﻿1
00:00:08,344 --> 00:00:13,351
{\an8}‫"(جاكرتا، إندونيسيا)‬
‫٢٤ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

2
00:01:00,544 --> 00:01:03,505
{\an8}‫أعتذر لأننا قاطعنا غداءك‬

3
00:01:04,173 --> 00:01:06,592
{\an8}‫لا داعٍ للاعتذار‬

4
00:01:06,759 --> 00:01:09,720
{\an8}‫كنت أنهي طعامي‬

5
00:01:13,140 --> 00:01:15,893
{\an8}‫المعذرة يا سيدي‬

6
00:01:16,018 --> 00:01:21,607
{\an8}‫- هل ارتكبت جريمة؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

7
00:01:24,068 --> 00:01:25,778
{\an8}‫هل أنا الشخص الصحيح المطلوب؟‬

8
00:01:25,903 --> 00:01:27,738
{\an8}‫أنت (إيبو راتنا)‬

9
00:01:27,863 --> 00:01:31,867
{\an8}‫أستاذة علم الفطريات في جامعة (إندونيسيا)‬

10
00:01:32,242 --> 00:01:35,663
{\an8}‫أنت الشخص الذي نريده‬

11
00:02:15,661 --> 00:02:19,164
{\an8}‫(إيبو رانت)، أيمكنك رجاءً‬
‫فحص العينة التي جهزناها؟‬

12
00:02:19,790 --> 00:02:22,751
{\an8}‫- قد تلاحظين...‬
‫- ستخبرنا باستنتاجاتها بنفسها‬

13
00:02:46,608 --> 00:02:49,361
{\an8}‫هذا فطر (كورديسيبس) الثعباني‬

14
00:02:49,486 --> 00:02:52,823
{\an8}‫لماذا استخدمتم الـ(كلوروزل)‬
‫في تحضير الشريحة؟‬

15
00:02:53,282 --> 00:02:57,578
{\an8}‫لأنه المستحضر المستخدم‬
‫للعينات المأخوذة من إنسان‬

16
00:03:02,332 --> 00:03:05,794
{\an8}‫الـ(كورديسيبس) لا يمكن أن يعيش في جسم الإنسان‬

17
00:03:25,189 --> 00:03:27,232
{\an8}‫إذا شعرت بغثيان‬

18
00:03:27,691 --> 00:03:29,735
{\an8}‫فاخرجي بسرعة رجاءً‬

19
00:03:59,264 --> 00:04:02,392
{\an8}‫ساقها اليسرى من الأسفل‬

20
00:04:37,094 --> 00:04:41,598
{\an8}‫هل هذه عضة إنسان؟‬

21
00:05:46,288 --> 00:05:48,582
{\an8}‫متى حدث هذا؟‬

22
00:05:48,707 --> 00:05:51,960
{\an8}‫- منذ ٣٠ ساعة تقريباً‬
‫- أين؟‬

23
00:05:52,085 --> 00:05:56,423
{\an8}‫مصنع دقيق وحبوب غرب المدينة‬

24
00:05:56,673 --> 00:05:59,968
{\an8}‫إنه ركيزة مثالية‬

25
00:06:02,846 --> 00:06:04,431
{\an8}‫وبعد ذلك؟‬

26
00:06:04,556 --> 00:06:09,019
{\an8}‫امرأة عادية أصبحت عنيفة فجأة‬

27
00:06:09,144 --> 00:06:11,313
{\an8}‫وهاجمت أربعة من زملائها وعضت ثلاثة منهم‬

28
00:06:11,438 --> 00:06:15,275
{\an8}‫حبسوها في حمّام‬

29
00:06:17,402 --> 00:06:21,615
{\an8}‫ثم أتت الشرطة، وهي حاولت مهاجمتهم‬
‫فأطلقوا النار عليها‬

30
00:06:24,326 --> 00:06:27,079
{\an8}‫ماذا حدث للناس الذين عضتهم؟‬

31
00:06:27,204 --> 00:06:30,415
{\an8}‫أخِذوا ووُضعوا تحت الملاحظة‬

32
00:06:30,540 --> 00:06:33,168
{\an8}‫وبعد بضع ساعات...‬

33
00:06:33,293 --> 00:06:40,926
{\an8}‫أصبح ضرورياً وفقاً للإجراءات المتبعة أن يُعدموا‬

34
00:06:42,719 --> 00:06:46,056
{\an8}‫من الذي عضّها؟‬

35
00:06:47,849 --> 00:06:50,686
{\an8}‫لا نعرف‬

36
00:06:50,811 --> 00:06:54,523
{\an8}‫إذن، ما زال طليقاً‬

37
00:06:57,484 --> 00:07:00,487
{\an8}‫هل هناك عمّال آخرون مفقودون؟‬

38
00:07:02,114 --> 00:07:04,700
{\an8}‫أربعة عشر عاملاً‬

39
00:07:15,669 --> 00:07:22,551
{\an8}‫(إيبو رانتا)، أحضرناك إلى هنا‬
‫لتساعدينا في منع انتشار هذا‬

40
00:07:23,635 --> 00:07:28,390
{\an8}‫نحتاج إلى لقاح أو دواء‬

41
00:07:39,276 --> 00:07:44,990
{\an8}‫قضيت حياتي أدرس هذه الأشياء‬

42
00:07:45,365 --> 00:07:50,203
{\an8}‫لذلك أنصت إليّ جيداً‬

43
00:07:50,329 --> 00:07:52,914
{\an8}‫ليس هناك دواء‬

44
00:07:53,040 --> 00:07:56,418
{\an8}‫وليس هناك لقاح‬

45
00:07:59,755 --> 00:08:02,257
{\an8}‫ماذا نفعل إذن؟‬

46
00:08:11,975 --> 00:08:16,021
{\an8}‫اقصفوا‬

47
00:08:16,146 --> 00:08:20,067
{\an8}‫ابدؤوا بالقصف‬

48
00:08:20,192 --> 00:08:24,237
{\an8}‫اقصفوا هذه المدينة‬

49
00:08:24,363 --> 00:08:29,034
{\an8}‫وكل من فيها‬

50
00:08:43,507 --> 00:08:45,967
{\an8}‫من فضلك‬

51
00:08:46,093 --> 00:08:50,680
{\an8}‫هل يستطيع أحد أخذي إلى البيت رجاءً؟‬

52
00:08:50,806 --> 00:08:59,147
{\an8}‫أريد أن أكون مع عائلتي‬

53
00:10:49,674 --> 00:10:51,384
‫صباح الخير‬

54
00:11:04,523 --> 00:11:07,234
‫- هل أبدو لكما مصابة؟‬
‫- أرينا ذراعك‬

55
00:11:15,283 --> 00:11:17,452
‫لم يصبح أسوأ، أليس ذلك؟‬

56
00:11:20,539 --> 00:11:22,749
‫إن كنا في المدينة المفتوحة‬
‫فلماذا لا نتعرض لهجوم؟‬

57
00:11:22,874 --> 00:11:24,876
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- بل سأقلق‬

58
00:11:25,168 --> 00:11:27,420
‫ماذا كانت (مارلين) تفعل‬
‫مع طفلة مصابة بالعدوى؟‬

59
00:11:27,546 --> 00:11:28,922
‫أنا لست مصابة بالعدوى‬

60
00:11:32,133 --> 00:11:34,719
‫- عثرت عليّ بعدما تعرضتُ للعض‬
‫- ولم تقتلك؟‬

61
00:11:34,844 --> 00:11:36,346
‫من الواضح أنها لم تفعل‬

62
00:11:37,013 --> 00:11:39,808
‫حبستني وكلّفت جماعة باختباري كل يوم‬
‫لترى إن كنت أصِبت بالمرض‬

63
00:11:40,100 --> 00:11:41,851
‫- كيف كانوا يختبرونك؟‬
‫- أريد التبول‬

64
00:11:41,977 --> 00:11:44,312
‫كيف كانوا يختبرونك؟‬

65
00:11:45,564 --> 00:11:48,108
‫كانوا يجعلونني أعدّ إلى ١٠‬
‫وأمد يدي وأبقيها ثابتة‬

66
00:11:48,233 --> 00:11:53,029
‫لكن أظن أن ما أبهرهم‬
‫هو أنني لم أتحول إلى وحش‬

67
00:11:53,738 --> 00:11:55,282
‫والآن، أتسمحان لي رجاءً؟‬

68
00:11:59,661 --> 00:12:03,081
‫حسناً، يمكنك إيجاد بقعة هناك في الخلف‬

69
00:12:07,752 --> 00:12:09,379
‫وخذي‬

70
00:12:11,423 --> 00:12:13,300
‫مزقي بضع صفحات‬

71
00:12:14,593 --> 00:12:17,095
‫- ألن أجد شيئاً سيئاً هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

72
00:12:17,220 --> 00:12:18,972
‫أنت مضحك!‬

73
00:12:29,399 --> 00:12:31,192
‫أهي مكسورة؟‬

74
00:12:32,027 --> 00:12:35,322
‫ربما كسر شعري، ستتعافى بسرعة‬

75
00:12:44,748 --> 00:12:47,208
‫- لقد تجاوزت الليلة كلها سليمة‬
‫- لا يهم‬

76
00:12:47,334 --> 00:12:49,419
‫سيحدث ذلك عاجلاً أو آجلاً‬

77
00:12:51,504 --> 00:12:53,840
‫حسناً؟ ما زلنا قريبين من الجدار‬
‫سنتسلل بها إلى منطقة الحجر الصحي‬

78
00:12:53,965 --> 00:12:57,969
‫- ونجد طريقة أخرى للحصول على البطارية‬
‫- هذه أفضل فرصة أمامنا‬

79
00:13:00,096 --> 00:13:04,184
‫إذا أعدناها إلى منطقة الحجر‬
‫فسيلاحظ أحد ذراعها ويفحصها‬

80
00:13:04,559 --> 00:13:07,312
‫- ثم سيقتلونها‬
‫- الأفضل أن يقتلوها هم لا نحن‬

81
00:13:08,063 --> 00:13:11,316
‫عليك التوقف عن التحدث عن هذه الطفلة‬
‫وكأن أمامها حياة‬

82
00:13:22,744 --> 00:13:25,914
‫هل أنت جائعة؟ يمكنك مشاركتنا طعامنا‬

83
00:13:26,039 --> 00:13:28,667
‫شكراً، (مارلين) أرسلتني ومعي طعامي‬

84
00:13:46,768 --> 00:13:49,187
‫- هل هذا دجاج؟‬
‫- نعم‬

85
00:13:50,397 --> 00:13:52,649
‫قالت (مارلين) إنهم يحصلون عليه من مهربين‬

86
00:13:54,442 --> 00:13:56,444
‫أخمن أنه ليس أنتما‬

87
00:14:00,657 --> 00:14:04,619
‫لماذا... لماذا أنت مهمة جداً‬
‫بالنسبة إلى (مارلين)؟‬

88
00:14:04,744 --> 00:14:07,122
‫ولا تكذبي عليّ وإلا أعدناك‬

89
00:14:07,580 --> 00:14:09,374
‫إذا أعدتماني فلن تحصلا على البطارية‬

90
00:14:09,958 --> 00:14:11,793
‫هل سمعت ذلك؟‬

91
00:14:11,918 --> 00:14:13,878
‫إذن لا بد أنك سمعت‬
‫أنه يريد إطلاق النار عليك‬

92
00:14:20,009 --> 00:14:23,096
‫سأتحدث إليك كأنك شخص بالغ، حسناً؟‬

93
00:14:23,930 --> 00:14:26,099
‫أنا و(جول) لسنا من الأخيار‬

94
00:14:27,142 --> 00:14:28,643
‫نحن نفعل هذا لأجل مصلحتنا‬

95
00:14:28,768 --> 00:14:31,104
‫لأنك على ما يبدو تساوين شيئاً‬

96
00:14:31,271 --> 00:14:34,441
‫لكننا لن نعرف ماذا تساوين‬
‫إن لم نعرف ماذا لدينا‬

97
00:14:35,358 --> 00:14:36,985
‫فأجيبي عن سؤالي‬

98
00:14:45,410 --> 00:14:48,413
‫قالت لي ألاّ أخبر أحداً‬
‫والآن ها أنا أخبر أول شخصين...‬

99
00:14:53,668 --> 00:14:56,463
‫هناك معسكر للـ(فايرفلايز)‬
‫في مكان ما في الغرب‬

100
00:14:57,297 --> 00:14:59,632
‫وفيه أطباء يعملون على اختراع علاج‬

101
00:15:00,258 --> 00:15:02,594
‫- سمعت هذا من قبل‬
‫- وما حدث لي أياً كان...‬

102
00:15:02,719 --> 00:15:04,387
‫- هو الطريق لإيجاد...‬
‫- هو الطريق لإيجاد لقاح‬

103
00:15:04,512 --> 00:15:06,055
‫أهذه هي الحكاية؟‬

104
00:15:06,598 --> 00:15:08,016
‫سمعنا هذا ملايين المرات‬

105
00:15:08,141 --> 00:15:10,643
‫لقاحات وعلاجات كالمعجزة‬
‫ولا شيء من ذلك ينجح أبداً‬

106
00:15:10,769 --> 00:15:13,354
‫- تباً لك! أنا لم أطلب هذا‬
‫- ولا أنا كذلك‬

107
00:15:13,480 --> 00:15:16,733
‫لن ينتهي هذا نهاية جيدة يا (تيس)‬
‫علينا أن نعود‬

108
00:15:25,408 --> 00:15:26,993
‫دعنا فقط ننهي هذا‬

109
00:15:27,160 --> 00:15:29,913
‫لا يهم إن كانت كما يقول الـ(فايرفلايز)‬
‫أو لم تكن‬

110
00:15:30,038 --> 00:15:35,084
‫إن كانوا يعتقدون أنها كذلك‬
‫فسنحصل على ما نريد‬

111
00:15:43,468 --> 00:15:45,136
‫إذا صدرت عنها حتى ولو رجفة...‬

112
00:15:46,930 --> 00:15:48,306
‫لا تفعلي!‬

113
00:15:51,017 --> 00:15:52,435
‫حسناً‬

114
00:15:56,356 --> 00:15:57,732
‫حسناً؟‬

115
00:16:00,985 --> 00:16:02,362
‫حسناً‬

116
00:16:13,331 --> 00:16:15,208
‫- أيمكنني الحصول على مسدس؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

117
00:16:15,333 --> 00:16:18,545
‫حسناً، يا إلهي! لا بأس‬
‫سيكون عليّ رمي شطيرة عليهم‬

118
00:16:36,396 --> 00:16:37,856
‫المكان خالٍ‬

119
00:16:59,544 --> 00:17:02,672
‫نعم، يبدو مختلفاً في ضوء النهار، صحيح؟‬

120
00:17:18,062 --> 00:17:19,898
‫علينا التحرك‬

121
00:17:31,576 --> 00:17:35,288
‫يبدو المنظر كقمر مدمر‬
‫أهذا هو المكان الذي قصفوه؟‬

122
00:17:36,205 --> 00:17:39,250
‫نعم، قصفوا معظم المدن الكبيرة هكذا‬

123
00:17:39,375 --> 00:17:41,753
‫كان عليهم تخفيف سرعة الانتشار بطريقة ما‬

124
00:17:43,171 --> 00:17:45,965
‫نجح هذا هنا‬
‫لكن لم ينجح في معظم الأماكن‬

125
00:17:55,642 --> 00:17:57,185
‫مبنى الحكومة في الجانب الآخر‬

126
00:17:57,310 --> 00:17:59,771
‫يبعد مسيرة ١٠ دقائق‬
‫إذا سرنا بخط مستقيم‬

127
00:18:00,021 --> 00:18:02,190
‫- إذن...‬
‫- الطريق الطويل أم القصير؟‬

128
00:18:02,357 --> 00:18:05,485
‫الأحرى أن نقول‬
‫الطريق الطويل أم الطريق المميت؟‬

129
00:18:05,610 --> 00:18:08,947
‫أنا أصوّت لصالح الطريق الطويل‬
‫بناءً على تلك المعلومات المحدودة‬

130
00:18:10,531 --> 00:18:12,784
‫علينا تفحّص المكان من الفندق أولاً‬

131
00:18:14,327 --> 00:18:15,703
‫حسناً‬

132
00:18:32,887 --> 00:18:36,307
‫- أين هم؟‬
‫- ستعرفين عندما يصبحون قريبين‬

133
00:18:37,100 --> 00:18:38,685
‫لم أعرف المرة الماضية‬

134
00:18:40,603 --> 00:18:42,021
‫كيف أصبت بالعضة؟‬

135
00:18:43,272 --> 00:18:45,483
‫أتعرفين المجمع التجاري القديم‬
‫في منطقة الحجر الصحي؟‬

136
00:18:45,942 --> 00:18:49,362
‫المغلق والمغطى بألواح خشبية‬
‫ولا يُفترض أن يدخل إليه أحد أبداً؟‬

137
00:18:49,529 --> 00:18:50,989
‫ذلك المكان؟‬

138
00:18:51,364 --> 00:18:55,159
‫المهم، تسللت إليه‬
‫أردت أن أرى كيف هو‬

139
00:18:55,994 --> 00:19:00,373
‫لم أظن أنني سأجد شيئاً هناك‬
‫ثم هاجمني واحد فجأة‬

140
00:19:01,082 --> 00:19:02,917
‫ظننت أنني هربت منه، لكن...‬

141
00:19:04,168 --> 00:19:06,587
‫إذن، كنت هناك وحدك؟‬

142
00:19:08,047 --> 00:19:09,424
‫نعم‬

143
00:19:10,925 --> 00:19:13,678
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤ سنة‬

144
00:19:16,347 --> 00:19:18,891
‫أنت جريئة جداً يا أختاه!‬

145
00:19:19,767 --> 00:19:21,144
‫شكراً‬

146
00:19:34,115 --> 00:19:39,912
‫لن يلحق بك أحد، صحيح؟‬
‫أمك أو أبوك أو حبيبك‬

147
00:19:40,163 --> 00:19:43,291
‫أنا يتيمة، والجواب الثاني هو لا‬

148
00:19:48,796 --> 00:19:50,840
‫قال الجميع إن المدينة المفتوحة جنونية‬

149
00:19:51,674 --> 00:19:54,343
‫وإن أسراباً من الموبوئين‬
‫يتجولون في أرجائها‬

150
00:19:55,178 --> 00:19:58,306
‫- ليست كذلك بالضبط‬
‫- الناس يحبون سرد القصص‬

151
00:19:59,849 --> 00:20:03,519
‫إذن ليس هناك موبوؤون‬
‫تتفجر منهم أبواغ الفطر علينا؟‬

152
00:20:03,644 --> 00:20:05,354
‫تباً! آمل ذلك‬

153
00:20:05,938 --> 00:20:09,233
‫أو موبوؤون رؤوسهم مشقوقة‬
‫ويبصرون في الظلام مثل الخفافيش؟‬

154
00:20:22,872 --> 00:20:24,624
‫ما ذلك الصوت؟‬

155
00:20:28,044 --> 00:20:29,587
‫فلنتابع السير‬

156
00:21:06,165 --> 00:21:08,376
‫لا أصدق هذا!‬

157
00:21:09,460 --> 00:21:11,212
‫هل سكنت يوماً في مكان كهذا؟‬

158
00:21:11,504 --> 00:21:14,423
‫- لا، هذا يفوق مستوانا‬
‫- كيف تعرفين ما هذا؟‬

159
00:21:14,549 --> 00:21:16,425
‫هل سمعت بالكتب؟‬

160
00:21:18,678 --> 00:21:20,429
‫مهلاً، هل سندخل إلى هناك؟‬

161
00:21:20,805 --> 00:21:23,432
‫نعم، يجب أن نصل إلى بيت الدرج‬
‫في الجهة المقابلة‬

162
00:21:25,685 --> 00:21:28,771
‫- أنا لا أعرف السباحة‬
‫- أأنت جادة؟‬

163
00:21:29,230 --> 00:21:33,192
‫- أتظن أن لدينا برك سباحة في منطقة الحجر؟‬
‫- لا أيتها المتحذلقة، أنا أقصد...‬

164
00:21:35,319 --> 00:21:37,697
‫وكيف يُفترض أن أعرف ذلك‬

165
00:21:48,875 --> 00:21:51,085
‫هذا مقزز جداً‬

166
00:21:53,254 --> 00:21:55,131
‫انظرا إلى هذا!‬

167
00:22:03,347 --> 00:22:05,975
‫نعم يا سيدي‬
‫أريد أفخم جناح عندكم من فضلك‬

168
00:22:06,100 --> 00:22:08,227
‫حاضر يا سيدتي، أتريدين أن آخذ حقائبك؟‬

169
00:22:08,352 --> 00:22:11,647
‫- نعم يا سيدتي، في الحال يا سيدتي‬
‫- أنت طفلة غريبة الأطوار‬

170
00:22:11,898 --> 00:22:13,441
‫"أنت طفلة غريبة الأطوار"‬

171
00:22:13,566 --> 00:22:14,984
‫تباً!‬

172
00:22:23,492 --> 00:22:25,036
‫أنا آسفة‬

173
00:22:38,633 --> 00:22:40,426
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

174
00:22:40,718 --> 00:22:42,637
‫في أروع حال!‬

175
00:22:57,026 --> 00:22:58,527
‫تباً!‬

176
00:22:58,653 --> 00:23:00,905
‫- يا للهول!‬
‫- بربك! لم يكن متعباً لهذه الدرجة‬

177
00:23:01,405 --> 00:23:04,825
‫حاولي صعود عشرة أدوار بركب مثل ركبنا‬
‫لتري بماذا ستشعرين‬

178
00:23:15,419 --> 00:23:17,797
‫متى حدث ذلك؟‬

179
00:23:23,886 --> 00:23:25,721
‫ربما ذلك الباب؟‬

180
00:23:27,515 --> 00:23:28,891
‫لا‬

181
00:23:29,267 --> 00:23:32,103
‫حسناً، ربما يمكنني التسلق إلى هناك‬

182
00:23:32,228 --> 00:23:35,106
‫وإيجاد طريق إلى الغرفة وفتحها من الداخل‬

183
00:23:35,231 --> 00:23:38,109
‫لا، أنا أصغركم حجماً‬
‫سيكون العبور أسهل عليّ‬

184
00:23:38,276 --> 00:23:41,195
‫لكن إذا مت فلن نحصل على شيء‬
‫ستبقين هنا‬

185
00:23:41,445 --> 00:23:43,114
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

186
00:24:03,217 --> 00:24:05,052
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

187
00:24:06,220 --> 00:24:09,598
‫الفوضى تسود المكان‬
‫لذلك سأحتاج إلى بضع دقائق‬

188
00:24:41,505 --> 00:24:43,215
‫سكين جيد‬

189
00:24:47,928 --> 00:24:50,306
‫- أين تعلمت عمل ذلك؟‬
‫- في السيرك‬

190
00:25:03,778 --> 00:25:05,446
‫من أين أنت؟‬

191
00:25:07,365 --> 00:25:08,824
‫(تكساس)‬

192
00:25:09,325 --> 00:25:11,911
‫- ماذا عن (تيس)؟‬
‫- (ديترويت)، إنها في (ميتشغان)‬

193
00:25:12,036 --> 00:25:14,288
‫أنا أذهب إلى المدرسة، أعرف أين (ديترويت)‬

194
00:25:20,002 --> 00:25:23,631
‫- إذن، هل أنتما...‬
‫- لن أجيب‬

195
00:25:24,840 --> 00:25:27,385
‫- كيف انتهى بك المطاف في (بوسطن)؟‬
‫- لن أجيب‬

196
00:25:27,593 --> 00:25:29,303
‫لا مزيد من الأسئلة عني‬

197
00:25:36,102 --> 00:25:38,729
‫- كم يعيش الموبوء؟‬
‫- ظننت أنك تذهبين إلى المدرسة‬

198
00:25:38,854 --> 00:25:40,940
‫إنها مدرسة رديئة‬

199
00:25:43,567 --> 00:25:45,611
‫بعضهم يبقى نحو شهر أو شهرين‬

200
00:25:47,321 --> 00:25:49,990
‫لكن هناك آخرون أحياء‬
‫منذ ٢٠ سنة تقريباً‬

201
00:25:54,203 --> 00:25:57,289
‫- هل سبق وقتلت منهم؟‬
‫- نعم، قتلت الكثيرين منهم‬

202
00:26:02,420 --> 00:26:06,298
‫أكان الأمر صعباً؟‬
‫لمعرفتك أنهم كانوا أناساً في يوم من الأيام؟‬

203
00:26:10,469 --> 00:26:11,929
‫أحياناً‬

204
00:26:14,723 --> 00:26:16,517
‫ماذا عن ذلك الرجل ليلة أمس؟‬

205
00:26:21,689 --> 00:26:23,524
‫"اخفض بندقيتك يا (جول)"‬

206
00:26:33,742 --> 00:26:35,327
‫ماذا الآن؟‬

207
00:27:20,873 --> 00:27:22,249
‫إنهم كثيرون‬

208
00:27:22,374 --> 00:27:25,211
‫آخر مرة كنا فيها هنا‬
‫كانوا ما زالوا في المباني‬

209
00:27:25,503 --> 00:27:28,088
‫لكن أظن أن أناساً كثيرين جاؤوا إلى هنا‬
‫بحثاً عن منطقة الحجر الصحي‬

210
00:27:28,214 --> 00:27:30,257
‫ودخلوا إلى المباني بحثاً عن ملاذ‬

211
00:27:30,382 --> 00:27:32,176
‫وهكذا يستحوذون على مساحات أكثر من المدينة‬

212
00:27:32,301 --> 00:27:34,053
‫شيئاً فشيئاً، سنة تلو سنة‬

213
00:27:45,481 --> 00:27:48,734
‫- إنهم متصلون‬
‫- أكثر مما تتصورين‬

214
00:27:49,777 --> 00:27:52,238
‫الفطر ينمو تحت الأرض أيضاً‬

215
00:27:52,363 --> 00:27:55,699
‫ألياف طويلة كالأسلاك‬
‫يمتد بعضها أكثر من ١٦٠ متراً‬

216
00:27:56,033 --> 00:27:58,827
‫إذا دست على بقعة من الـ(كورديسيبس) في مكان‬

217
00:27:58,953 --> 00:28:02,873
‫يمكنك أن توقظي عدة موبوئين‬
‫من مكان آخر‬

218
00:28:03,165 --> 00:28:05,876
‫وحينذاك يعرفون أين أنت ويأتون إليك‬

219
00:28:06,835 --> 00:28:09,380
‫أنت لست محصنة من التمزق إرباً‬

220
00:28:09,964 --> 00:28:11,674
‫هل تفهمين؟‬

221
00:28:12,758 --> 00:28:16,720
‫هذا مهم، أنا أحاول الحفاظ على حياتك‬

222
00:28:24,019 --> 00:28:27,773
‫- إذن لن نذهب في ذلك الاتجاه‬
‫- نعم‬

223
00:28:29,483 --> 00:28:33,070
‫ماذا سنفعل إذن؟ نسلك الطريق القصير؟‬

224
00:28:37,449 --> 00:28:38,951
‫المتحف‬

225
00:28:59,888 --> 00:29:02,266
‫لا أصدق هذا!‬

226
00:29:02,850 --> 00:29:05,311
‫هناك طريق للعبور من الدور العلوى‬

227
00:29:05,436 --> 00:29:07,938
‫- لا بأس بهذا إذن!‬
‫- اعتدنا المرور منه دائماً‬

228
00:29:08,063 --> 00:29:10,232
‫- حسناً‬
‫- وكان لا بأس به‬

229
00:29:10,357 --> 00:29:11,775
‫رائع‬

230
00:29:22,620 --> 00:29:26,582
‫إنه جاف تماماً‬
‫قد يعني هذا أنهم ماتوا أخيراً داخل المبنى‬

231
00:29:32,630 --> 00:29:34,006
‫يا إلهي!‬

232
00:29:35,883 --> 00:29:38,302
‫هل وضعت لك (مارلين) مصباحاً يدوياً‬
‫أم شطائر فقط؟‬

233
00:29:38,427 --> 00:29:39,803
‫نعم‬

234
00:29:40,554 --> 00:29:44,642
‫حسناً، إليك مزيد من القواعد المهمة‬
‫سنسير ببطء‬

235
00:29:44,767 --> 00:29:48,062
‫إذا واجهت شيئاً‬
‫فتواري خلفنا وابقي هناك، مفهوم؟‬

236
00:29:48,270 --> 00:29:49,647
‫نعم‬

237
00:29:54,151 --> 00:29:57,112
‫- يدي فارغة‬
‫- تهانينا!‬

238
00:30:24,890 --> 00:30:26,266
‫"المتحف البوسطوني، مرحباً بكم"‬

239
00:30:34,400 --> 00:30:36,110
‫"مخرج"‬

240
00:30:44,034 --> 00:30:47,287
‫"متجر الهدايا، مفتوح، مرحباً بكم"‬

241
00:30:51,875 --> 00:30:56,630
‫- نعم، أمرهم منتهٍ‬
‫- وأخيراً حالفنا الحظ‬

242
00:30:57,172 --> 00:30:59,800
‫كان علينا المجيء من هنا‬
‫منذ البداية‬

243
00:31:01,593 --> 00:31:03,053
‫تباً!‬

244
00:31:08,517 --> 00:31:10,728
‫ما الذي فعل به هذا؟‬

245
00:31:15,107 --> 00:31:16,483
‫ربما...‬

246
00:31:18,026 --> 00:31:21,280
‫ربما هوجم في الخارج‬
‫وزحف عبر الباب إلى هنا‬

247
00:31:21,405 --> 00:31:23,991
‫الباب كان مفتوحاً، ربما فتحه هو‬

248
00:31:25,325 --> 00:31:27,619
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- ماذا قد تسمعين؟‬

249
00:31:29,580 --> 00:31:31,373
‫ماذا قد تسمعين؟‬

250
00:31:31,874 --> 00:31:34,042
‫أتقولين إن موبوءاً فعل ذلك؟‬

251
00:31:34,960 --> 00:31:38,046
‫لأن أحدهم هاجمني‬
‫ولم يكن الأمر هكذا‬

252
00:31:40,048 --> 00:31:43,802
‫حسناً، منذ هذه اللحظة فصاعداً سنبقى صامتين‬

253
00:31:44,219 --> 00:31:46,430
‫ليس هادئين بل صامتين‬

254
00:31:46,555 --> 00:31:48,223
‫- لكن...‬
‫- لا، لا أسئلة‬

255
00:31:49,057 --> 00:31:50,559
‫نفّذي وحسب‬

256
00:36:00,434 --> 00:36:01,810
‫اهربا!‬

257
00:36:18,118 --> 00:36:19,828
‫اهربي! اهربي!‬

258
00:39:02,824 --> 00:39:06,661
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- التوى كاحلي، لكني بخير‬

259
00:39:10,290 --> 00:39:11,666
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:39:11,833 --> 00:39:15,420
‫لم أتغوط في بنطالي، لذا...‬

261
00:39:17,214 --> 00:39:19,716
‫هل هذه نكتة؟‬

262
00:39:21,343 --> 00:39:23,929
‫لكن إن كان هذا سيحدث لأحد منا...‬

263
00:39:27,724 --> 00:39:29,309
‫فلنخرج من هنا‬

264
00:39:42,656 --> 00:39:44,032
‫تباً!‬

265
00:39:48,453 --> 00:39:50,580
‫- لفّي ذراعك بهذه‬
‫- شكراً‬

266
00:39:53,708 --> 00:39:56,294
‫- هناك؟‬
‫- نعم، أعرف، يبدو مخيفاً‬

267
00:39:56,419 --> 00:39:59,172
‫ذلك كان مخيفاً، لكن هذا خشب‬

268
00:40:02,217 --> 00:40:04,511
‫انتظري هناك وأمهلينا دقيقة‬

269
00:40:15,772 --> 00:40:17,524
‫الأرجح أن هناك المزيد منهم في طريقنا‬

270
00:40:18,692 --> 00:40:20,860
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحدث‬

271
00:40:21,152 --> 00:40:22,737
‫سأفعل هذا، أنا سأفعل هذا‬

272
00:40:26,950 --> 00:40:28,576
‫ماذا عن الطفلة؟‬

273
00:40:28,702 --> 00:40:31,413
‫ربما العضة الأولى لم تُعدها‬
‫لكن ماذا عن الثانية؟‬

274
00:40:31,538 --> 00:40:33,623
‫ما رأيك أن تقبل الخبر السار وحسب؟‬

275
00:40:34,791 --> 00:40:36,418
‫أيمكنك عمل ذلك؟‬

276
00:40:36,543 --> 00:40:38,878
‫أيمكنك أن تفكر ولو لمرة‬
‫في أننا قد ننتصر؟‬

277
00:40:41,715 --> 00:40:43,591
‫فقط اذهب، اذهب واحرسها‬

278
00:41:08,366 --> 00:41:10,452
‫هل هذا ما كنت تأملينه؟‬

279
00:41:11,244 --> 00:41:12,996
‫ما زلت لم أقرر‬

280
00:41:14,956 --> 00:41:17,208
‫لكن لا يمكنك إنكار جمال هذا المشهد‬

281
00:41:24,299 --> 00:41:26,259
‫هيا بنا، فلنذهب إلى هناك قبل حلول الظلام‬

282
00:42:43,920 --> 00:42:46,005
‫أين هم بحق الجحيم؟‬

283
00:43:27,172 --> 00:43:28,673
‫ابقيا هناك‬

284
00:43:59,871 --> 00:44:01,247
‫(جول)؟‬

285
00:44:02,040 --> 00:44:04,626
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف‬

286
00:44:09,506 --> 00:44:11,341
‫لقد دخلوا إلى المبنى‬

287
00:44:16,304 --> 00:44:19,265
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- (تيس)، (تيس)!‬

288
00:44:31,236 --> 00:44:32,862
‫اللعنة!‬

289
00:44:35,156 --> 00:44:36,533
‫يا إلهي!‬

290
00:44:46,042 --> 00:44:51,005
‫حسناً، لا بد أن يكون معهم جهاز لاسلكي‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

291
00:44:53,967 --> 00:44:56,344
‫من قتلهم؟ (فيدرا)؟‬

292
00:44:56,970 --> 00:44:58,346
‫لا‬

293
00:45:00,223 --> 00:45:01,849
‫عُض أحدهم‬

294
00:45:01,975 --> 00:45:04,060
‫فقاتل الأصحّاء المرضى وخسر الجميع‬

295
00:45:04,185 --> 00:45:06,604
‫(تيس)، ماذا تفعلين؟‬

296
00:45:07,146 --> 00:45:09,440
‫أين قالت (مارلين) إنها ستأخذك؟‬

297
00:45:09,816 --> 00:45:12,360
‫- (إيلي)؟‬
‫- لا أعرف، قالت الغرب وحسب‬

298
00:45:12,485 --> 00:45:17,657
‫الغرب وحسب، تباً!‬
‫حسناً، لا بد أن أحدهم لديه خريطة، صحيح؟‬

299
00:45:17,991 --> 00:45:19,826
‫- (جول)، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- لا‬

300
00:45:20,201 --> 00:45:25,999
‫- (تيس)، انتهى الأمر، سنعود إلى الديار‬
‫- إنها ليست دياري!‬

301
00:45:41,097 --> 00:45:42,473
‫سأبقى هنا‬

302
00:45:44,142 --> 00:45:47,478
‫كان لا بد أن ينفد حظنا عاجلاً أو آجلاً‬

303
00:45:49,772 --> 00:45:53,192
‫تباً! لقد أصيبت بالعدوى‬

304
00:46:01,909 --> 00:46:03,786
‫أريني‬

305
00:46:04,912 --> 00:46:06,289
‫(جول)...‬

306
00:46:19,427 --> 00:46:21,304
‫يا للهول! أليس كذلك؟‬

307
00:46:28,936 --> 00:46:30,813
‫انزعي ضمادتك‬

308
00:46:36,402 --> 00:46:37,779
‫انظر‬

309
00:46:38,196 --> 00:46:42,075
‫(جول)، هذا حقيقي‬

310
00:46:42,659 --> 00:46:44,410
‫إنها حقيقية يا (جول)‬

311
00:46:48,289 --> 00:46:49,999
‫- أريدك أن تأخذها إلى (بيل) و(فرانك)‬
‫- لا‬

312
00:46:50,124 --> 00:46:52,168
‫سيريحانك من مسؤوليتها‬
‫ويتوليان الأمر من هنا‬

313
00:46:52,293 --> 00:46:53,836
‫- لا، لا، لا أستطيع، لن يقبلا‬
‫- بلى، سيفعلان‬

314
00:46:53,961 --> 00:46:56,172
‫- لن يأخذاها‬
‫- سيأخذانها لأنك ستقنعهما‬

315
00:46:56,297 --> 00:46:59,175
‫أجل، ستفعل، لم أطلب منك شيئاً قط‬

316
00:46:59,300 --> 00:47:00,718
‫- لا أن تشعر بما أشعر به ولا أن...‬
‫- لا‬

317
00:47:00,843 --> 00:47:03,179
‫اصمت لأن لا وقت لديّ‬

318
00:47:03,388 --> 00:47:05,014
‫هذه فرصتك‬

319
00:47:05,890 --> 00:47:07,350
‫أوصلها إلى هناك‬

320
00:47:08,267 --> 00:47:10,269
‫حافظ على حياتها‬

321
00:47:11,646 --> 00:47:13,523
‫وصوّب كل شيء‬

322
00:47:16,693 --> 00:47:18,778
‫كل الأخطاء التي ارتكبناها‬

323
00:47:19,028 --> 00:47:21,072
‫أرجوك وافق يا (جول)، أرجوك!‬

324
00:47:21,823 --> 00:47:23,449
‫اللعنة!‬

325
00:48:12,749 --> 00:48:15,084
‫- كم عددهم؟‬
‫- كلهم، سيصلون بعد دقيقة‬

326
00:48:28,473 --> 00:48:31,100
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتأكد من أنهم لن يلحقوا بكما‬

327
00:48:44,989 --> 00:48:46,365
‫(جول)‬

328
00:48:50,119 --> 00:48:52,288
‫أنقذ من يمكنك إنقاذه‬

329
00:49:00,630 --> 00:49:03,674
‫لا! لن نتركها‬

330
00:49:03,800 --> 00:49:07,303
‫ابتعد عني أيها الوغد، لن أذهب معك‬

331
00:51:31,411 --> 00:52:08,196
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

332
00:52:08,221 --> 00:52:15,351
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

