﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
aBoElReH : ترجمة

2
00:00:06,957 --> 00:00:08,317
<font color="#ffff00">‫"أصليّات Peacock"</font>

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,438
‫<font color="#ffff00">"الحلقة العاشرة والأخيرة: (الخطاف)"</font>

4
00:00:38,121 --> 00:00:40,121
<font color="#ffff00">‫"الطبيب الشرعي، مقاطعة (فروست)"</font>

5
00:01:05,357 --> 00:01:06,417
‫نعم؟

6
00:01:06,441 --> 00:01:07,734
‫(تشارلي).

7
00:01:08,943 --> 00:01:10,362
‫مرّ الوقت بسرعة.

8
00:01:13,281 --> 00:01:15,241
‫هل عرفتني؟

9
00:01:15,283 --> 00:01:18,536
‫سيد (ستيرلنج). نعم، لقد مرّت فترة.

10
00:01:18,578 --> 00:01:19,704
‫تباً يا صغيرة.

11
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
‫إنها فوضى عارمة، صحيح؟

12
00:01:27,962 --> 00:01:29,839
‫تحدثت للتو إلى الطبيب الشرعي.

13
00:01:32,133 --> 00:01:36,137
‫لم يتبق ما يكفي من ابني
‫لأتعرّف عليه حتى.

14
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
‫هذه فوضى عارمة يا صغيرة.

15
00:01:45,563 --> 00:01:47,607
‫تركتك تذهبين ذات مرة يا (تشارلي).

16
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
‫أعطيتك حياة.

17
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
‫حياة جميلة، صحيح؟

18
00:01:53,154 --> 00:01:56,157
‫اذاً ماذا سيحدث الان؟

19
00:01:58,493 --> 00:02:00,161
‫أخبريني بمكانك.

20
00:02:01,454 --> 00:02:05,625
‫أعني، حريّ بك أن تخبريني.

21
00:02:05,667 --> 00:02:08,128
‫لأنه ليس هناك ركن في هذا البلد

22
00:02:08,169 --> 00:02:09,796
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

23
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
‫لا يوجد "خارج النطاق"

24
00:02:13,341 --> 00:02:16,720
‫نطاقه بعيد بما يكفي لكي تختبئي عني.

25
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
‫أنا عجوز قاس وبقيت لي بضع سنوات.

26
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
‫وسأقضيها في البحث عنك.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
‫وسأضربك في موضع ألمك.

28
00:02:26,980 --> 00:02:29,274
‫وعندما أقتلك، أخيراً…

29
00:02:31,693 --> 00:02:33,194
‫يمكنك أن تشكريني.

30
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
‫الآن…

31
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
‫أخبريني يا صغيرة…

32
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
‫هل أنا أكذب؟

33
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
‫عليّ الرحيل.

34
00:02:51,713 --> 00:02:54,049
‫هذه هي وظيفتك الآن.

35
00:02:54,090 --> 00:02:56,051
‫ستجد (تشارلي كيل)

36
00:02:56,092 --> 00:02:57,886
‫وبعد ذلك ستتصل بي

37
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
‫وستسألني

38
00:03:01,306 --> 00:03:03,475
‫عن مدى عمق القبر.

39
00:03:14,328 --> 00:03:15,568
<font color="#ffff00">‫"اليوم الأول"</font>

40
00:03:15,653 --> 00:03:18,114
‫حسناً، كان ذلك سريعاً.

41
00:03:18,156 --> 00:03:20,158
‫ثمة إشارة من صرّاف آلي على الطريق 93.

42
00:03:20,200 --> 00:03:21,534
‫أنا في طريقي.

43
00:03:22,077 --> 00:03:23,286
‫لقد أمسكنا بها.

44
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
‫لقد وجدتها.

45
00:03:24,788 --> 00:03:28,291
‫نعم، إنها تتجه غرباً صوب "لوس أنجلوس".

46
00:03:29,927 --> 00:03:31,227
<font color="#ffff00">‫"اليوم 68"</font>

47
00:03:31,252 --> 00:03:33,797
‫مهلاً، ماذا تقصد بـ"تكساس"؟

48
00:03:33,956 --> 00:03:35,191
<font color="#ffff00">‫"اليوم 92"</font>

49
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
‫نعم، لقد سألته، أتظنني لم أسأله؟!

50
00:03:38,259 --> 00:03:39,699
‫اللعنة!

51
00:03:39,723 --> 00:03:41,123
<font color="#ffff00">‫"اليوم 175"</font>

52
00:03:45,801 --> 00:03:47,781
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) يتصل"</font>

53
00:03:49,997 --> 00:03:51,197
<font color="#ffff00">‫"اليوم 211"</font>

54
00:03:54,660 --> 00:03:55,960
<font color="#ffff00">‫"اليوم 322"</font>

55
00:03:55,985 --> 00:03:57,612
‫أجل، قبل أسبوع.

56
00:03:57,654 --> 00:04:00,281
‫- كلا، لقد رحلت.
‫- اللعنة!

57
00:04:00,305 --> 00:04:01,467
<font color="#ffff00">‫"اليوم 365"</font>

58
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
{\an8}<font color="#ffff00">‫"هذا سؤال جيد."</font>

59
00:04:03,284 --> 00:04:04,744
{\an8}<font color="#ffff00">‫"دعني بأن أعرفك بنفسي."</font>

60
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
{\an8}<font color="#ffff00">‫"اسمي…"</font>

61
00:04:08,415 --> 00:04:10,101
{\an8}<font color="#ffff00">‫"وأنا من إدارة الـ…"</font>

62
00:04:11,251 --> 00:04:12,585
‫مرّت سنة.

63
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
‫أكثر من سنة.

64
00:04:13,712 --> 00:04:15,412
{\an8}<font color="#ffff00">‫"اليوم 368"</font>

65
00:04:15,255 --> 00:04:17,340
‫أكثر من سنة وأنا أحتسي القهوة الرديئة

66
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
‫وأقطن الأنزال الرديئة.

67
00:04:18,550 --> 00:04:21,068
‫رحماك يا ربي على الأشياء التي أكلتها.

68
00:04:21,636 --> 00:04:24,556
‫سنة كاملة على الطريق.

69
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
‫لم أتخلّ عن حياتي لأجل هذا.

70
00:04:26,307 --> 00:04:29,686
{\an8}‫يجب أن أكون معك أشرف على الأعمال
‫مؤدياً عملي.

71
00:04:29,728 --> 00:04:32,063
{\an8}‫وليس هنا مطارداً هذه الجانحة.

72
00:04:32,105 --> 00:04:34,125
{\an8}‫أظنني أوضحت لك ذلك.

73
00:04:34,149 --> 00:04:35,859
{\an8}‫هذه هي وظيفتك.

74
00:04:35,900 --> 00:04:37,402
{\an8}‫وجلّ ما تقوله الآن

75
00:04:37,444 --> 00:04:39,779
{\an8}‫هو أنك لا تحسن القيام بوظيفتك.

76
00:04:39,821 --> 00:04:44,034
{\an8}‫لا أدري لماذا تحاول جاهداً
‫توضيح ذلك لرب عملك.

77
00:04:44,075 --> 00:04:45,075
‫سأتصل بك لاحقاً.

78
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
‫أجل يا (باركر)؟

79
00:04:48,204 --> 00:04:50,623
‫اسمع، لدينا شيء في "كولورادو".

80
00:04:50,665 --> 00:04:52,042
‫مشاكلك قد تكون انتهت.

81
00:04:59,632 --> 00:05:01,593
‫دعني ألق نظرة على هذه المجهولة.

82
00:05:03,636 --> 00:05:05,889
‫انتهى الأمر. لقد أمسكنا بها.

83
00:05:05,930 --> 00:05:09,809
‫كل ما أريد معرفته
‫هو مدى عمق حفر القبر.

84
00:05:09,851 --> 00:05:12,937
‫لنتركها تتعافى.

85
00:05:12,979 --> 00:05:15,690
{\an8}‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

86
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
{\an8}‫عدة أشهر.

87
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
{\an8}‫إنها واعية، إنما عاجزة.

88
00:05:20,070 --> 00:05:21,571
{\an8}‫بوسعي أن أؤلمها الآن.

89
00:05:21,613 --> 00:05:24,866
{\an8}‫كلا. لا بأس بشهرين.
‫يمكنني الإنتظار.

90
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
‫أريدها على قدميها.

91
00:05:26,368 --> 00:05:28,328
‫ثم ستحضرها لي.

92
00:05:28,370 --> 00:05:31,831
‫ابق خارج المستشفى حتى يتم تسريحها.

93
00:05:32,541 --> 00:05:35,543
‫- ولا تدعها تفلت منك مرة أخرى.
‫- هل تمزح معي؟!

94
00:05:35,585 --> 00:05:38,755
‫إن كنت تخالني سأجلس في نزل رديء
‫في "دنفر" اللعينة…

95
00:05:40,340 --> 00:05:41,859
<font color="#ffff00">‫"(جيمي) ماذا تفعل؟"</font>

96
00:05:41,883 --> 00:05:44,260
‫اللعنة!

97
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
{\an8}<font color="#ffff00">‫"الناس الذين فعلوا هذا يحاولون
‫الإيقاع بي أيضاً."</font>

98
00:05:46,638 --> 00:05:48,765
{\an8}<font color="#ffff00">‫"لا أريد أن أكون هنا أيضاً."</font>

99
00:05:48,807 --> 00:05:50,975
{\an8}<font color="#ffff00">‫"لو أحسنت التصرّف سيتسنى لك
‫الركوب في المقدمة."</font>

100
00:05:52,010 --> 00:05:53,810
<font color="#ffff00">‫"بعد شهرين"</font>

101
00:05:58,733 --> 00:06:00,485
{\an8}‫(جاكوب)!

102
00:06:00,527 --> 00:06:02,487
{\an8}‫اعتن بنفسك يا رجل، اتفقنا؟

103
00:06:02,529 --> 00:06:04,447
{\an8}‫شكراً. بالتوفيق.

104
00:06:05,448 --> 00:06:07,826
‫(جانيل)، سأفتقدك يا سيدتي.

105
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي. شكراً.

106
00:06:10,537 --> 00:06:12,539
‫(إدوين)، لقد كانت فترة جميلة

107
00:06:12,580 --> 00:06:15,458
‫لكنني أخشى أن وقت الخروج قد حان.

108
00:06:15,500 --> 00:06:17,669
‫سأمنحكم خمسة نجوم على موقع "يلب"

109
00:06:17,711 --> 00:06:19,212
‫بدون شك.

110
00:06:19,254 --> 00:06:22,382
‫إذن، فيما يخص الفاتورة…

111
00:06:22,424 --> 00:06:23,967
‫لا أدري كيف يعمل هذا.

112
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
‫هل لديكم تقسيط أو ما شابه؟

113
00:06:26,720 --> 00:06:29,055
‫دُفعت فاتورتك منذ اليوم الأول.

114
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‫عجباً!

115
00:06:31,516 --> 00:06:33,268
‫شكراً يا (أوباما)!

116
00:06:33,309 --> 00:06:35,729
‫ماذا؟ لا، دفعها طرف ثالث.

117
00:06:35,770 --> 00:06:37,647
‫لقد مكثتِ هنا لشهرين.

118
00:06:37,689 --> 00:06:40,066
‫وكان لديك غرفة بها تلفاز.

119
00:06:40,108 --> 00:06:41,860
‫كيف يسير الأمر في رأيك؟

120
00:06:41,901 --> 00:06:44,821
‫لا أعرف، ظننت أنكم مثل الكنيسة

121
00:06:44,863 --> 00:06:46,740
‫لا يمكنكم رفض الناس.

122
00:06:46,781 --> 00:06:48,575
‫مضحك.

123
00:06:48,616 --> 00:06:53,288
‫مهلاً… طرف ثالث؟

124
00:07:12,140 --> 00:07:13,975
‫الصندوق أم المقعد الأمامي؟

125
00:07:14,017 --> 00:07:15,393
‫لا أمانع كلا الخيارين.

126
00:07:23,777 --> 00:07:25,445
‫يا رجل! حسناً!

127
00:07:30,492 --> 00:07:32,077
‫حسناً…

128
00:07:50,345 --> 00:07:51,785
‫أتظنه سيجعل الأمر مؤلماً؟

129
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
‫آمل ذلك.

130
00:07:56,518 --> 00:07:58,770
‫ذلك يبعث على الطمأنينة بطريقة مريضة.

131
00:07:58,812 --> 00:08:02,857
‫دماغي الذي لم يرتح لسنوات بدأ يرتاح.

132
00:08:03,858 --> 00:08:07,487
‫كل هذا، أينما ذهبت

133
00:08:07,529 --> 00:08:09,572
‫شعرت وكأنني كنت أستأجر الوقت.

134
00:08:10,365 --> 00:08:12,325
‫نعم.

135
00:08:12,367 --> 00:08:14,119
‫علمتُ أنه سيجدني في نهاية المطاف.

136
00:08:15,912 --> 00:08:16,955
‫لا مفر من ذلك.

137
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
‫أغنية "الخطاف".

138
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
‫أغنية "الخطاف يعيدك لا مفر من ذلك".

139
00:08:30,719 --> 00:08:34,556
‫قتلتَ (ناتالي)، صحيح؟
‫(ستيرلنج) الإبن أمرك بذلك، لكن…

140
00:08:35,390 --> 00:08:36,808
‫أنت قتلتها صحيح؟

141
00:08:51,406 --> 00:08:53,074
‫افتحي صندوق التابلوه.

142
00:09:06,421 --> 00:09:07,756
‫أدخلي يدك وأخرجيه.

143
00:10:22,330 --> 00:10:23,873
<font color="#ffff00">‫"استجمع قواك."</font>

144
00:10:23,915 --> 00:10:26,626
<font color="#ffff00">‫"استجمع قواك، استجمع قواك."</font>

145
00:10:26,668 --> 00:10:29,838
<font color="#ffff00">‫"إذا كنت (رين تن تن) أو (آن بويلن)."</font>

146
00:10:29,879 --> 00:10:32,841
<font color="#ffff00">‫"اتخذ خطوة يائسة وإلّا سيفوز."</font>

147
00:10:33,842 --> 00:10:35,802
<font color="#ffff00">‫"وحينها سترى"</font>

148
00:10:35,844 --> 00:10:37,470
<font color="#ffff00">‫"ما تفعله بي."</font>

149
00:10:37,512 --> 00:10:39,681
<font color="#ffff00">‫"هذه الموسيقى ليست مجانية."</font>

150
00:10:39,723 --> 00:10:41,266
<font color="#ffff00">‫"إنها (صوابية سياسية) وأمتعض ذلك."</font>

151
00:10:41,307 --> 00:10:43,643
<font color="#ffff00">‫"لذلك سأغني لك يا محبة."</font>

152
00:10:43,685 --> 00:10:46,438
<font color="#ffff00">‫"بالتأكيد، ولكن أيضاً للغضب والحقد والألم"</font>

153
00:10:46,479 --> 00:10:48,106
<font color="#ffff00">‫"والخوف من النفس."</font>

154
00:10:48,148 --> 00:10:50,108
<font color="#ffff00">‫"ولا يمكنني كتم هذه المشاعر."</font>

155
00:10:50,150 --> 00:10:52,652
<font color="#ffff00">‫"لقد حاولت. في الواقع لم أحاول، كذبت."</font>

156
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
<font color="#ffff00">‫"قد يكون انتحار مالي"</font>

157
00:10:54,863 --> 00:10:58,408
<font color="#ffff00">‫"لكن لدي الكثير من الإعتزاز
‫على الإختباء."</font>

158
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
<font color="#ffff00">‫"سأفعل ما أقرره
‫وليحدث ما يحدث حتى مماتي."</font>

159
00:11:00,910 --> 00:11:02,495
<font color="#ffff00">‫"وعندها سألتزم بهذا المد"</font>

160
00:11:02,537 --> 00:11:05,498
<font color="#ffff00">‫"من الإيقاعات الصغيرة الجذابة."</font>

161
00:11:05,540 --> 00:11:07,042
<font color="#ffff00">‫"3 دقائق من الإيقاعات الجذابة."</font>

162
00:11:07,083 --> 00:11:08,460
<font color="#ffff00">‫"أريد فرقعة كل بالوناتك."</font>

163
00:11:08,501 --> 00:11:10,837
<font color="#ffff00">‫"أريد أن أحرق كل مدنك."</font>

164
00:11:10,879 --> 00:11:13,173
<font color="#ffff00">‫"إتضخ أنني لن أعبث ما لم ألعب."</font>

165
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
<font color="#ffff00">‫"وعليه، سألعب طوال اليوم."</font>

166
00:11:15,425 --> 00:11:16,968
<font color="#ffff00">‫"اسمع ما أقول."</font>

167
00:11:17,010 --> 00:11:18,678
<font color="#ffff00">‫"لدي صلوات لأصلّها."</font>

168
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
<font color="#ffff00">‫"هذا بيت القصيد."</font>

169
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
<font color="#ffff00">‫"عندما أجد نفسي عالقاً ومفلساً"</font>

170
00:11:22,974 --> 00:11:24,559
<font color="#ffff00">‫"لن أعتمد على الحظ."</font>

171
00:11:24,601 --> 00:11:26,644
<font color="#ffff00">‫"إذ أن الخطاف"</font>

172
00:11:26,686 --> 00:11:29,105
<font color="#ffff00">‫"يعيدك."</font>

173
00:11:31,566 --> 00:11:33,777
‫أنت حقاً الأسوأ!

174
00:11:39,582 --> 00:11:41,849
<font color="#ffff00">‫"(أتلانتيك سيتي) ترحّب بكم"</font>

175
00:11:44,078 --> 00:11:46,145
<font color="#ffff00">‫"كازينو (هاسب)، (أتلانتيك سيتي)"</font>

176
00:11:46,790 --> 00:11:48,333
ما هذا؟

177
00:11:48,375 --> 00:11:50,418
‫أهذا شبيه بقتل (بيشي) في فيلم "جودفيلاس"؟

178
00:11:50,460 --> 00:11:53,171
‫هل هذا الـ… هل أستمرّ بالمشي؟

179
00:11:57,550 --> 00:11:58,635
‫تباً يا رجل!

180
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
‫استحمي وارتدي هذا.

181
00:12:03,098 --> 00:12:04,432
‫سأعود بعد ساعة.

182
00:12:14,693 --> 00:12:15,985
‫حسناً. حسناً.

183
00:12:46,808 --> 00:12:47,808
‫مرحباً يا صغيرة.

184
00:12:54,399 --> 00:12:55,692
‫أترغبين في شراب؟

185
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
‫لا.

186
00:13:02,824 --> 00:13:05,617
‫نعم، جعة.

187
00:13:15,795 --> 00:13:17,464
‫حسناً.

188
00:13:17,505 --> 00:13:19,466
‫لقد وجدتني. ماذا أنت فاعل؟

189
00:13:22,135 --> 00:13:23,720
‫حدّثيني عن عامك.

190
00:13:24,637 --> 00:13:25,889
‫لا.

191
00:13:25,930 --> 00:13:29,225
‫عامي كان بمثابة صداع دائم يسببه
‫أن ما يحدث الآن كان قادماً.

192
00:13:29,267 --> 00:13:31,519
‫والآن بما أنه يحدث. أسدني معروفاً.

193
00:13:31,561 --> 00:13:34,814
‫لقد فزت. فقط أسدني معروفاً
‫وتخطى هراء القط والفأر

194
00:13:34,856 --> 00:13:36,608
‫وافعل أياً كان ما ستفعله.

195
00:13:38,234 --> 00:13:39,819
‫ماذا ظننت أنني سأفعل؟

196
00:13:41,654 --> 00:13:44,115
‫الآن، أريد فقط أن أتحدث معك.

197
00:13:44,157 --> 00:13:46,701
‫تقبّلي الفوز يا صغيرة.

198
00:13:48,745 --> 00:13:49,788
‫شكراً.

199
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
‫نشأتِ في "أتلانتيك سيتي"، صحيح؟

200
00:13:53,291 --> 00:13:54,876
‫لديك عائلة هنا، صحيح؟

201
00:13:57,170 --> 00:13:59,464
‫لم أقصد أن يكون هذا تهديداً.

202
00:13:59,506 --> 00:14:01,383
‫إنما…

203
00:14:01,424 --> 00:14:05,345
‫لا أعرف عنك إلّا القليل، وعندما سمعت ذلك
‫أبديت القليل من الإهتمام.

204
00:14:05,387 --> 00:14:07,305
‫نعم.

205
00:14:07,347 --> 00:14:08,890
‫لا يهم. دعك منه.

206
00:14:10,183 --> 00:14:12,477
‫هذا الكازينو تملكه

207
00:14:12,519 --> 00:14:15,105
‫عائلة "هاسب".

208
00:14:15,146 --> 00:14:18,483
‫(بياتريكس هاسب)، شخصية بغيضة بحق.

209
00:14:18,525 --> 00:14:20,985
‫ليسوا أناساً لطفاء.

210
00:14:21,027 --> 00:14:23,405
‫يمكنك الشعور بالشر
‫ينبعث من أرض هذا المكان.

211
00:14:23,446 --> 00:14:25,949
‫أنا أستطيع، عندما أجلس على الطاولات
‫أشعر بذلك.

212
00:14:27,701 --> 00:14:29,035
‫من الغريب

213
00:14:29,077 --> 00:14:31,663
‫أن يتسرب هذا الشر طوال الطريق
‫من حجر الأساس.

214
00:14:35,166 --> 00:14:36,376
‫ورغم ذلك…

215
00:14:38,086 --> 00:14:41,131
‫لا يُوجد مكان أفضّل أن أكون فيه
‫عدا عن طابق كازينو.

216
00:14:42,590 --> 00:14:44,718
‫حاولت التقاعد.

217
00:14:44,759 --> 00:14:45,969
‫جرّبت لعب الجولف.

218
00:14:47,846 --> 00:14:50,015
‫لا بأس به.

219
00:14:50,056 --> 00:14:52,726
‫إنما ظللتُ أعود.

220
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
‫ليس هناك ما يعيدني عدا
‫عن كوني بارع بحق

221
00:14:56,896 --> 00:14:59,149
‫في شيء لأسباب غير لائقة.

222
00:15:00,066 --> 00:15:01,651
‫إدارة كازينو

223
00:15:02,694 --> 00:15:04,529
‫إنها نقطة ضعفي.

224
00:15:04,571 --> 00:15:07,032
‫أنا بارع في ذلك

225
00:15:07,073 --> 00:15:10,201
‫ولذات السبب أنا والد رديء.

226
00:15:10,243 --> 00:15:11,243
‫ماذا عن ذلك؟

227
00:15:12,620 --> 00:15:14,581
‫أثمة شيء من هذا منطقي في نظرك؟

228
00:15:16,082 --> 00:15:17,459
‫لم أقتل ابنك.

229
00:15:18,168 --> 00:15:19,419
‫وأريدك أن تعرف

230
00:15:19,461 --> 00:15:21,546
‫ما فعله

231
00:15:21,588 --> 00:15:24,049
‫وما فعله (كاظيمير كين)

232
00:15:24,090 --> 00:15:25,383
‫والسبب في أفعالي…

233
00:15:25,425 --> 00:15:27,385
‫- أعرف.
‫- تعرف؟

234
00:15:27,427 --> 00:15:29,095
‫أعرف.

235
00:15:29,137 --> 00:15:31,806
‫وأتفهّم ذلك. كنت لأفعل المثل.

236
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
‫لست ألومك على موت ابني.

237
00:15:34,392 --> 00:15:35,518
‫إذن ماذا…

238
00:15:35,560 --> 00:15:38,480
‫يا (ستيرلينغ)
‫ماذا كنا نفعل طوال العام الماضي؟

239
00:15:38,521 --> 00:15:40,231
‫- كنتُ أطاردك.
‫- لماذا؟

240
00:15:40,273 --> 00:15:41,441
‫لأنك كنت تهربين.

241
00:15:41,483 --> 00:15:45,236
‫كنت أهرب لأنك تطاردني
‫ما الذي يحدث الآن بحق الجحيم؟

242
00:15:45,278 --> 00:15:46,613
‫والآن أمسكت بك.

243
00:15:46,654 --> 00:15:48,198
‫نعم.

244
00:15:48,239 --> 00:15:50,517
‫وبعد؟

245
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
‫ماذا؟!

246
00:15:54,913 --> 00:15:57,999
‫إذا نهضت ورحلت الآن

247
00:15:58,041 --> 00:15:59,167
‫ماذا سيحدث؟

248
00:16:00,001 --> 00:16:01,419
‫تفضّلي.

249
00:16:01,461 --> 00:16:03,254
‫أصلحنا سيارتك وغسلناها.

250
00:16:03,296 --> 00:16:06,633
‫خذي، إنها في الموقف الغربي.

251
00:16:07,801 --> 00:16:09,219
‫لكني لا أظنك سترحلين.

252
00:16:10,136 --> 00:16:11,763
‫لن أؤذيك

253
00:16:11,805 --> 00:16:15,308
‫وتعلمين أنني لا أكذب
‫لكني أظن أن الفضول يساورك

254
00:16:15,350 --> 00:16:17,143
‫عن سبب إحضاري لك إلى هنا.

255
00:16:25,527 --> 00:16:26,827
‫تباً!

256
00:16:38,540 --> 00:16:40,208
‫أعلم أنني أثرت اهتمامك.

257
00:16:45,255 --> 00:16:47,215
<font color="#ffff00">‫"هل يمكنك كشف الكذب خلال الفيديو؟"</font>

258
00:16:47,257 --> 00:16:48,466
<font color="#ffff00">‫"نعم، أظن ذلك."</font>

259
00:16:48,508 --> 00:16:49,592
<font color="#ffff00">‫"ومتى هذه اللعبة؟"</font>

260
00:16:50,259 --> 00:16:52,220
<font color="#ffff00">‫"بعد غد. لدينا 48 ساعة."</font>

261
00:16:53,221 --> 00:16:57,225
<font color="#ffff00">‫"وهل والد راضٍ عمّ نفعله بإوزته الذهبية؟"</font>

262
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
<font color="#ffff00">‫"والدي؟"</font>

263
00:17:00,520 --> 00:17:02,814
‫هل تذكرين هذا؟

264
00:17:02,856 --> 00:17:04,649
‫لقد وضعتُ متنصتات على المكان بأكمله.

265
00:17:04,691 --> 00:17:06,067
‫منذ أوائل الثمانينيات.

266
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
‫نعم، على ما يبدو.

267
00:17:07,610 --> 00:17:09,571
‫أثق في التسجيلات.

268
00:17:10,988 --> 00:17:14,951
‫لكن حدث هذا قبل لقائك مع ابني.

269
00:17:16,036 --> 00:17:19,164
‫كان في مكتبه بمفرده. صحيح؟

270
00:17:19,205 --> 00:17:20,915
‫رنّ هاتفه الخاص.

271
00:17:24,711 --> 00:17:26,546
<font color="#ffff00">‫"ليس هنا."</font>

272
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
‫- "ليس هنا."
‫- "ليس هنا."

273
00:17:30,342 --> 00:17:32,093
‫بمعنى لا تتصل بي هنا.

274
00:17:32,135 --> 00:17:33,887
‫لأنه علم أنني أستطيع تتبع الرقم

275
00:17:33,928 --> 00:17:35,680
‫وهو ما فعلته.

276
00:17:35,722 --> 00:17:38,016
‫المكالمة كانت من صاحبة هذا الكازينو

277
00:17:38,058 --> 00:17:39,642
‫(بياتريكس هاسب).

278
00:17:39,684 --> 00:17:43,313
‫ثمة ثلاثة أشياء قلتها لابني
‫قبل أن أسلّمه مفاتيح الكازينو.

279
00:17:43,355 --> 00:17:45,440
‫أول شيئان ليسا ذوا أهمية.

280
00:17:45,482 --> 00:17:46,691
‫الثالث…

281
00:17:48,068 --> 00:17:49,944
‫"أبق (بياتريكس هاسب) بعيدة."

282
00:17:49,986 --> 00:17:54,032
‫إنها رئيسة العائلات الخمس
‫والأمر كما يبدو تماماً.

283
00:17:54,074 --> 00:17:57,077
‫كانوا يرغبون بحصة من "فروست، نيفادا"
‫منذ فترة طويلة.

284
00:17:57,118 --> 00:18:00,747
‫أنا أبعدهم. ‫وهم ليسوا راضون بذلك.

285
00:18:01,581 --> 00:18:02,791
‫ابني…

286
00:18:04,000 --> 00:18:07,253
‫كان يعقّد اتفاقاً مع (بياتريكس)
‫والعائلات الخمس

287
00:18:07,295 --> 00:18:08,963
‫من خلف ظهري.

288
00:18:09,923 --> 00:18:11,049
‫حسناً.

289
00:18:11,091 --> 00:18:14,719
‫اليوم هناك جلسة
‫بيني وبين العائلات الخمس.

290
00:18:14,761 --> 00:18:18,264
‫لذلك جئت هنا. إلى فندقها.

291
00:18:18,306 --> 00:18:21,059
‫(كليف) لم يحبذ فكرة القيام بالأمر على أرضها.

292
00:18:21,101 --> 00:18:22,268
‫ذلك غباء.

293
00:18:22,310 --> 00:18:25,980
‫إذا أذتني فستبدأ حرباً
‫مع نقابة الجنوب الغربي.

294
00:18:26,022 --> 00:18:28,733
‫آمل أنها ليست بهذا الجنون

295
00:18:28,775 --> 00:18:32,612
‫وآمل أنك لست سيئاً كفاية في وظيفتك
‫كي تخسر الـ(ستيرلنج) الثاني توالياً.

296
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
‫بدأت أفهم.

297
00:18:35,782 --> 00:18:37,575
‫في الجلسة

298
00:18:37,617 --> 00:18:40,286
‫سيوعدونني ببعض الحماية.

299
00:18:40,328 --> 00:18:43,081
‫سيقدّمون تأكيدات ويعبّرون عن مخاوفهم

300
00:18:43,123 --> 00:18:46,626
‫وسيكون هناك الكثير والكثير من الأكاذيب.

301
00:18:48,837 --> 00:18:51,297
‫سيكون من الجيد
‫أن تكوني في تلك الغرفة.

302
00:18:53,967 --> 00:18:55,135
‫عجباً!

303
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
‫كل ذلك

304
00:18:57,595 --> 00:18:59,556
‫تكاليف علاجي، واللطف الزائد

305
00:18:59,597 --> 00:19:01,558
‫حتى العثور علي

306
00:19:01,599 --> 00:19:04,144
‫كل ذلك من أجل وظيفة.

307
00:19:04,185 --> 00:19:07,397
‫500 ألف دولار نقداً، وآمل أن تعتبريها

308
00:19:07,439 --> 00:19:11,276
‫بداية لعلاقة متبادلة المنفعة.

309
00:19:11,317 --> 00:19:13,153
‫وإذا لم تعتبريها كذلك…

310
00:19:13,194 --> 00:19:15,947
‫ليس هناك التزامات بعد ظهيرة اليوم.

311
00:19:15,989 --> 00:19:16,990
‫مبهر!

312
00:19:28,168 --> 00:19:30,086
‫كرر ذلك ثانية.

313
00:19:30,128 --> 00:19:32,047
‫عرضك المالي بالإضافة لحريتي.

314
00:19:32,797 --> 00:19:34,966
‫"أثق في التسجيلات".

315
00:19:37,677 --> 00:19:40,221
‫500 ألف لقاء إلى ما بعد الظهيرة.

316
00:19:41,473 --> 00:19:42,849
‫بعد ذلك، أنت حرة.

317
00:19:45,977 --> 00:19:48,146
‫أهلاً بك في العالم يا (تشارلي كيل).

318
00:19:48,188 --> 00:19:49,189
‫تباً!

319
00:19:49,230 --> 00:19:50,648
‫وبالمناسبة

320
00:19:50,690 --> 00:19:52,692
‫آمل ألا تعتبري هذا عاطفياً أكثر مما يجب.

321
00:19:53,443 --> 00:19:54,443
‫تفضّلي.

322
00:19:58,198 --> 00:19:59,199
‫افتحيه.

323
00:20:00,408 --> 00:20:01,701
‫حسناً.

324
00:20:13,338 --> 00:20:15,006
‫أدخلي يدك. هيّا.

325
00:20:24,974 --> 00:20:26,768
‫إنها هدية مني لك يا صغيرتي.

326
00:20:50,250 --> 00:20:51,459
‫تباً!

327
00:20:51,501 --> 00:20:53,420
‫أيها الحراس!

328
00:20:53,461 --> 00:20:55,213
‫أيها الحراس، أوقفوا تلك الفتاة!

329
00:20:55,255 --> 00:20:56,381
‫لقد قتلته!

330
00:20:57,423 --> 00:20:58,623
‫أوقفوها!

331
00:21:05,265 --> 00:21:08,518
‫عندما تتبع أوامر شخص لمدة 25 عاما

332
00:21:08,560 --> 00:21:10,812
‫وتقف وراءهم تؤمي برأسك

333
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
‫تتقدم عندما يتقدم
‫"ساعد الزعيم".

334
00:21:15,066 --> 00:21:18,277
‫عندما تفعل ذلك هناك انطباع عادي
‫يجب أن يكون لديك

335
00:21:18,277 --> 00:21:22,157
‫ألا وهو استلطافك لذلك الشخص
‫بل حبّك له حتى.

336
00:21:22,198 --> 00:21:24,784
‫لا أعلم، ربما هي صفة تتعلّق بالكلاب.

337
00:21:28,121 --> 00:21:30,457
‫عندما ينعكس ذلك عليك

338
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
‫من قِبل كل من يراك أعز أصدقاء الزعيم

339
00:21:33,001 --> 00:21:34,919
‫يمكن للأمر أن يسير على نحوان.

340
00:21:35,962 --> 00:21:40,550
قد يروقك ذلك، وتنجذب إليه
‫وتشعر بالحب أو…

341
00:21:42,635 --> 00:21:44,095
‫أو قد يسير الأمر على النحو الآخر.

342
00:21:45,472 --> 00:21:48,099
‫ويبدأ ينتشر كالسرطان.

343
00:21:48,141 --> 00:21:52,270
‫وكلّ الإزدراء وقلّة الإحترام
‫وعداها من طرق تُعامل فيها كالكلاب

344
00:21:52,312 --> 00:21:55,148
‫من شأنها إزالة واجهتك المطيعة

345
00:21:55,190 --> 00:21:56,232
‫كلا.

346
00:21:57,150 --> 00:21:58,193
‫لا، لا، لا.

347
00:21:59,611 --> 00:22:00,987
‫الأمر برمته يقود إلى شيء ما.

348
00:22:01,780 --> 00:22:02,947
‫ألا وهو وضعي الحالي.

349
00:22:04,657 --> 00:22:06,076
‫أنا أكره الزعيم.

350
00:22:08,953 --> 00:22:10,288
‫أريد يخت

351
00:22:11,331 --> 00:22:13,208
‫فضلاً عن ذلك.

352
00:22:13,249 --> 00:22:15,289
‫حسناً. يمكننا أن نحضر لك يخت.

353
00:22:16,336 --> 00:22:21,508
‫الشروط التي وضعتها تمنحني كرامة واحترام
‫أكثر مما تلقيت طوال عقود عملت لآل (ستيرلنج)

354
00:22:21,549 --> 00:22:24,010
‫لذا سأقبل.

355
00:22:24,052 --> 00:22:28,640
‫- إنما أخبريني مدى عمق حفر القبر.
‫- أجل، يسرّني سماع ذلك

356
00:22:28,682 --> 00:22:30,183
‫لكن الأمر لن يكون بهذه البساطة.

357
00:22:30,225 --> 00:22:35,647
‫إذا ظهر أي رابط بيننا وبين موته
‫فمن شأنه أن يبدأ حرباً.

358
00:22:35,689 --> 00:22:38,024
‫وستتوجّب عليكم… الحرب.

359
00:22:38,066 --> 00:22:39,818
‫إذن تريدين أن يبدو كحادث؟

360
00:22:39,859 --> 00:22:43,988
‫في الحقيقة حتى ذلك.
‫في التوقيت الراهن سيشعل الريبة.

361
00:22:44,030 --> 00:22:46,700
‫كلا. من الأفضل… بل المثالي

362
00:22:46,741 --> 00:22:48,201
‫أن نجد كبش فداء.

363
00:22:48,243 --> 00:22:50,328
‫شخص لديه دافع معقول

364
00:22:50,370 --> 00:22:52,706
‫يمكننا الإيقاع به بطريقة متقنة

365
00:22:52,747 --> 00:22:54,332
‫لكي يكون المُلام.

366
00:22:59,921 --> 00:23:01,589
‫ما المضحك؟

367
00:23:38,159 --> 00:23:40,259
<font color="#ffff00">‫"(أتلانتيك سيتي) ترحّب بكم"</font>

368
00:23:43,840 --> 00:23:45,383
‫حسناً.

369
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
‫إنها هنا.

370
00:23:48,136 --> 00:23:49,179
‫جيد.

371
00:23:50,055 --> 00:23:53,183
‫كيف حالها؟ هل تعافت؟

372
00:23:54,934 --> 00:23:56,019
‫نعم.

373
00:24:08,114 --> 00:24:10,158
‫ضعها بجواري.

374
00:24:10,200 --> 00:24:11,493
‫أريد أن أفاجئها بها.

375
00:24:12,535 --> 00:24:13,703
‫كل شيء آخر جاهز؟

376
00:24:14,621 --> 00:24:16,748
‫تقريباً.

377
00:24:50,615 --> 00:24:52,367
‫خدمة الغرف.

378
00:25:29,904 --> 00:25:31,156
‫افتحيه.

379
00:25:40,290 --> 00:25:42,751
‫هيّا، أدخلي يدك. هيّا.

380
00:25:42,792 --> 00:25:44,711
‫أدخلي يدك. هيّا.

381
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
‫إنها هدية مني لك يا صغيرتي.

382
00:26:07,567 --> 00:26:08,735
‫تباً!

383
00:26:08,777 --> 00:26:10,362
‫أيها الحراس!

384
00:26:10,403 --> 00:26:11,488
‫أوقفوها!

385
00:26:15,742 --> 00:26:17,118
‫لقد قتلته!

386
00:26:17,160 --> 00:26:18,703
‫لقد قتلته يا حراس!

387
00:26:34,135 --> 00:26:35,261
‫من المتصل؟

388
00:26:36,513 --> 00:26:37,555
‫لا، أخطأت الرقم.

389
00:26:44,896 --> 00:26:46,690
‫نعم؟ لا.

390
00:26:54,364 --> 00:26:55,407
‫نعم.

391
00:26:56,366 --> 00:26:57,409
‫ماذا؟

392
00:26:58,535 --> 00:26:59,577
‫لا.

393
00:27:09,253 --> 00:27:11,381
‫- العميل (كلارك) يتحدّث.
‫- الحمد للرب!

394
00:27:11,423 --> 00:27:14,884
‫علمت أن الرقم الأخير كان ‫دائرياً.

395
00:27:14,926 --> 00:27:17,721
‫إنما لم أستطع…
‫مرحباً، هذه (تشارلي كيل)

396
00:27:17,762 --> 00:27:20,849
‫من يوم (جويس) و(آيرين)
‫لقد أعطيتني بطاقتك.

397
00:27:20,890 --> 00:27:22,350
‫- أنت (لوكا)، صحيح؟
‫- نعم.

398
00:27:22,392 --> 00:27:24,060
‫- ابن أخيه الذي يدفع لك.
‫- (تشارلي).

399
00:27:24,102 --> 00:27:26,521
‫حسناً، لا أدري من أين أبدأ
‫في شرح الأمر، لكن…

400
00:27:26,563 --> 00:27:30,817
منذ آخر لقاء بيننا ‫إنني أجد نفسي حالياً في

401
00:27:30,859 --> 00:27:32,694
‫لنقل، موقف محدد.

402
00:27:32,736 --> 00:27:36,156
‫أعرف يا (تشارلي)، إليك مساعدتي
‫سلّمي نفسك الآن.

403
00:27:48,877 --> 00:27:50,754
‫لا تسلّمي نفسك.

404
00:27:50,795 --> 00:27:52,589
‫نعم، لم أكن أخطط لذلك.

405
00:27:52,630 --> 00:27:55,550
‫- أين أنت؟
‫- أنا في "أتلانتيك سيتي".

406
00:27:55,592 --> 00:27:58,511
‫لا أدري مما إذا كنت قد رأيت الأخبار

407
00:27:58,553 --> 00:28:02,223
‫أو إذا لديك بعض الإمتيازات الخاصة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

408
00:28:02,265 --> 00:28:04,225
‫لكن، أجل، أنا في وضع سيء للغاية.

409
00:28:04,267 --> 00:28:08,104
‫- أعرف! أين أنا الآن في رأيك؟!
‫- أنت هنا؟

410
00:28:08,563 --> 00:28:09,731
‫تباً!

411
00:28:09,773 --> 00:28:11,191
‫الفدراليون متواجدون هنا؟

412
00:28:11,232 --> 00:28:13,943
‫هذا المكان هو ملاذ زعماء الجرائم المنظمة.

413
00:28:13,985 --> 00:28:16,905
‫المكتب لديه قضية، وأنا من يقودها.

414
00:28:16,946 --> 00:28:20,825
‫عجباً يا رجل، لا أقصد الإهانة
‫لكني ظننتك متوسطاً تتولى قضايا العجائز.

415
00:28:20,867 --> 00:28:23,620
‫في الواقع، نعم، لكني ترقيت
‫وأدين لك لذلك.

416
00:28:23,661 --> 00:28:26,831
‫لقد تعقبت تلك رسالة التي أرسلتها
‫وقبضنا على (كاظمير كين).

417
00:28:26,873 --> 00:28:29,334
‫كانت قضية مهمة نوعاً ما.

418
00:28:30,293 --> 00:28:34,714
‫قبضتم عليه؟ أجل!
‫عجباً، لم أرَ ذلك في الأخبار.

419
00:28:34,756 --> 00:28:37,801
‫- لا، لم تفعلي.
‫- اسمع، قلت أنك تقود القضية، صحيح؟

420
00:28:37,842 --> 00:28:40,815
‫إذا كنتَ القائد فيمكنك مساعدتي
‫لأنك تعلم أنني لم أفعل هذا.

421
00:28:40,845 --> 00:28:44,331
‫تم الإيقاع بي، لذا يمكنك إخراجي من هذا.

422
00:28:44,806 --> 00:28:49,354
‫لا أعرف ذلك. هنالك فيديو.
‫كل الكاميرات التقطتك

423
00:28:49,396 --> 00:28:51,356
‫تخرجين المسدس على (ستيرلنج).

424
00:28:52,232 --> 00:28:54,234
‫ثم انقطعت الكهرباء.

425
00:28:54,275 --> 00:28:56,903
‫وإذا به ميتاً.
‫مُصاباً بذات المسدس الذي أخرجته.

426
00:28:58,071 --> 00:28:59,489
‫اسمع

427
00:28:59,531 --> 00:29:02,909
‫لم أكن أعرف
‫ما كنت أسحبه من ذلك الصندوق

428
00:29:02,951 --> 00:29:04,452
‫حتى أصبح في يدي.

429
00:29:04,494 --> 00:29:07,163
‫ثم انطفأت الأنوار ومات.

430
00:29:07,205 --> 00:29:09,207
‫لكنني لم أطلق النار بهذا المسدس.

431
00:29:09,249 --> 00:29:10,875
‫أُطلقت منه رصاصتين.

432
00:29:10,917 --> 00:29:13,628
‫تقرير المقذوفات، والبصمات
‫وكل شيء يشير إلى ذلك.

433
00:29:13,670 --> 00:29:14,796
‫أنا…

434
00:29:14,838 --> 00:29:18,466
‫كيف؟ تباً!

435
00:29:18,508 --> 00:29:19,801
‫فقط كيف؟

436
00:29:19,843 --> 00:29:21,094
‫أين أنت الآن؟

437
00:29:21,136 --> 00:29:24,681
‫أنا في إحدى الغرف
‫أضعت (كليف) وسط الحشد

438
00:29:24,723 --> 00:29:26,182
‫وبعد ذلك

439
00:29:26,224 --> 00:29:28,369
‫اختبأت في غرفة أداء العبادة لبضع ساعات.

440
00:29:28,393 --> 00:29:32,164
‫ثم سرقت بطاقة المنظفة
‫إذ يضعن بطاقاتهن على العربات

441
00:29:32,188 --> 00:29:34,149
‫نعم، عبرت طريقي إلى هنا.

442
00:29:34,190 --> 00:29:35,859
‫مهلاً، ما تزالين في الفندق؟!

443
00:29:35,900 --> 00:29:38,421
‫نعم، لكن سبق وفتشوه
‫قبل نحو 20 دقيقة

444
00:29:38,445 --> 00:29:39,988
‫لذا يجب أن أتخذ قراراً.

445
00:29:40,030 --> 00:29:41,573
‫اخرجي من الفندق!

446
00:29:43,158 --> 00:29:45,744
‫سيارتي في الموقف الغربي.
‫لو أمكنني الوصول إليه.

447
00:29:45,785 --> 00:29:47,263
‫هل يمكنني الوصول إلى هناك؟
‫ما الوضع؟

448
00:29:47,287 --> 00:29:49,372
‫لا تذهبي إلى سيارتك!
‫هل أنت مجنونة؟

449
00:29:49,414 --> 00:29:51,750
‫جميع المنافذ بها نقاط تفتيش.
‫الجزيرة بأكملها مغلقة.

450
00:29:51,791 --> 00:29:52,959
‫لا تذهبي لسيارتك!

451
00:29:53,001 --> 00:29:55,479
‫حسناً، سآتي إليك إذن
‫أنت في الكازينو؟ سآتي إليك.

452
00:29:55,503 --> 00:29:57,380
‫لا، لا، لا، لا، لا.

453
00:29:57,422 --> 00:29:59,066
‫بعد أن أصلك سنتدبر الأمر سوياً، اتفقنا؟

454
00:29:59,090 --> 00:30:01,176
‫سنجد حلاً.
‫أنا بارعة في هكذا أمور.

455
00:30:01,217 --> 00:30:02,278
‫(تشارلي)، لا، (تشارلي)، استمعي…

456
00:30:02,302 --> 00:30:03,446
‫- استمعي لي.
‫- سنجد حلاً سوياً.

457
00:30:03,470 --> 00:30:04,905
‫- اسمعي…
‫- لأنني لم أقتله.

458
00:30:04,929 --> 00:30:07,057
‫لا يهم إذا قتلته.

459
00:30:07,098 --> 00:30:09,517
‫ولا يهم إذا وجدت حلاً. ‫الحقيقة لا تهم.

460
00:30:09,559 --> 00:30:13,313
‫إذا قامت (بياتريكس هاسب) والعائلات الخمس
‫بقتل (سترلينج) وأوقعوا بك

461
00:30:13,355 --> 00:30:17,233
‫حينها هدفك الوحيد
‫هو الخروج من هذه الجزيرة على قيد الحياة.

462
00:30:19,069 --> 00:30:23,073
‫وبصراحة، إذا سلّمت نفسك
‫لا يمكنني أن أعدك أن ذلك سيتحقق.

463
00:30:23,114 --> 00:30:25,742
‫هل تعرفين أحداً في المدينة؟
‫هل يمكنك الذهاب إلى مكان آمن؟

464
00:30:27,744 --> 00:30:28,828
‫نعم.

465
00:30:30,580 --> 00:30:31,580
‫ربما.

466
00:30:39,881 --> 00:30:42,759
‫نبحث عن شقراء
‫ترتدي فستان مزين بالورود.

467
00:31:03,655 --> 00:31:05,615
‫لا أرصد شيئاً في البهو. حوّل.

468
00:31:27,512 --> 00:31:30,056
<font color="#ffff00">‫"لم أعثر على… (غير واضح)"</font>

469
00:31:30,932 --> 00:31:32,642
<font color="#ffff00">‫"عفواً، ماذا قلت؟"</font>

470
00:31:32,684 --> 00:31:34,227
<font color="#ffff00">‫"لقد فقدته."</font>

471
00:31:34,269 --> 00:31:36,980
<font color="#ffff00">‫- اختفى!
‫- حسناً.</font>

472
00:31:39,357 --> 00:31:42,861
<font color="#ffff00">‫"ماذا فعلتُ بم أؤتمنت عليه؟!"</font>

473
00:31:45,947 --> 00:31:47,907
<font color="#ffff00">‫"لا بأس، لا عليك."</font>

474
00:31:47,949 --> 00:31:49,701
<font color="#ffff00">‫"عليّ الخروج من هنا."</font>

475
00:31:50,160 --> 00:31:52,328
<font color="#ffff00">‫"مهلاً."</font>

476
00:31:52,370 --> 00:31:56,708
<font color="#ffff00">‫"هذه التعويذة ستساعدك على الخروج من هنا."</font>

477
00:32:00,670 --> 00:32:04,674
<font color="#ffff00">‫"اشربي بعض الماء، حسناً؟"</font>

478
00:32:14,434 --> 00:32:15,977
‫يا إلهي!

479
00:32:21,858 --> 00:32:22,984
‫لا.

480
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
‫هيّا.

481
00:32:28,698 --> 00:32:30,075
‫هيّا!

482
00:32:30,116 --> 00:32:31,701
‫يا إلهي!

483
00:32:35,830 --> 00:32:37,665
‫أنا بأمان. أنا بخير.

484
00:32:37,707 --> 00:32:39,918
‫إذن ما الأخبار. هل هدأ الوضع؟

485
00:32:39,959 --> 00:32:41,920
‫- لم تهدأ ولو قليلاً! لا.
‫- تباً!

486
00:32:41,961 --> 00:32:44,297
‫نقابة الجنوب الغربي تستعد للحرب.

487
00:32:44,339 --> 00:32:47,092
‫يظنون أن (بياتريكس) والعائلات الخمس
‫قتلوا (ستيرلنج).

488
00:32:47,133 --> 00:32:49,135
‫هذا ما أقوله.

489
00:32:49,177 --> 00:32:50,821
‫ولكن إذا تمكنت من إلقاء اللوم عليك

490
00:32:50,845 --> 00:32:52,514
‫سيحلون كل خلافاتهم.

491
00:32:52,555 --> 00:32:53,973
‫إنهم بحاجة للقبض عليك.

492
00:32:54,015 --> 00:32:56,017
‫لقد تذكرت شيئاً.

493
00:32:56,059 --> 00:32:57,102
‫الشريط.

494
00:32:57,143 --> 00:33:00,689
‫كان هناك مسجّل على الطاولة.

495
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
‫إذن، ربما هناك شيء ما.

496
00:33:02,399 --> 00:33:05,819
‫ربما يمكنك معرفة مدى بعد الطلقات من

497
00:33:05,860 --> 00:33:07,654
‫من كيفية صوتها على التسجيل.

498
00:33:07,696 --> 00:33:11,658
‫لا، لقد راجعت ذلك الشريط مراراً وتكراراً.
‫كأنني (جين هاكمان).

499
00:33:11,700 --> 00:33:13,177
‫- حسناً.
‫- صوت الطلقات طبيعي.

500
00:33:13,201 --> 00:33:15,328
‫إنه مسجّل رخيص. ليس هناك شيء.

501
00:33:15,370 --> 00:33:16,663
‫لا، لا، لا، الجانب الآخر.

502
00:33:16,705 --> 00:33:18,581
‫اقلب الشريط.

503
00:33:18,623 --> 00:33:19,874
‫حسناً؟ استمع للجانب الآخر.

504
00:33:19,916 --> 00:33:21,835
‫يتلقى ابن (سترلينج) مكالمة من (بياتريكس)

505
00:33:21,876 --> 00:33:24,879
‫- تثبت…
‫- تثبت ماذا؟

506
00:33:24,921 --> 00:33:28,049
‫- تباً، لا تثبت أي شيء.
‫- سأستمع إليه بأية حال.

507
00:33:28,091 --> 00:33:31,219
‫لكن يا (تشارلي)
‫اخرجي من المدينة بأي طريقة ممكنة.

508
00:33:31,261 --> 00:33:32,470
‫أنا…

509
00:33:35,056 --> 00:33:37,308
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً.

510
00:33:49,487 --> 00:33:50,739
‫يا إلهي…

511
00:34:09,549 --> 00:34:11,259
‫هناك امرأة في الفناء.

512
00:34:11,301 --> 00:34:12,469
‫هناك ماذا يا حبيبتي؟

513
00:34:12,510 --> 00:34:14,804
‫امرأة في الفناء تزحف تحت المنزل.

514
00:34:14,846 --> 00:34:17,140
‫أظنها تسير نحو المدخل السري.

515
00:34:28,109 --> 00:34:30,820
‫مرحباً يا (إم)، كيف حالك؟

516
00:34:30,862 --> 00:34:33,031
‫لا أصدقك!

517
00:34:33,823 --> 00:34:36,076
‫لا، صدّقيني.

518
00:34:36,117 --> 00:34:39,371
‫على رسلك. لقد كنت أزحف بلا هوادة.

519
00:34:39,412 --> 00:34:43,375
‫شرطة! شرطة على باب منزلي
‫في الخارج الآن، في يوم الأحد!

520
00:34:43,416 --> 00:34:46,795
‫عليّ أن أفسّر لفتاتي الصغيرة أمر الشرطة!

521
00:34:47,545 --> 00:34:48,755
‫ماذا ترتدين؟

522
00:34:48,797 --> 00:34:51,049
‫لا، أتعرفين؟ لا أريد أن أعرف حتى.

523
00:34:51,091 --> 00:34:53,134
‫لعلمك، يجب أن أشرح لـ(شاستا).

524
00:34:53,176 --> 00:34:57,180
‫"أن تلك العاهرة التي تزحف تحت المنزل
‫هي عمتك (تشارلي)

525
00:34:57,222 --> 00:35:00,016
‫التي التقيتها مرة واحدة
‫عندما كان عمرك ثلاث سنوات."

526
00:35:00,058 --> 00:35:02,435
‫من الرائع رؤيتك. صدقاً.

527
00:35:02,477 --> 00:35:06,773
‫يا إلهي. اسمعي يا (إم) هل لديك
‫زيت زيتون أو ما شابه؟

528
00:35:06,815 --> 00:35:08,983
‫- ماذا؟
‫- أريده من أجل…

529
00:35:10,694 --> 00:35:12,987
‫غريب. دعك منه.

530
00:35:13,029 --> 00:35:15,132
‫يجب أن أسلمك لرجال الشرطة الآن؟

531
00:35:15,156 --> 00:35:16,759
‫- لا، أرجوك.
‫- نعم.

532
00:35:16,783 --> 00:35:18,469
‫سأندم لبقية حياتي إذا لم أفعل.

533
00:35:18,493 --> 00:35:20,304
‫اسمعي، تعلمين أنني لم أرد
‫المجيء إلى هنا هكذا.

534
00:35:20,328 --> 00:35:22,556
‫آخر شيء ما أريد فعله
‫هو أن آتي إليك هكذا.

535
00:35:22,580 --> 00:35:24,850
‫حسناً؟ أنت تعرفين ذلك
‫لذا أنا أريد شيئاً واحد.

536
00:35:24,874 --> 00:35:27,544
‫- تريدين شيئاً واحد! عجباً!
‫- أريد شيئاً واحد!

537
00:35:27,585 --> 00:35:29,045
‫شيء واحد! ثم سأذهب!

538
00:35:29,087 --> 00:35:31,023
‫- لم أنا دائماً متورطة معك؟
‫- يا صديقتي.

539
00:35:31,047 --> 00:35:34,217
‫أحاول أنقاذك بينما أنت متلفة!

540
00:35:35,802 --> 00:35:37,929
‫أنت متلفة!

541
00:35:45,854 --> 00:35:48,146
‫ربّاه. (إم). (إم).

542
00:35:48,396 --> 00:35:50,050
‫- ماذا؟
‫- فقط…

543
00:35:50,106 --> 00:35:51,818
‫هلا تخفضين صوتك رجاءً. إنها…

544
00:35:51,860 --> 00:35:53,611
‫آسفة.

545
00:35:53,653 --> 00:35:56,865
‫اسمعي، أريد أن أعرف…

546
00:35:57,657 --> 00:35:58,908
‫هل قمت…

547
00:35:59,868 --> 00:36:01,494
‫أرسلت لك…

548
00:36:01,536 --> 00:36:04,164
‫قبل عامين، أرسلت لك…

549
00:36:04,205 --> 00:36:05,206
‫المال؟

550
00:36:06,708 --> 00:36:08,043
‫إذن، ماذا تريدين الآن؟

551
00:36:08,084 --> 00:36:10,545
‫أتريدين أن أشكرك على المال؟

552
00:36:10,587 --> 00:36:12,505
‫- أنا…
‫- أم هو في حد ذاته ما تريدينه؟

553
00:36:12,547 --> 00:36:13,757
‫تحتاجين المال؟

554
00:36:13,798 --> 00:36:15,467
‫لا، لا.

555
00:36:15,508 --> 00:36:17,528
‫أردت فقط…
‫لم أعرف ما إذا كان قد وصلك.

556
00:36:17,552 --> 00:36:18,887
‫أردت فقط التأكد

557
00:36:19,554 --> 00:36:20,555
‫أنك فعلياً…

558
00:36:21,681 --> 00:36:22,891
‫استلمتيه.

559
00:36:27,062 --> 00:36:28,646
‫حسناً، اسمعي

560
00:36:29,898 --> 00:36:31,399
‫يمكنني الرحيل بعد دقيقتين.

561
00:36:33,568 --> 00:36:35,403
‫إنما أحتاج قارب أبي.

562
00:36:48,541 --> 00:36:49,584
‫(إم)!

563
00:36:50,919 --> 00:36:52,879
‫شكراً. شكراً لك.

564
00:36:52,921 --> 00:36:54,255
‫لا يهم!

565
00:36:55,382 --> 00:36:56,841
‫ربّاه!

566
00:36:56,883 --> 00:36:58,259
‫سأنتظرك هناك.

567
00:37:08,895 --> 00:37:09,979
‫مرحباً.

568
00:37:10,605 --> 00:37:12,273
‫مرحباً.

569
00:37:12,315 --> 00:37:16,069
‫أنا (تشارلي). إنني أخت والدتك.

570
00:37:16,111 --> 00:37:18,738
‫مما يجعلني عمتك.

571
00:37:18,780 --> 00:37:20,532
‫هل تمارسين السباحة؟

572
00:37:20,573 --> 00:37:21,573
‫هل أمارس السباحة؟

573
00:37:22,909 --> 00:37:25,245
‫لم أسبح منذ سنوات.

574
00:37:25,286 --> 00:37:26,955
‫لماذا؟ هل أبدو سباحة؟

575
00:37:28,289 --> 00:37:29,289
‫أنا…

576
00:37:30,333 --> 00:37:31,459
‫حسناً.

577
00:37:34,462 --> 00:37:36,589
‫<font color="#ffff00">"ومن لم يصدق أنني أستطيع فعل ذلك؟"</font>

578
00:37:37,799 --> 00:37:38,799
‫<font color="#ffff00">"من شكك بي؟"</font>

579
00:37:43,346 --> 00:37:44,556
‫مرحباً.

580
00:37:45,348 --> 00:37:46,348
‫هذه…

581
00:37:47,684 --> 00:37:49,436
‫أجل، هاتان أنا وأمك.

582
00:37:49,477 --> 00:37:51,146
‫أجل.

583
00:37:52,228 --> 00:37:53,996
‫أبي…

584
00:37:54,522 --> 00:37:58,403
‫المعذرة، جدك اعتاد أخذنا على متن قاربه

585
00:37:58,445 --> 00:38:02,532
‫ثم يجعلنا نعود إلى الشاطئ سباحةً، لذا…

586
00:38:03,575 --> 00:38:04,826
‫كان ذلك ممتعا.

587
00:38:04,868 --> 00:38:06,369
‫أحب السباحة.

588
00:38:06,411 --> 00:38:08,038
‫حقاً؟ هذا جيد.

589
00:38:08,079 --> 00:38:09,956
‫أجل، أنا أكرهها.

590
00:38:09,998 --> 00:38:12,250
‫إذن، لم قمت بها؟

591
00:38:12,292 --> 00:38:16,796
‫حسناً، أظنني كنت أجيدها لسبب ما و…

592
00:38:16,838 --> 00:38:20,258
‫عندما ينتهي بك المطاف في الماء
‫ماذا ستفعلين غير السباحة؟

593
00:38:22,093 --> 00:38:24,137
‫(شاستا).

594
00:38:24,179 --> 00:38:26,806
‫العمة (تشارلي) تريد وداعك.

595
00:38:26,848 --> 00:38:28,224
‫قولي لها "وداعاً"؟

596
00:38:29,893 --> 00:38:31,102
‫وداعاً.

597
00:38:31,644 --> 00:38:32,687
‫وداعاً.

598
00:38:32,729 --> 00:38:35,607
‫حبيبتي، ما هذا الشيء في شعر (جان)؟

599
00:38:35,648 --> 00:38:38,818
‫إنه مُجعد شعر. أريد أن أجعد شعرها.

600
00:38:38,860 --> 00:38:40,403
‫أسقطته العمة (تشارلي).

601
00:38:46,409 --> 00:38:48,828
‫حسناً. أنا آسفة بشأن…

602
00:38:48,870 --> 00:38:50,455
‫إنه لشعري. إنه…

603
00:38:50,497 --> 00:38:52,123
‫حسناً.

604
00:38:52,165 --> 00:38:54,167
‫(شاستا) تبدو طفلة طيبة.

605
00:38:55,251 --> 00:38:58,380
‫آسفة لأنه لم يتسنّ لي…

606
00:38:58,421 --> 00:39:00,965
‫لدي موقف يجب أن أخرج منه.

607
00:39:01,007 --> 00:39:04,052
‫لكن بعد ذلك، إذا سمحت بالأمر،

608
00:39:04,094 --> 00:39:06,429
‫كما تعلمين، أود أن أحاول…

609
00:39:08,139 --> 00:39:09,779
‫أقلّه يجب أن نتحدث، صحيح؟

610
00:39:13,395 --> 00:39:14,396
‫لا.

611
00:39:16,898 --> 00:39:18,066
‫لا.

612
00:39:18,108 --> 00:39:20,777
‫هناك عالم يتسنى لنا التحدث فيه.

613
00:39:21,778 --> 00:39:25,031
‫نحل خلافات الماضي

614
00:39:25,073 --> 00:39:26,241
‫ونتحدث عن أبي

615
00:39:27,200 --> 00:39:28,326
‫وما فعلتِ

616
00:39:28,993 --> 00:39:31,037
‫وما دمّرته

617
00:39:31,079 --> 00:39:33,164
‫بحقيقتك وهرائك.

618
00:39:34,374 --> 00:39:38,712
تعرفين فيه المزيد عن حياتي
‫وطفلي، ونحن نبني ذلك.

619
00:39:42,590 --> 00:39:45,802
‫لكنها ليست الحياة التي اخترتِها.

620
00:39:45,844 --> 00:39:47,554
‫هذا ليس "عرض (تشارلي)".

621
00:39:48,596 --> 00:39:53,059
‫أتخالين أنني اخترت القيام بهذا؟

622
00:39:53,101 --> 00:39:54,853
‫أتخالين أنني أحبذ العيش هكذا؟

623
00:39:54,894 --> 00:39:56,062
‫لا أدري.

624
00:39:56,104 --> 00:39:58,898
‫لكن "أحبذ"، ماذا تقصدين بـ"أحبذ"؟

625
00:39:58,940 --> 00:40:00,942
‫لا أهتم. أعني…

626
00:40:00,984 --> 00:40:03,319
‫نعم. أتعلمين أمراً؟ نعم.

627
00:40:04,988 --> 00:40:07,073
‫إنها الحياة التي تعيشينها.

628
00:40:07,115 --> 00:40:09,743
‫وفي إحدى الأيام عليك أن تعترفي

629
00:40:09,784 --> 00:40:11,077
‫أنك اخترتها.

630
00:40:11,119 --> 00:40:15,123
هذه ‫ليست مجرد سلسلة من المواقف
‫تقعين فيها باستمرار.

631
00:40:15,165 --> 00:40:17,167
‫بل أنت اخترت أن تكونين هناك

632
00:40:17,208 --> 00:40:18,460
‫أينما كنت

633
00:40:18,501 --> 00:40:21,463
‫تسبحين بتحرر في الجو النسيم.

634
00:40:24,299 --> 00:40:27,844
‫وأنا واثقة أن الناس يحبونك.

635
00:40:27,886 --> 00:40:32,140
‫لديّ كم هائل من الكراهية بداخلي الآن، أعلم

636
00:40:32,182 --> 00:40:35,352
‫لكني لا أقول أنهم مخطئون.

637
00:40:37,103 --> 00:40:38,396
‫لديك قلب طيب.

638
00:40:39,981 --> 00:40:41,608
‫لكنك اخترت فتحه للغرباء

639
00:40:41,649 --> 00:40:44,110
‫ثم تواصلين طريقك.

640
00:40:44,152 --> 00:40:46,279
‫لكنني لا أدري. ربما هذا هو الصواب.

641
00:40:46,321 --> 00:40:47,864
‫أتعرفين؟ أعني…

642
00:40:51,284 --> 00:40:52,702
‫أنا واثقة أنك تفعلين بعض الخير.

643
00:40:55,163 --> 00:40:58,249
‫واثقة أن هناك الكثير من الناس
‫يحتاجون شخصاً مثلك.

644
00:41:01,419 --> 00:41:02,629
‫لكن نحن؟

645
00:41:06,007 --> 00:41:07,384
‫نحن بخير.

646
00:42:14,159 --> 00:42:15,326
‫كيف؟

647
00:42:16,202 --> 00:42:17,245
‫ماذا؟

648
00:42:17,704 --> 00:42:18,997
‫ربّاه.

649
00:43:04,084 --> 00:43:05,085
‫مرحباً؟

650
00:43:05,126 --> 00:43:07,128
‫لماذا قد أقتل (سترلينج)؟

651
00:43:07,170 --> 00:43:08,463
‫أين أنت؟

652
00:43:08,505 --> 00:43:11,591
‫أنت تعلم ما كان يفعله
‫كان يعيد لي حياتي.

653
00:43:11,633 --> 00:43:12,759
‫هذا غير منطقي البتة.

654
00:43:12,801 --> 00:43:14,678
‫يمكنك رؤية ذلك، صحيح؟

655
00:43:14,719 --> 00:43:16,596
‫اسمعي، الناس يقترفون حماقات، أين أنت؟

656
00:43:16,638 --> 00:43:18,431
‫سمعتَ صوت العيار الناري في الظلام.

657
00:43:18,473 --> 00:43:20,975
‫هل بدا لك أنه صادر من على الطاولة؟

658
00:43:21,017 --> 00:43:22,185
‫يا (كليف)، هل بدا كذلك؟

659
00:43:23,645 --> 00:43:25,230
‫لا.

660
00:43:25,271 --> 00:43:26,398
‫أين أنت؟

661
00:43:26,439 --> 00:43:29,067
‫اسمع، لقد لقد تم الإيقاع بنا.

662
00:43:29,109 --> 00:43:31,236
‫أكره أن أقول ذلك
‫لكننا عالقان سوياً الآن.

663
00:43:31,277 --> 00:43:33,446
‫أنت تريد معرفة قاتل الزعيم

664
00:43:33,488 --> 00:43:34,948
‫إننا عالقان سوياً.

665
00:43:34,989 --> 00:43:36,074
‫دعني آتي إليك.

666
00:43:36,116 --> 00:43:37,992
‫سنفهم ما حدث.

667
00:43:38,034 --> 00:43:39,869
‫(كليف)، أين أنت؟

668
00:43:40,954 --> 00:43:44,290
‫حسناً، أنا على متن قارب.

669
00:43:47,502 --> 00:43:48,378
‫أنت ماذا؟

670
00:43:48,420 --> 00:43:50,296
‫مرسى الولاية. الرصيف رقم 12.

671
00:43:58,179 --> 00:44:00,098
‫مرحباً يا زعيم، هذا (كليف ليجراند).

672
00:44:00,140 --> 00:44:04,769
‫اسمعي، أنا على متن اليخت الخاص بي
‫في نهاية الرصيف 12

673
00:44:04,811 --> 00:44:08,064
‫و(تشارلي كيل) في طريقها إليّ حالياً.

674
00:44:09,232 --> 00:44:10,232
‫أجل.

675
00:44:11,234 --> 00:44:14,320
‫أجل، يمكنني أن أحاول إبقائها هنا.

676
00:44:14,362 --> 00:44:15,488
‫على الرحب والسعة.

677
00:44:30,003 --> 00:44:31,212
‫نعم يا سيدتي.

678
00:44:31,880 --> 00:44:33,173
‫فعلت ذلك. نعم.

679
00:44:35,216 --> 00:44:37,927
‫سرّني التعامل معك يا آنسة (هاسب).

680
00:44:41,639 --> 00:44:42,932
‫مرحباً.

681
00:44:43,641 --> 00:44:44,642
‫مرحباً.

682
00:44:45,852 --> 00:44:47,979
‫كان ذلك سريعاً.

683
00:44:48,021 --> 00:44:50,065
‫أجل.

684
00:44:50,106 --> 00:44:53,068
‫أتعلم؟ من باب الصدفة.

685
00:44:53,109 --> 00:44:55,320
‫لقد صادف أنني…

686
00:44:56,404 --> 00:44:58,531
‫أجل، بأية حال، مرحباً.

687
00:45:00,075 --> 00:45:01,409
‫هل تريدين جعه؟

688
00:45:02,035 --> 00:45:03,870
‫نعم. قارب رائع.

689
00:45:03,912 --> 00:45:06,998
‫المسدس الذي عثرت عليه الشرطة
‫في مكان الحادث عليه بصماتك.

690
00:45:07,040 --> 00:45:10,333
‫أطلقت منه رصاصتان.
‫إنه المسدس الذي قتل الزعيم.

691
00:45:12,045 --> 00:45:14,923
‫اسمع يا رجل، كل ما يمكنني فعله
‫هو تكرار ما قلته.

692
00:45:14,964 --> 00:45:18,093
‫مددت يدي.
‫قلت لنفسي "ما هذا بحق الجحيم؟"

693
00:45:18,134 --> 00:45:20,387
‫أخرجته، انطفأت الأنوار،

694
00:45:20,428 --> 00:45:21,429
‫وثم…

695
00:45:22,639 --> 00:45:25,016
‫- ثم.
‫- ثم؟

696
00:45:25,058 --> 00:45:27,018
‫ثم…

697
00:45:27,060 --> 00:45:29,104
‫توهّج شيء ما.

698
00:45:29,145 --> 00:45:30,897
‫لقد نسيت ذلك.

699
00:45:30,939 --> 00:45:33,066
‫الرقاقة، رقاقة الكازينو

700
00:45:33,108 --> 00:45:35,777
‫كان يحملها.

701
00:45:35,819 --> 00:45:39,989
‫توهجت أو بدأت بالتوهج

702
00:45:40,331 --> 00:45:43,451
‫كما لو تم تشغيلها، هل هذا منطقي؟

703
00:45:43,493 --> 00:45:45,912
‫أحياناً تحتوي الكازينوهات
‫على رقائق تتوهج

704
00:45:45,954 --> 00:45:48,456
‫إثر الظلام لأغراض أمنية.

705
00:45:48,498 --> 00:45:51,185
‫ومع إنطفاء الأنوار
‫أراد مطلق النار أن يكون هدفه واضحاً

706
00:45:51,209 --> 00:45:55,880
‫لا سيما إن كان يود الاندماج
‫أو لم يرغب في استعمال معدات الرؤية الليلية

707
00:45:55,922 --> 00:45:59,050
‫أو استخدم مسدساً
‫له منظار أشعة تحت الحمراء.

708
00:45:59,926 --> 00:46:01,928
‫من أين حصل على تلك الرقاقة؟

709
00:46:01,970 --> 00:46:06,349
‫أعتقد أنها كانت على الطاولة عندما جلس
‫لطالما كان يفعل ذلك بالرقائق.

710
00:46:06,391 --> 00:46:08,685
‫تباً، أنت على حق.

711
00:46:08,727 --> 00:46:10,395
‫نعم، أذكر ذلك.

712
00:46:10,437 --> 00:46:12,856
‫حسناً، أي شخص يعرفه سيعرف ذلك.

713
00:46:12,897 --> 00:46:15,942
‫أعني (بياتريكس هاسب) ستعرف ذلك.

714
00:46:15,984 --> 00:46:17,652
‫نعم، ستعرف.

715
00:46:19,696 --> 00:46:22,657
‫لكن ربما أنا لا أهتم كثيراً.
‫وأسلمك بأية حال.

716
00:46:25,243 --> 00:46:27,996
‫الحقيقة وكل ذلك لا يهم.
‫ولكن ربما أفعل فحسب.

717
00:46:31,124 --> 00:46:33,335
‫أجل، أنا…

718
00:46:34,711 --> 00:46:38,465
أظن أني أراهن بأنك تشبهني قليلاً

719
00:46:38,506 --> 00:46:44,262
‫وأياً كان الفاعل، فأنت تريده أن يُحاسب

720
00:46:44,304 --> 00:46:46,181
‫لأنك أحببت الزعيم.

721
00:46:48,850 --> 00:46:50,310
‫إذن، ماذا سنفعل؟

722
00:46:50,352 --> 00:46:52,354
‫في الواقع، لا أعرف.

723
00:46:53,438 --> 00:46:58,026
‫نحن على متن قارب
‫لذا أعتقد كبداية يجب أن نغادر.

724
00:47:03,198 --> 00:47:04,532
‫إذن، إلى أين سنذهب؟

725
00:47:05,992 --> 00:47:07,327
‫ربما جمهورية الدومينيكان؟

726
00:47:08,119 --> 00:47:09,496
‫نعم، ربما.

727
00:47:09,537 --> 00:47:11,581
‫أحضري جهاز الآيباد من الأسفل، رجاءً؟

728
00:47:11,623 --> 00:47:12,665
‫إنه في الاسفل.

729
00:47:14,376 --> 00:47:15,418
‫حسناً.

730
00:47:18,630 --> 00:47:20,382
‫حسناً.

731
00:47:31,976 --> 00:47:33,269
‫حسناً.

732
00:47:48,741 --> 00:47:51,641
‫<font color="#ffff00">"رقائق بوكر مستجيبة للضوء"</font>

733
00:48:17,147 --> 00:48:19,274
‫(كليف)! (كليف)!

734
00:48:19,315 --> 00:48:22,569
‫لقد وجدت الرقائق المتوهجة أيها اللقيط!

735
00:48:22,610 --> 00:48:23,987
‫(كليف)! يا إلهي!

736
00:48:24,029 --> 00:48:26,990
‫وجدت معدات القتل خاصتك أيها الأحمق!

737
00:48:27,032 --> 00:48:28,742
‫ربّاه!

738
00:48:28,783 --> 00:48:31,536
‫ماذا سيظن رجال الشرطة فيها؟

739
00:48:31,578 --> 00:48:33,371
‫لو قارنت تلك الرقائق

740
00:48:33,413 --> 00:48:35,373
‫مع أدلة الفيديو

741
00:48:35,415 --> 00:48:37,208
‫والبصمات على السلاح.

742
00:48:37,250 --> 00:48:39,794
‫فأنت تخسرين يا (تشارلي كيل).

743
00:48:39,836 --> 00:48:41,796
‫ليس هناك مكان للهرب.

744
00:48:43,048 --> 00:48:45,675
‫اجلسي يا (تشارلي). استريحي.

745
00:48:47,635 --> 00:48:49,137
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

746
00:48:49,804 --> 00:48:51,097
‫حسناً يا رجل. لا.

747
00:48:51,139 --> 00:48:53,600
‫تباً، تباً، تباً. حسناً.

748
00:48:53,641 --> 00:48:55,018
‫مهلاً!

749
00:48:55,060 --> 00:48:57,270
‫تباً!

750
00:48:57,312 --> 00:48:58,813
‫على رسلك! على رسلك!

751
00:49:25,340 --> 00:49:26,925
‫اللعنة!

752
00:49:31,888 --> 00:49:34,432
‫يا سيدي، أيمكنك البقاء في مكانك؟

753
00:49:35,308 --> 00:49:37,060
‫لقد سبحت.

754
00:49:37,102 --> 00:49:38,728
‫لقد سبحت للتو من هذا الطريق.

755
00:49:38,770 --> 00:49:41,064
‫يجب أن تكون قبالة القارب من هذا الطريق.

756
00:49:41,106 --> 00:49:42,357
‫- (تشارلي كيل).
‫- (كليف ليجراند)

757
00:49:42,399 --> 00:49:44,693
‫أنا العميل (لوكا كلارك)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

758
00:49:44,734 --> 00:49:47,654
‫مهلاً. هل أنت بخير؟ عينك متورمة للغاية.

759
00:49:47,696 --> 00:49:49,447
‫لا، لست بخير، لكن لا يهم.

760
00:49:49,489 --> 00:49:51,157
‫(تشارلي كيل) قاتلة (ستيرلنج)

761
00:49:51,199 --> 00:49:52,426
‫إنها تلذ بالفرار!

762
00:49:52,450 --> 00:49:55,245
‫لم نأت للحديث عن قضية السيد (ستيرلنج).

763
00:49:55,286 --> 00:49:57,288
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنك أن تؤكد لنا؟

764
00:49:57,330 --> 00:50:00,417
‫هل هذا صوتك في هذا التسجيل؟

765
00:50:00,458 --> 00:50:01,960
<font color="#ffff00">‫"هل يجب أن نتصل بوالدك؟"</font>

766
00:50:02,002 --> 00:50:04,337
<font color="#ffff00">‫"كلا، لن نتصل بوالدي!"</font>

767
00:50:04,379 --> 00:50:05,463
<font color="#ffff00">‫"سأتدبر الأمر."</font>

768
00:50:05,505 --> 00:50:07,507
‫أتريدني أن أرفع الصوت؟

769
00:50:07,549 --> 00:50:08,883
<font color="#ffff00">‫"يمكنني تدبر الأمر."</font>

770
00:50:10,343 --> 00:50:11,803
<font color="#ffff00">‫"أنا تحت إمرتك."</font>

771
00:50:15,765 --> 00:50:17,350
‫(كليف ليجراند)، أنت رهن الاعتقال

772
00:50:17,392 --> 00:50:19,644
‫لقتل (جيري) و(ناتالي هيل).

773
00:50:23,690 --> 00:50:24,899
‫لا مفر من ذلك.

774
00:51:04,022 --> 00:51:05,065
‫شكراً.

775
00:51:05,106 --> 00:51:06,566
‫لا.

776
00:51:09,027 --> 00:51:11,738
‫الشكر لك. شكراً لك.

777
00:51:11,780 --> 00:51:15,116
‫هذه ثاني قضية ضخمة
‫أغلقها خلال ستة أشهر بفضلك.

778
00:51:16,201 --> 00:51:18,286
‫يُسعدني أنك أمسكت به.

779
00:51:19,287 --> 00:51:21,414
‫أجل، لكن لا.

780
00:51:21,456 --> 00:51:24,501
‫(كليف) انقلب على (بياتركس هاسب) دون تردد.

781
00:51:24,542 --> 00:51:26,628
‫باعها بأبخس ثمن في تهمة
‫قتل (ستيرلينج) الأب.

782
00:51:26,670 --> 00:51:28,672
‫هذا…

783
00:51:28,713 --> 00:51:30,399
‫لماذا لا أحاول أعتقالك الآن في رأيك؟

784
00:51:30,423 --> 00:51:31,841
‫لأننا أصدقاء.

785
00:51:33,718 --> 00:51:37,782
‫في الواقع، لم نعتقلها بعد
‫لكن انتشر ذلك في الشارع.

786
00:51:37,806 --> 00:51:39,408
‫وهي محاصرة من نقابة الجنوب الغربي

787
00:51:39,432 --> 00:51:40,642
‫أخبار عظيمة لنا.

788
00:51:41,226 --> 00:51:42,727
‫على أي حال.

789
00:51:42,769 --> 00:51:44,020
‫حسناً، اسمعي…

790
00:51:45,313 --> 00:51:46,499
‫سأسألك مرة أخرى

791
00:51:46,523 --> 00:51:47,857
‫كصديق هذه المرة.

792
00:51:49,984 --> 00:51:51,403
‫أتريدين وظيفة؟

793
00:51:53,279 --> 00:51:55,949
‫تحتم عليّ أن أسأل. ‫حسناً.

794
00:51:55,990 --> 00:51:57,450
‫لكن احتفظي برقمي.

795
00:51:57,492 --> 00:52:00,787
‫إذا بقيت معك، بهذا المعدل
‫سأكون رئيس المكتب الفدرالي في غضون عام.

796
00:52:02,997 --> 00:52:05,041
‫إذن ما الخطوة التالية؟

797
00:52:06,132 --> 00:52:07,543
‫ما بك؟ هل أنت شرطي؟

798
00:52:10,171 --> 00:52:11,506
‫اعتن بنفسك يا رجل.

799
00:52:14,009 --> 00:52:15,260
‫تفضّل الفاتورة يا عزيزي.

800
00:52:15,301 --> 00:52:16,845
‫تعال مرة أخرى، حسناً؟

801
00:52:29,190 --> 00:52:30,525
‫نعم؟

802
00:52:30,567 --> 00:52:32,485
‫(تشارلي كيل).

803
00:52:32,527 --> 00:52:34,571
‫هل عرفتني؟

804
00:52:34,612 --> 00:52:38,658
‫أجل. لديّ فرضية حيال ذلك.

805
00:52:44,789 --> 00:52:46,583
‫أنت (بياتريكس غاسب)، صحيح؟

806
00:52:47,417 --> 00:52:48,960
‫أجل.

807
00:52:49,002 --> 00:52:50,378
‫أجل، هذه هي فرضيتي.

808
00:52:51,296 --> 00:52:53,048
‫حسناً، اسمعي يا (تشارلي)

809
00:52:53,089 --> 00:52:55,050
‫أنا هنا مع العائلات الخمس.

810
00:52:56,801 --> 00:52:58,511
‫معهم الخمسة؟

811
00:52:58,553 --> 00:53:00,513
‫أجل، ومكبر الصوت يعمل.

812
00:53:00,555 --> 00:53:04,267
‫وما نواجهه الآن هي حرب.

813
00:53:04,309 --> 00:53:07,020
‫إنها مكلفة ولا تطاق.

814
00:53:07,062 --> 00:53:09,105
‫وليست بالأمر الجيد. بل سيئة.

815
00:53:09,147 --> 00:53:11,358
‫الكلمة المناسبة لوصفها هي "متلفة".

816
00:53:11,399 --> 00:53:13,360
‫ولم يكن من الضروري أن تحدث.

817
00:53:13,401 --> 00:53:16,446
‫لكنها حدثت. حدثت بسببك.

818
00:53:16,488 --> 00:53:19,240
‫حسناً، أخالفك الرأي.

819
00:53:19,282 --> 00:53:20,384
‫وهو حقك.

820
00:53:20,408 --> 00:53:22,494
‫اسمعي، هذه مكالمة مجاملة.

821
00:53:22,535 --> 00:53:24,454
‫أعرف ما كانت عليه حياتك
‫في العام المنصرم.

822
00:53:24,496 --> 00:53:25,747
‫كان ذلك مع (ستيرلنج)

823
00:53:25,789 --> 00:53:28,291
‫الذي كان يستخدم شرائط الكاسيت للمراقبة.

824
00:53:28,333 --> 00:53:32,504
‫أما نحن، من الناحية الأخرى
‫فإننا نقابة إجرامية حديثة بالكامل.

825
00:53:32,545 --> 00:53:35,590
‫لا يُوجد ركن من هذا البلد عميق كفاية
‫لتختبئي منا فيه.

826
00:53:35,632 --> 00:53:37,217
‫سنجدك.

827
00:53:37,258 --> 00:53:41,179
‫وموتك لن يكون سريعاً ولا مريحاً.

828
00:53:42,263 --> 00:53:43,723
‫إلّا إذا…

829
00:53:43,765 --> 00:53:46,893
‫وصلاحية هذا العرض تنتهي عند إنهاء المكالمة.

830
00:53:46,935 --> 00:53:50,313
‫أخبرني (كليف) عن أمر كاشف الكذب الغريب.

831
00:53:50,355 --> 00:53:51,648
‫عودي الآن

832
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
‫لتجعليه يعمل لصالح عائلة الـ(هاسب)

833
00:53:54,275 --> 00:53:55,985
‫وسنرى كيف ستسير الأمور.

834
00:53:57,570 --> 00:54:00,573
‫أعني، انظري إلى هذا الطريق السريع يا صغيرة.

835
00:54:00,615 --> 00:54:04,202
‫هذه الحياة، الطريقة التي تعيشين بها
‫هل تحبينها؟

836
00:54:05,868 --> 00:54:07,305
‫لا أدري.

837
00:54:08,123 --> 00:54:09,916
‫أنا أجيدها.

838
00:54:12,961 --> 00:54:14,004
‫وهي الحياة التي أعيشها.

839
00:54:15,630 --> 00:54:17,966
‫وإلى متى تعتقدين أنه
‫يمكنك الاستمرار في ذلك؟

840
00:54:18,550 --> 00:54:19,926
‫في الواقع يا (بي)…

841
00:54:21,636 --> 00:54:23,888
‫فالنكتشف ذلك سوياً.

842
00:54:41,520 --> 00:54:48,702
aBoElReH : ترجمة

