﻿1
00:01:49,646 --> 00:01:55,313
{\an8}‫"١٦ كيلومتراً إلى الغرب من (بوسطن)"‬

2
00:02:17,333 --> 00:02:19,294
‫أتريد استعادة سترتك؟‬

3
00:02:45,445 --> 00:02:47,405
‫لم أدخل غابة من قبل‬

4
00:02:50,909 --> 00:02:53,036
‫فيها حشرات أكثر مما ظننت‬

5
00:02:58,416 --> 00:03:00,043
‫- كنت أفكر في...‬
‫- لا أريد أسفك‬

6
00:03:00,168 --> 00:03:01,753
‫لم أكن سأقول إنني آسفة‬

7
00:03:01,878 --> 00:03:04,881
‫كنت سأقول إنني كنت أفكر فيما حدث‬

8
00:03:05,006 --> 00:03:07,300
‫لم يجبركما أحد أنت و(تيس) على أخذي‬

9
00:03:07,425 --> 00:03:09,219
‫لم يجبركما أحد على المضي في هذه الخطة‬

10
00:03:09,344 --> 00:03:13,431
‫كنتما بحاجة إلى بطارية شاحنة أو ما شابه‬
‫واتخذتما خياراً‬

11
00:03:13,556 --> 00:03:16,976
‫فلا تلمني على شيء لست المذنبة فيه‬

12
00:03:40,959 --> 00:03:42,919
‫كم بقي أمامنا؟‬

13
00:03:43,294 --> 00:03:45,171
‫مسيرة ٥ ساعات‬

14
00:03:46,506 --> 00:03:48,675
‫يمكننا عمل ذلك‬

15
00:04:15,368 --> 00:04:17,328
‫هل سلكت هذا الطريق كثيراً؟‬

16
00:04:17,662 --> 00:04:20,123
‫- أليس فيه موبوؤون؟‬
‫- ليس في الغالب، لا‬

17
00:04:20,331 --> 00:04:23,293
‫- ما الذي علينا الحذر منه؟‬
‫- الناس‬

18
00:04:24,502 --> 00:04:27,422
‫- هل (بيل) و(فرانك) لطيفان؟‬
‫- (فرانك) لطيف‬

19
00:04:29,841 --> 00:04:31,801
‫كيف أصبت بذلك الندب في رأسك؟‬

20
00:04:32,302 --> 00:04:35,221
‫ماذا؟ أهو أمر سخيف؟‬
‫هل وقعت عن درج أو ما شابه؟‬

21
00:04:35,346 --> 00:04:38,057
‫- لم أقع عن أي درج‬
‫- حسناً، مم هو إذن؟‬

22
00:04:38,266 --> 00:04:41,394
‫- أحدهم أطلق النار عليّ وأخطأني‬
‫- هذا رائع‬

23
00:04:42,020 --> 00:04:43,813
‫- هل رددت بإطلاق النار عليه؟‬
‫- نعم‬

24
00:04:43,938 --> 00:04:47,525
‫- وهل أصبته؟‬
‫- لا، أنا أيضاً أخطأته‬

25
00:04:47,650 --> 00:04:49,694
‫يحدث هذا أكثر مما تظنين‬

26
00:04:50,195 --> 00:04:53,156
‫لأنك فاشل في إطلاق النار؟‬
‫أم تقصد بشكل عام؟‬

27
00:04:55,533 --> 00:04:57,243
‫بشكل عام‬

28
00:05:04,042 --> 00:05:05,543
‫بما أننا اثنان فقط‬

29
00:05:05,668 --> 00:05:07,712
‫- كنت أفكر في أنني ربما...‬
‫- لا‬

30
00:05:16,596 --> 00:05:19,140
‫(كمبرلاند فارمز)‬

31
00:05:21,517 --> 00:05:24,354
‫انتظري هنا قليلاً‬
‫سأحضر شيئاً خبأته هنا‬

32
00:05:24,479 --> 00:05:26,940
‫خبأته؟ لماذا خبأت شيئاً هنا؟‬

33
00:05:27,065 --> 00:05:30,985
‫- أنت تسألين الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

34
00:05:33,863 --> 00:05:37,033
‫إذن، هل ستجيبني أم لا؟‬

35
00:05:38,368 --> 00:05:41,913
‫نخبئ المؤن في طرقاتنا‬
‫في حال وجدنا أنفسنا بلا عتاد‬

36
00:05:42,038 --> 00:05:45,416
‫- وأنا بلا عتاد حالياً لأن...‬
‫- مستحيل!‬

37
00:05:47,710 --> 00:05:49,379
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟‬

38
00:05:49,504 --> 00:05:51,839
‫كان لي صديق يعرف كل شيء‬
‫عن هذه اللعبة‬

39
00:05:51,965 --> 00:05:55,551
‫فيها شخصية اسمها (ميلينا) تنزع قناعها‬
‫وتكشف عن أسنان كأسنان الوحش‬

40
00:05:55,677 --> 00:05:59,222
‫وتبتلع الناس دفعة واحدة‬
‫ثم تتقيأ العظام‬

41
00:05:59,639 --> 00:06:02,058
‫يا إلهي!‬

42
00:06:05,228 --> 00:06:07,105
‫نسيت أين خبأت أغراضك‬

43
00:06:07,355 --> 00:06:11,401
‫لا، أنا فقط أتحقق من مكانها‬
‫فقد مضت بضع سنوات‬

44
00:06:11,526 --> 00:06:15,154
‫سألقي نظرة في المكان‬
‫لأرى إن كان هناك شيء جيد‬

45
00:06:15,280 --> 00:06:18,783
‫- ثقي بي، لقد تم تنقيب المكان سلفاً‬
‫- ربما، وربما لا‬

46
00:06:20,159 --> 00:06:22,620
‫- أيوجد شيء سيئ هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

47
00:06:23,538 --> 00:06:24,914
‫تصبح مضحكاً أكثر فأكثر‬

48
00:06:28,042 --> 00:06:29,919
‫تباً!‬

49
00:07:02,660 --> 00:07:04,996
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

50
00:08:12,188 --> 00:08:13,898
‫- رائع!‬
‫- "سدادات (تامباكس بيرل) القطنية"‬

51
00:10:12,266 --> 00:10:13,893
‫(إيلي)؟‬

52
00:10:20,983 --> 00:10:22,860
‫(إيلي)؟‬

53
00:10:30,076 --> 00:10:31,994
‫(إيلي)؟‬

54
00:10:33,579 --> 00:10:35,665
‫وتقول تم تنقيبه!‬

55
00:10:49,262 --> 00:10:50,888
‫ماذا تفعل؟‬

56
00:10:51,013 --> 00:10:54,559
‫لا تتوفر ذخيرة كثيرة لهذا السلاح‬
‫مما يجعله بلا فائدة‬

57
00:10:54,684 --> 00:10:57,019
‫إذن، ما دمت ستتركه هنا...‬

58
00:10:59,021 --> 00:11:00,731
‫لا!‬

59
00:11:13,953 --> 00:11:16,789
‫يا للهول!‬

60
00:11:20,251 --> 00:11:22,086
‫هل ركبت في طائرة كهذه؟‬

61
00:11:22,253 --> 00:11:25,006
‫- بضع مرات، بالطبع‬
‫- كم أنت محظوظ!‬

62
00:11:25,423 --> 00:11:27,508
‫لم أشعر بأني محظوظ آنذاك‬

63
00:11:27,633 --> 00:11:30,428
‫حُشرت في مقعد في الوسط‬
‫ودفعت ١٢ دولاراً ثمن شطيرة‬

64
00:11:30,553 --> 00:11:33,306
‫بربك! لقد أتيح لك أن تكون في السماء‬

65
00:11:35,349 --> 00:11:37,393
‫نعم، وكذلك هم‬

66
00:11:42,481 --> 00:11:44,275
‫فكرة كئيبة!‬

67
00:11:45,610 --> 00:11:49,238
‫- هل انهار كل شيء في يوم واحد؟‬
‫- تقريباً؟‬

68
00:11:49,363 --> 00:11:52,867
‫كيف؟ لم يكن أحد مصاباً بالـ(كورديسيبس)‬

69
00:11:52,992 --> 00:11:57,705
‫كان الجميع بخير، يأكلون في مطاعم‬
‫ويسافرون في طائرات‬

70
00:11:58,039 --> 00:11:59,707
‫ثم حدث كل شيء فجأة؟‬

71
00:11:59,832 --> 00:12:01,459
‫كيف بدأ أساساً؟‬

72
00:12:01,584 --> 00:12:05,463
‫إن كان يجب أن تُعض لتُصاب بالوباء‬
‫فمن الذي عضّ أول شخص؟‬

73
00:12:06,047 --> 00:12:08,299
‫- أكان قرداً؟ أراهن أنه كان قرداً‬
‫- لم يكن قرداً‬

74
00:12:08,424 --> 00:12:10,384
‫- ظننت أنك كنت في المدرسة‬
‫- مدرسة لـ(فيدرا)‬

75
00:12:10,509 --> 00:12:15,014
‫لا يعلّموننا كيف فشلت حكومتهم المقيتة‬
‫في منع اندلاع وباء‬

76
00:12:18,684 --> 00:12:22,521
‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد‬
‫لكن أفضل تخمين‬

77
00:12:23,439 --> 00:12:25,274
‫هو أن الـ(كورديسيبس) تحوّر‬

78
00:12:25,816 --> 00:12:27,735
‫ووصل بعضه إلى المواد الغذائية‬

79
00:12:27,860 --> 00:12:30,863
‫مكونات أساسية على الأرجح كالدقيق أو السكر‬

80
00:12:32,031 --> 00:12:33,949
‫كانت هناك أنواع معينة من الغذاء‬
‫تُباع في كل مكان‬

81
00:12:34,075 --> 00:12:35,951
‫في أنحاء البلد وفي أنحاء العالم‬

82
00:12:36,077 --> 00:12:40,122
‫الخبز والحبوب وخليط الـ(بانكيك)‬

83
00:12:41,874 --> 00:12:44,585
‫إذا أكل منها الشخص كمية كافية‬
‫يُصاب بالوباء‬

84
00:12:46,087 --> 00:12:50,549
‫وصل الطعام الملوث إلى المتاجر‬
‫في الوقت نفسه تقريباً يوم الخميس‬

85
00:12:51,092 --> 00:12:54,970
‫اشتراه الناس وأكلوا منه ليلة الخميس‬
‫أو صباح الجمعة‬

86
00:12:55,137 --> 00:12:58,099
‫مضى اليوم وبدأوا يشعرون بالمرض‬

87
00:12:58,641 --> 00:13:02,561
‫وبحلول بعد الظهر والمساء‬
‫زادت حالتهم سوءاً‬

88
00:13:04,939 --> 00:13:07,108
‫ثم بدأوا يعضّون‬

89
00:13:08,943 --> 00:13:12,029
‫كان ذلك ليلة الجمعة‬
‫الموافق ٢٦ سبتمبر ٢٠٠٣‬

90
00:13:15,282 --> 00:13:17,576
‫وبحلول يوم الاثنين كان كل شيء قد انتهى‬

91
00:13:24,834 --> 00:13:27,503
‫هذا منطقي أكثر من القرود‬

92
00:13:27,962 --> 00:13:29,630
‫شكراً‬

93
00:13:31,298 --> 00:13:33,008
‫على الرحب والسعة‬

94
00:13:35,928 --> 00:13:37,304
‫ماذا؟‬

95
00:13:37,972 --> 00:13:41,267
‫- سنمر عبر الغابة هنا‬
‫- أليس الطريق أسهل؟‬

96
00:13:42,143 --> 00:13:46,105
‫بلى، لكن... ثمة أشياء هناك‬
‫لا ينبغي أن تريها‬

97
00:13:46,230 --> 00:13:49,942
‫- الآن بات من الضروري أن أراها‬
‫- لا أريد أن تفعلي‬

98
00:13:50,359 --> 00:13:52,236
‫أنا جاد، (إيلي)؟‬

99
00:13:52,361 --> 00:13:54,739
‫- أيمكن أن يؤذيني؟‬
‫- لا‬

100
00:13:56,574 --> 00:13:58,284
‫أنت صادق أكثر مما يجب‬

101
00:13:58,409 --> 00:14:00,119
‫كان ينبغي أن تقول "يوجد قاتل بالفأس"‬

102
00:14:06,584 --> 00:14:10,212
‫أياً كان، أظن أنه لم يعد هنا‬

103
00:14:31,442 --> 00:14:34,028
‫بعد نحو أسبوع‬
‫من يوم اندلاع الوباء، الجنود...‬

104
00:14:35,988 --> 00:14:39,867
‫جابوا المناطق الريفية وأخلوا البلدات الصغيرة‬

105
00:14:40,201 --> 00:14:43,829
‫أخبروا الناس بأنهم ذاهبون إلى منطقة حجر صحي‬
‫وكانوا كذلك فعلاً‬

106
00:14:44,038 --> 00:14:45,664
‫إن كان هناك متسع لهم‬

107
00:14:47,416 --> 00:14:49,376
‫وإن لم يكن...‬

108
00:14:57,593 --> 00:14:59,595
‫هؤلاء الناس لم يكونوا مرضى؟‬

109
00:14:59,929 --> 00:15:01,931
‫على الأرجح لا‬

110
00:15:05,935 --> 00:15:07,728
‫لماذا قتلوهم؟‬

111
00:15:08,854 --> 00:15:10,648
‫لماذا لم يدعوهم وشأنهم؟‬

112
00:15:11,315 --> 00:15:13,984
‫لأن الموتى لا يمكن أن يصابوا بالوباء‬

113
00:15:25,454 --> 00:15:29,542
{\an8}‫"٣٠ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

114
00:15:39,343 --> 00:15:40,719
‫أمك معك، أمك معك‬

115
00:16:09,748 --> 00:16:11,500
‫"هل يوجد شيء هناك؟"‬

116
00:16:11,625 --> 00:16:14,378
‫"لا يا سيدي، نحن في القبو الآن‬
‫لا يوجد أحد هنا"‬

117
00:16:14,503 --> 00:16:16,130
‫"حسناً، عد إلى الآخرين"‬

118
00:16:17,965 --> 00:16:22,136
‫ليس اليوم يا جنود العالم الجديد الأوغاد‬

119
00:16:31,937 --> 00:16:34,398
‫"إشعار إجباري بالإخلاء، على جميع‬
‫سكان هذه المنطقة وما يجاورها الإخلاء"‬

120
00:16:34,523 --> 00:16:36,692
‫"قبل الـ٨ مساء ٣٠ سبتمبر ٢٠٢٣‬
‫الرجاء الامتثال لتعليمات السلطات"‬

121
00:17:45,844 --> 00:17:47,930
‫"(ماساتشوستس)، (إيه كيو ٤٨٠)"‬

122
00:17:59,108 --> 00:18:03,904
‫"(ذا هوم ديبوت)"‬

123
00:18:17,042 --> 00:18:19,044
‫كان ذلك سريعاً‬

124
00:18:23,215 --> 00:18:25,634
‫"خطر، الدخول للمصرح لهم فقط‬
‫مصنع (نيو بيدفورد) للغاز الطبيعي"‬

125
00:18:36,228 --> 00:18:38,272
‫"(لينكون) للمشروبات الروحية"‬

126
00:18:38,605 --> 00:18:40,691
‫"مصنع (كيماس فينيارد) للنبيذ"‬

127
00:20:26,255 --> 00:20:28,048
‫تابع التقدم‬

128
00:20:46,483 --> 00:20:48,235
‫هذا لا يُملّ أبداً‬

129
00:21:08,463 --> 00:21:14,261
{\an8}‫"بعد مرور ٤ سنوات، ٢٠٠٧"‬

130
00:21:18,891 --> 00:21:20,350
‫"لا تدوسوا عليّ"‬

131
00:21:48,503 --> 00:21:50,839
‫أنا لست مصاباً بالوباء‬

132
00:21:52,466 --> 00:21:54,218
‫هل أنت مسلح؟‬

133
00:21:58,263 --> 00:22:00,891
‫- لا‬
‫- لماذا تأخرت في الإجابة؟‬

134
00:22:01,016 --> 00:22:06,980
‫لا أعرف، فكرت في الكذب لسبب ما‬
‫لكن لم يخطر شيء ببالي‬

135
00:22:07,940 --> 00:22:10,359
‫أنا أحاول فقط الوصول إلى (بوسطن)‬

136
00:22:10,901 --> 00:22:12,402
‫وحدك؟‬

137
00:22:13,570 --> 00:22:16,907
‫بدأنا بعشرة أشخاص‬
‫لكن نعم، أنا وحدي الآن‬

138
00:22:17,032 --> 00:22:19,993
‫- من أين؟‬
‫- منطقة الحجر الصحي في (بالتيمور)‬

139
00:22:21,203 --> 00:22:22,746
‫لم يعد لها وجود‬

140
00:22:25,540 --> 00:22:27,084
‫هل أنت مصاب؟‬

141
00:22:28,210 --> 00:22:30,170
‫مجرد كدمة‬

142
00:22:41,974 --> 00:22:43,809
‫تباً!‬

143
00:23:02,619 --> 00:23:04,454
‫توقف مكانك‬

144
00:23:09,668 --> 00:23:11,336
‫كيف حصلت على هذا؟‬

145
00:23:35,485 --> 00:23:39,156
‫(بوسطن) في ذلك الاتجاه‬
‫يمكنك الوصول إليها بحلول الليل‬

146
00:23:39,406 --> 00:23:43,118
‫أنا جائع جداً، لم آكل منذ يومين‬

147
00:23:45,829 --> 00:23:48,623
‫لا يبدو وقتاً طويلاً عندما أقوله‬
‫بصوت مسموع، أليس كذلك؟‬

148
00:23:49,458 --> 00:23:51,960
‫- لكني أشعر بأنه طويل‬
‫- أنا أسمح لك بالذهاب، فاذهب‬

149
00:23:52,085 --> 00:23:53,879
‫حسناً، اسمعني‬

150
00:23:54,546 --> 00:23:56,173
‫- أولاً، اسمي (فرانك)...‬
‫- حقاً؟‬

151
00:23:56,298 --> 00:23:57,799
‫- نعم‬
‫- اسمع هذا يا (فرانك)‬

152
00:23:57,924 --> 00:24:03,472
‫إذا أطعمتك، فسيأتي كل متشرد تخبره بذلك‬
‫إلى هنا طلباً لغداء مجاني‬

153
00:24:03,805 --> 00:24:05,724
‫وهذا ليس (آربيز)‬

154
00:24:06,892 --> 00:24:09,644
‫(آربيز) لم يكن يقدم غداءً مجانياً‬
‫كان مطعماً‬

155
00:24:12,814 --> 00:24:17,652
‫لن أتحدث عن هذا‬
‫لأي مشرد أو متسكع أو متبطل‬

156
00:24:17,778 --> 00:24:19,446
‫أعدك‬

157
00:24:26,328 --> 00:24:28,830
‫تعرف سلفاً أنني لا أحسن الكذب‬

158
00:25:05,158 --> 00:25:07,536
‫تركت لك بعض الملابس هنا‬

159
00:25:08,745 --> 00:25:10,330
‫"ماذا؟"‬

160
00:25:10,789 --> 00:25:14,835
‫- ملابس‬
‫- "شكراً، كدت أنتهي"‬

161
00:25:16,586 --> 00:25:20,090
‫- "لكن، هلاّ تمهلني ٥ دقائق أخرى؟"‬
‫- بالطبع‬

162
00:25:20,799 --> 00:25:23,385
‫- بالطبع‬
‫- "شكراً"‬

163
00:25:23,802 --> 00:25:25,429
‫"هذا مدهش"‬

164
00:26:55,644 --> 00:26:57,354
‫ما هذه الروعة؟‬

165
00:26:58,063 --> 00:27:00,148
‫كل شيء يبدو لذيذاً وأنت تتضور جوعاً‬

166
00:27:00,273 --> 00:27:02,651
‫نعم، لكن ليس هكذا‬

167
00:27:04,694 --> 00:27:06,696
‫يا إلهي!‬

168
00:27:15,705 --> 00:27:18,708
‫رجل يعرف أن لحم الأرنب‬
‫يتناسب مع نبيذ (بوجوليه)‬

169
00:27:18,833 --> 00:27:20,752
‫أعرف أنني لا أبدو من ذلك النوع‬

170
00:27:21,920 --> 00:27:23,672
‫بل تبدو كذلك‬

171
00:27:56,329 --> 00:27:58,456
‫- هناك المزيد إذا...‬
‫- لا، لا أستطيع‬

172
00:27:59,708 --> 00:28:03,086
‫أريد ذلك، صدقني، لكن...‬

173
00:28:05,255 --> 00:28:07,048
‫شكراً لك‬

174
00:28:11,469 --> 00:28:13,388
‫شكراً‬

175
00:28:16,266 --> 00:28:17,767
‫على الرحب والسعة‬

176
00:28:27,819 --> 00:28:30,822
‫إذن، أظن أنني سأغادر الآن‬

177
00:28:38,747 --> 00:28:40,415
‫لكن أولاً...‬

178
00:28:45,420 --> 00:28:48,673
‫كنت أحدق في هذا طيلة الوقت‬
‫أهو أثري؟‬

179
00:28:48,798 --> 00:28:50,258
‫١٩٤٨‬

180
00:28:51,593 --> 00:28:54,679
‫- أتعرف كم يساوي هذا؟‬
‫- حالياً، لا شيء‬

181
00:28:56,222 --> 00:28:57,724
‫معزوفة (فير إليز)‬

182
00:28:57,849 --> 00:29:00,477
‫(تيلز أوف هوفمان)؟ هذا مقزز!‬
‫هذه ليست لك‬

183
00:29:00,602 --> 00:29:02,437
‫إنها لأمي، أيمكنك ألاّ...‬

184
00:29:03,772 --> 00:29:05,148
‫هذه لك‬

185
00:29:10,570 --> 00:29:13,573
‫يا إلهي! إنها المفضلة لديّ‬

186
00:29:32,342 --> 00:29:35,929
‫"الحب سيبقى"‬

187
00:29:36,054 --> 00:29:41,351
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

188
00:29:41,476 --> 00:29:46,106
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

189
00:29:46,231 --> 00:29:51,444
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

190
00:29:51,569 --> 00:29:53,321
‫- "و..."‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

191
00:29:53,446 --> 00:29:55,990
‫لا، شكراً، أنا آسف‬
‫ليس هذه الأغنية، ليس هذه الأغنية‬

192
00:29:56,116 --> 00:29:59,911
‫- أنا لست محترفاً‬
‫- وأنا أيضاً، لكن...‬

193
00:30:07,127 --> 00:30:08,545
‫ثم سأغادر‬

194
00:30:35,530 --> 00:30:39,075
‫"الحب سيبقى"‬

195
00:30:41,244 --> 00:30:44,831
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

196
00:30:46,583 --> 00:30:50,462
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

197
00:30:50,712 --> 00:30:55,008
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

198
00:30:55,258 --> 00:31:00,847
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

199
00:31:02,265 --> 00:31:05,643
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

200
00:31:07,395 --> 00:31:11,024
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

201
00:31:11,566 --> 00:31:15,570
‫"لكني لا أعرف معناه"‬

202
00:31:15,695 --> 00:31:21,534
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

203
00:31:22,535 --> 00:31:26,164
‫"لأحاول أن أجعلك لي"‬

204
00:31:26,998 --> 00:31:31,252
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

205
00:31:32,420 --> 00:31:39,052
‫"لوقت طويل جداً"‬

206
00:31:56,027 --> 00:31:58,613
‫إذن من الفتاة؟‬

207
00:31:59,447 --> 00:32:01,616
‫الفتاة التي تغني عنها؟‬

208
00:32:04,369 --> 00:32:06,579
‫ليس هناك فتاة‬

209
00:32:10,750 --> 00:32:12,460
‫أعرف‬

210
00:32:47,328 --> 00:32:49,455
‫ما اسمك؟‬

211
00:32:52,417 --> 00:32:54,294
‫(بيل)‬

212
00:33:03,344 --> 00:33:05,346
‫اذهب واستحم يا (بيل)‬

213
00:34:29,722 --> 00:34:31,766
‫حسناً، هل فعلت هذا من قبل؟‬

214
00:34:33,184 --> 00:34:34,894
‫لم تفعله مع أحد إطلاقاً؟‬

215
00:34:36,312 --> 00:34:38,481
‫- مع فتاة قبل وقت طويل، لكن...‬
‫- نعم، أعرف‬

216
00:34:38,606 --> 00:34:43,861
‫سأبدأ بالأشياء البسيطة‬

217
00:34:46,239 --> 00:34:48,032
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:34:50,201 --> 00:34:54,038
‫لكن قبل أن أفعل‬
‫أريد أن تعرف أنني لست عاهراً‬

219
00:34:56,124 --> 00:35:00,128
‫لا أمارس الجنس مقابل وجبات غداء‬

220
00:35:01,921 --> 00:35:04,007
‫ولا حتى الوجبات الرائعة‬

221
00:35:08,094 --> 00:35:13,224
‫لذلك، إذا فعلت هذا‬
‫فسأبقى بضعة أيام أخرى‬

222
00:35:16,019 --> 00:35:17,687
‫هل توافق على ذلك؟‬

223
00:35:17,812 --> 00:35:20,314
‫نعم، نعم‬

224
00:35:56,225 --> 00:35:57,935
{\an8}‫- "بعد مرور ٣ سنوات"‬
‫- تباً لك!‬

225
00:35:58,061 --> 00:36:00,063
{\an8}‫- أرجوك!‬
‫- "٢٠١٠"‬

226
00:36:00,855 --> 00:36:03,858
‫- هلاّ توقفت؟‬
‫- هل سبق أن طلبت شيئاً؟‬

227
00:36:05,276 --> 00:36:08,237
‫لماذا أقول ذلك؟‬
‫أنا لا أفعل هذا لأجلي، بل لأجلنا‬

228
00:36:08,362 --> 00:36:11,365
‫- من يكترث كيف تبدو؟‬
‫- أنا أكترث‬

229
00:36:11,783 --> 00:36:15,036
‫بيتنا ليس منزلنا فقط‬
‫بل كل شيء حولنا‬

230
00:36:15,161 --> 00:36:18,331
‫- بحق السماء!‬
‫- أنا آسف، لقد نسيت‬

231
00:36:18,456 --> 00:36:21,292
‫أنا أعيش في هذا العالم‬
‫وأنت تعيش في غرفة محصنة للمجانين‬

232
00:36:21,417 --> 00:36:24,921
‫حيث أحداث ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬
‫والحكومة كلها من النازيين‬

233
00:36:25,046 --> 00:36:29,383
‫- الحكومة كلها من النازيين‬
‫- نعم، الآن، لكن ليس في ذلك الوقت‬

234
00:36:34,639 --> 00:36:39,102
‫أنا أطلب بعض الطلاء وبعض الوقود‬
‫لآلة جز العشب، هذا كل شيء‬

235
00:36:39,602 --> 00:36:40,978
‫سأفعل كل شيء آخر بنفسي‬

236
00:36:41,104 --> 00:36:43,981
‫- إنها ليست مسألة...‬
‫- (بيل)، إذا قلت "إدارة موارد"‬

237
00:36:44,107 --> 00:36:47,360
‫فسأقتل نفسي باختراق أحد فخاخك‬

238
00:36:52,156 --> 00:36:53,741
‫حسناً، حسناً‬

239
00:36:55,284 --> 00:36:57,703
‫- فقط أخبرني لماذا‬
‫- أخبرتك‬

240
00:36:58,871 --> 00:37:01,124
‫الانتباه للأشياء‬

241
00:37:02,125 --> 00:37:04,418
‫إنها الطريقة التي نظهر بها الحب‬

242
00:37:05,586 --> 00:37:10,133
‫هذا شارعي أيضاً‬
‫فدعني أحبه بالطريقة التي أريدها‬

243
00:37:13,636 --> 00:37:16,013
‫وسأصلح بعض المتاجر‬

244
00:37:17,223 --> 00:37:20,977
‫ليس المتاجر الغبية‬
‫متجر النبيذ ومتجر الأثاث فقط‬

245
00:37:22,520 --> 00:37:24,814
‫ومحل الملابس‬

246
00:37:25,231 --> 00:37:26,816
‫محل الملابس؟‬

247
00:37:27,441 --> 00:37:30,862
‫- هل سنقيم حفلات رسمية في الحديقة الآن؟‬
‫- لا‬

248
00:37:32,780 --> 00:37:35,199
‫لكننا سنستضيف أصدقاء‬

249
00:37:37,660 --> 00:37:39,662
‫ماذا؟‬

250
00:37:42,415 --> 00:37:46,627
‫سنعقد صداقات وسندعوهم لزيارتنا‬

251
00:37:48,963 --> 00:37:53,259
‫ليس لنا أصدقاء يا (فرانك)‬

252
00:37:53,634 --> 00:37:57,972
‫لن يكون لنا أصدقاء أبداً‬
‫لأن ليس هناك أصدقاء لنتعرف عليهم‬

253
00:37:58,097 --> 00:38:01,017
‫الحقيقة أنني أتحدث منذ مدة‬
‫إلى امرأة لطيفة عبر اللاسلكي‬

254
00:38:02,685 --> 00:38:04,478
‫ماذا؟‬

255
00:38:04,729 --> 00:38:08,149
‫- حسناً، هذا في الحقيقة مدهش‬
‫- أليس كذلك؟‬

256
00:38:09,108 --> 00:38:11,110
‫أيمكنك ألاّ تفعل هذا رجاءً؟‬

257
00:38:15,656 --> 00:38:18,618
‫- أنا أفعل هذا أيضاً‬
‫- هل أنت مصاب بالفصام الارتيابي أيضاً؟‬

258
00:38:18,743 --> 00:38:20,745
‫أنا لست مصاباً بالفصام‬

259
00:38:25,666 --> 00:38:29,712
‫هل يمكنني القول...‬
‫باستثناء المسدس الذي أتفهّم وجوده‬

260
00:38:30,296 --> 00:38:34,592
‫كم من اللطيف أن نتناول وجبة متحضرة‬
‫في هذا المكان الجميل؟‬

261
00:38:34,717 --> 00:38:36,219
‫مضى زمن طويل على هذا‬

262
00:38:36,344 --> 00:38:40,723
‫أريد فقط أن أشكركما‬
‫حتى إذا لم ينته بنا الأمر بالعمل معاً‬

263
00:38:40,890 --> 00:38:42,642
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

264
00:38:42,767 --> 00:38:44,977
‫سنعمل معاً‬

265
00:38:48,689 --> 00:38:50,233
‫سنعمل‬

266
00:38:51,776 --> 00:38:54,779
‫أتعرفين؟ فلندخل إلى البيت‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (تيس)‬

267
00:38:54,904 --> 00:38:56,489
‫- كنت أتلهف لرؤيته من الداخل‬
‫- أحضري كأسك‬

268
00:38:56,614 --> 00:38:57,990
‫- ليس في الداخل‬
‫- شكراً‬

269
00:38:58,115 --> 00:38:59,700
‫- نعم‬
‫- (فرانك)، (فرانك)!‬

270
00:38:59,909 --> 00:39:01,285
‫إذن، نعم...‬

271
00:39:11,003 --> 00:39:12,922
‫أفهم موقفك‬

272
00:39:13,130 --> 00:39:14,715
‫لو أن...‬

273
00:39:16,550 --> 00:39:18,010
‫لو أن أحداً معي...‬

274
00:39:20,388 --> 00:39:24,141
‫أحضر غرباء إلى حيث نعيش‬
‫لما كنت سعيداً بذلك‬

275
00:39:24,267 --> 00:39:26,352
‫لكن من بين كل الناس‬
‫الذين كان من الممكن أن يجدهم عبر اللاسلكي‬

276
00:39:26,477 --> 00:39:29,188
‫نحن في الحقيقة شخصان محترمان‬
‫نحاول فقط عيش حياتنا‬

277
00:39:31,065 --> 00:39:32,441
‫كم أنا محظوظ!‬

278
00:39:32,566 --> 00:39:35,653
‫لدينا أشياء في منطقة الحجر‬
‫ليست متوفرة لديكما هنا‬

279
00:39:36,195 --> 00:39:38,864
‫الكتب والأدوية وقطع غيار الآلات‬

280
00:39:38,990 --> 00:39:42,201
‫يمكننا مساعدة بعضنا‬
‫وأبعد ذلك المسدس عن وجهي‬

281
00:39:52,920 --> 00:39:57,758
‫ماذا إذن، هل كنت من... المتهيئين؟‬

282
00:39:58,301 --> 00:40:00,261
‫من "البقائيين"‬

283
00:40:00,886 --> 00:40:04,765
‫ربما أنتما شخصان محترمان، وربما لا‬
‫هذا غير مهم‬

284
00:40:05,349 --> 00:40:07,560
‫نحن مكتفيان ذاتياً هنا‬

285
00:40:08,311 --> 00:40:12,898
‫لا أريد أن تعقّد أنت أو صديقتك حياتنا‬

286
00:40:13,399 --> 00:40:15,318
‫هل هذا واضح؟‬

287
00:40:18,029 --> 00:40:20,740
‫ذلك السياج سيصمد سنة، كحد أعلى‬

288
00:40:21,615 --> 00:40:24,410
‫الأسلاك المغلفنة بدأت تتآكل‬

289
00:40:26,329 --> 00:40:29,415
‫يمكنني أن أحضر لك عشر بكرات‬
‫من أسلاك الألمنيوم عالية الشد‬

290
00:40:29,999 --> 00:40:31,959
‫ستكفيك بقية حياتك‬

291
00:40:35,171 --> 00:40:36,714
‫حياتكما‬

292
00:40:41,052 --> 00:40:44,305
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم، إنها ليست هدية‬

293
00:40:44,430 --> 00:40:46,557
‫- ستعودان وسنقايضكما‬
‫- حسناً‬

294
00:40:46,682 --> 00:40:51,562
‫وخطرت لي فكرة استخدام شيفرات للاتصالات‬
‫في حال كان أحدهم يتنصت‬

295
00:40:51,687 --> 00:40:53,439
‫هذه فكرة جيدة، مثل ماذا؟‬

296
00:40:53,564 --> 00:40:55,441
‫كنت أفكر في رموز للعقود الزمنية‬

297
00:40:55,566 --> 00:40:58,152
‫- كالثمانينيات مثلاً، "متاعب"‬
‫- نعم‬

298
00:40:58,277 --> 00:41:00,279
‫والسبعينيات...‬

299
00:41:00,404 --> 00:41:03,282
‫- لن يأتي رجال (فيدرا) إلى هنا أبداً‬
‫- نعم، هذه فكرة جيدة‬

300
00:41:03,407 --> 00:41:06,077
‫وأنتما محميان جيداً من الموبوئين الهائمين‬

301
00:41:07,578 --> 00:41:11,082
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سيكون هناك مهاجمون‬

302
00:41:11,999 --> 00:41:14,794
‫وسيخترقون ذلك السياج وتلك الفخاخ‬

303
00:41:14,919 --> 00:41:18,631
‫سيأتون في الليل، وسيكونون هادئين ومسلحين‬

304
00:41:23,302 --> 00:41:25,137
‫سنكون بخير‬

305
00:41:26,263 --> 00:41:28,182
‫"كان عاما ٧٨ و٧٩..."‬

306
00:41:42,321 --> 00:41:47,118
{\an8}‫"بعد مرور ٣ سنوات، ٢٠١٣"‬

307
00:41:52,206 --> 00:41:56,377
‫- أسرع‬
‫- لا... لا أستطيع‬

308
00:41:56,585 --> 00:41:58,754
‫بقيت دورة واحدة فقط حول المكان‬

309
00:41:59,004 --> 00:42:00,714
‫أريد أن أريك شيئاً‬

310
00:42:03,050 --> 00:42:04,427
‫ليس ذلك‬

311
00:42:10,057 --> 00:42:11,934
‫وصلنا تقريباً‬

312
00:42:14,603 --> 00:42:16,230
‫يمكنك أن تكمل‬

313
00:42:18,107 --> 00:42:20,693
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئن‬

314
00:42:22,069 --> 00:42:24,405
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

315
00:42:31,871 --> 00:42:35,624
‫قايضت (جول) و(تيس) بأحد مسدساتك‬
‫مقابل كيس بذور‬

316
00:42:36,208 --> 00:42:37,960
‫أي مسدس؟‬

317
00:42:38,836 --> 00:42:40,546
‫مسدس صغير‬

318
00:42:41,380 --> 00:42:43,048
‫حسناً‬

319
00:43:34,225 --> 00:43:36,185
‫أنا آسف‬

320
00:43:37,186 --> 00:43:38,771
‫علام؟‬

321
00:43:41,315 --> 00:43:44,693
‫- لتقدمي في السن أسرع منك‬
‫- أحبك وأنت أكبر‬

322
00:43:47,571 --> 00:43:49,698
‫التقدم في السن يعني أننا ما زلنا هنا‬

323
00:43:55,663 --> 00:43:57,456
‫ماذا؟‬

324
00:44:00,376 --> 00:44:03,420
‫لم أشعر بالخوف قط قبل مجيئك‬

325
00:44:19,687 --> 00:44:22,481
‫لا، ليس على الفراولة‬

326
00:44:23,190 --> 00:44:24,567
‫نعم‬

327
00:45:01,061 --> 00:45:02,438
‫تباً!‬

328
00:45:06,025 --> 00:45:07,401
‫(بيل)!‬

329
00:45:08,444 --> 00:45:09,820
‫(بيل)!‬

330
00:45:11,155 --> 00:45:12,698
‫(بيل)!‬

331
00:45:12,823 --> 00:45:14,199
‫(بيل)!‬

332
00:45:52,988 --> 00:45:54,657
‫(بيل)! (بيل)!‬

333
00:45:54,990 --> 00:45:56,659
‫ادخل إلى البيت‬

334
00:46:01,455 --> 00:46:03,415
‫- لا!‬
‫- يجب أن تدخل‬

335
00:46:03,791 --> 00:46:06,543
‫- لا! لا! لا!‬
‫- (بيل)، إلى الداخل، الآن!‬

336
00:46:06,752 --> 00:46:08,504
‫تمسّك بي‬

337
00:46:08,629 --> 00:46:10,714
‫سأساعدك، سأساعدك‬

338
00:46:15,260 --> 00:46:16,637
‫حسناً‬

339
00:46:19,098 --> 00:46:20,724
‫اجلس هنا‬

340
00:46:22,351 --> 00:46:26,271
‫حسناً، حسناً‬
‫سنتدبر الأمر، سنتدبر الأمر‬

341
00:46:26,814 --> 00:46:29,692
‫ضع يدك هناك، ثبت يدك هناك‬

342
00:46:33,821 --> 00:46:35,197
‫(فرانك)‬

343
00:46:36,365 --> 00:46:38,283
‫- (فرانك)! (فرانك)!‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

344
00:46:38,409 --> 00:46:41,078
‫- اترك الوقود كما هو، اترك الوقود‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

345
00:46:41,203 --> 00:46:43,414
‫السياج... السياج سيقتل بقيتهم‬

346
00:46:43,539 --> 00:46:45,499
‫حسناً، نعم‬

347
00:46:45,666 --> 00:46:47,167
‫أعددت لك قائمة‬

348
00:46:48,335 --> 00:46:51,964
‫- أخبرني عن القائمة‬
‫- لديّ نسخ عن كل المفاتيح‬

349
00:46:52,297 --> 00:46:53,757
‫جيد‬

350
00:46:55,175 --> 00:46:57,302
‫اتصل بـ(جول)‬

351
00:46:58,846 --> 00:47:00,639
‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬

352
00:47:00,764 --> 00:47:03,267
‫أنا لست وحدي، أنت هنا‬

353
00:47:03,392 --> 00:47:05,894
‫لا، اتصل بـ(جول)‬

354
00:47:06,520 --> 00:47:09,815
‫- حسناً، اشرب هذا‬
‫- لا، لا، لا‬

355
00:47:09,940 --> 00:47:12,443
‫- اتصل بـ(جول)، اتصل بـ(جول)‬
‫- اطمئن، اطمئن‬

356
00:47:16,572 --> 00:47:19,199
‫- سيعتني بك‬
‫- انتهيت، ها قد انتهيت‬

357
00:47:28,000 --> 00:47:31,336
‫حسناً، حسناً‬

358
00:47:33,213 --> 00:47:34,631
‫حسناً‬

359
00:47:39,887 --> 00:47:41,263
‫"(بيل)؟"‬

360
00:47:43,932 --> 00:47:45,726
‫(بيل)؟‬

361
00:47:48,645 --> 00:47:51,148
‫- أصبح الجو بارداً‬
‫- حسناً‬

362
00:47:51,523 --> 00:47:53,317
‫- سأدخلك إلى البيت‬
‫- نعم‬

363
00:47:57,362 --> 00:47:59,281
‫"بعد مرور ١٠ سنوات"‬

364
00:47:59,406 --> 00:48:02,659
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- "٢٠٢٣"‬

365
00:48:02,785 --> 00:48:04,328
‫نعم‬

366
00:48:04,912 --> 00:48:06,497
‫أأنت بخير؟‬

367
00:48:06,663 --> 00:48:09,666
‫- سآخذك لتستدفئ‬
‫- نعم‬

368
00:49:29,413 --> 00:49:32,040
‫- هل أخذت الدواء؟‬
‫- لا‬

369
00:49:52,811 --> 00:49:55,230
‫حبة برتقالية‬

370
00:49:58,400 --> 00:50:00,319
‫وحبة بيضاء صغيرة‬

371
00:50:01,236 --> 00:50:03,322
‫وحبة دائرية كبيرة‬

372
00:51:09,930 --> 00:51:13,558
‫استغرقت معظم الليل لأفعل هذا‬
‫أشعر بالإرهاق‬

373
00:51:14,226 --> 00:51:15,978
‫اللعنة!‬

374
00:51:16,895 --> 00:51:18,772
‫لا أصدق هذا‬

375
00:51:19,898 --> 00:51:22,109
‫- لا أريد أن تغفو وأنت على الكرسي‬
‫- لن أغفو‬

376
00:51:22,234 --> 00:51:24,403
‫- بل ستفعل، وستزرق قدماك‬
‫- (بيل)...‬

377
00:51:24,528 --> 00:51:27,781
‫- لن نتشاجر بشأن هذا، عد إلى السرير‬
‫- أعدك بأني سأبقى مستيقظاً‬

378
00:51:27,948 --> 00:51:30,409
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا يومي الأخير‬

379
00:51:43,839 --> 00:51:50,012
‫ماذا... ماذا إن وجدنا طبيباً؟‬
‫ماذا لو جاء أحد يمكنه المساعدة؟‬

380
00:51:50,345 --> 00:51:54,057
‫من سيأتي يا (بيل)؟‬
‫بائع أجهزة الرنين المغناطيسي المتجول؟‬

381
00:51:54,975 --> 00:51:58,770
‫لم يكن هناك شيء يشفي هذا المرض‬
‫قبل انهيار العالم‬

382
00:51:59,146 --> 00:52:01,106
‫لقد اتخذت قراري‬

383
00:52:06,737 --> 00:52:08,113
‫(بيل)‬

384
00:52:11,700 --> 00:52:13,577
‫(بيل)‬

385
00:52:19,916 --> 00:52:21,293
‫تعال إلى هنا‬

386
00:52:34,514 --> 00:52:38,310
‫لن أقول إن كل يوم‬
‫كان هبة رائعة من الرب‬

387
00:52:38,435 --> 00:52:41,521
‫فقد قضيت أياماً كثيرة سيئة‬

388
00:52:41,980 --> 00:52:44,775
‫وقضيت أياماً سيئة معك أيضاً‬

389
00:52:46,485 --> 00:52:51,156
‫لكني قضيت معك أياماً جميلة‬
‫أكثر مما قضيت مع أي شخص آخر‬

390
00:52:52,574 --> 00:52:55,285
‫فامنحني يوماً جميلاً آخر‬

391
00:52:59,247 --> 00:53:01,708
‫بدءاً من الآن، حمّص لي بعض الخبز‬

392
00:53:04,711 --> 00:53:08,256
‫ثم خذني إلى محل الملابس‬

393
00:53:09,007 --> 00:53:11,927
‫لأختار ملابس لنا‬

394
00:53:12,052 --> 00:53:14,179
‫سترتدي ما أطلبه منك‬

395
00:53:17,099 --> 00:53:18,892
‫وسنتزوج‬

396
00:53:20,727 --> 00:53:23,438
‫ثم ستطهو عشاءً لذيذاً‬

397
00:53:27,067 --> 00:53:31,071
‫ثم ستسحق كل هذه الحبوب‬
‫وتضعها في كأس النبيذ‬

398
00:53:34,991 --> 00:53:36,618
‫وسأشربه‬

399
00:53:38,370 --> 00:53:40,831
‫ثم ستأخذني من يدي‬

400
00:53:41,832 --> 00:53:43,667
‫وتوصلني إلى سريرنا‬

401
00:53:47,587 --> 00:53:49,923
‫وسأغفو بين ذراعيك‬

402
00:54:03,895 --> 00:54:06,690
‫لا... لا أستطيع‬

403
00:54:09,317 --> 00:54:11,236
‫هل تحبني؟‬

404
00:54:15,782 --> 00:54:17,367
‫نعم‬

405
00:54:20,036 --> 00:54:22,164
‫إذن، أحبني بالطريقة‬
‫التي أريدك أن تحبني ها‬

406
00:58:51,516 --> 00:58:53,518
‫هل ستكون كافية؟‬

407
00:58:55,478 --> 00:58:57,063
‫نعم‬

408
00:59:41,858 --> 00:59:44,694
‫هل كان في الزجاجة حبوباً منذ البداية؟‬

409
00:59:46,112 --> 00:59:48,114
‫كافية لقتل حصان‬

410
00:59:50,158 --> 00:59:53,912
‫هذا ليس الانتحار المأساوي‬
‫في نهاية المسرحية‬

411
00:59:54,037 --> 00:59:55,663
‫أنا مسنّ‬

412
00:59:57,749 --> 00:59:59,584
‫أنا قانع بما عشته‬

413
01:00:02,879 --> 01:00:05,548
‫وأنت كنت غايتي‬

414
01:00:14,974 --> 01:00:17,310
‫أنا لا أؤيد هذا‬

415
01:00:18,686 --> 01:00:20,688
‫ينبغي أن أشعر بالغضب‬

416
01:00:24,025 --> 01:00:26,444
‫لكن من وجهة نظر موضوعية‬

417
01:00:30,698 --> 01:00:33,034
‫هذا رومانسي للغاية‬

418
01:00:49,384 --> 01:00:51,302
‫خذني إلى السرير‬

419
01:01:59,412 --> 01:02:02,248
{\an8}‫"مرحبًا بكم في (لينكون)"‬

420
01:02:12,550 --> 01:02:14,385
‫ابقي مكانك‬

421
01:02:17,555 --> 01:02:21,225
‫"خطر، جهد كهربائي مرتفع"‬

422
01:03:00,348 --> 01:03:02,308
‫يا للهول!‬

423
01:03:02,433 --> 01:03:03,810
‫(بيل)؟‬

424
01:03:06,604 --> 01:03:07,980
‫(فرانك)؟‬

425
01:03:11,943 --> 01:03:16,989
‫ابقي هنا، إذا سمعت شيئاً‬
‫أو رأيت شيئاً، فاصرخي‬

426
01:03:17,949 --> 01:03:19,575
‫ماذا إن كانا رحلا؟‬

427
01:04:12,879 --> 01:04:14,464
‫(إيلي)؟‬

428
01:04:22,930 --> 01:04:24,974
‫إنها من (بيل)‬

429
01:04:29,937 --> 01:04:32,607
‫"إلى أي كان‬
‫لكن إلى (جول) على الأرجح"‬

430
01:04:33,775 --> 01:04:36,986
‫أظن أنني أندرج تحت "أي كان"‬

431
01:04:37,570 --> 01:04:39,447
‫كان هذا معها‬

432
01:04:49,415 --> 01:04:51,250
‫إذن، ماتا؟‬

433
01:04:59,050 --> 01:05:00,426
‫هل تريد...‬

434
01:05:03,054 --> 01:05:05,139
‫افعلي هذا، اقرئيها‬

435
01:05:09,977 --> 01:05:13,189
‫"٢٩ أغسطس ٢٠٢٣"‬

436
01:05:14,106 --> 01:05:17,485
‫"إذا وجدت هذه‬
‫فأرجوك لا تدخل إلى غرفة النوم"‬

437
01:05:18,027 --> 01:05:20,696
‫"تركنا النافذة مفتوحة‬
‫كي لا تفوح رائحة كريهة في المنزل"‬

438
01:05:20,822 --> 01:05:22,615
‫"سيكون مشهداً مؤذياً على الأرجح"‬

439
01:05:23,491 --> 01:05:24,992
‫"أخمن أنك وجدت هذه الرسالة يا (جول)"‬

440
01:05:25,117 --> 01:05:28,830
‫"لأن أي شخص آخر كان سيتكهرب‬
‫أو يتفجر بأحد فخاخي"‬

441
01:05:34,210 --> 01:05:36,128
‫"خذ كل ما تحتاج إليه"‬

442
01:05:36,379 --> 01:05:39,674
‫"رمز فتح الغرفة المحصنة‬
‫هو رمز فتح البوابة لكن معكوساً"‬

443
01:05:40,007 --> 01:05:42,844
‫"على أي حال، لم أستلطفك قط"‬

444
01:05:42,969 --> 01:05:46,430
‫لكن رغم ذلك، كنا كأننا صديقين، تقريباً"‬

445
01:05:47,390 --> 01:05:49,350
‫"وأنا أحترمك"‬

446
01:05:49,517 --> 01:05:54,480
‫"لذلك سأخبرك بشيء لأنك على الأرجح‬
‫الشخص الوحيد الذي سيفهمه"‬

447
01:05:54,897 --> 01:05:58,359
‫"كنت أكره العالم‬
‫وشعرت بالسعادة عندما مات الجميع"‬

448
01:06:00,361 --> 01:06:01,904
‫"لكني كنت مخطئاً"‬

449
01:06:02,029 --> 01:06:05,575
‫"لأن هناك شخصاً واحداً‬
‫كان يستحق الإنقاذ"‬

450
01:06:06,325 --> 01:06:09,453
‫"وذلك ما فعلته، أنقذته"‬

451
01:06:10,329 --> 01:06:11,956
‫"ثم حميته"‬

452
01:06:12,582 --> 01:06:15,167
‫"وهذا هو سبب وجود رجال مثلي ومثلك هنا"‬

453
01:06:15,293 --> 01:06:20,548
‫"لدينا مهمة نؤديها‬
‫وليكن الرب في عون أي وغد يقف في طريقنا"‬

454
01:06:22,967 --> 01:06:26,178
‫"أترك لك كل أسلحتي ومعداتي"‬

455
01:06:26,304 --> 01:06:28,014
‫"استخدمها للحفاظ..."‬

456
01:06:38,941 --> 01:06:43,571
‫"للحفاظ على سلامة (تيس)"‬

457
01:06:49,911 --> 01:06:51,495
‫ابقي هنا‬

458
01:08:17,623 --> 01:08:19,083
‫أريني ذراعك‬

459
01:08:30,678 --> 01:08:33,681
‫انتهيت للتو من صنع بطارية شاحنة‬
‫وهي قيد الشحن الآن‬

460
01:08:33,973 --> 01:08:36,517
‫- حسناً‬
‫- ولي أخ في (وايومينغ)‬

461
01:08:36,642 --> 01:08:40,104
‫إنه في مأزق وأنا في طريقي إلى هناك‬
‫للبحث عنه‬

462
01:08:40,396 --> 01:08:42,773
‫كان عضواً في الـ(فايرفلايز) في السابق‬

463
01:08:42,940 --> 01:08:45,109
‫وأخمن أنه يعرف أماكن بعضهم‬

464
01:08:45,234 --> 01:08:47,528
‫وربما يستطيعون أخذك‬
‫إلى ذلك المختبر أينما كان‬

465
01:08:47,653 --> 01:08:49,113
‫حسناً‬

466
01:08:51,115 --> 01:08:53,492
‫اسمع، بشأن (تيس)...‬

467
01:08:57,079 --> 01:08:59,915
‫إن كنت سآخذك معي‬
‫فهناك قواعد عليك التقيد بها‬

468
01:09:00,875 --> 01:09:03,461
‫القاعدة الأولى، لا تذكري (تيس) أبداً‬

469
01:09:03,753 --> 01:09:06,422
‫في الحقيقة، فليحتفظ كل منا بتاريخه لنفسه‬

470
01:09:06,589 --> 01:09:09,341
‫القاعدة الثانية، لا تخبري أحداً عن...‬

471
01:09:10,384 --> 01:09:11,927
‫حالتك‬

472
01:09:12,303 --> 01:09:15,931
‫إذا رأوا أثر العضة فلن يفكروا في الأمر‬
‫وسيردونك قتيلة في الحال‬

473
01:09:16,057 --> 01:09:20,019
‫القاعدة الثالثة، تنفذين ما أقوله عندما أقوله‬
‫هل هذا واضح؟‬

474
01:09:20,186 --> 01:09:21,896
‫- نعم‬
‫- كرري ما قلته‬

475
01:09:24,648 --> 01:09:26,567
‫ما تقوله يُنفذ‬

476
01:09:34,950 --> 01:09:37,036
‫حسناً‬

477
01:09:40,539 --> 01:09:42,249
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

478
01:09:43,375 --> 01:09:45,252
‫نأخذ ما يمكننا أخذه‬

479
01:09:54,720 --> 01:09:58,224
‫يا للهول!‬

480
01:10:00,851 --> 01:10:03,229
‫هذا الرجل كان عبقرياً‬

481
01:10:04,230 --> 01:10:05,898
‫لماذا كانت الموسيقى مشغلة؟‬

482
01:10:06,023 --> 01:10:08,984
‫إذا لم يُعد ضبط العد التنازلي‬
‫كل بضعة أسابيع‬

483
01:10:09,110 --> 01:10:11,445
‫فلن تنتقل قائمة الأغاني عبر اللاسلكي‬

484
01:10:12,613 --> 01:10:14,198
‫الثمانينيات‬

485
01:10:15,366 --> 01:10:17,701
‫أحضري بعض المعلبات من هناك‬

486
01:10:17,827 --> 01:10:20,412
‫لا تحضري شيئاً فيه انبعاج أو انتفاخ‬

487
01:10:22,665 --> 01:10:24,500
‫- انظر‬
‫- لا!‬

488
01:10:26,252 --> 01:10:28,337
‫الجدار مليء بها‬

489
01:10:47,314 --> 01:10:49,525
‫"قمصان نسائية"‬

490
01:10:54,697 --> 01:10:56,115
‫تحتاج إلى ساعة أخرى‬

491
01:10:56,240 --> 01:10:58,409
‫يوجد ماء ساخن‬

492
01:10:58,784 --> 01:11:00,202
‫سأستحم‬

493
01:11:00,327 --> 01:11:03,330
‫ثم ستستحم أنت، لأنك بصراحة...‬

494
01:11:48,834 --> 01:11:50,628
‫تباً!‬

495
01:11:51,712 --> 01:11:53,756
‫كم تبدو جميلاً!‬

496
01:11:54,715 --> 01:11:56,175
‫اصمتي‬

497
01:11:57,176 --> 01:11:58,552
‫رائع!‬

498
01:12:21,158 --> 01:12:23,702
‫- أهذه أول مرة لك في سيارة؟‬
‫- إنها كسفينة فضاء‬

499
01:12:23,827 --> 01:12:27,122
‫لا، إنها (شيفروليه إس ١٠) متهالكة‬
‫لكنها ستوصلنا إلى هناك‬

500
01:12:27,665 --> 01:12:29,041
‫على ما أظن‬

501
01:12:29,875 --> 01:12:31,252
‫حزام الأمان‬

502
01:12:37,466 --> 01:12:39,051
‫حزام الأمان‬

503
01:12:40,344 --> 01:12:42,096
‫يا للروعة!‬

504
01:12:55,192 --> 01:12:56,986
‫اتركيه‬

505
01:12:57,528 --> 01:12:59,655
‫أعيديه إلى مكانه، (إيلي)...‬

506
01:13:04,868 --> 01:13:08,622
‫لا، انتظري، لا، دعيه، دعيه‬
‫هذا جيد، إنها (ليندا رونستيد)‬

507
01:13:09,331 --> 01:13:13,043
‫- هل تعرفين من هي (ليندا رونستيد)؟‬
‫- تعرف أنني لا أعرف من هي (ليندا رونستيد)‬

508
01:13:20,676 --> 01:13:22,469
‫يا للروعة!‬

509
01:13:24,930 --> 01:13:28,183
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- "أنتظر اليوم"‬

510
01:13:30,853 --> 01:13:33,439
‫"الذي سترحل فيه"‬

511
01:13:36,775 --> 01:13:40,279
‫"وأنا أعرف أنك حذرتني"‬

512
01:13:40,404 --> 01:13:45,534
‫"من الثمن الذي سأدفعه"‬

513
01:13:45,659 --> 01:13:50,164
‫"ومن حياة مليئة بالخسارة"‬

514
01:13:51,957 --> 01:13:55,794
‫"ما أدرانا ماذا سيكلفنا"‬

515
01:13:57,963 --> 01:14:05,554
‫"العيش في ذكرى حب لم يكن قط"‬

516
01:14:05,679 --> 01:14:12,019
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

517
01:14:12,644 --> 01:14:16,940
‫"لأحاول تغيير رأيك"‬

518
01:14:17,232 --> 01:14:21,987
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

519
01:14:22,613 --> 01:14:29,244
‫"لوقت طويل جداً"‬

520
01:14:29,370 --> 01:14:40,308
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

521
01:14:40,422 --> 01:14:43,342
‫"الحب سيبقى"‬

522
01:14:44,968 --> 01:14:48,263
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

523
01:14:50,891 --> 01:14:54,436
‫"تبدو نصيحة جيدة"‬

524
01:14:54,645 --> 01:14:59,066
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

525
01:14:59,191 --> 01:15:04,530
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

526
01:15:06,198 --> 01:15:09,368
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

527
01:15:12,246 --> 01:15:15,749
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

528
01:15:15,874 --> 01:15:20,003
‫"لكني لا أعرف ما معناه"‬

529
01:15:20,129 --> 01:15:25,676
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه..."‬

530
01:15:25,801 --> 01:15:28,679
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

