لماذا خُصصت لك حراسة‬
‫من الحرس الرئاسي.‬

143
00:06:33,033 --> 00:06:35,660
‫أحدهم كاد أن يموت من أجلي.‬

144
00:06:35,744 --> 00:06:39,039
‫هل تعرف معنى أن تطلب من غريب‬
‫أن يقدم مثل هذه التضحية؟‬

145
00:06:39,122 --> 00:06:44,127
‫لست غريبًا، ولكنك جازفت بكل شيء‬
‫من أجلي العام الماضي.‬

146
00:06:44,211 --> 00:06:47,672
‫ونجّيتني من السجن. أريد أن أريد الدين لك.‬

147
00:06:48,590 --> 00:06:51,343
‫هل أصابك الخرف؟‬

148
00:06:52,010 --> 00:06:53,762
‫لقد جازفت من أجلك لأسباب.‬

149
00:06:53,845 --> 00:06:56,681
‫لم أكن أقوم بعمل خيري.‬
‫كان "ريدينغتون" يبتزني.‬

150
00:06:56,765 --> 00:06:59,434
‫- قلت إننا نسينا كل هذا.‬
‫- نسيته.‬

151
00:06:59,517 --> 00:07:01,102
‫ولكن لم أغفر.‬

152
00:07:01,186 --> 00:07:03,521
‫لا أريد أن أضع إصبعي بين فكيه مجددًا.‬

153
00:07:03,605 --> 00:07:05,232
‫أو أي أحد في فريقه.‬

154
00:07:05,315 --> 00:07:07,150
‫لم آت لأدافع عن "ريدينغتون".‬

155
00:07:07,234 --> 00:07:10,779
‫يمكنني أن أركز على المستقبل‬
‫وأحرص أن تكوني فيه حية تُرزقين.‬

156
00:07:10,862 --> 00:07:11,988
‫"سينثيا".‬

157
00:07:12,072 --> 00:07:12,906
‫أرجوك.‬

158
00:07:14,074 --> 00:07:15,867
‫ماذا تريد مني؟‬

159
00:07:17,953 --> 00:07:20,622
‫طلبت مني الرئيسة أن آتي‬
‫ولكن ليس لدي وقت طويل.‬

160
00:07:20,705 --> 00:07:21,623
‫بالطبع.‬

161
00:07:21,706 --> 00:07:24,251
‫أردت أن أقول إنني مررت بما مررت به.‬

162
00:07:24,334 --> 00:07:26,044
‫شريكتي...‬

163
00:07:27,337 --> 00:07:30,757
‫على أي حال،‬
‫أتمنى أن تحظى بالدعم الذي تحتاج إليه.‬

164
00:07:30,840 --> 00:07:33,468
‫سأنتظر وأتعامل مع هذا الأمر‬
‫عندما تجدون الجاني.‬

165
00:07:33,552 --> 00:07:34,803
‫لم تر وجهه؟‬

166
00:07:34,886 --> 00:07:37,013
‫ألم تحاول أن تتعقبه؟‬

167
00:07:37,097 --> 00:07:40,267
‫تعليماتي الأساسية أن أحمي السيناتور.‬

168
00:07:40,350 --> 00:07:42,811
‫لو كان هناك عملاء آخرون، ربما،‬

169
00:07:42,894 --> 00:07:46,147
‫ولكنني لن أترك موقعي لأطارد قاتلًا.‬

170
00:07:46,231 --> 00:07:49,693
‫كان على القاتل أن يمر خلال أجهزة كشف معادن‬
‫قبل أن يصل إلى الحواجز، صحيح؟‬

171
00:07:49,776 --> 00:07:51,319
‫من أين جاء بالمسدس؟‬

172
00:07:51,403 --> 00:07:54,906
‫أطلق النار على العميل "آيفز" بسلاحه الخاص.‬

173
00:07:54,990 --> 00:07:59,119
‫لم تره أو تعرف أن سلاحه قد سُرق‬
‫حتى مر وقت طويل.‬

174
00:07:59,202 --> 00:08:00,537
‫لا أعرف كيف فعل هذا.‬

175
00:08:01,871 --> 00:08:03,957
‫ماذا لو قلت لك إنه حظي بمساعدة؟‬

176
00:08:20,056 --> 00:08:21,349
‫رمز المرور.‬

177
00:08:22,851 --> 00:08:24,144
‫كيف حصلتم عليه؟‬

178
00:08:24,227 --> 00:08:26,938
‫الصبر والمنظور المناسب.‬

179
00:08:27,022 --> 00:08:29,774
‫من ينظر فوق كتفه قبل كتابة رمز الدخول؟‬

180
00:08:29,858 --> 00:08:32,068
‫ها قد أتممنا العمل. فعلنا ما طلبته منا.‬

181
00:08:32,152 --> 00:08:34,279
‫لا نريد أن نتورط أكثر في...‬

182
00:08:35,405 --> 00:08:36,865
‫أيًا كان هذا.‬

183
00:08:40,118 --> 00:08:42,871
‫هل تعرف معنى أن تكون وطنيًا؟‬

184
00:08:50,462 --> 00:08:51,796
‫شجرة الحرية‬

185
00:08:52,631 --> 00:08:55,842
‫لا بد من سقيها بدماء الوطنيين.‬

186
00:08:57,469 --> 00:08:59,304
‫لن أوقف سفك الدماء...‬

187
00:09:00,430 --> 00:09:02,307
‫حتى استعادة الحرية.‬

188
00:09:03,600 --> 00:09:05,602
‫حضرة السيناتور، أرجوك، أصغي إلي.‬

189
00:09:05,685 --> 00:09:07,854
‫لماذا نحضر مؤتمرًا تفاعليًا‬
‫مع حشود لساعتين‬

190
00:09:07,937 --> 00:09:10,899
‫بينما يمكننا أن نجلس لخمس دقائق‬
‫مع شخص يمكنه أن يموّل...‬

191
00:09:10,982 --> 00:09:12,567
‫لحظة.‬

192
00:09:12,651 --> 00:09:14,736
‫أريدك أن تصمت لثانية.‬

193
00:09:14,819 --> 00:09:16,655
‫"شيلي"، كفّي عن التدوين.‬

194
00:09:16,738 --> 00:09:18,073
‫حسنًا يا سيدتي.‬

195
00:09:18,156 --> 00:09:20,533
‫أيمكنك أن تخرجي لبرهة لطفًا؟‬

196
00:09:20,617 --> 00:09:22,285
‫بالطبع يا حضرة السيناتور.‬

197
00:09:25,163 --> 00:09:26,247
‫شكرًا لك.‬

198
00:09:28,458 --> 00:09:30,210
‫- هل الباب موصد؟‬
‫- نعم.‬

199
00:09:30,877 --> 00:09:31,711
‫ما الخطب؟‬

200
00:09:31,795 --> 00:09:35,173
‫"جوناثان"، ما سأقوله سري‬
‫ولا يمكنك البوح به.‬

201
00:09:41,793 --> 00:09:43,795
‫هذا مثير.‬

202
00:09:44,480 --> 00:09:46,273
‫"حول دوران الكواكب السماوية".‬

203
00:09:46,357 --> 00:09:50,945
‫أول نص يشير إلى أن الأرض ليست مركز الكون.‬

204
00:09:51,028 --> 00:09:53,405
‫تذكرة تدفعنا للتواضع جميعًا.‬

205
00:09:53,489 --> 00:09:56,116
‫قراءة هذا الكتاب كان ممنوعة‬
‫بموجب مرسوم ديني مقدس.‬

206
00:09:56,200 --> 00:10:01,080
‫طُبع منه 400 نسخة فحسب،‬
‫لذا فإن نسخة من الطبعة الأولى مثل نسختك...‬

207
00:10:02,206 --> 00:10:04,124
‫أنا مستعدة لعرض 1.2 مليون لشراء نسختك.‬

208
00:10:04,208 --> 00:10:05,334
‫لا أريد البيع.‬

209
00:10:05,834 --> 00:10:08,045
‫أريد مبادلتها بشيء.‬

210
00:10:08,128 --> 00:10:10,339
‫لدينا نسخة جميلة‬
‫لـ"كتاب الطيور" لـ"أودوبون".‬

211
00:10:10,422 --> 00:10:12,466
‫بل أريد شيئًا من مجموعتك الخاصة.‬

212
00:10:12,549 --> 00:10:13,717
‫الخاصة؟‬

213
00:10:14,260 --> 00:10:16,512
‫أنا متأكدة أنني لا أعرف ماذا تقصد.‬

214
00:10:16,595 --> 00:10:18,222
‫ولكنني متأكد أنك تعرفين.‬

215
00:10:20,474 --> 00:10:22,935
‫عرفت حقيقة كتابك على الفور.‬

216
00:10:23,018 --> 00:10:26,313
‫إنه مسروق من الأكاديمية البولندية للعلوم.‬

217
00:10:26,397 --> 00:10:30,359
‫وأردت شراءه مني منذ دقيقتين بـ1.2 مليون.‬

218
00:10:31,235 --> 00:10:33,570
‫هلّا نتوقف عن النفاق؟‬

219
00:10:38,409 --> 00:10:41,996
‫اللمعان ناتج من منتج صناعي.‬

220
00:10:42,079 --> 00:10:43,163
‫الزرنيخ.‬

221
00:10:43,247 --> 00:10:45,249
‫كان الناس في العصر الفيكتوري مهووسين به.‬

222
00:10:45,332 --> 00:10:47,918
‫كانوا يستخدمونه في أوراق الحائط والكتان‬
‫والملابس الداخلية النسائية.‬

223
00:10:48,002 --> 00:10:50,838
‫وعندما أصابهم الجنون جرّاء التسمم به،‬

224
00:10:50,921 --> 00:10:53,841
‫ظن الأطباء أنها هستيريا، "حمى الساحرات".‬

225
00:10:53,924 --> 00:10:55,592
‫نعرف الحقيقة الآن.‬

226
00:10:55,676 --> 00:10:59,722
‫لهذا أُبعدت هذه الكتب‬
‫من المجموعات الخاصة الأخرى.‬

227
00:10:59,805 --> 00:11:02,349
‫وإن أراد أحد نزع الغطاء؟‬

228
00:11:02,433 --> 00:11:04,643
‫زاد الزمن من فاعليته.‬

229
00:11:04,727 --> 00:11:06,979
‫عندما يتقشّر الجلد،‬

230
00:11:07,062 --> 00:11:10,899
‫يدخل الزرنيخ إلى رئتيك‬
‫ويسبب انهيارًا تامًا.‬

231
00:11:10,983 --> 00:11:13,277
‫أعرف تمامًا أي واحد أريده.‬

232
00:11:13,360 --> 00:11:16,238
‫هل أنت مستعد لامتلاك شيء قاتل بهذا الشكل؟‬

233
00:11:16,321 --> 00:11:19,199
‫إنه ليس لي، بل لصديق.‬

234
00:11:26,415 --> 00:11:28,000
‫لم أطلب أي شيء.‬

235
00:11:28,083 --> 00:11:29,418
‫إنه طرد خاص.‬

236
00:11:29,918 --> 00:11:31,754
‫هدية من "ريموند ريدينغتون".‬

237
00:11:31,837 --> 00:11:33,756
‫إذًا لا أريده بكل تأكيد.‬

238
00:11:33,839 --> 00:11:35,632
‫استهلك عملًا ونفوذًا كبيرًا لتهريبه.‬

239
00:11:35,716 --> 00:11:38,385
‫وما كنت لأرفض هدية من رجل‬
‫له كل هذا النفوذ.‬

240
00:11:38,469 --> 00:11:39,928
‫أرجوك.‬

241
00:11:40,012 --> 00:11:42,014
‫أنا علّمته كل ما يعرفه.‬

242
00:11:42,097 --> 00:11:44,058
‫وهذا نصف ما أعرفه بدوري.‬

243
00:11:44,141 --> 00:11:47,269
‫صدقني، إن كان يحاول فعل شيء،‬
‫فسأعرفه من مسافة بعيدة.‬

244
00:11:47,352 --> 00:11:50,564
‫ماذا عني؟ يُفترض أن أحرص على أن تأخذه.‬

245
00:11:50,647 --> 00:11:51,482
‫نعم.‬

246
00:11:51,982 --> 00:11:53,400
‫على الأرجح سيقتلك.‬

247
00:12:16,924 --> 00:12:18,008
‫"عزيزي (روبرت)،‬

248
00:12:18,092 --> 00:12:19,676
‫كما قال (ديكينز)،‬

249
00:12:19,760 --> 00:12:24,515
‫هناك كتب جلدها وغلافها أفضل ما فيها.‬

250
00:12:24,598 --> 00:12:25,641
‫(ريموند)."‬

251
00:12:27,059 --> 00:12:28,393
‫وغد خبيث.‬

252
00:12:28,977 --> 00:12:29,937
‫هل ستحتفظ به؟‬

253
00:12:30,521 --> 00:12:33,941
‫قال "ديكينز" أيضًا‬
‫احتفظ بما خف وزنه وثقل ثمنه،‬

254
00:12:34,024 --> 00:12:36,068
‫خصوصًا في مكان كهذا.‬

255
00:12:49,039 --> 00:12:51,667
‫استعاد فريق الأدلة الجنائية السلاحين‬

256
00:12:51,750 --> 00:12:53,836
‫وجهازي اللاسكلي المسروقين‬
‫من ضابطي الحرس الرئاسي.‬

257
00:12:53,919 --> 00:12:55,712
‫هل هذا هو المسدس المستخدم في إطلاق النار؟‬

258
00:12:55,796 --> 00:12:56,755
‫أين وجدوه؟‬

259
00:12:56,839 --> 00:12:59,258
‫ملقى في صندوق قمامة بالقرب من الحديقة.‬

260
00:12:59,341 --> 00:13:01,844
‫هل تصادف أن وقع ذلك الصندوق‬
‫ضمن نطاق أي كاميرا؟‬

261
00:13:01,927 --> 00:13:03,303
‫للأسف لا.‬

262
00:13:03,387 --> 00:13:06,390
‫برغم انتقادك لنظام المراقبة الشاملة‬
‫في "المملكة المتحدة"،‬

263
00:13:06,473 --> 00:13:08,142
‫ولكن في موقف كهذا، كنا سنجد حلًا.‬

264
00:13:08,225 --> 00:13:10,394
‫قال "ريدينغتون" إنهم لا يرتدون قفّازات،‬
‫صحيح؟‬

265
00:13:10,477 --> 00:13:12,437
‫- ذلك سيعوق خفّة أيديهم.‬
‫- رائع.‬

266
00:13:12,521 --> 00:13:14,356
‫لنرفع البصمات عن هذه الأشياء.‬

267
00:13:14,439 --> 00:13:17,985
‫فحصت الأدلة الجنائية الصندوق كله.‬
‫كل البصمات تالفة.‬

268
00:13:18,068 --> 00:13:20,737
‫لا بد أن النشّالين مسحوا كل شيء قبل رميها.‬

269
00:13:20,821 --> 00:13:25,284
‫لم يجدوا إلّا نصف بصمة إبهام‬
‫على هذا اللاسلكي.‬

270
00:13:25,993 --> 00:13:28,078
‫لم تطابق بصمات الضابطين أو عائلتيهما.‬

271
00:13:28,162 --> 00:13:30,831
‫لذا هي حتمًا لأحد المشتبه بهم.‬

272
00:13:30,914 --> 00:13:32,457
‫ولكنها بصمة جزئية.‬

273
00:13:32,541 --> 00:13:35,752
‫لا توجد مرجعية قياس لتحديد هوية أحد.‬

274
00:13:37,254 --> 00:13:38,797
‫"بيتزا (نيك)"‬

275
00:13:41,091 --> 00:13:42,759
‫قلت لك إنه طريق مسدود.‬

276
00:13:42,843 --> 00:13:46,221
‫لا شهود ولا لقطات من كاميرات‬
‫ولا أدلة مادية.‬

277
00:13:46,305 --> 00:13:49,349
‫قلت شيئًا عن بصمة إبهام.‬
‫ربما يمكنني العمل على تلك الجزئية.‬

278
00:13:49,433 --> 00:13:52,686
‫- ليست بصمة كاملة.‬
‫- لا يحتاج رجلي إلى بصمة كاملة.‬

279
00:13:52,769 --> 00:13:54,563
‫رجلك؟ من رجلك؟‬

280
00:13:57,191 --> 00:13:58,734
‫أحمد الرب أنك اتصلت.‬

281
00:13:58,817 --> 00:13:59,943
‫كنت على حافة الانهيار.‬

282
00:14:00,027 --> 00:14:00,861
‫حقًا.‬

283
00:14:00,944 --> 00:14:03,322
‫لا أتذكر متى كانت آخر محادثة‬
‫أجريتها مع راشد.‬

284
00:14:03,405 --> 00:14:04,781
‫"سو" ممتازة في الإصغاء.‬

285
00:14:04,865 --> 00:14:06,909
‫سئمت من سماع صوتي الخاص.‬

286
00:14:06,992 --> 00:14:08,493
‫لطالما أحببت الحديث إلى "هولي"،‬

287
00:14:08,577 --> 00:14:11,246
‫ولكن الآن في معظم الوقت،‬
‫ينتهي بنا المطاف متحدثين عن "سو".‬

288
00:14:11,330 --> 00:14:12,164
‫أو التغوّط.‬

289
00:14:12,956 --> 00:14:14,791
‫- هل هي نائمة؟‬
‫- بالكاد.‬

290
00:14:15,500 --> 00:14:18,795
‫إن أطلقت ريحًا، ستستيقظ.‬
‫وبالتأكيد ستطلق ريحًا.‬

291
00:14:18,879 --> 00:14:20,881
‫اتركها معي. لن يستغرق هذا وقتًا.‬

292
00:14:20,964 --> 00:14:21,924
‫حسنًا. جيد.‬

293
00:14:22,007 --> 00:14:24,843
‫لأن "هولي" جدولها مزدحم جدًا.‬

294
00:14:24,927 --> 00:14:25,886
‫ما المهمة؟‬

295
00:14:26,595 --> 00:14:30,474
‫أريدك أن تعرف هوية‬
‫صاحب نصف بصمة إبهام ملطّخة.‬

296
00:14:31,308 --> 00:14:35,479
‫حسنًا، بافتراض أن البصمة‬
‫ليست مشوّهة بالكامل.‬

297
00:14:35,562 --> 00:14:38,941
‫سأجمع غالبًا بعض خلايا الجلد،‬

298
00:14:39,024 --> 00:14:42,402
‫وربما بعض العرق، ثم سأستخلص الحمض النووي.‬

299
00:14:42,486 --> 00:14:44,488
‫بنعومة ومرونة ويسر.‬

300
00:14:45,239 --> 00:14:47,616
‫رباه، أفتقد هذا العمل.‬

301
00:14:47,699 --> 00:14:49,993
‫ألا تحب رائحة سلفات الصوديوم؟‬

302
00:14:50,077 --> 00:14:51,036
‫أم أن هذا هوس خاص بي؟‬

303
00:14:51,119 --> 00:14:53,705
‫ربما حان الوقت لتعود إلى غمار العمل.‬

304
00:14:53,789 --> 00:14:55,082
‫نعم، ليت كان يمكنني.‬

305
00:14:56,792 --> 00:14:58,585
‫مهلًا. هل قالت "هولي" شيئًا؟‬

306
00:14:59,086 --> 00:15:00,629
‫قدّمت للعمل في معمل جنائي جديد.‬

307
00:15:00,712 --> 00:15:03,507
‫لم أُقبل، كالعادة.‬
‫ولكن تبًا لهم، هذا أفضل.‬

308
00:15:03,590 --> 00:15:06,385
‫فلن يصيح أحد في وجهي‬
‫عندما أفسد قضية للادعاء.‬

309
00:15:06,468 --> 00:15:07,636
‫"سو" تصيح‬

310
00:15:07,719 --> 00:15:10,347
‫ولكنني أصلح هذا بتعبيرات وجه مضحكة.‬

311
00:15:10,430 --> 00:15:12,099
‫لنر ما يمكنك أن تجده.‬

312
00:15:12,182 --> 00:15:14,560
‫من يدري! ربما ستكون بداية جديدة.‬

313
00:15:14,643 --> 00:15:16,562
‫ما رأيك يا "سو"؟‬

314
00:15:16,645 --> 00:15:17,479
‫بداية جديدة؟‬

315
00:15:18,814 --> 00:15:20,357
‫أطلقت ريحًا للتو.‬

316
00:15:20,440 --> 00:15:21,441
‫أحسنت يا فتاة.‬

317
00:15:28,490 --> 00:15:29,700
‫مرحبًا.‬

318
00:15:33,870 --> 00:15:35,706
‫الشاي المحلّى.‬

319
00:15:35,789 --> 00:15:36,748
‫شاي.‬

320
00:15:37,499 --> 00:15:39,960
‫وشاي محلّى مع اللبن.‬

321
00:15:40,043 --> 00:15:41,044
‫أنهوا مشروباتكما.‬

322
00:15:41,128 --> 00:15:44,047
‫طابقت قاعدة بيانات الأحماض النووية‬
‫الحمض الذي أرسله "ريدينغتون" بشخص.‬

323
00:15:44,715 --> 00:15:47,050
‫"كوينتن دود"، المعروف بـ"الكلّاب".‬

324
00:15:47,134 --> 00:15:50,178
‫المعروف بـ"الميكانيكي"،‬
‫المعروف بـ"المخلب"، المعروف...‬

325
00:15:50,262 --> 00:15:52,389
‫حسنًا، إذًا ألقابه محدّثة،‬

326
00:15:52,472 --> 00:15:53,974
‫ولكن الباقي،‬

327
00:15:54,057 --> 00:15:57,436
‫آخر عنوان معروف له 2011،‬
‫آخر اعتقال في 2009.‬

328
00:15:57,519 --> 00:15:59,688
‫أظن أن الرجل قد تعلم تجنب الاعتقال.‬

329
00:15:59,771 --> 00:16:03,025
‫ربما غيّر وسائله، ولكن ماذا عن هوسه؟‬

330
00:16:03,108 --> 00:16:04,651
‫ماذا تقصدين؟‬

331
00:16:04,735 --> 00:16:07,112
‫انظر ماذا وجدوا عندما اعتقلوه.‬

332
00:16:07,195 --> 00:16:08,405
‫"باتيك فيليب".‬

333
00:16:08,488 --> 00:16:09,615
‫"كارتييه".‬

334
00:16:09,698 --> 00:16:10,741
‫"بياجيه".‬

335
00:16:10,824 --> 00:16:12,576
‫ساعات ثمينة.‬

336
00:16:12,659 --> 00:16:15,746
‫حتى عندما كان ينفّذ العمليات الكبيرة،‬
‫سبع مرات من أصل عشرة،‬

337
00:16:15,829 --> 00:16:18,040
‫كانت هناك ساعة موجودة في حرز المسروقات.‬

338
00:16:18,123 --> 00:16:20,584
‫لديه نقطة ضعف. كيف نستفيد من هذا؟‬

339
00:16:20,667 --> 00:16:23,629
‫ربما فرصة ضعيفة، ولكن تخيل أنك "المخلب".‬

340
00:16:23,712 --> 00:16:26,381
‫تستريح في العاصمة بعد تنفيذ عملية،‬

341
00:16:26,465 --> 00:16:28,550
‫تشعر بالملل، تصارع الاشتياق.‬

342
00:16:28,634 --> 00:16:30,093
‫فأين تذهب لتطفئ ظمأك؟‬

343
00:16:30,177 --> 00:16:32,137
‫مكان فيه ساعات كثيرة.‬

344
00:16:33,180 --> 00:16:34,806
‫لا يتخصص في الاقتحام أو السرقة بالإكراه.‬

345
00:16:34,890 --> 00:16:36,224
‫لن يحاول تنفيذ عملية‬

346
00:16:36,308 --> 00:16:38,393
‫لأخذ ساعة باهظة موجودة في خزنة.‬

347
00:16:38,477 --> 00:16:40,729
‫ماذا لو لم ينجح في المغادرة بالمسروقات؟‬

348
00:16:40,812 --> 00:16:44,232
‫فكر في هؤلاء الناس القادمين‬
‫والخارجين من مزادات الساعات.‬

349
00:16:44,316 --> 00:16:48,403
‫جامعون يحبون أن يتباهوا بساعاتهم.‬

350
00:17:02,668 --> 00:17:03,502
‫"جيم"!‬

351
00:17:05,087 --> 00:17:07,339
‫"جيم هاستينغز".‬

352
00:17:07,422 --> 00:17:10,133
‫ماذا تفعل؟ كيف...؟ يا إلهي.‬

353
00:17:10,217 --> 00:17:12,177
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا. أنا آسف.‬

354
00:17:12,260 --> 00:17:15,305
‫التبس عليّ الأمر وظننتك شخصًا آخر.‬
‫آسف جدًا. هذا خطأي.‬

355
00:17:16,348 --> 00:17:17,265
‫نعم.‬

356
00:17:17,933 --> 00:17:20,018
‫لن تريدها على أي حال.‬

357
00:17:20,102 --> 00:17:21,186
‫إنها مقلّدة.‬

358
00:17:21,269 --> 00:17:23,271
‫لك خصيصًا يا سيد "دود".‬

359
00:17:31,787 --> 00:17:34,957
‫استهتار كبير منك‬
‫أن تترك بصمتك على هذا اللاسلكي.‬

360
00:17:35,791 --> 00:17:38,210
‫هل وجدتم هذا اللاسلكي في صندوق قمامة؟‬

361
00:17:38,293 --> 00:17:40,837
‫لأنني رأيت هذا اللاسلكي في صندوق قمامة،‬

362
00:17:40,921 --> 00:17:43,298
‫وكنت ألقي مشروب قهوتي بحليب الصويا،‬

363
00:17:43,382 --> 00:17:46,134
‫أمسكته ولكن لم أرد أن أتورط.‬

364
00:17:46,218 --> 00:17:49,179
‫ظننت أنه لا بد أن أحدًا ألقاه هناك،‬
‫ولديه أسباب.‬

365
00:17:49,263 --> 00:17:50,639
‫هل هذا صحيح؟‬

366
00:17:50,722 --> 00:17:53,350
‫هل تفهم أننا نتحدث عن محاولة اغتيال‬

367
00:17:53,433 --> 00:17:55,852
‫تستهدف سيناتورًا أمريكية؟‬

368
00:17:56,478 --> 00:17:58,105
‫هل وجدتم بصماتي على المسدس؟‬

369
00:17:58,188 --> 00:17:59,606
‫لأنني أراهن أنكم لم تجدوها.‬

370
00:17:59,690 --> 00:18:02,526
‫ربما لديكم حمضي النووي من صندوق القمامة،‬

371
00:18:02,609 --> 00:18:05,821
‫ولكن بحقكم أيتها المباحث،‬
‫أنا من المدرسة القديمة.‬

372
00:18:05,904 --> 00:18:09,992
‫لا أساعد المغفلين. ولا أشي للشرطة.‬

373
00:18:10,075 --> 00:18:13,120
‫ليس متاحًا لي أن أفعل هاتين الخصلتين‬
‫هنا يا رفاق.‬

374
00:18:13,203 --> 00:18:16,206
‫ماذا عن جريمة السرقة من الدرجة الـ3؟‬

375
00:18:16,290 --> 00:18:19,626
‫أو الـ2، فقد كانت ساعات غالية جدًا.‬

376
00:18:19,710 --> 00:18:21,336
‫ولكن لتصدر ذلك الحكم،‬

377
00:18:21,420 --> 00:18:23,422
‫الادعاء، الممثل فيك،‬

378
00:18:23,505 --> 00:18:26,425
‫لا بد أن يثبت نيتي‬
‫في حرمان المجني عليه أو سلبه‬

379
00:18:26,508 --> 00:18:30,178
‫كما في المادة رقم 155‬
‫الفقرة الـ5 من قانون العقوبات.‬

380
00:18:30,262 --> 00:18:33,265
‫هل رأيتني أحرمه أو أسلبه؟‬

381
00:18:33,348 --> 00:18:36,518
‫وفي الحقيقة، هل وجدتم أي شيء أصلًا؟‬

382
00:18:37,311 --> 00:18:39,688
‫كنت ذكيًا لدرجة أنك أخفيت الدليل‬

383
00:18:39,771 --> 00:18:40,981
‫تحسبًا لأن يتم تفتيشك.‬

384
00:18:41,064 --> 00:18:43,567
‫أمسكناك متلبسًا وأنت تحاول سرقة ساعتي.‬

385
00:18:43,650 --> 00:18:45,277
‫التي قلت بنفسك إنها مقلّدة.‬

386
00:18:45,360 --> 00:18:46,987
‫لذا فثمنها أقل من 50 دولارًا.‬

387
00:18:47,070 --> 00:18:50,115
‫إنها جنحة من الدرجة الـ4‬
‫خُففت إلى سوء سلوك من الدرجة الأولى.‬

388
00:18:50,198 --> 00:18:51,950
‫بالكاد تُعتبر مخالفة فدرالية.‬

389
00:18:52,034 --> 00:18:54,244
‫لم أنتقل من ولاية إلى أخرى.‬

390
00:18:54,328 --> 00:18:58,915
‫لذا بالنظر إلى سوابقي،‬
‫سأقضي عامًا في "جي سي آي"؟‬

391
00:18:58,999 --> 00:19:01,752
‫وقد تخرجت من هذه المؤسسة الجليلة بالفعل،‬

392
00:19:01,835 --> 00:19:05,505
‫ولكنني أؤمن تمامًا بالتعليم المستمر.‬

393
00:19:07,674 --> 00:19:09,217
‫نشّال؟‬

394
00:19:09,301 --> 00:19:10,469
‫بحقك يا "هارولد"!‬

395
00:19:10,552 --> 00:19:12,846
‫- إنه أكبر من كونه مجرد نشّال.‬
‫- بحق السماء.‬

396
00:19:12,929 --> 00:19:16,475
‫كنت أعتقد أن لديك ما يطمئنني قبل مناظرتي.‬

397
00:19:16,558 --> 00:19:19,227
‫بالنسبة إلى هذه النقطة.‬
‫لا أظن أنها فكرة حسنة.‬

398
00:19:19,311 --> 00:19:22,773
‫في الواقع، أريدك أن توقفي‬
‫كل ظهور علني لك حتى...‬

399
00:19:22,856 --> 00:19:24,566
‫كل ظهور علني؟‬

400
00:19:24,650 --> 00:19:26,777
‫أنا متراجعة بخمسة بالمئة‬
‫في استطلاعات الرأي.‬

401
00:19:26,860 --> 00:19:28,945
‫هل تحاول أن تساعد "جيري هايز" في الفوز؟‬

402
00:19:29,029 --> 00:19:30,947
‫يمكن أن يحدث ما هو أسوأ. يمكن أن تموتي.‬

403
00:19:31,031 --> 00:19:35,202
‫سأموت سياسيًا إن فشلت في إعادة انتخابي.‬

404
00:19:35,952 --> 00:19:38,914
‫وأيضًا، لدي ثقة في فريقي. أخبره يا "ويل".‬

405
00:19:38,997 --> 00:19:39,956
‫حضرة المدير "كوبر"،‬

406
00:19:40,040 --> 00:19:43,627
‫أؤكد لك أن كل الاحتياطات‬
‫تم أخذها لتأمين المكان.‬

407
00:19:43,710 --> 00:19:45,629
‫فحصنا خلفيات العاملين،‬
‫اخترنا أفضل مسارات الخروج،‬

408
00:19:45,712 --> 00:19:47,214
‫وأحضرنا عناصر إضافية.‬

409
00:19:47,297 --> 00:19:49,216
‫أنا واثق أنه يمكننا تأمين السيناتور.‬

410
00:19:49,299 --> 00:19:52,052
‫أقدّر لك هذا،‬
‫ولكن إن كنت تصرّين على الذهاب،‬

411
00:19:52,135 --> 00:19:54,721
‫فأنا أصرّ على حضور أحد رجالي معكم.‬

412
00:19:54,805 --> 00:19:57,849
‫حضرة العميل "ريسلر"، أريدك‬
‫أن تكون برفقة السيناتور بعد ظهر اليوم.‬

413
00:19:57,933 --> 00:19:58,767
‫بالطبع.‬

414
00:20:00,852 --> 00:20:02,354
‫لدينا مشكلة في الأسفل.‬

415
00:20:06,900 --> 00:20:10,112
‫أمسكنا اللص كما أخبرتنا‬
‫ولكنه رفض إخبارنا عن مطلق النار.‬

416
00:20:10,195 --> 00:20:14,574
‫يبدو أن يعرف قانون العقوبات أفضل‬
‫من معظم الناس، اضطررنا لإطلاق سراحه.‬

417
00:20:14,658 --> 00:20:15,826
‫هذا مؤسف.‬

418
00:20:15,909 --> 00:20:19,079
‫لا تغتم يا "هارولد"، هناك دائمًا حل.‬

419
00:20:23,208 --> 00:20:24,418
‫سيد "دود".‬

420
00:20:25,085 --> 00:20:29,005
‫فهمت أنك ترى ما في جيوب الناس،‬

421
00:20:29,089 --> 00:20:31,007
‫ما في عقولهم.‬

422
00:20:32,175 --> 00:20:36,680
‫لم لا تركّز هذه البصيرة السامية عليّ‬

423
00:20:37,889 --> 00:20:39,349
‫وتخبرني بما تراه؟‬

424
00:20:39,891 --> 00:20:42,144
‫أنا مقيّد قليلًا الآن.‬

425
00:20:43,603 --> 00:20:45,897
‫ولكني دعني أر.‬
‫بدلة من صنع "مارتن غرينفيلد".‬

426
00:20:45,981 --> 00:20:48,066
‫خياط "بروكلين". جميلة.‬

427
00:20:48,150 --> 00:20:49,234
‫حذاء "بول ستيوارت".‬

428
00:20:49,317 --> 00:20:51,653
‫أنت صاحب مال ولديك ذوق،‬

429
00:20:51,737 --> 00:20:53,947
‫ولكنك لا تحب لفت الانتباه.‬

430
00:20:54,573 --> 00:20:57,993
‫رغم أن هذه الساعة الـ"رولكس"‬
‫لا تشي بالتواضع.‬

431
00:20:58,076 --> 00:21:01,037
‫حتى الرجال البسطاء لا بد أن يعرفوا الوقت.‬

432
00:21:02,622 --> 00:21:03,623
‫ليس لديك مفاتيح سيارة.‬

433
00:21:03,707 --> 00:21:06,501
‫إن أردت الذهاب إلى مكان، هناك من يقود بك.‬

434
00:21:12,299 --> 00:21:14,426
‫تستقل المترو؟ أنت تفعل هذا؟‬

435
00:21:14,509 --> 00:21:16,928
‫لا أحد ينظر إلى أحد في المترو.‬

436
00:21:17,012 --> 00:21:18,638
‫وجهة نظر سديدة.‬

437
00:21:20,515 --> 00:21:23,643
‫لا محفظة ولا حقيبة صغيرة.‬
‫مجرد أموال نقدية في جيبك الأمامي.‬

438
00:21:23,727 --> 00:21:26,646
‫مسدس في مؤخرة حزامك.‬
‫مخزن ذخيرة إضافي في جيب معطفك الأيمن.‬

439
00:21:26,730 --> 00:21:30,942
‫هاتف قابل للطي في جيبك الأيسر.‬
‫والآن بالنسبة إلى عقلك...‬

440
00:21:33,320 --> 00:21:34,488
‫سأتلمسه برفق.‬

441
00:21:34,571 --> 00:21:37,908
‫أفترض أن رجالًا أشجع‬
‫حاولوا استكشافه وغرقوا.‬

442
00:21:39,659 --> 00:21:41,077
‫الأشياء التي تحملها،‬

443
00:21:41,703 --> 00:21:44,372
‫ابتسامتك لا تصل إلى عينيك نهائيًا...‬

444
00:21:45,791 --> 00:21:48,585
‫مجرد خفة ظل وظلام.‬

445
00:21:48,668 --> 00:21:52,714
‫عشت حياة طويلة جدًا‬
‫وتبقى لك القليل لتخسره.‬

446
00:21:53,799 --> 00:21:55,133
‫ما عدا الحياة.‬

447
00:21:56,718 --> 00:21:59,805
‫- فاتك شيء.‬
‫- لم أر جوربك جيدًا.‬

448
00:22:00,889 --> 00:22:02,599
‫في خزانة الأشخاص المفيدين لي.‬

449
00:22:04,267 --> 00:22:06,603
‫فاتتك رؤية كل الناس الذين أحتفظ بهم هناك،‬

450
00:22:07,354 --> 00:22:10,899
‫منهم سيناتور تآمرت لقتلها.‬

451
00:22:10,982 --> 00:22:13,068
‫لم أكن أعرف أن الأمور ستصل إلى هذا الحد.‬

452
00:22:13,151 --> 00:22:15,403
‫لا أعرف لماذا قلت لك هذا.‬

453
00:22:15,487 --> 00:22:17,823
‫أظن أن عليّ أن أقتلك الآن.‬

454
00:22:18,406 --> 00:22:22,160
‫- أرجوك، لن أتفوّه بكلمة.‬
‫- ولكنني أريد كلمة.‬

455
00:22:23,912 --> 00:22:25,831
‫عن مطلق النار الذي استأجركم.‬

456
00:22:27,833 --> 00:22:29,584
‫لا يمكنني أن أتحدث عن هذا الأمر.‬

457
00:22:41,596 --> 00:22:43,348
‫ما رأيك يا "ريد"؟‬

458
00:22:43,431 --> 00:22:45,183
‫حزام ليقطع تدفق الدم؟‬

459
00:22:45,267 --> 00:22:46,601
‫قديم جدًا.‬

460
00:22:46,685 --> 00:22:48,603
‫ولكنه ما زال فعّالًا.‬

461
00:22:48,687 --> 00:22:49,980
‫كما ترى يا "كوينتن"،‬

462
00:22:50,063 --> 00:22:52,732
‫شككت أنك قد تظهر تكتمًا،‬

463
00:22:52,816 --> 00:22:55,235
‫وفكرت في أن مجرمًا قديم الطراز‬

464
00:22:55,318 --> 00:22:58,029
‫يستحق عقابًا قديم الطراز.‬

465
00:22:58,780 --> 00:23:02,284
‫إن حاولت أن تأخذ شيئًا مني، فسآخذ يدك.‬

466
00:23:02,909 --> 00:23:05,161
‫يدي؟‬

467
00:23:06,746 --> 00:23:10,542
‫- لن تحاول أن تسرق مصدر رزقي.‬
‫- أسرق لصًا.‬

468
00:23:10,625 --> 00:23:11,751
‫يا للمفارقة.‬

469
00:23:12,294 --> 00:23:14,879
‫لدينا قاضمات العظم،‬

470
00:23:14,963 --> 00:23:16,756
‫دقماق التشكيل.‬

471
00:23:18,675 --> 00:23:19,634
‫وهذا،‬

472
00:23:21,219 --> 00:23:23,555
‫هل شممت غبار العظام من قبل؟‬

473
00:23:24,097 --> 00:23:28,101
‫تم اختراع منشار "غيغلي" لقطع العظام‬
‫منذ 130 عامًا،‬

474
00:23:28,184 --> 00:23:32,439
‫ولكنني لم أجد طريقة أنظف منها‬
‫لقطع الأطراف.‬

475
00:23:32,522 --> 00:23:35,025
‫حسنًا، سأتكلم.‬

476
00:23:36,109 --> 00:23:37,736
‫أخبرني عن المغتال.‬

477
00:23:40,655 --> 00:23:43,700
‫كنت أنا وفريقي ننفذ عملية عندما...‬

478
00:23:44,659 --> 00:23:47,912
‫نصب حارس أمن لنا فخًا.‬

479
00:23:48,413 --> 00:23:50,624
‫صوّرنا أثناء العمل.‬

480
00:23:51,249 --> 00:23:55,170
‫ظل يردد كلامًا عن قدسية القانون‬

481
00:23:55,253 --> 00:23:57,380
‫وكيف أننا لا بد أن ندفع ثمن انتهاكاتنا.‬

482
00:23:57,464 --> 00:24:00,884
‫قال شيئًا غريبًا عن نداء أسمى.‬

483
00:24:00,967 --> 00:24:03,720
‫كان يلوي ذراعنا بهذا الدليل،‬

484
00:24:03,803 --> 00:24:06,348
‫لذا كان علينا أن نسايره في خطته المجنونة.‬

485
00:24:07,515 --> 00:24:10,518
‫قابلت غرباء أطوار كثيرين في حياتي،‬
‫ولكن هذا الرجل؟‬

486
00:24:12,312 --> 00:24:13,438
‫لقد أخافني.‬

487
00:24:14,648 --> 00:24:15,899
‫أين أجده؟‬

488
00:24:18,526 --> 00:24:19,694
‫المباحث الفدرالية!‬

489
00:24:25,033 --> 00:24:26,076
‫ليس هنا.‬

490
00:24:27,869 --> 00:24:29,287
‫ما قصة العلم؟‬

491
00:24:29,371 --> 00:24:31,665
‫إشارة عسكرية على وجود كرب.‬

492
00:24:39,381 --> 00:24:41,257
‫هل هذا الرئيس "دياز"؟‬

493
00:24:43,885 --> 00:24:47,472
‫لماذا يلتقط مغتال صورة مع رئيس سابق؟‬

494
00:24:47,555 --> 00:24:49,557
‫رئيس سابق موصوم.‬

495
00:24:55,897 --> 00:24:57,148
‫انظر إلى هذا.‬

496
00:25:02,320 --> 00:25:05,532
‫أيًا كان، لن نتعرف عليه الآن.‬

497
00:25:06,950 --> 00:25:09,077
‫دائمًا ما تلتقطني هذه الأجهزة.‬

498
00:25:09,160 --> 00:25:11,871
‫لدي شظية عالقة في كتفي. ها هي هويتي.‬

499
00:25:12,580 --> 00:25:14,290
‫فتّشني تفتيشًا ذاتيًا بالماسح اليدوي.‬

500
00:25:29,178 --> 00:25:30,846
‫لم نستفد من مالك البيت بشيء.‬

501
00:25:30,930 --> 00:25:34,141
‫تم تأجير المكتب ببطاقة هوية مزيفة‬
‫وتم الدفع نقدًا.‬

502
00:25:34,225 --> 00:25:37,728
‫ولكننا أرسلنا مجموعة صور وجه مغتالنا‬

503
00:25:37,812 --> 00:25:40,731
‫إلى وحدة تحليل الصور و...‬

504
00:25:41,732 --> 00:25:43,234
‫لدينا نتيجة.‬

505
00:25:43,901 --> 00:25:46,904
‫"لوكاس روث". ضابط حرس رئاسي سابق؟‬

506
00:25:46,987 --> 00:25:48,489
‫23 عامًا في الخدمة.‬

507
00:25:48,572 --> 00:25:50,950
‫الحرس الرئاسي لرئيسين.‬

508
00:25:51,033 --> 00:25:53,327
‫عاصر انتقالات للسلطة، حفلات تنصيب.‬

509
00:25:53,411 --> 00:25:56,122
‫حائز على وسام الشجاعة.‬

510
00:25:56,205 --> 00:25:57,415
‫يبدو كأنه بطل.‬

511
00:25:57,498 --> 00:25:59,458
‫لماذا ترك الحرس الرئاسي؟‬

512
00:26:01,585 --> 00:26:03,254
‫تقاعد في عمر الـ49؟‬

513
00:26:03,337 --> 00:26:06,215
‫قبل عام واحد من بلوغه سن المعاش؟ هذا غريب.‬

514
00:26:06,298 --> 00:26:08,843
‫كيف تعرف سن تقاعد الحرس الرئاسي؟‬

515
00:26:08,926 --> 00:26:10,928
‫- إنه مثل سن المباحث الفدرالية.‬
‫- ألا تظن...؟‬

516
00:26:11,011 --> 00:26:12,304
‫أنا أكبر من هذا،‬

517
00:26:12,388 --> 00:26:14,765
‫ولكن مجددًا، أدير فرقة عمل لا وجود لها.‬

518
00:26:14,849 --> 00:26:17,768
‫هل لتقاعد هذا الشخص علاقة بـ"بانابيكر"؟‬

519
00:26:17,852 --> 00:26:20,813
‫ربما تقابلا عندما كانت مستشارة قانونية‬
‫للبيت الأبيض.‬

520
00:26:20,896 --> 00:26:22,815
‫سأتصل برئيس "روث" السابق.‬

521
00:26:22,898 --> 00:26:26,026
‫وسأظل أبحث في عقله الشائك المتوهم.‬

522
00:26:26,110 --> 00:26:28,320
‫انظروا إلى خط يده.‬

523
00:26:28,404 --> 00:26:30,239
‫إنها لا توحي إلا بقاتل متسلسل.‬

524
00:26:33,951 --> 00:26:38,414
‫أنا سعيد أننا جعلنا‬
‫من أول مقابلة معقدة لنا‬

525
00:26:38,497 --> 00:26:41,125
‫إلى فرصة مربحة.‬

526
00:26:41,208 --> 00:26:42,960
‫هل ترى أنه كان لدي خيار؟‬

527
00:26:44,336 --> 00:26:46,464
‫ماذا عن باقي فريقك؟‬

528
00:26:46,547 --> 00:26:48,507
‫نحن المخضرمون لدينا شعار.‬

529
00:26:48,591 --> 00:26:51,385
‫"من يشتهي العسل، يصبر على لدغات النحل."‬

530
00:26:51,469 --> 00:26:53,512
‫من يريد نصيبه في المكسب،‬

531
00:26:53,596 --> 00:26:56,849
‫فليتحمل نصيبه من المتاعب التي تواكبه.‬

532
00:26:56,932 --> 00:26:59,769
‫ولكنني أتمنى أن يكون هناك مكسب‬
‫في نهاية الأمر.‬

533
00:26:59,852 --> 00:27:03,314
‫عند نجاحنا، ستحظى بمكسب يثلج قلبك.‬

534
00:27:03,397 --> 00:27:07,026
‫لن تكون معضلة. نحتاج إلى عدة أيام للتخطيط.‬
‫ربما أسبوع.‬

535
00:27:07,109 --> 00:27:08,944
‫لديكم ثلاث ساعات.‬

536
00:27:31,550 --> 00:27:34,512
‫لا يمكنني التنفس!‬

537
00:27:39,183 --> 00:27:42,144
‫بينما تكافح العوائل العاملة لتأمين الطعام.‬

538
00:27:42,645 --> 00:27:45,022
‫السيناتور لا تعي هذا.‬
‫هي تريد أن تسعى خلف...‬

539
00:27:45,105 --> 00:27:47,817
‫أنا في مؤخرة المسرح. لا أسمعك جيدًا.‬
‫ماذا لديك؟‬

540
00:27:47,900 --> 00:27:49,944
‫اسم المغتال "لوكاس روس".‬

541
00:27:50,027 --> 00:27:53,113
‫ضابط حرس رئاسي سابق. أرسلت إليك بعض صوره.‬

542
00:27:53,197 --> 00:27:55,699
‫أرها لـ"بانابيكر" لترى إن كانت تعرفه.‬

543
00:27:55,783 --> 00:27:58,619
‫يمكنني أن أسأل العملاء الآخرين،‬
‫ولكن لا بد من انتظار "بانابيكر".‬

544
00:27:58,702 --> 00:28:00,120
‫فقد دخلت المسرح بالفعل.‬

545
00:28:00,204 --> 00:28:03,582
‫أعتبره شرفًا لي أن أخدم كسيناتور‬
‫من ولاية "فرجينيا"،‬

546
00:28:03,666 --> 00:28:07,336
‫ولكنه لا يعتبر المنصب إلّا وسيلة للكسب.‬

547
00:28:07,419 --> 00:28:10,673
‫مجرد فرصة أخرى لتوجيه تعاقدات‬
‫لأصدقائه في "هاتون كرين".‬

548
00:28:10,756 --> 00:28:14,301
‫التعاقدات تعني وظائف،‬
‫وظائف جيدة لشعب الولاية.‬

549
00:28:14,385 --> 00:28:18,055
‫ولكن إن كان هذا مصدر قلقك،‬
‫قبل أن أعلن ترشحي،‬

550
00:28:18,138 --> 00:28:20,599
‫استقلت من مجلس إدارة "هاتون" وتنازلت...‬

551
00:28:20,683 --> 00:28:22,309
‫تنازلت؟‬

552
00:28:23,227 --> 00:28:25,646
‫بحقك يا "جيري".‬
‫إنهم أكبر المتبرعين لحملتك!‬

553
00:28:25,729 --> 00:28:28,148
‫فهذا يشبه رجلًا يخبر زوجته‬
‫بأنه توقف عن خيانتها‬

554
00:28:28,232 --> 00:28:30,109
‫بينما يذهب إلى النوادي الليلية كل ليلة.‬

555
00:28:30,192 --> 00:28:33,946
‫حقق أصدقاؤك في المباحث الفدرالية‬
‫في هذه المسألة على أعلى مستوى.‬

556
00:28:34,029 --> 00:28:35,281
‫ولم يجدوا شيئًا.‬

557
00:28:35,364 --> 00:28:38,242
‫هذا إهدار أموال دافعي الضرائب. والآن...‬

558
00:28:44,164 --> 00:28:46,542
‫انتظري، حضرة السيناتور! إلى أين تأخذونها؟‬

559
00:28:46,625 --> 00:28:48,544
‫فعّلنا حالة التهديد. سنبدأ إغلاق المكان.‬

560
00:28:48,627 --> 00:28:50,754
‫- لا بد أن أبقى معها.‬
‫- محال.‬

561
00:28:50,838 --> 00:28:53,591
‫سيتم أخذها إلى نقطة الإجلاء.‬

562
00:28:59,388 --> 00:29:01,056
‫نكاد أن نصل حضرة السيناتور.‬

563
00:29:02,892 --> 00:29:04,894
‫لا بد أن تأتوا إلى هنا.‬
‫يُحتمل أن يكون "روث" هنا.‬

564
00:29:04,977 --> 00:29:06,979
‫إنهم يجلون الجميع إلى منطقة انتظار.‬

565
00:29:07,062 --> 00:29:09,982
‫- إنهم يغلقون المسرح.‬
‫- مهلًا، إن كانوا يغلقون المسرح...‬

566
00:29:10,065 --> 00:29:11,567
‫ربما ينفّذون الإجراء المتبع.‬

567
00:29:11,650 --> 00:29:13,652
‫المغتال عنصر حرس رئاسي سابق،‬

568
00:29:13,736 --> 00:29:15,487
‫إنه يعرف هذا الإجراء.‬

569
00:29:15,571 --> 00:29:16,906
‫ربما يكون هذا كمينًا.‬

570
00:29:16,989 --> 00:29:19,074
‫مهلًا. أين "بانابيكر"؟‬

571
00:29:26,290 --> 00:29:27,458
‫لا تصدر صوتًا.‬

572
00:29:28,167 --> 00:29:30,377
‫استدر ببطء.‬

573
00:29:40,679 --> 00:29:41,722
‫حضرة السيناتور.‬

574
00:29:42,765 --> 00:29:43,974
‫تشرفت بمقابلتك.‬

575
00:29:55,600 --> 00:29:56,559
‫ما الذي لدينا؟‬

576
00:29:56,643 --> 00:29:59,062
‫قال سائق "بانابيكر"‬
‫إنها لم تصل إلى السيارة قط.‬

577
00:29:59,145 --> 00:30:01,981
‫نراقب المخارج. ليست في منطقة الانتظار.‬

578
00:30:02,065 --> 00:30:03,566
‫ربما ما زالوا في الداخل.‬

579
00:30:03,650 --> 00:30:06,152
‫سيدي، أحضرت مخططات المبنى كما طلبت.‬

580
00:30:08,321 --> 00:30:11,282
‫هذا مسرح قديم.‬
‫غرف كثيرة ليست موجودة في المخطط.‬

581
00:30:11,366 --> 00:30:12,784
‫لا بد أن ننقسم.‬

582
00:30:13,368 --> 00:30:16,037
‫لنبحث بشكل منظم، غرفة تلو الأخرى.‬

583
00:30:23,920 --> 00:30:25,255
‫أغلق الباب يا "ويل".‬

584
00:30:30,051 --> 00:30:32,387
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- تحرك.‬

585
00:30:37,392 --> 00:30:39,435
‫نحن في القبو. لا أثر لـ"بانابيكر".‬

586
00:30:39,519 --> 00:30:42,230
‫وهناك شيء غريب.‬
‫لم يرد اسمها في دفاتره أيضًا.‬

587
00:30:42,313 --> 00:30:44,941
‫بحثت في 20 دفترًا. لم يرد اسمها ولو لمرة.‬

588
00:30:45,024 --> 00:30:46,901
‫غريب بالنسبة إلى شخص مهووس بقتلها...‬

589
00:30:46,985 --> 00:30:49,863
‫صحيح. ولكنني وجدت أسماء أخرى،‬
‫مثل "ويل ستريكلاند".‬

590
00:30:50,989 --> 00:30:53,032
‫ضابط الحرس الرئاسي "ستريكلاند"؟‬

591
00:30:53,116 --> 00:30:55,160
‫لا يحبه "روث" نهائيًا.‬

592
00:31:03,626 --> 00:31:05,587
‫"لوكاس". يا إلهي...‬

593
00:31:05,670 --> 00:31:08,339
‫كنت أود أن أقول إنني سعيد بمقابلتك،‬
‫ولكن كلانا نعلم أن هذا كذب.‬

594
00:31:08,423 --> 00:31:10,633
‫يا إلهي. أنت أطلقت النار على "آيفز".‬

595
00:31:10,717 --> 00:31:12,177
‫تضحية ضرورية.‬

596
00:31:12,260 --> 00:31:14,345
‫تضحية ضرورية؟ أنت مجنون!‬

597
00:31:14,429 --> 00:31:16,723
‫تفكيري في أصفى حالاته.‬

598
00:31:16,806 --> 00:31:20,602
‫قالت "مالك" إن "روث"‬
‫كان يعمل مع "ستريكلاند" و"آيفز".‬

599
00:31:20,685 --> 00:31:22,520
‫إذًا فالوضع أن لدينا ضابط حرس رئاسي سابق‬

600
00:31:22,604 --> 00:31:24,689
‫يكره زميله ويطلق النار على زميل آخر.‬

601
00:31:24,772 --> 00:31:26,524
‫وما علاقة "بانابيكر"؟‬

602
00:31:27,150 --> 00:31:29,736
‫أنزل مسدسك.‬

603
00:31:29,819 --> 00:31:32,864
‫حضرة السيناتور، أنت لا تفهمين.‬

604
00:31:32,947 --> 00:31:35,742
‫إذا لم تنزل مسدسك، سأطلق النار عليك.‬

605
00:31:37,619 --> 00:31:39,537
‫سأضع يدي في جيبي.‬

606
00:31:39,621 --> 00:31:43,541
‫سأخرج الهاتف. هناك شيء لا بد أن تسمعيه.‬

607
00:31:43,625 --> 00:31:46,211
‫كنا نفترض أن "روث" كان يستهدف "بانابيكر".‬

608
00:31:46,294 --> 00:31:48,087
‫إنها الشخصية العامة. وهذا منطقي.‬

609
00:31:48,171 --> 00:31:51,883
‫ماذا لو لم تكن الهدف؟‬
‫ماذا لو أنه يستهدف الحرس الرئاسي؟‬

610
00:31:52,592 --> 00:31:55,970
‫"جوناثان"، ما سأقوله سري‬
‫ولا يمكنك أن تبوح به.‬

611
00:31:56,054 --> 00:31:58,765
‫ستوجه المباحث الفدرالية‬
‫تهمة الرشوة لـ"جيري هايز".‬

612
00:31:58,848 --> 00:32:01,726
‫لديهم أمر بتفتيش مكاتبه بعد ظهر الغد.‬

613
00:32:01,809 --> 00:32:04,854
‫يا إلهي. بهذا انتهت الانتخابات‬
‫بالنسبة إليه.‬

614
00:32:04,938 --> 00:32:07,523
‫- تهانينا يا حضرة السيناتور.‬
‫- لا داعي للاحتفال المبكر.‬

615
00:32:07,607 --> 00:32:10,235
‫لا يُفترض أن أعرف أصلًا.‬
‫فهذه معلومة سرية من مصدر عالي المستوى.‬

616
00:32:10,318 --> 00:32:13,071
‫على ما يبدو فإن هذه المحادثة لم تُجر.‬

617
00:32:13,154 --> 00:32:15,531
‫- كيف حصلت على هذا التسجيل؟‬
‫- اسأليه.‬

618
00:32:16,032 --> 00:32:18,534
‫- لقد سجّله.‬
‫- ماذا؟ إنه يكذب!‬

619
00:32:18,618 --> 00:32:21,788
‫لقد خانك الرجل الذي أمّنته على حياتك.‬

620
00:32:21,871 --> 00:32:23,915
‫حضرة السيناتور، لقد أطلق النار على حارس.‬

621
00:32:23,998 --> 00:32:26,000
‫إنه يحتجزك تحت تهديد السلاح!‬

622
00:32:26,084 --> 00:32:29,337
‫أعتذر عن إخافتك.‬
‫لم أعرف كيف أفعل هذا بشكل آخر.‬

623
00:32:31,339 --> 00:32:33,591
‫أنزل السلاح.‬

624
00:32:34,425 --> 00:32:35,593
‫لا.‬

625
00:32:36,719 --> 00:32:37,679
‫لن أفعل هذا.‬

626
00:32:39,222 --> 00:32:43,434
‫لا بد أن يواجه العدالة.‬

627
00:32:46,062 --> 00:32:47,188
‫حضرة السيناتور!‬

628
00:32:50,066 --> 00:32:51,609
‫ابتعد عنه يا "ويل".‬

629
00:32:53,403 --> 00:32:54,862
‫"سينثيا"، هل...؟‬

630
00:32:54,946 --> 00:32:57,532
‫ماذا؟ هل كنت تظن أنني سأنتظرك لتنقذني؟‬

631
00:32:57,615 --> 00:32:59,784
‫لست قليلة الحيلة.‬

632
00:32:59,867 --> 00:33:02,078
‫"دونالد"، أتمنى أن تكون لديك أصفاد أخرى.‬

633
00:33:02,161 --> 00:33:04,622
‫عليك أن تعتقل العميل "ستريكلاند" أيضًا.‬

634
00:33:04,706 --> 00:33:06,958
‫هل تمزحين؟ لا يمكنك أن تصدقي هذا المجنون.‬

635
00:33:07,041 --> 00:33:10,628
‫سأشرح في الطريق إلى المكتب يا "هارولد".‬
‫أريد شرابًا.‬

636
00:33:34,152 --> 00:33:38,323
‫لو سمحت يا آنسة. كيف أصل إلى عنبر الولادة.‬

637
00:33:43,453 --> 00:33:46,581
‫أتصدق هذا؟ سأكون جدًّا!‬

638
00:33:46,664 --> 00:33:48,416
‫عمري 73 سنة،‬

639
00:33:48,499 --> 00:33:51,794
‫وما زلت أتذكر يوم ولادة ابنتي "جيني".‬

640
00:33:51,878 --> 00:33:53,421
‫كانت جميلة وظريفة جدًا.‬

641
00:34:05,558 --> 00:34:07,685
‫ليباركك الرب يا بُني.‬

642
00:34:17,987 --> 00:34:19,155
‫يا إلهي.‬

643
00:34:19,238 --> 00:34:22,325
‫أنا آسف يا أبت. ولكن إن كنت هنا،‬

644
00:34:22,950 --> 00:34:24,118
‫هل أحتضر؟‬

645
00:34:24,202 --> 00:34:25,828
‫لم يخبرني أحد قط أنني أحتضر.‬

646
00:34:25,912 --> 00:34:28,915
‫"كل من كان حيًا وآمن بي،‬
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

647
00:34:29,457 --> 00:34:30,833
‫ليس اليوم على أي حال.‬

648
00:34:45,556 --> 00:34:47,725
‫أنت! توقف!‬

649
00:34:52,522 --> 00:34:53,481
‫انتبه!‬

650
00:34:53,564 --> 00:34:54,482
‫قلت توقف!‬

651
00:35:03,658 --> 00:35:05,284
‫أين ذهبا بحق السماء؟‬

652
00:35:12,500 --> 00:35:16,462
‫سيارة نقل موتى؟‬
‫أظن أن المعنى الضمني لا يروق لي.‬

653
00:35:16,546 --> 00:35:18,423
‫اركب فحسب.‬

654
00:35:19,507 --> 00:35:20,800
‫حسنًا.‬

655
00:35:24,387 --> 00:35:25,721
‫"روبرت"!‬

656
00:35:25,805 --> 00:35:27,140
‫يا للهول.‬

657
00:35:27,223 --> 00:35:30,601
‫- لا. محال، لن أركب.‬
‫- هيا يا "روبرت".‬

658
00:35:31,144 --> 00:35:33,104
‫لقد سممتني بكتاب!‬

659
00:35:33,187 --> 00:35:36,607
‫كل هذا جزء من الخطة. اركب السيارة.‬

660
00:35:36,691 --> 00:35:37,942
‫كدت أن أموت!‬

661
00:35:38,025 --> 00:35:40,903
‫حسنًا، كان احتمال الوفاة 15 بالمئة.‬

662
00:35:40,987 --> 00:35:42,530
‫20 على الأكثر.‬

663
00:35:42,613 --> 00:35:45,366
‫ربما 25. ولكن ها أنت ذا!‬

664
00:35:45,450 --> 00:35:47,910
‫لذا اركب واجلس واسترخ.‬

665
00:35:47,994 --> 00:35:49,328
‫أنت حر الآن.‬

666
00:35:52,123 --> 00:35:53,833
‫- "روبرت".‬
‫- حسنًا.‬

667
00:36:09,607 --> 00:36:12,527
‫عندما كان "جون كينيدي" في "دالاس"،‬
‫لم يرغب بدرّاجات نارية‬

668
00:36:12,610 --> 00:36:15,530
‫تمشي بمحاذاة سيارته‬
‫أو حراسًا يركضون مع السيارة.‬

669
00:36:15,613 --> 00:36:17,448
‫ما كانت ستفيد في النهاية،‬

670
00:36:17,532 --> 00:36:20,243
‫ولكن حرّاسه ندموا على الإذعان له.‬

671
00:36:20,326 --> 00:36:21,702
‫لماذا فعلوا هذا إذًا؟‬

672
00:36:23,079 --> 00:36:24,622
‫كانوا يحبونه كثيرًا.‬

673
00:36:25,581 --> 00:36:28,417
‫لهذا لا يجب أن نقترب من الناس الذي نحميهم.‬

674
00:36:28,501 --> 00:36:31,337
‫إن كان الأمر خطيرًا أن تحب أحدًا،‬
‫فماذا يحدث إن لم تحبه؟‬

675
00:36:31,420 --> 00:36:35,508
‫كنت أكره الرجل الذي كنت أحرسه كثيرًا‬
‫من الناحية السياسية والشخصية،‬

676
00:36:35,591 --> 00:36:38,427
‫ولكن عندما رأيت مسدسًا موجهًا إليه،‬
‫لم أتردد.‬

677
00:36:39,303 --> 00:36:41,430
‫ما زالت الرصاصة مستقرة في جسمي.‬

678
00:36:41,514 --> 00:36:43,849
‫أنت عميل أيضًا. لذا فأنت تعرف هذا.‬

679
00:36:44,392 --> 00:36:46,394
‫العمل لا يبالي بمشاعرك،‬

680
00:36:47,478 --> 00:36:50,398
‫إن تركتك زوجتك أو مرض ابنك.‬

681
00:36:50,481 --> 00:36:53,693
‫لقد أقسمت على أن تحمي الديموقراطية‬
‫بأي ثمن.‬

682
00:36:53,776 --> 00:36:55,069
‫ولكن العميل "ستريكلاند"؟‬

683
00:36:56,487 --> 00:36:58,072
‫لقد لوّث شرف وظيفته.‬

684
00:36:59,282 --> 00:37:00,825
‫ليس لديكم الحق في احتجازي.‬

685
00:37:00,908 --> 00:37:04,537
‫أنت سجّلت محادثة خاصة للسيناتور.‬
‫لذا لدي الحق.‬

686
00:37:04,620 --> 00:37:06,497
‫صدمت هاتفي بالخطأ أثناء حديثها.‬

687
00:37:06,581 --> 00:37:10,251
‫بحقك، أعطيت هذه التسجيلات لخصمها،‬

688
00:37:10,334 --> 00:37:12,545
‫محاولًا أن تقلب الانتخابات ضدها.‬

689
00:37:12,628 --> 00:37:16,549
‫- حسنًا، أنت كنت تعرف كل شيء...‬
‫- لا أعرف السبب. لماذا تستهدفها؟‬

690
00:37:18,134 --> 00:37:20,845
‫"سينثيا بانابيكر" غير مناسبة للمنصب؟‬

691
00:37:21,470 --> 00:37:22,471
‫رأي من هذا؟‬

692
00:37:22,555 --> 00:37:25,016
‫رأي ناخبي "فرجينيا" أم أنت فحسب؟‬

693
00:37:26,601 --> 00:37:30,021
‫كان مكلفًا بحمايتها،‬
‫ولكنه خان تلك الثقة المقدسة.‬

694
00:37:30,104 --> 00:37:31,731
‫ماذا عن "آيفز"؟ الرجل الذي أصبته بالرصاص.‬

695
00:37:31,814 --> 00:37:33,399
‫- هل كان متورطًا؟‬
‫- لا.‬

696
00:37:34,775 --> 00:37:36,235
‫أنا رام محترف.‬

697
00:37:36,986 --> 00:37:40,156
‫أعرف أين أصيب "آيفز" بإصابة غير قاتلة.‬

698
00:37:40,239 --> 00:37:42,950
‫أردت أن أحرص على أن "ستريكلاند"‬
‫سيقود الحراسة اليوم.‬

699
00:37:43,034 --> 00:37:44,910
‫لماذا حكت هذه المؤامرة؟ لماذا لم...؟‬

700
00:37:44,994 --> 00:37:46,996
‫أبلّغ عنه لرؤسائه؟‬

701
00:37:48,831 --> 00:37:50,583
‫هل تظن أنني لم أحاول؟‬

702
00:37:52,251 --> 00:37:54,795
‫يُفترض أن ينأى الجهاز بنفسه عن السياسة،‬

703
00:37:54,879 --> 00:37:56,088
‫ولكن الحقيقة...‬

704
00:37:57,381 --> 00:38:00,134
‫عندما تتلقى أول ترقية،‬
‫يسمّونك "عضوًا مكتملًا".‬

705
00:38:00,217 --> 00:38:02,720
‫تمامًا مثل المافيا. الولاء المطلق للمؤسسة.‬

706
00:38:02,803 --> 00:38:08,142
‫إن قام أحد من فريقك بمخالفة،‬
‫يُتوقع منك أن تغمض عينيك عنه.‬

707
00:38:09,685 --> 00:38:12,021
‫- لذا تستروا على الأمر.‬
‫- ودمّروني.‬

708
00:38:12,104 --> 00:38:17,610
‫ولكن هناك شيئًا لا بد أن تفهمه،‬
‫الفضائح تعني شيئًا جللًا لنا.‬

709
00:38:19,362 --> 00:38:24,033
‫الظهور بمظهر ضعف واختراق‬
‫يمكن أن يعرض البلاد للخطر، الرئاسة نفسها.‬

710
00:38:24,116 --> 00:38:25,493
‫كنت أعرف أنهم لن يخاطروا بهذا!‬

711
00:38:25,576 --> 00:38:28,537
‫لهذا جعلت الهجوم علنيًا، حتى لا يخفوه.‬

712
00:38:28,621 --> 00:38:31,082
‫كان لا بد من فضح كل شيء.‬

713
00:38:35,795 --> 00:38:38,714
‫إنه السبيل الوحيد لاستعادة الثقة‬
‫في الجهاز.‬

714
00:38:41,967 --> 00:38:43,803
‫ربما يكلفني حياتي...‬

715
00:38:45,012 --> 00:38:47,556
‫ولكنني أديت هذا القسم منذ وقت طويل جدًا.‬

716
00:38:58,484 --> 00:38:59,735
‫لقد ضبطتني.‬

717
00:39:01,862 --> 00:39:03,447
‫يا له من موقف محرج!‬

718
00:39:03,531 --> 00:39:05,366
‫مررت بكرب عظيم.‬

719
00:39:07,785 --> 00:39:09,954
‫ما كان يمكن أن أجعل الخوف يعطّلني.‬

720
00:39:10,705 --> 00:39:13,708
‫لن يصوّت أحد لمرشحة تخاف ظلها.‬

721
00:39:14,834 --> 00:39:16,877
‫ولكنني أظن أن هذا الأمر قد غلبني.‬

722
00:39:17,920 --> 00:39:19,130
‫إذًا ماذا حدث؟‬

723
00:39:20,047 --> 00:39:22,550
‫هل تم تسجيل محادثة لك تتحدثين فيها‬
‫عن خصمك؟‬

724
00:39:22,633 --> 00:39:25,594
‫ظل "جيري" يفوز بتلك العقود‬
‫بالإسناد المباشر.‬

725
00:39:25,678 --> 00:39:28,222
‫كانوا يشكّون أنه كان يدفع رشاوى‬
‫لمسؤولي وزارة العدل،‬

726
00:39:28,305 --> 00:39:30,599
‫ولكن قبل أن ينفذوا أمر التفتيش...‬

727
00:39:30,683 --> 00:39:35,104
‫سرّب حارسك المحادثة‬
‫وأعطاه الوقت ليغطي آثاره.‬

728
00:39:35,187 --> 00:39:36,564
‫ثم قلب القصة،‬

729
00:39:36,647 --> 00:39:39,191
‫وجعلها تبدو كأنني كنت وراء عملية‬
‫الترصد له.‬

730
00:39:39,275 --> 00:39:42,403
‫ولكن الطاولة انقلبت مجددًا.‬
‫خائن في الحرس الرئاسي.‬

731
00:39:42,903 --> 00:39:46,323
‫سيُجرى تحقيق واسع. سيتم فضح كل المتورطين.‬

732
00:39:46,407 --> 00:39:49,076
‫نعم. مسكين "جيري". ربط اسمك‬

733
00:39:49,160 --> 00:39:52,913
‫بمحاولة اغتيال كهذه لن يبدو أمرًا جيدًا.‬

734
00:39:53,873 --> 00:39:55,374
‫هل رأيت أخبار الليلة؟‬

735
00:39:55,458 --> 00:39:58,794
‫يسمّونك "(سينثيا) الفتّاكة".‬

736
00:40:01,714 --> 00:40:04,925
‫هذا كاف لتتم إعادة انتخابي.‬

737
00:40:06,677 --> 00:40:08,012
‫لنشرب نخب هذا.‬

738
00:40:17,229 --> 00:40:18,689
‫لا. أنت أولًا.‬

739
00:40:18,773 --> 00:40:20,107
‫لا تثق بي؟‬

740
00:40:21,066 --> 00:40:23,778
‫تركتني أتعفن في غياهب زنزانة إسمنتية!‬

741
00:40:23,861 --> 00:40:25,154
‫كدت أن تقتلني!‬

742
00:40:25,696 --> 00:40:26,697
‫والآن ما وضعي؟‬

743
00:40:27,198 --> 00:40:29,617
‫هل أنا ضيفك أم سجين لديك؟‬

744
00:40:29,700 --> 00:40:31,577
‫ضيفي كما هو واضح.‬

745
00:40:31,660 --> 00:40:35,247
‫الكافيار الذي أعطيه لسجنائي مجرد بيض سمك.‬

746
00:40:35,748 --> 00:40:39,919
‫بحقك يا "ريموند". أنا أعرفك.‬
‫لديك شيء في جعبتك.‬

747
00:40:40,461 --> 00:40:42,797
‫لا أخفي شيئًا. لا أرتدي حتى ساعة.‬

748
00:40:43,547 --> 00:40:46,050
‫كنت أعرف أنه لن يقاوم الإغراء،‬

749
00:40:46,133 --> 00:40:48,385
‫لذا قمت بتثبيت جهاز تعقب فيها.‬

750
00:40:48,469 --> 00:40:50,221
‫تعود لمسألة الساعات مجددًا؟‬

751
00:40:50,763 --> 00:40:53,307
‫عليك أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬

752
00:40:54,016 --> 00:40:55,726
‫ماذا لو باع ساعتك الـ"رولكس"؟‬

753
00:40:56,268 --> 00:40:59,522
‫لا يهم. فأنا على وشك معرفة مكان اختبائه،‬

754
00:40:59,605 --> 00:41:02,650
‫تحسبًا لأن أحتاج إلى خدماته في المستقبل.‬

755
00:41:02,733 --> 00:41:05,820
‫أرأيت؟ دائمًا ما يكون لديك غرض.‬

756
00:41:05,903 --> 00:41:08,948
‫- وأنا من علّمتك هذا.‬
‫- حسنًا.‬

757
00:41:11,492 --> 00:41:13,118
‫لديك خطة إذًا.‬

758
00:41:13,744 --> 00:41:15,871
‫ها هي. أفسدت المفاجأة.‬

759
00:41:15,955 --> 00:41:17,373
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- نعم.‬

760
00:41:17,456 --> 00:41:19,542
‫لا. لن ألمس هذا.‬

761
00:41:26,423 --> 00:41:27,466
‫مهلًا.‬

762
00:41:28,342 --> 00:41:30,219
‫هل هذا كتاب "جزيرة الكنز"؟‬

763
00:41:31,011 --> 00:41:33,973
‫حسنًا. لهذا هرّبتني.‬

764
00:41:34,056 --> 00:41:37,685
‫لا تُوجد رسالة خفية يا "روبرت".‬
‫إنها هدية بسيطة.‬

765
00:41:38,310 --> 00:41:41,939
‫لا. أعطيتني "أوليفر تويست"‬
‫لأنه يدور حول رجل عجوز‬

766
00:41:42,022 --> 00:41:43,816
‫يعلّم فتى كيف يكون مجرمًا.‬

767
00:41:43,899 --> 00:41:46,610
‫وأيضًا، هم نشّالون. ولكن هذا...‬

768
00:41:46,694 --> 00:41:49,822
‫هل أنت متأكد أن الزرنيخ لم يتلف دماغك؟‬

769
00:41:49,905 --> 00:41:52,908
‫مكتوب "كنز" في العنوان يا "ريموند"!‬

770
00:41:52,992 --> 00:41:56,203
‫ولا حتى قليلًا؟ ربما علينا أن نفحص دماغك.‬

771
00:41:56,287 --> 00:41:59,123
‫- لن تلمس رأسي.‬
‫- لا.‬

772
00:42:36,744 --> 00:42:38,746
‫ترجمة "جلال علي"‬

