﻿1
00:01:59,161 --> 00:02:04,828
{\an8}‫"١٦ كيلومتراً إلى الغرب من (بوسطن)"‬

2
00:02:26,693 --> 00:02:28,654
‫أتريد استعادة سترتك؟‬

3
00:02:54,805 --> 00:02:56,765
‫لم أدخل غابة من قبل‬

4
00:03:00,269 --> 00:03:02,396
‫فيها حشرات أكثر مما ظننت‬

5
00:03:07,776 --> 00:03:09,403
‫- كنت أفكر في...‬
‫- لا أريد أسفك‬

6
00:03:09,528 --> 00:03:11,113
‫لم أكن سأقول إنني آسفة‬

7
00:03:11,238 --> 00:03:14,241
‫كنت سأقول إنني كنت أفكر فيما حدث‬

8
00:03:14,366 --> 00:03:16,660
‫لم يجبركما أحد أنت و(تيس) على أخذي‬

9
00:03:16,785 --> 00:03:18,579
‫لم يجبركما أحد على المضي في هذه الخطة‬

10
00:03:18,704 --> 00:03:22,791
‫كنتما بحاجة إلى بطارية شاحنة أو ما شابه‬
‫واتخذتما خياراً‬

11
00:03:22,916 --> 00:03:26,336
‫فلا تلمني على شيء لست المذنبة فيه‬

12
00:03:50,319 --> 00:03:52,279
‫كم بقي أمامنا؟‬

13
00:03:52,654 --> 00:03:54,531
‫مسيرة ٥ ساعات‬

14
00:03:55,866 --> 00:03:58,035
‫يمكننا عمل ذلك‬

15
00:04:24,728 --> 00:04:26,688
‫هل سلكت هذا الطريق كثيراً؟‬

16
00:04:27,022 --> 00:04:29,483
‫- أليس فيه موبوؤون؟‬
‫- ليس في الغالب، لا‬

17
00:04:29,691 --> 00:04:32,653
‫- ما الذي علينا الحذر منه؟‬
‫- الناس‬

18
00:04:33,862 --> 00:04:36,782
‫- هل (بيل) و(فرانك) لطيفان؟‬
‫- (فرانك) لطيف‬

19
00:04:39,201 --> 00:04:41,161
‫كيف أصبت بذلك الندب في رأسك؟‬

20
00:04:41,662 --> 00:04:44,581
‫ماذا؟ أهو أمر سخيف؟‬
‫هل وقعت عن درج أو ما شابه؟‬

21
00:04:44,706 --> 00:04:47,417
‫- لم أقع عن أي درج‬
‫- حسناً، مم هو إذن؟‬

22
00:04:47,626 --> 00:04:50,754
‫- أحدهم أطلق النار عليّ وأخطأني‬
‫- هذا رائع‬

23
00:04:51,380 --> 00:04:53,173
‫- هل رددت بإطلاق النار عليه؟‬
‫- نعم‬

24
00:04:53,298 --> 00:04:56,885
‫- وهل أصبته؟‬
‫- لا، أنا أيضاً أخطأته‬

25
00:04:57,010 --> 00:04:59,054
‫يحدث هذا أكثر مما تظنين‬

26
00:04:59,555 --> 00:05:02,516
‫لأنك فاشل في إطلاق النار؟‬
‫أم تقصد بشكل عام؟‬

27
00:05:04,893 --> 00:05:06,603
‫بشكل عام‬

28
00:05:13,402 --> 00:05:14,903
‫بما أننا اثنان فقط‬

29
00:05:15,028 --> 00:05:17,072
‫- كنت أفكر في أنني ربما...‬
‫- لا‬

30
00:05:25,956 --> 00:05:28,500
‫(كمبرلاند فارمز)‬

31
00:05:30,877 --> 00:05:33,714
‫انتظري هنا قليلاً‬
‫سأحضر شيئاً خبأته هنا‬

32
00:05:33,839 --> 00:05:36,300
‫خبأته؟ لماذا خبأت شيئاً هنا؟‬

33
00:05:36,425 --> 00:05:40,345
‫- أنت تسألين الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

34
00:05:43,223 --> 00:05:46,393
‫إذن، هل ستجيبني أم لا؟‬

35
00:05:47,728 --> 00:05:51,273
‫نخبئ المؤن في طرقاتنا‬
‫في حال وجدنا أنفسنا بلا عتاد‬

36
00:05:51,398 --> 00:05:54,776
‫- وأنا بلا عتاد حالياً لأن...‬
‫- مستحيل!‬

37
00:05:57,070 --> 00:05:58,739
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟‬

38
00:05:58,864 --> 00:06:01,199
‫كان لي صديق يعرف كل شيء‬
‫عن هذه اللعبة‬

39
00:06:01,325 --> 00:06:04,911
‫فيها شخصية اسمها (ميلينا) تنزع قناعها‬
‫وتكشف عن أسنان كأسنان الوحش‬

40
00:06:05,037 --> 00:06:08,582
‫وتبتلع الناس دفعة واحدة‬
‫ثم تتقيأ العظام‬

41
00:06:08,999 --> 00:06:11,418
‫يا إلهي!‬

42
00:06:14,588 --> 00:06:16,465
‫نسيت أين خبأت أغراضك‬

43
00:06:16,715 --> 00:06:20,761
‫لا، أنا فقط أتحقق من مكانها‬
‫فقد مضت بضع سنوات‬

44
00:06:20,886 --> 00:06:24,514
‫سألقي نظرة في المكان‬
‫لأرى إن كان هناك شيء جيد‬

45
00:06:24,640 --> 00:06:28,143
‫- ثقي بي، لقد تم تنقيب المكان سلفاً‬
‫- ربما، وربما لا‬

46
00:06:29,519 --> 00:06:31,980
‫- أيوجد شيء سيئ هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

47
00:06:32,898 --> 00:06:34,274
‫تصبح مضحكاً أكثر فأكثر‬

48
00:06:37,402 --> 00:06:39,279
‫تباً!‬

49
00:07:12,020 --> 00:07:14,356
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

50
00:08:21,548 --> 00:08:23,258
‫- رائع!‬
‫- "سدادات (تامباكس بيرل) القطنية"‬

51
00:10:21,626 --> 00:10:23,253
‫(إيلي)؟‬

52
00:10:30,343 --> 00:10:32,220
‫(إيلي)؟‬

53
00:10:39,436 --> 00:10:41,354
‫(إيلي)؟‬

54
00:10:42,939 --> 00:10:45,025
‫وتقول تم تنقيبه!‬

55
00:10:58,622 --> 00:11:00,248
‫ماذا تفعل؟‬

56
00:11:00,373 --> 00:11:03,919
‫لا تتوفر ذخيرة كثيرة لهذا السلاح‬
‫مما يجعله بلا فائدة‬

57
00:11:04,044 --> 00:11:06,379
‫إذن، ما دمت ستتركه هنا...‬

58
00:11:08,381 --> 00:11:10,091
‫لا!‬

59
00:11:23,313 --> 00:11:26,149
‫يا للهول!‬

60
00:11:29,611 --> 00:11:31,446
‫هل ركبت في طائرة كهذه؟‬

61
00:11:31,613 --> 00:11:34,366
‫- بضع مرات، بالطبع‬
‫- كم أنت محظوظ!‬

62
00:11:34,783 --> 00:11:36,868
‫لم أشعر بأني محظوظ آنذاك‬

63
00:11:36,993 --> 00:11:39,788
‫حُشرت في مقعد في الوسط‬
‫ودفعت ١٢ دولاراً ثمن شطيرة‬

64
00:11:39,913 --> 00:11:42,666
‫بربك! لقد أتيح لك أن تكون في السماء‬

65
00:11:44,709 --> 00:11:46,753
‫نعم، وكذلك هم‬

66
00:11:51,841 --> 00:11:53,635
‫فكرة كئيبة!‬

67
00:11:54,970 --> 00:11:58,598
‫- هل انهار كل شيء في يوم واحد؟‬
‫- تقريباً؟‬

68
00:11:58,723 --> 00:12:02,227
‫كيف؟ لم يكن أحد مصاباً بالـ(كورديسيبس)‬

69
00:12:02,352 --> 00:12:07,065
‫كان الجميع بخير، يأكلون في مطاعم‬
‫ويسافرون في طائرات‬

70
00:12:07,399 --> 00:12:09,067
‫ثم حدث كل شيء فجأة؟‬

71
00:12:09,192 --> 00:12:10,819
‫كيف بدأ أساساً؟‬

72
00:12:10,944 --> 00:12:14,823
‫إن كان يجب أن تُعض لتُصاب بالوباء‬
‫فمن الذي عضّ أول شخص؟‬

73
00:12:15,407 --> 00:12:17,659
‫- أكان قرداً؟ أراهن أنه كان قرداً‬
‫- لم يكن قرداً‬

74
00:12:17,784 --> 00:12:19,744
‫- ظننت أنك كنت في المدرسة‬
‫- مدرسة لـ(فيدرا)‬

75
00:12:19,869 --> 00:12:24,374
‫لا يعلّموننا كيف فشلت حكومتهم المقيتة‬
‫في منع اندلاع وباء‬

76
00:12:28,044 --> 00:12:31,881
‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد‬
‫لكن أفضل تخمين‬

77
00:12:32,799 --> 00:12:34,634
‫هو أن الـ(كورديسيبس) تحوّر‬

78
00:12:35,176 --> 00:12:37,095
‫ووصل بعضه إلى المواد الغذائية‬

79
00:12:37,220 --> 00:12:40,223
‫مكونات أساسية على الأرجح كالدقيق أو السكر‬

80
00:12:41,391 --> 00:12:43,309
‫كانت هناك أنواع معينة من الغذاء‬
‫تُباع في كل مكان‬

81
00:12:43,435 --> 00:12:45,311
‫في أنحاء البلد وفي أنحاء العالم‬

82
00:12:45,437 --> 00:12:49,482
‫الخبز والحبوب وخليط الـ(بانكيك)‬

83
00:12:51,234 --> 00:12:53,945
‫إذا أكل منها الشخص كمية كافية‬
‫يُصاب بالوباء‬

84
00:12:55,447 --> 00:12:59,909
‫وصل الطعام الملوث إلى المتاجر‬
‫في الوقت نفسه تقريباً يوم الخميس‬

85
00:13:00,452 --> 00:13:04,330
‫اشتراه الناس وأكلوا منه ليلة الخميس‬
‫أو صباح الجمعة‬

86
00:13:04,497 --> 00:13:07,459
‫مضى اليوم وبدأوا يشعرون بالمرض‬

87
00:13:08,001 --> 00:13:11,921
‫وبحلول بعد الظهر والمساء‬
‫زادت حالتهم سوءاً‬

88
00:13:14,299 --> 00:13:16,468
‫ثم بدأوا يعضّون‬

89
00:13:18,303 --> 00:13:21,389
‫كان ذلك ليلة الجمعة‬
‫الموافق ٢٦ سبتمبر ٢٠٠٣‬

90
00:13:24,642 --> 00:13:26,936
‫وبحلول يوم الاثنين كان كل شيء قد انتهى‬

91
00:13:34,194 --> 00:13:36,863
‫هذا منطقي أكثر من القرود‬

92
00:13:37,322 --> 00:13:38,990
‫شكراً‬

93
00:13:40,658 --> 00:13:42,368
‫على الرحب والسعة‬

94
00:13:45,288 --> 00:13:46,664
‫ماذا؟‬

95
00:13:47,332 --> 00:13:50,627
‫- سنمر عبر الغابة هنا‬
‫- أليس الطريق أسهل؟‬

96
00:13:51,503 --> 00:13:55,465
‫بلى، لكن... ثمة أشياء هناك‬
‫لا ينبغي أن تريها‬

97
00:13:55,590 --> 00:13:59,302
‫- الآن بات من الضروري أن أراها‬
‫- لا أريد أن تفعلي‬

98
00:13:59,719 --> 00:14:01,596
‫أنا جاد، (إيلي)؟‬

99
00:14:01,721 --> 00:14:04,099
‫- أيمكن أن يؤذيني؟‬
‫- لا‬

100
00:14:05,934 --> 00:14:07,644
‫أنت صادق أكثر مما يجب‬

101
00:14:07,769 --> 00:14:09,479
‫كان ينبغي أن تقول "يوجد قاتل بالفأس"‬

102
00:14:15,944 --> 00:14:19,572
‫أياً كان، أظن أنه لم يعد هنا‬

103
00:14:40,802 --> 00:14:43,388
‫بعد نحو أسبوع‬
‫من يوم اندلاع الوباء، الجنود...‬

104
00:14:45,348 --> 00:14:49,227
‫جابوا المناطق الريفية وأخلوا البلدات الصغيرة‬

105
00:14:49,561 --> 00:14:53,189
‫أخبروا الناس بأنهم ذاهبون إلى منطقة حجر صحي‬
‫وكانوا كذلك فعلاً‬

106
00:14:53,398 --> 00:14:55,024
‫إن كان هناك متسع لهم‬

107
00:14:56,776 --> 00:14:58,736
‫وإن لم يكن...‬

108
00:15:06,953 --> 00:15:08,955
‫هؤلاء الناس لم يكونوا مرضى؟‬

109
00:15:09,289 --> 00:15:11,291
‫على الأرجح لا‬

110
00:15:15,295 --> 00:15:17,088
‫لماذا قتلوهم؟‬

111
00:15:18,214 --> 00:15:20,008
‫لماذا لم يدعوهم وشأنهم؟‬

112
00:15:20,675 --> 00:15:23,344
‫لأن الموتى لا يمكن أن يصابوا بالوباء‬

113
00:15:34,814 --> 00:15:38,902
{\an8}‫"٣٠ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

114
00:15:48,703 --> 00:15:50,079
‫أمك معك، أمك معك‬

115
00:16:19,108 --> 00:16:20,860
‫"هل يوجد شيء هناك؟"‬

116
00:16:20,985 --> 00:16:23,738
‫"لا يا سيدي، نحن في القبو الآن‬
‫لا يوجد أحد هنا"‬

117
00:16:23,863 --> 00:16:25,490
‫"حسناً، عد إلى الآخرين"‬

118
00:16:27,325 --> 00:16:31,496
‫ليس اليوم يا جنود العالم الجديد الأوغاد‬

119
00:16:41,297 --> 00:16:43,758
‫"إشعار إجباري بالإخلاء، على جميع‬
‫سكان هذه المنطقة وما يجاورها الإخلاء"‬

120
00:16:43,883 --> 00:16:46,052
‫"قبل الـ٨ مساء ٣٠ سبتمبر ٢٠٢٣‬
‫الرجاء الامتثال لتعليمات السلطات"‬

121
00:17:55,204 --> 00:17:57,290
‫"(ماساتشوستس)، (إيه كيو ٤٨٠)"‬

122
00:18:08,468 --> 00:18:13,264
‫"(ذا هوم ديبوت)"‬

123
00:18:26,402 --> 00:18:28,404
‫كان ذلك سريعاً‬

124
00:18:32,575 --> 00:18:34,994
‫"خطر، الدخول للمصرح لهم فقط‬
‫مصنع (نيو بيدفورد) للغاز الطبيعي"‬

125
00:18:45,588 --> 00:18:47,632
‫"(لينكون) للمشروبات الروحية"‬

126
00:18:47,965 --> 00:18:50,051
‫"مصنع (كيماس فينيارد) للنبيذ"‬

127
00:20:35,615 --> 00:20:37,408
‫تابع التقدم‬

128
00:20:55,843 --> 00:20:57,595
‫هذا لا يُملّ أبداً‬

129
00:21:17,823 --> 00:21:23,621
{\an8}‫"بعد مرور ٤ سنوات، ٢٠٠٧"‬

130
00:21:28,251 --> 00:21:29,710
‫"لا تدوسوا عليّ"‬

131
00:21:57,863 --> 00:22:00,199
‫أنا لست مصاباً بالوباء‬

132
00:22:01,826 --> 00:22:03,578
‫هل أنت مسلح؟‬

133
00:22:07,623 --> 00:22:10,251
‫- لا‬
‫- لماذا تأخرت في الإجابة؟‬

134
00:22:10,376 --> 00:22:16,340
‫لا أعرف، فكرت في الكذب لسبب ما‬
‫لكن لم يخطر شيء ببالي‬

135
00:22:17,300 --> 00:22:19,719
‫أنا أحاول فقط الوصول إلى (بوسطن)‬

136
00:22:20,261 --> 00:22:21,762
‫وحدك؟‬

137
00:22:22,930 --> 00:22:26,267
‫بدأنا بعشرة أشخاص‬
‫لكن نعم، أنا وحدي الآن‬

138
00:22:26,392 --> 00:22:29,353
‫- من أين؟‬
‫- منطقة الحجر الصحي في (بالتيمور)‬

139
00:22:30,563 --> 00:22:32,106
‫لم يعد لها وجود‬

140
00:22:34,900 --> 00:22:36,444
‫هل أنت مصاب؟‬

141
00:22:37,570 --> 00:22:39,530
‫مجرد كدمة‬

142
00:22:51,334 --> 00:22:53,169
‫تباً!‬

143
00:23:11,979 --> 00:23:13,814
‫توقف مكانك‬

144
00:23:19,028 --> 00:23:20,696
‫كيف حصلت على هذا؟‬

145
00:23:44,845 --> 00:23:48,516
‫(بوسطن) في ذلك الاتجاه‬
‫يمكنك الوصول إليها بحلول الليل‬

146
00:23:48,766 --> 00:23:52,478
‫أنا جائع جداً، لم آكل منذ يومين‬

147
00:23:55,189 --> 00:23:57,983
‫لا يبدو وقتاً طويلاً عندما أقوله‬
‫بصوت مسموع، أليس كذلك؟‬

148
00:23:58,818 --> 00:24:01,320
‫- لكني أشعر بأنه طويل‬
‫- أنا أسمح لك بالذهاب، فاذهب‬

149
00:24:01,445 --> 00:24:03,239
‫حسناً، اسمعني‬

150
00:24:03,906 --> 00:24:05,533
‫- أولاً، اسمي (فرانك)...‬
‫- حقاً؟‬

151
00:24:05,658 --> 00:24:07,159
‫- نعم‬
‫- اسمع هذا يا (فرانك)‬

152
00:24:07,284 --> 00:24:12,832
‫إذا أطعمتك، فسيأتي كل متشرد تخبره بذلك‬
‫إلى هنا طلباً لغداء مجاني‬

153
00:24:13,165 --> 00:24:15,084
‫وهذا ليس (آربيز)‬

154
00:24:16,252 --> 00:24:19,004
‫(آربيز) لم يكن يقدم غداءً مجانياً‬
‫كان مطعماً‬

155
00:24:22,174 --> 00:24:27,012
‫لن أتحدث عن هذا‬
‫لأي مشرد أو متسكع أو متبطل‬

156
00:24:27,138 --> 00:24:28,806
‫أعدك‬

157
00:24:35,688 --> 00:24:38,190
‫تعرف سلفاً أنني لا أحسن الكذب‬

158
00:25:14,518 --> 00:25:16,896
‫تركت لك بعض الملابس هنا‬

159
00:25:18,105 --> 00:25:19,690
‫"ماذا؟"‬

160
00:25:20,149 --> 00:25:24,195
‫- ملابس‬
‫- "شكراً، كدت أنتهي"‬

161
00:25:25,946 --> 00:25:29,450
‫- "لكن، هلاّ تمهلني ٥ دقائق أخرى؟"‬
‫- بالطبع‬

162
00:25:30,159 --> 00:25:32,745
‫- بالطبع‬
‫- "شكراً"‬

163
00:25:33,162 --> 00:25:34,789
‫"هذا مدهش"‬

164
00:27:05,004 --> 00:27:06,714
‫ما هذه الروعة؟‬

165
00:27:07,423 --> 00:27:09,508
‫كل شيء يبدو لذيذاً وأنت تتضور جوعاً‬

166
00:27:09,633 --> 00:27:12,011
‫نعم، لكن ليس هكذا‬

167
00:27:14,054 --> 00:27:16,056
‫يا إلهي!‬

168
00:27:25,065 --> 00:27:28,068
‫رجل يعرف أن لحم الأرنب‬
‫يتناسب مع نبيذ (بوجوليه)‬

169
00:27:28,193 --> 00:27:30,112
‫أعرف أنني لا أبدو من ذلك النوع‬

170
00:27:31,280 --> 00:27:33,032
‫بل تبدو كذلك‬

171
00:28:05,689 --> 00:28:07,816
‫- هناك المزيد إذا...‬
‫- لا، لا أستطيع‬

172
00:28:09,068 --> 00:28:12,446
‫أريد ذلك، صدقني، لكن...‬

173
00:28:14,615 --> 00:28:16,408
‫شكراً لك‬

174
00:28:20,829 --> 00:28:22,748
‫شكراً‬

175
00:28:25,626 --> 00:28:27,127
‫على الرحب والسعة‬

176
00:28:37,179 --> 00:28:40,182
‫إذن، أظن أنني سأغادر الآن‬

177
00:28:48,107 --> 00:28:49,775
‫لكن أولاً...‬

178
00:28:54,780 --> 00:28:58,033
‫كنت أحدق في هذا طيلة الوقت‬
‫أهو أثري؟‬

179
00:28:58,158 --> 00:28:59,618
‫١٩٤٨‬

180
00:29:00,953 --> 00:29:04,039
‫- أتعرف كم يساوي هذا؟‬
‫- حالياً، لا شيء‬

181
00:29:05,582 --> 00:29:07,084
‫معزوفة (فير إليز)‬

182
00:29:07,209 --> 00:29:09,837
‫(تيلز أوف هوفمان)؟ هذا مقزز!‬
‫هذه ليست لك‬

183
00:29:09,962 --> 00:29:11,797
‫إنها لأمي، أيمكنك ألاّ...‬

184
00:29:13,132 --> 00:29:14,508
‫هذه لك‬

185
00:29:19,930 --> 00:29:22,933
‫يا إلهي! إنها المفضلة لديّ‬

186
00:29:41,702 --> 00:29:45,289
‫"الحب سيبقى"‬

187
00:29:45,414 --> 00:29:50,711
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

188
00:29:50,836 --> 00:29:55,466
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

189
00:29:55,591 --> 00:30:00,804
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

190
00:30:00,929 --> 00:30:02,681
‫- "و..."‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

191
00:30:02,806 --> 00:30:05,350
‫لا، شكراً، أنا آسف‬
‫ليس هذه الأغنية، ليس هذه الأغنية‬

192
00:30:05,476 --> 00:30:09,271
‫- أنا لست محترفاً‬
‫- وأنا أيضاً، لكن...‬

193
00:30:16,487 --> 00:30:17,905
‫ثم سأغادر‬

194
00:30:44,890 --> 00:30:48,435
‫"الحب سيبقى"‬

195
00:30:50,604 --> 00:30:54,191
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

196
00:30:55,943 --> 00:30:59,822
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

197
00:31:00,072 --> 00:31:04,368
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

198
00:31:04,618 --> 00:31:10,207
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

199
00:31:11,625 --> 00:31:15,003
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

200
00:31:16,755 --> 00:31:20,384
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

201
00:31:20,926 --> 00:31:24,930
‫"لكني لا أعرف معناه"‬

202
00:31:25,055 --> 00:31:30,894
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

203
00:31:31,895 --> 00:31:35,524
‫"لأحاول أن أجعلك لي"‬

204
00:31:36,358 --> 00:31:40,612
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

205
00:31:41,780 --> 00:31:48,412
‫"لوقت طويل جداً"‬

206
00:32:05,387 --> 00:32:07,973
‫إذن من الفتاة؟‬

207
00:32:08,807 --> 00:32:10,976
‫الفتاة التي تغني عنها؟‬

208
00:32:13,729 --> 00:32:15,939
‫ليس هناك فتاة‬

209
00:32:20,110 --> 00:32:21,820
‫أعرف‬

210
00:32:56,688 --> 00:32:58,815
‫ما اسمك؟‬

211
00:33:01,777 --> 00:33:03,654
‫(بيل)‬

212
00:33:12,704 --> 00:33:14,706
‫اذهب واستحم يا (بيل)‬

213
00:34:39,082 --> 00:34:41,126
‫حسناً، هل فعلت هذا من قبل؟‬

214
00:34:42,544 --> 00:34:44,254
‫لم تفعله مع أحد إطلاقاً؟‬

215
00:34:45,672 --> 00:34:47,841
‫- مع فتاة قبل وقت طويل، لكن...‬
‫- نعم، أعرف‬

216
00:34:47,966 --> 00:34:53,221
‫سأبدأ بالأشياء البسيطة‬

217
00:34:55,599 --> 00:34:57,392
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:34:59,561 --> 00:35:03,398
‫لكن قبل أن أفعل‬
‫أريد أن تعرف أنني لست عاهراً‬

219
00:35:05,484 --> 00:35:09,488
‫لا أمارس الجنس مقابل وجبات غداء‬

220
00:35:11,281 --> 00:35:13,367
‫ولا حتى الوجبات الرائعة‬

221
00:35:17,454 --> 00:35:22,584
‫لذلك، إذا فعلت هذا‬
‫فسأبقى بضعة أيام أخرى‬

222
00:35:25,379 --> 00:35:27,047
‫هل توافق على ذلك؟‬

223
00:35:27,172 --> 00:35:29,674
‫نعم، نعم‬

224
00:36:05,585 --> 00:36:07,295
{\an8}‫- "بعد مرور ٣ سنوات"‬
‫- تباً لك!‬

225
00:36:07,421 --> 00:36:09,423
{\an8}‫- أرجوك!‬
‫- "٢٠١٠"‬

226
00:36:10,215 --> 00:36:13,218
‫- هلاّ توقفت؟‬
‫- هل سبق أن طلبت شيئاً؟‬

227
00:36:14,636 --> 00:36:17,597
‫لماذا أقول ذلك؟‬
‫أنا لا أفعل هذا لأجلي، بل لأجلنا‬

228
00:36:17,722 --> 00:36:20,725
‫- من يكترث كيف تبدو؟‬
‫- أنا أكترث‬

229
00:36:21,143 --> 00:36:24,396
‫بيتنا ليس منزلنا فقط‬
‫بل كل شيء حولنا‬

230
00:36:24,521 --> 00:36:27,691
‫- بحق السماء!‬
‫- أنا آسف، لقد نسيت‬

231
00:36:27,816 --> 00:36:30,652
‫أنا أعيش في هذا العالم‬
‫وأنت تعيش في غرفة محصنة للمجانين‬

232
00:36:30,777 --> 00:36:34,281
‫حيث أحداث ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬
‫والحكومة كلها من النازيين‬

233
00:36:34,406 --> 00:36:38,743
‫- الحكومة كلها من النازيين‬
‫- نعم، الآن، لكن ليس في ذلك الوقت‬

234
00:36:43,999 --> 00:36:48,462
‫أنا أطلب بعض الطلاء وبعض الوقود‬
‫لآلة جز العشب، هذا كل شيء‬

235
00:36:48,962 --> 00:36:50,338
‫سأفعل كل شيء آخر بنفسي‬

236
00:36:50,464 --> 00:36:53,341
‫- إنها ليست مسألة...‬
‫- (بيل)، إذا قلت "إدارة موارد"‬

237
00:36:53,467 --> 00:36:56,720
‫فسأقتل نفسي باختراق أحد فخاخك‬

238
00:37:01,516 --> 00:37:03,101
‫حسناً، حسناً‬

239
00:37:04,644 --> 00:37:07,063
‫- فقط أخبرني لماذا‬
‫- أخبرتك‬

240
00:37:08,231 --> 00:37:10,484
‫الانتباه للأشياء‬

241
00:37:11,485 --> 00:37:13,778
‫إنها الطريقة التي نظهر بها الحب‬

242
00:37:14,946 --> 00:37:19,493
‫هذا شارعي أيضاً‬
‫فدعني أحبه بالطريقة التي أريدها‬

243
00:37:22,996 --> 00:37:25,373
‫وسأصلح بعض المتاجر‬

244
00:37:26,583 --> 00:37:30,337
‫ليس المتاجر الغبية‬
‫متجر النبيذ ومتجر الأثاث فقط‬

245
00:37:31,880 --> 00:37:34,174
‫ومحل الملابس‬

246
00:37:34,591 --> 00:37:36,176
‫محل الملابس؟‬

247
00:37:36,801 --> 00:37:40,222
‫- هل سنقيم حفلات رسمية في الحديقة الآن؟‬
‫- لا‬

248
00:37:42,140 --> 00:37:44,559
‫لكننا سنستضيف أصدقاء‬

249
00:37:47,020 --> 00:37:49,022
‫ماذا؟‬

250
00:37:51,775 --> 00:37:55,987
‫سنعقد صداقات وسندعوهم لزيارتنا‬

251
00:37:58,323 --> 00:38:02,619
‫ليس لنا أصدقاء يا (فرانك)‬

252
00:38:02,994 --> 00:38:07,332
‫لن يكون لنا أصدقاء أبداً‬
‫لأن ليس هناك أصدقاء لنتعرف عليهم‬

253
00:38:07,457 --> 00:38:10,377
‫الحقيقة أنني أتحدث منذ مدة‬
‫إلى امرأة لطيفة عبر اللاسلكي‬

254
00:38:12,045 --> 00:38:13,838
‫ماذا؟‬

255
00:38:14,089 --> 00:38:17,509
‫- حسناً، هذا في الحقيقة مدهش‬
‫- أليس كذلك؟‬

256
00:38:18,468 --> 00:38:20,470
‫أيمكنك ألاّ تفعل هذا رجاءً؟‬

257
00:38:25,016 --> 00:38:27,978
‫- أنا أفعل هذا أيضاً‬
‫- هل أنت مصاب بالفصام الارتيابي أيضاً؟‬

258
00:38:28,103 --> 00:38:30,105
‫أنا لست مصاباً بالفصام‬

259
00:38:35,026 --> 00:38:39,072
‫هل يمكنني القول...‬
‫باستثناء المسدس الذي أتفهّم وجوده‬

260
00:38:39,656 --> 00:38:43,952
‫كم من اللطيف أن نتناول وجبة متحضرة‬
‫في هذا المكان الجميل؟‬

261
00:38:44,077 --> 00:38:45,579
‫مضى زمن طويل على هذا‬

262
00:38:45,704 --> 00:38:50,083
‫أريد فقط أن أشكركما‬
‫حتى إذا لم ينته بنا الأمر بالعمل معاً‬

263
00:38:50,250 --> 00:38:52,002
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

264
00:38:52,127 --> 00:38:54,337
‫سنعمل معاً‬

265
00:38:58,049 --> 00:38:59,593
‫سنعمل‬

266
00:39:01,136 --> 00:39:04,139
‫أتعرفين؟ فلندخل إلى البيت‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (تيس)‬

267
00:39:04,264 --> 00:39:05,849
‫- كنت أتلهف لرؤيته من الداخل‬
‫- أحضري كأسك‬

268
00:39:05,974 --> 00:39:07,350
‫- ليس في الداخل‬
‫- شكراً‬

269
00:39:07,475 --> 00:39:09,060
‫- نعم‬
‫- (فرانك)، (فرانك)!‬

270
00:39:09,269 --> 00:39:10,645
‫إذن، نعم...‬

271
00:39:20,363 --> 00:39:22,282
‫أفهم موقفك‬

272
00:39:22,490 --> 00:39:24,075
‫لو أن...‬

273
00:39:25,910 --> 00:39:27,370
‫لو أن أحداً معي...‬

274
00:39:29,748 --> 00:39:33,501
‫أحضر غرباء إلى حيث نعيش‬
‫لما كنت سعيداً بذلك‬

275
00:39:33,627 --> 00:39:35,712
‫لكن من بين كل الناس‬
‫الذين كان من الممكن أن يجدهم عبر اللاسلكي‬

276
00:39:35,837 --> 00:39:38,548
‫نحن في الحقيقة شخصان محترمان‬
‫نحاول فقط عيش حياتنا‬

277
00:39:40,425 --> 00:39:41,801
‫كم أنا محظوظ!‬

278
00:39:41,926 --> 00:39:45,013
‫لدينا أشياء في منطقة الحجر‬
‫ليست متوفرة لديكما هنا‬

279
00:39:45,555 --> 00:39:48,224
‫الكتب والأدوية وقطع غيار الآلات‬

280
00:39:48,350 --> 00:39:51,561
‫يمكننا مساعدة بعضنا‬
‫وأبعد ذلك المسدس عن وجهي‬

281
00:40:02,280 --> 00:40:07,118
‫ماذا إذن، هل كنت من... المتهيئين؟‬

282
00:40:07,661 --> 00:40:09,621
‫من "البقائيين"‬

283
00:40:10,246 --> 00:40:14,125
‫ربما أنتما شخصان محترمان، وربما لا‬
‫هذا غير مهم‬

284
00:40:14,709 --> 00:40:16,920
‫نحن مكتفيان ذاتياً هنا‬

285
00:40:17,671 --> 00:40:22,258
‫لا أريد أن تعقّد أنت أو صديقتك حياتنا‬

286
00:40:22,759 --> 00:40:24,678
‫هل هذا واضح؟‬

287
00:40:27,389 --> 00:40:30,100
‫ذلك السياج سيصمد سنة، كحد أعلى‬

288
00:40:30,975 --> 00:40:33,770
‫الأسلاك المغلفنة بدأت تتآكل‬

289
00:40:35,689 --> 00:40:38,775
‫يمكنني أن أحضر لك عشر بكرات‬
‫من أسلاك الألمنيوم عالية الشد‬

290
00:40:39,359 --> 00:40:41,319
‫ستكفيك بقية حياتك‬

291
00:40:44,531 --> 00:40:46,074
‫حياتكما‬

292
00:40:50,412 --> 00:40:53,665
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم، إنها ليست هدية‬

293
00:40:53,790 --> 00:40:55,917
‫- ستعودان وسنقايضكما‬
‫- حسناً‬

294
00:40:56,042 --> 00:41:00,922
‫وخطرت لي فكرة استخدام شيفرات للاتصالات‬
‫في حال كان أحدهم يتنصت‬

295
00:41:01,047 --> 00:41:02,799
‫هذه فكرة جيدة، مثل ماذا؟‬

296
00:41:02,924 --> 00:41:04,801
‫كنت أفكر في رموز للعقود الزمنية‬

297
00:41:04,926 --> 00:41:07,512
‫- كالثمانينيات مثلاً، "متاعب"‬
‫- نعم‬

298
00:41:07,637 --> 00:41:09,639
‫والسبعينيات...‬

299
00:41:09,764 --> 00:41:12,642
‫- لن يأتي رجال (فيدرا) إلى هنا أبداً‬
‫- نعم، هذه فكرة جيدة‬

300
00:41:12,767 --> 00:41:15,437
‫وأنتما محميان جيداً من الموبوئين الهائمين‬

301
00:41:16,938 --> 00:41:20,442
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سيكون هناك مهاجمون‬

302
00:41:21,359 --> 00:41:24,154
‫وسيخترقون ذلك السياج وتلك الفخاخ‬

303
00:41:24,279 --> 00:41:27,991
‫سيأتون في الليل، وسيكونون هادئين ومسلحين‬

304
00:41:32,662 --> 00:41:34,497
‫سنكون بخير‬

305
00:41:35,623 --> 00:41:37,542
‫"كان عاما ٧٨ و٧٩..."‬

306
00:41:51,681 --> 00:41:56,478
{\an8}‫"بعد مرور ٣ سنوات، ٢٠١٣"‬

307
00:42:01,566 --> 00:42:05,737
‫- أسرع‬
‫- لا... لا أستطيع‬

308
00:42:05,945 --> 00:42:08,114
‫بقيت دورة واحدة فقط حول المكان‬

309
00:42:08,364 --> 00:42:10,074
‫أريد أن أريك شيئاً‬

310
00:42:12,410 --> 00:42:13,787
‫ليس ذلك‬

311
00:42:19,417 --> 00:42:21,294
‫وصلنا تقريباً‬

312
00:42:23,963 --> 00:42:25,590
‫يمكنك أن تكمل‬

313
00:42:27,467 --> 00:42:30,053
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئن‬

314
00:42:31,429 --> 00:42:33,765
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

315
00:42:41,231 --> 00:42:44,984
‫قايضت (جول) و(تيس) بأحد مسدساتك‬
‫مقابل كيس بذور‬

316
00:42:45,568 --> 00:42:47,320
‫أي مسدس؟‬

317
00:42:48,196 --> 00:42:49,906
‫مسدس صغير‬

318
00:42:50,740 --> 00:42:52,408
‫حسناً‬

319
00:43:43,585 --> 00:43:45,545
‫أنا آسف‬

320
00:43:46,546 --> 00:43:48,131
‫علام؟‬

321
00:43:50,675 --> 00:43:54,053
‫- لتقدمي في السن أسرع منك‬
‫- أحبك وأنت أكبر‬

322
00:43:56,931 --> 00:43:59,058
‫التقدم في السن يعني أننا ما زلنا هنا‬

323
00:44:05,023 --> 00:44:06,816
‫ماذا؟‬

324
00:44:09,736 --> 00:44:12,780
‫لم أشعر بالخوف قط قبل مجيئك‬

325
00:44:29,047 --> 00:44:31,841
‫لا، ليس على الفراولة‬

326
00:44:32,550 --> 00:44:33,927
‫نعم‬

327
00:45:10,421 --> 00:45:11,798
‫تباً!‬

328
00:45:15,385 --> 00:45:16,761
‫(بيل)!‬

329
00:45:17,804 --> 00:45:19,180
‫(بيل)!‬

330
00:45:20,515 --> 00:45:22,058
‫(بيل)!‬

331
00:45:22,183 --> 00:45:23,559
‫(بيل)!‬

332
00:46:02,348 --> 00:46:04,017
‫(بيل)! (بيل)!‬

333
00:46:04,350 --> 00:46:06,019
‫ادخل إلى البيت‬

334
00:46:10,815 --> 00:46:12,775
‫- لا!‬
‫- يجب أن تدخل‬

335
00:46:13,151 --> 00:46:15,903
‫- لا! لا! لا!‬
‫- (بيل)، إلى الداخل، الآن!‬

336
00:46:16,112 --> 00:46:17,864
‫تمسّك بي‬

337
00:46:17,989 --> 00:46:20,074
‫سأساعدك، سأساعدك‬

338
00:46:24,620 --> 00:46:25,997
‫حسناً‬

339
00:46:28,458 --> 00:46:30,084
‫اجلس هنا‬

340
00:46:31,711 --> 00:46:35,631
‫حسناً، حسناً‬
‫سنتدبر الأمر، سنتدبر الأمر‬

341
00:46:36,174 --> 00:46:39,052
‫ضع يدك هناك، ثبت يدك هناك‬

342
00:46:43,181 --> 00:46:44,557
‫(فرانك)‬

343
00:46:45,725 --> 00:46:47,643
‫- (فرانك)! (فرانك)!‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

344
00:46:47,769 --> 00:46:50,438
‫- اترك الوقود كما هو، اترك الوقود‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

345
00:46:50,563 --> 00:46:52,774
‫السياج... السياج سيقتل بقيتهم‬

346
00:46:52,899 --> 00:46:54,859
‫حسناً، نعم‬

347
00:46:55,026 --> 00:46:56,527
‫أعددت لك قائمة‬

348
00:46:57,695 --> 00:47:01,324
‫- أخبرني عن القائمة‬
‫- لديّ نسخ عن كل المفاتيح‬

349
00:47:01,657 --> 00:47:03,117
‫جيد‬

350
00:47:04,535 --> 00:47:06,662
‫اتصل بـ(جول)‬

351
00:47:08,206 --> 00:47:09,999
‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬

352
00:47:10,124 --> 00:47:12,627
‫أنا لست وحدي، أنت هنا‬

353
00:47:12,752 --> 00:47:15,254
‫لا، اتصل بـ(جول)‬

354
00:47:15,880 --> 00:47:19,175
‫- حسناً، اشرب هذا‬
‫- لا، لا، لا‬

355
00:47:19,300 --> 00:47:21,803
‫- اتصل بـ(جول)، اتصل بـ(جول)‬
‫- اطمئن، اطمئن‬

356
00:47:25,932 --> 00:47:28,559
‫- سيعتني بك‬
‫- انتهيت، ها قد انتهيت‬

357
00:47:37,360 --> 00:47:40,696
‫حسناً، حسناً‬

358
00:47:42,573 --> 00:47:43,991
‫حسناً‬

359
00:47:49,247 --> 00:47:50,623
‫"(بيل)؟"‬

360
00:47:53,292 --> 00:47:55,086
‫(بيل)؟‬

361
00:47:58,005 --> 00:48:00,508
‫- أصبح الجو بارداً‬
‫- حسناً‬

362
00:48:00,883 --> 00:48:02,677
‫- سأدخلك إلى البيت‬
‫- نعم‬

363
00:48:06,722 --> 00:48:08,641
‫"بعد مرور ١٠ سنوات"‬

364
00:48:08,766 --> 00:48:12,019
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- "٢٠٢٣"‬

365
00:48:12,145 --> 00:48:13,688
‫نعم‬

366
00:48:14,272 --> 00:48:15,857
‫أأنت بخير؟‬

367
00:48:16,023 --> 00:48:19,026
‫- سآخذك لتستدفئ‬
‫- نعم‬

368
00:49:38,773 --> 00:49:41,400
‫- هل أخذت الدواء؟‬
‫- لا‬

369
00:50:02,171 --> 00:50:04,590
‫حبة برتقالية‬

370
00:50:07,760 --> 00:50:09,679
‫وحبة بيضاء صغيرة‬

371
00:50:10,596 --> 00:50:12,682
‫وحبة دائرية كبيرة‬

372
00:51:19,290 --> 00:51:22,918
‫استغرقت معظم الليل لأفعل هذا‬
‫أشعر بالإرهاق‬

373
00:51:23,586 --> 00:51:25,338
‫اللعنة!‬

374
00:51:26,255 --> 00:51:28,132
‫لا أصدق هذا‬

375
00:51:29,258 --> 00:51:31,469
‫- لا أريد أن تغفو وأنت على الكرسي‬
‫- لن أغفو‬

376
00:51:31,594 --> 00:51:33,763
‫- بل ستفعل، وستزرق قدماك‬
‫- (بيل)...‬

377
00:51:33,888 --> 00:51:37,141
‫- لن نتشاجر بشأن هذا، عد إلى السرير‬
‫- أعدك بأني سأبقى مستيقظاً‬

378
00:51:37,308 --> 00:51:39,769
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا يومي الأخير‬

379
00:51:53,199 --> 00:51:59,372
‫ماذا... ماذا إن وجدنا طبيباً؟‬
‫ماذا لو جاء أحد يمكنه المساعدة؟‬

380
00:51:59,705 --> 00:52:03,417
‫من سيأتي يا (بيل)؟‬
‫بائع أجهزة الرنين المغناطيسي المتجول؟‬

381
00:52:04,335 --> 00:52:08,130
‫لم يكن هناك شيء يشفي هذا المرض‬
‫قبل انهيار العالم‬

382
00:52:08,506 --> 00:52:10,466
‫لقد اتخذت قراري‬

383
00:52:16,097 --> 00:52:17,473
‫(بيل)‬

384
00:52:21,060 --> 00:52:22,937
‫(بيل)‬

385
00:52:29,276 --> 00:52:30,653
‫تعال إلى هنا‬

386
00:52:43,874 --> 00:52:47,670
‫لن أقول إن كل يوم‬
‫كان هبة رائعة من الرب‬

387
00:52:47,795 --> 00:52:50,881
‫فقد قضيت أياماً كثيرة سيئة‬

388
00:52:51,340 --> 00:52:54,135
‫وقضيت أياماً سيئة معك أيضاً‬

389
00:52:55,845 --> 00:53:00,516
‫لكني قضيت معك أياماً جميلة‬
‫أكثر مما قضيت مع أي شخص آخر‬

390
00:53:01,934 --> 00:53:04,645
‫فامنحني يوماً جميلاً آخر‬

391
00:53:08,607 --> 00:53:11,068
‫بدءاً من الآن، حمّص لي بعض الخبز‬

392
00:53:14,071 --> 00:53:17,616
‫ثم خذني إلى محل الملابس‬

393
00:53:18,367 --> 00:53:21,287
‫لأختار ملابس لنا‬

394
00:53:21,412 --> 00:53:23,539
‫سترتدي ما أطلبه منك‬

395
00:53:26,459 --> 00:53:28,252
‫وسنتزوج‬

396
00:53:30,087 --> 00:53:32,798
‫ثم ستطهو عشاءً لذيذاً‬

397
00:53:36,427 --> 00:53:40,431
‫ثم ستسحق كل هذه الحبوب‬
‫وتضعها في كأس النبيذ‬

398
00:53:44,351 --> 00:53:45,978
‫وسأشربه‬

399
00:53:47,730 --> 00:53:50,191
‫ثم ستأخذني من يدي‬

400
00:53:51,192 --> 00:53:53,027
‫وتوصلني إلى سريرنا‬

401
00:53:56,947 --> 00:53:59,283
‫وسأغفو بين ذراعيك‬

402
00:54:13,255 --> 00:54:16,050
‫لا... لا أستطيع‬

403
00:54:18,677 --> 00:54:20,596
‫هل تحبني؟‬

404
00:54:25,142 --> 00:54:26,727
‫نعم‬

405
00:54:29,396 --> 00:54:31,524
‫إذن، أحبني بالطريقة‬
‫التي أريدك أن تحبني ها‬

406
00:59:00,876 --> 00:59:02,878
‫هل ستكون كافية؟‬

407
00:59:04,838 --> 00:59:06,423
‫نعم‬

408
00:59:51,218 --> 00:59:54,054
‫هل كان في الزجاجة حبوباً منذ البداية؟‬

409
00:59:55,472 --> 00:59:57,474
‫كافية لقتل حصان‬

410
00:59:59,518 --> 01:00:03,272
‫هذا ليس الانتحار المأساوي‬
‫في نهاية المسرحية‬

411
01:00:03,397 --> 01:00:05,023
‫أنا مسنّ‬

412
01:00:07,109 --> 01:00:08,944
‫أنا قانع بما عشته‬

413
01:00:12,239 --> 01:00:14,908
‫وأنت كنت غايتي‬

414
01:00:24,334 --> 01:00:26,670
‫أنا لا أؤيد هذا‬

415
01:00:28,046 --> 01:00:30,048
‫ينبغي أن أشعر بالغضب‬

416
01:00:33,385 --> 01:00:35,804
‫لكن من وجهة نظر موضوعية‬

417
01:00:40,058 --> 01:00:42,394
‫هذا رومانسي للغاية‬

418
01:00:58,744 --> 01:01:00,662
‫خذني إلى السرير‬

419
01:02:08,772 --> 01:02:11,608
{\an8}‫"مرحبًا بكم في (لينكون)"‬

420
01:02:21,910 --> 01:02:23,745
‫ابقي مكانك‬

421
01:02:26,915 --> 01:02:30,585
‫"خطر، جهد كهربائي مرتفع"‬

422
01:03:09,708 --> 01:03:11,668
‫يا للهول!‬

423
01:03:11,793 --> 01:03:13,170
‫(بيل)؟‬

424
01:03:15,964 --> 01:03:17,340
‫(فرانك)؟‬

425
01:03:21,303 --> 01:03:26,349
‫ابقي هنا، إذا سمعت شيئاً‬
‫أو رأيت شيئاً، فاصرخي‬

426
01:03:27,309 --> 01:03:28,935
‫ماذا إن كانا رحلا؟‬

427
01:04:22,239 --> 01:04:23,824
‫(إيلي)؟‬

428
01:04:32,290 --> 01:04:34,334
‫إنها من (بيل)‬

429
01:04:39,297 --> 01:04:41,967
‫"إلى أي كان‬
‫لكن إلى (جول) على الأرجح"‬

430
01:04:43,135 --> 01:04:46,346
‫أظن أنني أندرج تحت "أي كان"‬

431
01:04:46,930 --> 01:04:48,807
‫كان هذا معها‬

432
01:04:58,775 --> 01:05:00,610
‫إذن، ماتا؟‬

433
01:05:08,410 --> 01:05:09,786
‫هل تريد...‬

434
01:05:12,414 --> 01:05:14,499
‫افعلي هذا، اقرئيها‬

435
01:05:19,337 --> 01:05:22,549
‫"٢٩ أغسطس ٢٠٢٣"‬

436
01:05:23,466 --> 01:05:26,845
‫"إذا وجدت هذه‬
‫فأرجوك لا تدخل إلى غرفة النوم"‬

437
01:05:27,387 --> 01:05:30,056
‫"تركنا النافذة مفتوحة‬
‫كي لا تفوح رائحة كريهة في المنزل"‬

438
01:05:30,182 --> 01:05:31,975
‫"سيكون مشهداً مؤذياً على الأرجح"‬

439
01:05:32,851 --> 01:05:34,352
‫"أخمن أنك وجدت هذه الرسالة يا (جول)"‬

440
01:05:34,477 --> 01:05:38,190
‫"لأن أي شخص آخر كان سيتكهرب‬
‫أو يتفجر بأحد فخاخي"‬

441
01:05:43,570 --> 01:05:45,488
‫"خذ كل ما تحتاج إليه"‬

442
01:05:45,739 --> 01:05:49,034
‫"رمز فتح الغرفة المحصنة‬
‫هو رمز فتح البوابة لكن معكوساً"‬

443
01:05:49,367 --> 01:05:52,204
‫"على أي حال، لم أستلطفك قط"‬

444
01:05:52,329 --> 01:05:55,790
‫لكن رغم ذلك، كنا كأننا صديقين، تقريباً"‬

445
01:05:56,750 --> 01:05:58,710
‫"وأنا أحترمك"‬

446
01:05:58,877 --> 01:06:03,840
‫"لذلك سأخبرك بشيء لأنك على الأرجح‬
‫الشخص الوحيد الذي سيفهمه"‬

447
01:06:04,257 --> 01:06:07,719
‫"كنت أكره العالم‬
‫وشعرت بالسعادة عندما مات الجميع"‬

448
01:06:09,721 --> 01:06:11,264
‫"لكني كنت مخطئاً"‬

449
01:06:11,389 --> 01:06:14,935
‫"لأن هناك شخصاً واحداً‬
‫كان يستحق الإنقاذ"‬

450
01:06:15,685 --> 01:06:18,813
‫"وذلك ما فعلته، أنقذته"‬

451
01:06:19,689 --> 01:06:21,316
‫"ثم حميته"‬

452
01:06:21,942 --> 01:06:24,527
‫"وهذا هو سبب وجود رجال مثلي ومثلك هنا"‬

453
01:06:24,653 --> 01:06:29,908
‫"لدينا مهمة نؤديها‬
‫وليكن الرب في عون أي وغد يقف في طريقنا"‬

454
01:06:32,327 --> 01:06:35,538
‫"أترك لك كل أسلحتي ومعداتي"‬

455
01:06:35,664 --> 01:06:37,374
‫"استخدمها للحفاظ..."‬

456
01:06:48,301 --> 01:06:52,931
‫"للحفاظ على سلامة (تيس)"‬

457
01:06:59,271 --> 01:07:00,855
‫ابقي هنا‬

458
01:08:26,983 --> 01:08:28,443
‫أريني ذراعك‬

459
01:08:40,038 --> 01:08:43,041
‫انتهيت للتو من صنع بطارية شاحنة‬
‫وهي قيد الشحن الآن‬

460
01:08:43,333 --> 01:08:45,877
‫- حسناً‬
‫- ولي أخ في (وايومينغ)‬

461
01:08:46,002 --> 01:08:49,464
‫إنه في مأزق وأنا في طريقي إلى هناك‬
‫للبحث عنه‬

462
01:08:49,756 --> 01:08:52,133
‫كان عضواً في الـ(فايرفلايز) في السابق‬

463
01:08:52,300 --> 01:08:54,469
‫وأخمن أنه يعرف أماكن بعضهم‬

464
01:08:54,594 --> 01:08:56,888
‫وربما يستطيعون أخذك‬
‫إلى ذلك المختبر أينما كان‬

465
01:08:57,013 --> 01:08:58,473
‫حسناً‬

466
01:09:00,475 --> 01:09:02,852
‫اسمع، بشأن (تيس)...‬

467
01:09:06,439 --> 01:09:09,275
‫إن كنت سآخذك معي‬
‫فهناك قواعد عليك التقيد بها‬

468
01:09:10,235 --> 01:09:12,821
‫القاعدة الأولى، لا تذكري (تيس) أبداً‬

469
01:09:13,113 --> 01:09:15,782
‫في الحقيقة، فليحتفظ كل منا بتاريخه لنفسه‬

470
01:09:15,949 --> 01:09:18,701
‫القاعدة الثانية، لا تخبري أحداً عن...‬

471
01:09:19,744 --> 01:09:21,287
‫حالتك‬

472
01:09:21,663 --> 01:09:25,291
‫إذا رأوا أثر العضة فلن يفكروا في الأمر‬
‫وسيردونك قتيلة في الحال‬

473
01:09:25,417 --> 01:09:29,379
‫القاعدة الثالثة، تنفذين ما أقوله عندما أقوله‬
‫هل هذا واضح؟‬

474
01:09:29,546 --> 01:09:31,256
‫- نعم‬
‫- كرري ما قلته‬

475
01:09:34,008 --> 01:09:35,927
‫ما تقوله يُنفذ‬

476
01:09:44,310 --> 01:09:46,396
‫حسناً‬

477
01:09:49,899 --> 01:09:51,609
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

478
01:09:52,735 --> 01:09:54,612
‫نأخذ ما يمكننا أخذه‬

479
01:10:04,080 --> 01:10:07,584
‫يا للهول!‬

480
01:10:10,211 --> 01:10:12,589
‫هذا الرجل كان عبقرياً‬

481
01:10:13,590 --> 01:10:15,258
‫لماذا كانت الموسيقى مشغلة؟‬

482
01:10:15,383 --> 01:10:18,344
‫إذا لم يُعد ضبط العد التنازلي‬
‫كل بضعة أسابيع‬

483
01:10:18,470 --> 01:10:20,805
‫فلن تنتقل قائمة الأغاني عبر اللاسلكي‬

484
01:10:21,973 --> 01:10:23,558
‫الثمانينيات‬

485
01:10:24,726 --> 01:10:27,061
‫أحضري بعض المعلبات من هناك‬

486
01:10:27,187 --> 01:10:29,772
‫لا تحضري شيئاً فيه انبعاج أو انتفاخ‬

487
01:10:32,025 --> 01:10:33,860
‫- انظر‬
‫- لا!‬

488
01:10:35,612 --> 01:10:37,697
‫الجدار مليء بها‬

489
01:10:56,674 --> 01:10:58,885
‫"قمصان نسائية"‬

490
01:11:04,057 --> 01:11:05,475
‫تحتاج إلى ساعة أخرى‬

491
01:11:05,600 --> 01:11:07,769
‫يوجد ماء ساخن‬

492
01:11:08,144 --> 01:11:09,562
‫سأستحم‬

493
01:11:09,687 --> 01:11:12,690
‫ثم ستستحم أنت، لأنك بصراحة...‬

494
01:11:58,194 --> 01:11:59,988
‫تباً!‬

495
01:12:01,072 --> 01:12:03,116
‫كم تبدو جميلاً!‬

496
01:12:04,075 --> 01:12:05,535
‫اصمتي‬

497
01:12:06,536 --> 01:12:07,912
‫رائع!‬

498
01:12:30,518 --> 01:12:33,062
‫- أهذه أول مرة لك في سيارة؟‬
‫- إنها كسفينة فضاء‬

499
01:12:33,187 --> 01:12:36,482
‫لا، إنها (شيفروليه إس ١٠) متهالكة‬
‫لكنها ستوصلنا إلى هناك‬

500
01:12:37,025 --> 01:12:38,401
‫على ما أظن‬

501
01:12:39,235 --> 01:12:40,612
‫حزام الأمان‬

502
01:12:46,826 --> 01:12:48,411
‫حزام الأمان‬

503
01:12:49,704 --> 01:12:51,456
‫يا للروعة!‬

504
01:13:04,552 --> 01:13:06,346
‫اتركيه‬

505
01:13:06,888 --> 01:13:09,015
‫أعيديه إلى مكانه، (إيلي)...‬

506
01:13:14,228 --> 01:13:17,982
‫لا، انتظري، لا، دعيه، دعيه‬
‫هذا جيد، إنها (ليندا رونستيد)‬

507
01:13:18,691 --> 01:13:22,403
‫- هل تعرفين من هي (ليندا رونستيد)؟‬
‫- تعرف أنني لا أعرف من هي (ليندا رونستيد)‬

508
01:13:30,036 --> 01:13:31,829
‫يا للروعة!‬

509
01:13:34,290 --> 01:13:37,543
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- "أنتظر اليوم"‬

510
01:13:40,213 --> 01:13:42,799
‫"الذي سترحل فيه"‬

511
01:13:46,135 --> 01:13:49,639
‫"وأنا أعرف أنك حذرتني"‬

512
01:13:49,764 --> 01:13:54,894
‫"من الثمن الذي سأدفعه"‬

513
01:13:55,019 --> 01:13:59,524
‫"ومن حياة مليئة بالخسارة"‬

514
01:14:01,317 --> 01:14:05,154
‫"ما أدرانا ماذا سيكلفنا"‬

515
01:14:07,323 --> 01:14:14,914
‫"العيش في ذكرى حب لم يكن قط"‬

516
01:14:15,039 --> 01:14:21,379
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

517
01:14:22,004 --> 01:14:26,300
‫"لأحاول تغيير رأيك"‬

518
01:14:26,592 --> 01:14:31,347
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

519
01:14:31,973 --> 01:14:38,604
‫"لوقت طويل جداً"‬

520
01:14:38,730 --> 01:14:49,668
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

521
01:14:49,782 --> 01:14:52,702
‫"الحب سيبقى"‬

522
01:14:54,328 --> 01:14:57,623
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

523
01:15:00,251 --> 01:15:03,796
‫"تبدو نصيحة جيدة"‬

524
01:15:04,005 --> 01:15:08,426
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

525
01:15:08,551 --> 01:15:13,890
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

526
01:15:15,558 --> 01:15:18,728
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

527
01:15:21,606 --> 01:15:25,109
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

528
01:15:25,234 --> 01:15:29,363
‫"لكني لا أعرف ما معناه"‬

529
01:15:29,489 --> 01:15:35,036
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه..."‬

530
01:15:35,161 --> 01:15:38,039
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

