1
00:00:02,000 --> 00:00:20,579
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:00:21,090 --> 00:00:23,518
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تناولها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,518 --> 00:00:25,824
تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان في حضور أولياء أمورهم .

4
00:00:46,464 --> 00:00:50,384
هل ترغبان بسماع قصتي منذ زمن بعيد؟

5
00:00:53,179 --> 00:00:58,142
إنها قصة منذ وقت طويل ، عندما كان بوذا لا يزال في الهند.

6
00:00:59,393 --> 00:01:03,856
في ذلك الوقت ، كان هناك شخص يُدعى أنجوليمالا .

7
00:01:05,274 --> 00:01:07,359
لقد كان ملعوناً...

8
00:01:08,235 --> 00:01:12,448
ولا يمكنه التحرر من ذلك إلا إذا قتل 1000 شخص.

9
00:01:13,741 --> 00:01:17,203
قتل أنجوليمالا كل شخص صادفه في طريقه،

10
00:01:17,828 --> 00:01:20,414
فقد قتل 999 شخص...

11
00:01:20,873 --> 00:01:25,419
لذلك كان عليه فقط قتل شخص أخير.

12
00:01:27,046 --> 00:01:28,547
لكن من بين كل الناس ،

13
00:01:29,423 --> 00:01:33,677
خرجت والدته التي كانت تنتظره لتحيته.

14
00:01:34,428 --> 00:01:40,893
لذلك إضطر أنجوليمالا لقتل والدته بإعتبارها الشخص رقم 1000.

15
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
بذلك الوقت …

16
00:01:45,606 --> 00:01:50,778
ظهر بوذا ، الذي كان على علم بهذا ، أمام أنجوليمالا...

17
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
ومنعه من قتل والدته.

18
00:01:59,954 --> 00:02:03,249
منذ ذلك الحين ، تأمل أنجوليمالا في أخطائه...

19
00:02:03,332 --> 00:02:04,875
وركز على التدريب.

20
00:02:05,501 --> 00:02:10,881
كان الناس يرمونه بالحجارة ويصفونه بالقاتل أينما ذهب.

21
00:02:11,674 --> 00:02:13,008
لكن بوذا ...

22
00:02:15,928 --> 00:02:19,849
أخبره أنه سيمر بما مر به في الجحيم...

23
00:02:20,850 --> 00:02:23,727
وأن عليه تحمّل ذلك.

24
00:02:25,354 --> 00:02:28,399
بعد تحمّل هذا التدريب المؤلم ،

25
00:02:29,149 --> 00:02:34,572
وصل أنجوليمالا أخيرًا إلى طبيعة بوذا ، ودخلت النعيم.

26
00:02:37,992 --> 00:02:42,788
إذا كان هذا هو الحال ... هل تعتقدين أنه يمكن أن يغفر لنا مثله؟

27
00:02:48,127 --> 00:02:49,128
نعم.

28
00:02:51,881 --> 00:02:55,175
لأن كلاكما مررتما بالجحيم ،

29
00:02:56,176 --> 00:03:00,139
والذي كان أكثر إيلامًا من أي جحيم قد يعانيه أي شخص آخر.

30
00:05:59,943 --> 00:06:03,363
يا يسوع ، أيها الكاهن الأبدي ،

31
00:06:04,073 --> 00:06:08,035
احفظ كهنتك في مأوى قلبك المقدس ،

32
00:06:09,953 --> 00:06:14,291
حيث لا يمكن لأحد أن يمسهم .

33
00:06:17,211 --> 00:06:21,507
أرجو حمايتك لهذا الكاهن الشاب.

34
00:06:43,987 --> 00:06:49,618
يوهان ، لقد طُلب منك حمل الكثير من العبء.

35
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
يجب علي تولى الأمر الآن وحمل الراية عنك .

36
00:06:58,710 --> 00:07:03,423
سأرد مقابل كرمك بحياتي .

37
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
أجاشي.

38
00:08:50,364 --> 00:08:52,115
أنتِ ما زلتِ متهورةً.

39
00:08:57,120 --> 00:08:59,957
ما هذا؟
يبدو أنه يجدي نفعاً ضد شياطين الرغبة .

40
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
يجب أن تحمي نفسكِ آنستي .

41
00:09:03,710 --> 00:09:05,963
هذه رصاصات فضية مليئةٌ بالماء المقدس .

42
00:09:09,174 --> 00:09:10,425
يمكنني الاعتماد عليك دائما .

43
00:10:23,373 --> 00:10:24,374
كونج تان.

44
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
وون ميهو.

45
00:10:40,307 --> 00:10:42,309
كان عليكي الهرب فحسب .

46
00:10:46,688 --> 00:10:47,731
آنستي…

47
00:10:48,273 --> 00:10:51,360
ستدركين قريبًا ...

48
00:10:53,570 --> 00:10:55,030
كم كان قراركِ أحمقاً.

49
00:10:57,032 --> 00:10:58,533
الهواء على جزيرة جيجو نقي ، أليس كذلك؟

50
00:10:59,534 --> 00:11:00,869
خذ نفساً عميقاً.

51
00:11:01,912 --> 00:11:04,498
لأنني سأعيدك إلى الجحيم مرة أخرى.

52
00:11:05,415 --> 00:11:06,666
هل كان الوضع لطيفاً هناك؟

53
00:11:12,798 --> 00:11:15,801
سأقتلكِ على الفور.

54
00:11:43,286 --> 00:11:45,080
أين كنت طوال هذا الوقت؟

55
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
لقد طلبت منك الإعتناء جيداً بآنستي.

56
00:11:47,791 --> 00:11:48,875
كنت مشغولا قليلا.

57
00:11:48,959 --> 00:11:50,419
بان ، هل أنت بخير؟

58
00:11:51,628 --> 00:11:52,712
عذرا على التأخير.

59
00:11:55,006 --> 00:11:56,007
بان.

60
00:11:58,385 --> 00:11:59,469
يجب أن أذهب.

61
00:12:01,388 --> 00:12:02,514
نعم ، أنا أعلم بالفعل.

62
00:12:02,597 --> 00:12:08,854
احمني ، حتى أتمكن من الصعود إلى هناك وأنشئ الحاجز.

63
00:12:10,355 --> 00:12:11,440
يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟

64
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
بالطبع استطيع ذلك.

65
00:12:15,652 --> 00:12:17,237
فإن عقدنا لا يزال ساري المفعول.

66
00:12:22,701 --> 00:12:24,035
أسرع وافتح لي طريقاً.

67
00:12:25,036 --> 00:12:26,037
كم أنتي متسرعة.

68
00:12:32,377 --> 00:12:34,671
فقط لا تتخلفي عني واتبعيني عن كثب.

69
00:13:38,985 --> 00:13:41,780
آنستي ، من فضلك توخي الحذر.

70
00:13:42,405 --> 00:13:43,532
أنت أيضًا ، آجاشي.

71
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
يوهان!

72
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
يوهان.

73
00:15:50,700 --> 00:15:51,743
هل أنتِ بخير؟

74
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
أنا من يجب أن تقلق عليك الآن.

75
00:15:56,706 --> 00:15:57,832
هل أنت بخير؟

76
00:15:59,000 --> 00:16:00,835
بالطبع. من ظننتني بإعتقادك؟

77
00:16:02,921 --> 00:16:05,715
يجب أن أذهب وأنشئ الحاجز.

78
00:16:06,966 --> 00:16:08,593
-سآتي معكِ. 
-لا.

79
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
أرجو أن تعيقهم لفترة أطول قليلاً مع بان.

80
00:16:12,555 --> 00:16:14,015
حتى أقوم بإنشاء الحاجز.

81
00:16:14,891 --> 00:16:18,311
لا تموت أو تتعرض للأذى ، هل فهمت ذلك؟

82
00:16:20,939 --> 00:16:21,940
إذهبي.

83
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
وأتركي هذا المكان لي.

84
00:16:26,695 --> 00:16:27,696
إني اعتمد عليك.

85
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
وون ميهو.

86
00:17:36,347 --> 00:17:37,348
بإستطاعتكُ فعل ذلك.

87
00:19:39,262 --> 00:19:41,472
كيف أمكنكِ ألا تخافي؟

88
00:19:42,390 --> 00:19:47,812
بالإضافة إلى حياتكِ الحالية ، قد أضفتِ ذكريات حياتكِ الماضية ،

89
00:19:47,896 --> 00:19:50,148
لذا لابد من أنه عبئاً ثقيلاً.

90
00:19:50,857 --> 00:19:51,858
جدتي ...

91
00:20:45,119 --> 00:20:46,454
يمكنك التوقف عن هذا الآن.

92
00:20:47,080 --> 00:20:50,917
أنت تعلم أنه لا يمكنك هزيمتي الآن ، أليس كذلك؟

93
00:20:54,545 --> 00:20:56,422
أنا لا أنوي قتلك حقًا.

94
00:20:57,840 --> 00:20:59,217
فأنت مثلي تماماً.

95
00:21:00,426 --> 00:21:02,929
أنت تحتقر البشر الذين جعلونا هكذا ،

96
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
كما أنك تحتقر هذه الجزيرة.

97
00:21:05,056 --> 00:21:07,100
أنت لست حامياً من نوعٍ ما لهذه الجزيرة.

98
00:21:08,101 --> 00:21:12,188
نحن فقط محتجزون على هذه الجزيرة بسبب تعويذة تلك اللعينة.

99
00:21:12,271 --> 00:21:13,398
اصمت.

100
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
من المؤسف…

101
00:21:20,530 --> 00:21:25,284
أنه بعد كل هذا الوقت ، ما زلت لا تدرك أنك تعرضت للخداع.

102
00:21:27,245 --> 00:21:30,748
عد إلى ذاتك القديمة ، ودعنا ننهي هذا معًا.

103
00:21:33,251 --> 00:21:34,877
هذه الجزيرة الجهنمية.

104
00:22:09,412 --> 00:22:10,413
يوهان.

105
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
يوهان!

106
00:22:18,004 --> 00:22:19,047
هل ناديتني؟

107
00:22:19,130 --> 00:22:21,132
أيمكنك مقاومته وإيقافه للحظة؟

108
00:22:29,557 --> 00:22:30,933
سأحاول أن أصمد لفترة طويلة.

109
00:22:31,601 --> 00:22:32,602
سأعود قريباً.

110
00:22:46,407 --> 00:22:48,409
إذاً ، فقد أتيت لتغير مكان موتك.

111
00:22:49,160 --> 00:22:50,745
لم أظنني سأراك مجدداً.

112
00:22:50,828 --> 00:22:53,664
بسبب أحدهم ، لا يسعني الحصول على إجازة مرضية.

113
00:22:55,083 --> 00:22:56,084
أحقاً ذلك؟

114
00:22:57,543 --> 00:22:59,420
لقد عدت من على حافة الموت ،

115
00:22:59,504 --> 00:23:01,255
لذلك أتساءل عما إذا كنت قد تغيرت على الإطلاق.

116
00:23:04,217 --> 00:23:06,469
بفضلك ، باتت مهمتي واضحة بالنسبة لي.

117
00:23:07,303 --> 00:23:12,183
أنا لا أتبع هذا الطريق ببساطة لأتوافق معه.

118
00:23:13,976 --> 00:23:15,603
إذاً ، ما أحاول قوله هو ...

119
00:23:18,606 --> 00:23:20,775
حتى إن حاول إلهي إستعادة تلك الرؤيا ،

120
00:23:21,776 --> 00:23:22,944
فأنّي ذاهبٌ الى…

121
00:23:24,821 --> 00:23:26,197
حماية شعبي.

122
00:23:27,281 --> 00:23:30,284
أنتم أيها الكائنات التافهة تجعلونني أضحك.

123
00:23:32,078 --> 00:23:33,371
إذاً ، فلتبذل كل ما بوسعك.

124
00:23:34,121 --> 00:24:34,121
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

125
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
بان!

126
00:26:26,502 --> 00:26:29,588
لا أريدكِ أن تختفي بإنشاء الحاجز هكذا.

127
00:26:31,424 --> 00:26:32,425
أنا أيضا لا أريدك...

128
00:26:33,676 --> 00:26:35,386
أن تختفي هكذا.

129
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
أكنتي تعلمين؟

130
00:26:38,389 --> 00:26:39,724
هل تتذكر ما أخبرتني به؟

131
00:26:41,142 --> 00:26:45,062
لقد أخبرتني أن هذا قدري. وأنه يتوجّب عليّ المحاربة إن كان بوسعي ذلك.

132
00:26:47,982 --> 00:26:48,983
كنت محقاً.

133
00:26:49,692 --> 00:26:51,819
إنه قدري وعبئي.

134
00:26:53,571 --> 00:26:55,072
لا يوجد مكان لك هناك.

135
00:26:58,451 --> 00:26:59,827
أنتِ تعرفين ذلك بالفعل أيضًا.

136
00:27:00,953 --> 00:27:02,830
أنني مثلهم.

137
00:27:04,206 --> 00:27:06,876
تقرر المصير بمجرد أن بدأت دماءهم تسيل في داخلي.

138
00:27:12,298 --> 00:27:13,299
وون ميهو.

139
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
ماذا تفعل؟

140
00:27:40,409 --> 00:27:43,537
بان ، لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك!

141
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
بان…

142
00:27:45,081 --> 00:27:46,499
أنا منهك حقاً الآن.

143
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
لا ، لا تفعل ذلك.

144
00:27:49,001 --> 00:27:51,504
- لقد مر وقت طويل جدا وبشعٌ للغاية… 
- لا تفعل ذلك.

145
00:27:54,256 --> 00:27:55,633
لذلك أريد أن أستريح الآن.

146
00:27:57,843 --> 00:27:59,595
لا ، من فضلك لا تفعل هذا.

147
00:28:01,555 --> 00:28:03,641
لذا من فضلكِ ، دعيني أطلب منكِ معروفاً أخيراً.

148
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
أرجوكِ ساعديني لأتمكن من إيجاد سكينتي.

149
00:28:11,732 --> 00:28:13,192
إنه طلبي الأخير.

150
00:29:27,683 --> 00:29:28,684
بان…

151
00:29:30,394 --> 00:29:32,062
بان.

152
00:30:22,321 --> 00:30:24,949
ما الخطب؟ ألا يمكنك الصمود أكثر من ذلك؟

153
00:30:27,159 --> 00:30:28,160
أخبرتك ، أليس كذلك؟

154
00:30:30,454 --> 00:30:31,705
أنت تتحدث كثيراً جداً.

155
00:30:57,189 --> 00:30:58,232
لقد عدت.

156
00:31:02,403 --> 00:31:04,697
تبدو الآن أخي أكثر من ذي قبل.

157
00:31:06,865 --> 00:31:07,866
بان.

158
00:31:09,451 --> 00:31:10,578
لم يفت الأوان بعد.

159
00:31:12,079 --> 00:31:16,792
معًا ، لنذبح البشر الذين جعلونا هكذا...

160
00:31:19,461 --> 00:31:21,589
ونقطع كل الروابط مع قانون السببية.

161
00:31:21,922 --> 00:31:26,093
لن يُحل قانون السببية بتدمير هذه الجزيرة.

162
00:31:26,468 --> 00:31:29,179
بعد أن أُحطتَ بالبشر لبضع مئات من السنين ،

163
00:31:30,514 --> 00:31:32,683
أتظن أنك بتّ إنسانًا أو شيء من هذا القبيل؟

164
00:31:34,685 --> 00:31:39,148
أنت أيضًا لست سوى شبح يتجول في عالم البشر.

165
00:31:42,318 --> 00:31:48,490
الشخص الذي سيكملك ليس تلك المرأة التي تحاول أن تكون وون جونج.

166
00:31:52,286 --> 00:31:53,329
بل انا.

167
00:31:56,081 --> 00:31:57,082
كونج تان.

168
00:31:59,501 --> 00:32:01,545
بينما كنت نائمًا لبضع مئات من السنين ،

169
00:32:01,629 --> 00:32:04,423
لقد عشت فقط لإيجاد طرقٍ لقطع الروابط مع قانون السببية.

170
00:32:06,008 --> 00:32:08,135
ولكن ياللحماقة ، تعلمت ذلك الآن فقط.

171
00:32:09,345 --> 00:32:11,930
هذا هو السبيل الوحيد لحل قانون السببية...

172
00:32:13,015 --> 00:32:14,850
هو عدم وجودي أنا وأنت بعد الآن.

173
00:32:16,810 --> 00:32:19,897
لذلك يتوجب علينا الزوال نهائياً.

174
00:34:17,598 --> 00:34:21,435
الرب راعٍ ، لا ينقصني شيء.

175
00:34:23,353 --> 00:34:27,900
يجعلني أستلقي بجانب المراعي الخضراء ، ويقودني إلى جانب المياه الهادئة ،

176
00:34:29,067 --> 00:34:30,652
إنه ينعش روحي.

177
00:34:31,195 --> 00:34:35,073
يرشدني على طول المسار الصحيح بإسمه.

178
00:36:05,581 --> 00:36:10,043
لقد كنا معًا منذ البداية ، لذا يجب أن ننهيها معًا أيضًا.

179
00:38:07,035 --> 00:38:08,078
لماذا لا تعمل؟

180
00:38:08,161 --> 00:38:09,788
-ماذا؟ 
-إحمينى.

181
00:38:09,997 --> 00:38:11,456
قلت أنك ستحميني.

182
00:38:11,999 --> 00:38:14,084
لقد وعدت أن تحميني!

183
00:38:14,501 --> 00:38:16,503
أنا لا أبالي حتى لو كنت شيطان رغبة.

184
00:38:17,295 --> 00:38:19,339
لا أكترث إذا إنتهى بي الأمر ميتة.

185
00:38:22,134 --> 00:38:25,512
أنا أثق بك.

186
00:38:35,397 --> 00:38:38,734
قلتِ أن الأمر سهل كقطعة من كعكة. لا تتصرفي بضعفٍ ، وانهضي.

187
00:38:40,777 --> 00:38:43,363
أتظنني لا أستطيع إمساك يدك إذا لم تعطني إياها؟

188
00:38:43,447 --> 00:38:45,323
مازلت لا تعرفني؟

189
00:38:45,407 --> 00:38:51,246
لفترة طويلة ، كنت تنتظر وحدك ، أليس كذلك؟

190
00:38:52,789 --> 00:38:53,832
أنا آسفة.

191
00:38:55,333 --> 00:38:59,212
أنا غير قادرة على إنقاذك.

192
00:40:06,780 --> 00:40:07,781
بان…

193
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
بان!

194
00:40:27,884 --> 00:40:28,885
أبتي.

195
00:41:21,897 --> 00:41:23,523
{\ an8} بعد عام واحد

196
00:41:29,154 --> 00:41:30,280
سأذهب الآن.

197
00:41:31,948 --> 00:41:33,325
كل شئ…

198
00:41:35,577 --> 00:41:37,829
لابد من وجوده لغرض بيك.

199
00:42:12,697 --> 00:42:13,782
لقد مر زمن طويل منذ إلتقينا.

200
00:42:18,620 --> 00:42:22,332
الشخص الذي أتيت برفقته هو من قام بحمايتك ، أليس كذلك؟

201
00:42:25,252 --> 00:42:29,422
يومًا ما ، إذا انتهى المطاف بالعالم مغطى بضوء أبيض ...

202
00:42:29,506 --> 00:42:30,507
ضوء أبيض؟

203
00:42:31,216 --> 00:42:32,217
أجل.

204
00:42:32,592 --> 00:42:37,973
إذا جاء ذلك اليوم ، سيبدد النور بكل ظلام الأرض ،

205
00:42:39,266 --> 00:42:44,145
وكل من حموك سيختفون أيضًا في ذلك الظلام.

206
00:42:46,815 --> 00:42:47,816
هل أنتِ خائفة؟

207
00:42:48,441 --> 00:42:49,442
أجل.

208
00:42:49,985 --> 00:42:54,239
لذلك يجب أن تساعدينا من أجل منع حدوث ذلك.

209
00:42:55,615 --> 00:42:58,201
سأعطيك القوة لحماية ما هو عزيزٌ عليكِ.

210
00:42:59,577 --> 00:43:00,578
أيمكنك فعل ذلك؟

211
00:43:04,040 --> 00:43:10,630
ومع ذلك ، إذا كان العالم مغطى بالضوء الأبيض ،

212
00:43:11,423 --> 00:43:13,967
سنأتي لإيجادك.

213
00:43:18,513 --> 00:43:21,516
نحن بحاجةِ مساعدتك.

214
00:43:29,899 --> 00:43:33,153
{\ an8} دير الفاتيكان

215
00:43:37,115 --> 00:43:40,452
ما خطب وجهك؟ أنت لست على سجيتك ، جوفاني!

216
00:43:40,535 --> 00:43:42,370
هل مات شخص ما أو شيء من هذا القبيل؟

217
00:43:42,912 --> 00:43:44,331
لست على سجيتك.

218
00:43:47,792 --> 00:43:49,836
القديس ميخائيل رئيس الملائكة ،

219
00:43:49,919 --> 00:43:51,046
تدافع عنا في المعركة.

220
00:43:51,129 --> 00:43:53,882
أتفكر في سوريون؟ ام شقيقك؟

221
00:43:54,758 --> 00:43:55,759
أو ربما بان؟

222
00:43:58,762 --> 00:44:02,724
كن حامينا من شر الشيطان ومكائده.

223
00:44:02,807 --> 00:44:04,601
أنت تعرف ذلك أيضًا.

224
00:44:04,684 --> 00:44:08,980
هذه ليست سوى البداية. ولا يمكن إيقافه أبدًا.

225
00:44:09,064 --> 00:44:11,941
يا مسكين ، هل أنت خائف؟

226
00:44:12,525 --> 00:44:14,277
أنت ترتجف.

227
00:44:15,862 --> 00:44:19,074
اهرب. اهرب يا جوفاني!

228
00:44:19,157 --> 00:44:21,951
اهرب من هذا المكان!

229
00:44:53,817 --> 00:44:55,652
أنت تعرف ذلك أيضًا.

230
00:44:55,735 --> 00:44:59,864
هذه ليست سوى البداية. ولا يمكن إيقافه أبدًا.

231
00:45:16,923 --> 00:45:18,967
{\ an8} سيول

232
00:45:19,050 --> 00:45:20,969
{\ an8} اطلب منهم إرسالها بحلول الصباح.

233
00:45:21,052 --> 00:45:24,305
من فضلك أعد مؤتمراً صحفياً حول إعادة قطعة المعبد الأثرية.

234
00:45:24,389 --> 00:45:26,975
- في الوقت المناسب لرفع الحظر. 
-حسناً، سيدتي.

235
00:45:27,058 --> 00:45:29,269
سيحضر المدير كيم حفل الافتتاح غدًا...

236
00:45:29,352 --> 00:45:31,521
لمعرض هوانج مي ري المنفرد بدلاً مني ، أليس كذلك؟

237
00:45:31,604 --> 00:45:32,605
أجل سيدتي الرئيسة.

238
00:45:35,692 --> 00:45:36,818
شكرا لك على عملك.

239
00:46:03,303 --> 00:46:04,721
الرئيسة وون ميهو

240
00:46:24,532 --> 00:46:25,533
بان.

241
00:47:28,012 --> 00:47:31,182
بيك

242
00:47:43,278 --> 00:47:45,405
لأنني آمنت أنها كانت مهمتي ،

243
00:47:45,780 --> 00:47:48,992
ظننت أن عليّ تحمل ألم تضحيته حتى.

244
00:48:33,077 --> 00:48:34,078
يوهان.

245
00:48:34,871 --> 00:48:35,872
ميهو.

246
00:48:41,753 --> 00:48:42,754
أجل.

247
00:48:44,756 --> 00:48:45,757
أنا أعرف.

248
00:48:47,634 --> 00:48:53,222
من خلال حرق كل ما لدي ، اعتقدت أنه يمكنني تبديد الظلام.

249
00:49:23,419 --> 00:49:28,299
أخشى من ظلمة أكبر بكثير لم أكن أعرف بوجودها.

250
00:49:29,509 --> 00:49:31,344
هل سيتمكن من العودة؟

251
00:49:35,223 --> 00:49:37,767
من آخر يجب أن أخسره أو أتخلى عنه؟

252
00:49:39,977 --> 00:49:43,439
ومع ذلك ، فإن الخوف لا يحقق شيئًا.

253
00:49:45,817 --> 00:49:48,778
سأنقذ العالم مرة أخرى.

254
00:49:53,157 --> 00:49:55,952
من أزمة الإنسانية التي تجتاحنا ...

255
00:49:59,872 --> 00:50:01,124
بشكل أسرع من خطواتنا.

256
00:50:05,169 --> 00:50:08,756
إحياء لذكرى تشوي سانج هو ، مدير التصوير

257
00:51:46,395 --> 00:51:49,482
{\ an8}خــالــص تــحيــاتــي
د/نبيـــل الجـــوري


258
00:50:09,121 --> 00:50:12,672
{\ an8} شكرًا لجميع مشاهدينا على إظهار حبهم للجزيرة .

259
00:50:09,121 --> 00:52:08,121
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">أهنيكم بقرب حلول شهر رمضان المبارك
كل عام وأنتم بألف خير
وتقبل الله صيامكم وقيامكم وأعمالكم</font></b>