﻿1
00:02:51,047 --> 00:02:54,884
‫- هل علينا عمل هذا كل ساعة؟‬
‫- الوقود يتفكك بمرور الوقت‬

2
00:02:55,009 --> 00:02:56,803
‫هذه المادة كالماء تقريباً‬

3
00:02:57,512 --> 00:03:00,056
‫في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة‬
‫بخزان واحد‬

4
00:03:00,181 --> 00:03:03,101
‫- كان يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫- وأين كنتم تذهبون؟‬

5
00:03:04,185 --> 00:03:06,020
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

6
00:03:08,398 --> 00:03:11,317
‫- جيد، كيف يحدث هذا؟‬
‫- إنه سيفون‬

7
00:03:13,194 --> 00:03:17,824
‫أي حين يتحرك السائل ضد الجاذبية الأرضية‬
‫لأن الضغط...‬

8
00:03:17,949 --> 00:03:19,868
‫- أنت لا تعرف‬
‫- أعرف أنه ينجح‬

9
00:03:20,493 --> 00:03:22,203
‫لا تبتعدي‬

10
00:03:27,167 --> 00:03:28,960
{\an8}‫"وقود، خطر"‬

11
00:03:31,296 --> 00:03:32,756
‫حسناً‬

12
00:03:33,840 --> 00:03:35,633
‫هذه غلطتك إذن‬

13
00:03:39,429 --> 00:03:44,058
‫"لا يهم كم تضغط على المغلّف‬
‫سيظل بلا حراك"‬

14
00:03:46,186 --> 00:03:49,397
‫"كتاب "التلاعب بالكلمات"، الجزء الثاني‬
‫بقلم (ويل ليفنغستون)"‬

15
00:03:49,939 --> 00:03:51,608
‫الجزء الثاني، انظر، أتفهم النكتة؟‬

16
00:03:51,775 --> 00:03:53,610
‫- "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة‬
‫- يا إلهي!‬

17
00:03:54,736 --> 00:03:56,905
‫"ماذا ارتدت حورية البحر في حصة الرياضيات؟"‬

18
00:04:01,117 --> 00:04:02,744
‫صدرية طحالب‬

19
00:04:02,869 --> 00:04:05,455
‫مثل... صدرية طحالب‬

20
00:04:06,164 --> 00:04:08,041
‫- "سهرت طوال الليلة..."‬
‫- لا‬

21
00:04:08,166 --> 00:04:10,335
‫"أتساءل أين ذهبت الشمس"‬

22
00:04:10,460 --> 00:04:13,213
‫- "ثم أشرقت عليّ"‬
‫- يمكنك الانتظار في الشاحنة‬

23
00:04:13,338 --> 00:04:17,801
‫حسناً، لكن ليكن في علمك‬
‫لا يمكنك الفرار من (ويل ليفنغستون)‬

24
00:04:18,384 --> 00:04:21,429
‫سيعود، ولا يمكنك عمل شيء لمنعه‬

25
00:04:36,152 --> 00:04:37,612
‫لا بد أنها كانت شاحنة رائعة‬

26
00:04:37,737 --> 00:04:41,449
‫نعم، كانوا يضعون محاريث ضخمة عليها‬
‫ويخلون الطرق لأجل دباباتهم وما شابه‬

27
00:04:41,574 --> 00:04:44,118
‫- أريد رؤية دبابة‬
‫- سترينها‬

28
00:04:45,995 --> 00:04:48,248
‫دبابات ومروحيات، كل شيء‬

29
00:04:49,457 --> 00:04:51,000
‫لكنها تقاتل العدو الخطأ‬

30
00:04:51,125 --> 00:04:53,336
‫إنهم متناثرون الآن‬

31
00:04:56,422 --> 00:04:58,675
‫لديّ شيء، ها هو‬

32
00:04:58,800 --> 00:05:01,886
‫- هل يشعرك هذا بالحنين إلى الماضي؟‬
‫- "(هانك ويليامز)"‬

33
00:05:02,011 --> 00:05:05,265
‫- هذا في الواقع قبل زمني‬
‫- رائع‬

34
00:05:05,557 --> 00:05:07,225
‫لكنه رائع‬

35
00:05:10,645 --> 00:05:15,024
‫"التقينا في الربيع عندما تفتحت الأزهار"‬

36
00:05:15,149 --> 00:05:16,943
‫- يا للروعة!‬
‫- "المراعي كانت خضراء و..."‬

37
00:05:17,068 --> 00:05:18,695
‫لدي شيء آخر‬

38
00:05:19,445 --> 00:05:20,947
‫"(بيرسكين)"‬

39
00:05:21,072 --> 00:05:25,159
‫ليس هناك الكثير للقراءة‬
‫لكن الصور مثيرة للاهتمام‬

40
00:05:25,285 --> 00:05:27,120
‫لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها‬
‫هذه ليست للأطفال‬

41
00:05:27,245 --> 00:05:28,997
‫كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟‬

42
00:05:29,122 --> 00:05:33,293
‫- تخلصي منها رجاءً‬
‫- تمهل قليلاً، أريد معرفة سبب كل هذه الضجة‬

43
00:05:36,671 --> 00:05:38,756
‫لم كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟‬

44
00:05:41,301 --> 00:05:43,636
‫- الـ...‬
‫- أنا أمازحك فقط‬

45
00:05:47,265 --> 00:05:49,017
‫وداعاً‬

46
00:05:51,269 --> 00:05:56,024
‫"وحيداً ومنسياً من القدر والإنسان"‬

47
00:05:56,149 --> 00:06:00,695
‫"إذا سمعتني يا إلهي، أرجوك أرشدني"‬

48
00:06:00,820 --> 00:06:04,449
‫"أرجوك أن تفهم"‬

49
00:06:05,533 --> 00:06:10,079
‫"أين ذهبت أو أين يمكن أن تكون؟"‬

50
00:06:10,204 --> 00:06:15,335
‫"ربما نسيت آخرين مثلي"‬

51
00:06:16,044 --> 00:06:20,673
‫"وعدتني بأن تكرّم وتحب وتطيع"‬

52
00:06:20,798 --> 00:06:27,221
‫"كل وعد كان كلعبة ألقت بها بعيداً"‬

53
00:06:28,014 --> 00:06:32,644
‫"الظلام يهبط والسماء أصبحت رمادية"‬

54
00:06:32,769 --> 00:06:38,566
‫"وكلب صيد في البعيد بدأ بالنباح"‬

55
00:06:38,733 --> 00:06:43,321
‫"أتساءل فيما تفكر"‬

56
00:06:43,446 --> 00:06:49,243
‫"وهي مهملة ومنسية وبلا حب"‬

57
00:06:58,753 --> 00:07:00,964
‫حسناً، هذا يكفينا اليوم‬

58
00:07:43,923 --> 00:07:45,508
‫- كلي ببطء‬
‫- هذا بطيء‬

59
00:07:47,719 --> 00:07:51,431
‫- ما الذي آكله؟‬
‫- هذه رافيولي (شيف بوردو) عمرها ٢٠ عاماً‬

60
00:07:51,556 --> 00:07:54,434
‫- كان ذلك الرجل بارعاً‬
‫- أتفق معك في الرأي‬

61
00:08:00,023 --> 00:08:01,399
‫كم سنبقى هنا؟‬

62
00:08:01,524 --> 00:08:05,695
‫فكرت أن أنام الليلة‬
‫وأستأنف القيادة غداً طيلة النهار والليل‬

63
00:08:05,820 --> 00:08:07,739
‫لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي‬

64
00:08:07,864 --> 00:08:11,576
‫- أيمكننا إشعال نار؟ أشعر ببرد شديد‬
‫- لماذا سأقول لك "لا"؟‬

65
00:08:11,951 --> 00:08:15,455
‫- لأن الموبوئين سيرون الدخان‬
‫- لا، الفطر ليس بهذا الذكاء‬

66
00:08:16,414 --> 00:08:18,750
‫هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى الموبوئين‬

67
00:08:19,792 --> 00:08:21,419
‫الناس؟‬

68
00:08:24,047 --> 00:08:25,590
‫وماذا سيفعلون؟ يسرقوننا؟‬

69
00:08:25,715 --> 00:08:27,884
‫سيفكرون بأمور أكبر من ذلك‬

70
00:08:31,345 --> 00:08:32,764
‫حسناً‬

71
00:08:42,231 --> 00:08:43,858
‫هذا تفوح منه رائحة زكية‬

72
00:08:44,609 --> 00:08:46,486
‫لا بد أنه لـ(فرانك) إذن‬

73
00:09:29,654 --> 00:09:31,072
‫(جول)‬

74
00:09:35,743 --> 00:09:37,578
‫- (جول)!‬
‫- ماذا؟‬

75
00:09:38,788 --> 00:09:41,749
‫- أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟‬
‫- نعم‬

76
00:09:47,088 --> 00:09:49,590
‫لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟‬

77
00:09:55,346 --> 00:09:59,725
‫- لأنه كان بارزاً في حقله‬
‫- أيها الوغد!‬

78
00:10:00,059 --> 00:10:01,811
‫- هل قرأت هذا؟‬
‫- لا‬

79
00:10:02,854 --> 00:10:04,856
‫والآن اخلدي إلى النوم‬

80
00:10:26,627 --> 00:10:32,592
‫هؤلاء الناس الذين ذكرتهم‬
‫مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، صحيح؟‬

81
00:10:34,010 --> 00:10:36,095
‫لن يجدنا أحد‬

82
00:10:38,347 --> 00:10:39,974
‫لن يجدنا أحد‬

83
00:10:46,147 --> 00:10:47,523
‫حسناً‬

84
00:11:48,751 --> 00:11:52,838
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ألا تحبين القهوة؟‬

85
00:12:11,232 --> 00:12:14,652
‫أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)‬
‫التي في منطقة الحجر الصحي؟‬

86
00:12:15,736 --> 00:12:19,573
‫قهوتهم كانت طازجة أكثر مما احتفظ به (بيل)‬
‫لكن نعم، هذا ما كان يبيعونه‬

87
00:12:20,741 --> 00:12:23,619
‫رائحتها كالروث المحترق‬

88
00:12:30,251 --> 00:12:32,128
‫عيناك على الخريطة‬

89
00:12:33,629 --> 00:12:39,760
‫٧٦ غرباً ثم ٧٠ غرباً لمسافة... لا نهاية لها‬

90
00:12:40,803 --> 00:12:42,722
‫ذكّرني أين في (وايومينغ) يوجد أخيك‬

91
00:12:43,055 --> 00:12:46,058
‫آخر اتصال جاء عبر برج إرسال‬
‫قريب من (كودي)‬

92
00:12:46,183 --> 00:12:51,272
‫(كودي)، (كودي)‬
‫(كودي)! يا إلهي! إنها في عمق المنطقة‬

93
00:12:51,397 --> 00:12:52,982
‫- نعم‬
‫- وإن لم يكن هناك؟‬

94
00:12:54,191 --> 00:12:58,487
‫سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة‬
‫ربما قريباً من مدينة أخرى هناك‬

95
00:12:58,612 --> 00:13:01,198
‫- ليس هناك الكثير منها في (وايومينغ)‬
‫- "(شي ين)"‬

96
00:13:01,949 --> 00:13:04,201
‫- (شايان)‬
‫- (شا...)، حقاً؟‬

97
00:13:04,410 --> 00:13:09,415
‫"(شايان)، (لارامي)، (كاسبر)"‬

98
00:13:09,874 --> 00:13:11,500
‫- ما اسمه؟‬
‫- من؟‬

99
00:13:11,625 --> 00:13:13,919
‫- أخوك‬
‫- (تومي)‬

100
00:13:14,045 --> 00:13:15,421
‫- أكبر منك أم أصغر؟‬
‫- أصغر‬

101
00:13:15,546 --> 00:13:17,506
‫- ولم هو ليس برفقتك؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

102
00:13:17,631 --> 00:13:20,843
‫أهي أطول من ٢٥ ساعة؟‬
‫لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا‬

103
00:13:29,101 --> 00:13:32,813
‫(تومي) من النوع الذي كنّا نسميه "ملتحق"‬
‫كان يحلم بأن يكون بطلاً‬

104
00:13:33,230 --> 00:13:35,858
‫فالتحق بالجيش‬
‫بعد الدراسة الثانوية مباشرة‬

105
00:13:36,567 --> 00:13:39,445
‫وبعد بضعة أشهر‬
‫أرسلوه إلى "عاصفة الصحراء"‬

106
00:13:39,862 --> 00:13:41,739
‫إنه اسم تلك الحرب، هذا غير مهم‬

107
00:13:41,864 --> 00:13:45,618
‫المهم هو أن وجوده في الجيش‬
‫لم يشعره بأنه بطل‬

108
00:13:46,911 --> 00:13:48,537
‫وبعد ٢٠ سنة، اندلع الوباء‬

109
00:13:48,662 --> 00:13:52,458
‫وأقنعني بالالتحاق بجماعة‬
‫تشق طريقها إلى (بوسطن)، وفعلت ذلك‬

110
00:13:52,917 --> 00:13:55,461
‫كان السبب في المقام الأول‬
‫أن أحرسه وأحافظ على حياته‬

111
00:13:56,712 --> 00:13:58,130
‫وهناك قابلنا (تيس)‬

112
00:14:00,633 --> 00:14:06,013
‫وتلك المجموعة كلها، كنا...‬
‫أياً كان ذلك، فقد نجحنا فيه‬

113
00:14:07,932 --> 00:14:13,270
‫ثم التقى (تومي) بـ(مارلين)‬
‫وأقنعته بالانضمام إلى الـ(فايرفلايز)‬

114
00:14:14,230 --> 00:14:16,399
‫الغلطة ذاتها التي ارتكبها وهو في الـ١٨‬

115
00:14:18,275 --> 00:14:22,321
‫يريد إنقاذ العالم، حلم ضائع‬

116
00:14:22,446 --> 00:14:26,617
‫هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك واهمون‬

117
00:14:27,952 --> 00:14:30,121
‫بالطبع آخر ما سمعته‬
‫هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً‬

118
00:14:31,414 --> 00:14:36,293
‫والآن أصبح وحده هناك‬
‫ويجب أن أذهب لإحضاره‬

119
00:14:42,466 --> 00:14:45,428
‫إن كنت تظن أن لا أمل للعالم‬
‫فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟‬

120
00:14:46,679 --> 00:14:48,931
‫لا بد أن تحاول، صحيح؟‬

121
00:14:50,266 --> 00:14:52,309
‫أنت لم تري العالم، لذلك لا تعرفين‬

122
00:14:55,980 --> 00:14:58,983
‫نستمر لأجل العائلة، هذا كل شيء‬

123
00:14:59,108 --> 00:15:02,695
‫- أنا لست من عائلتك‬
‫- نعم، أنت حمولة‬

124
00:15:03,529 --> 00:15:05,614
‫لكني قطعت وعداً لـ(تيس)‬

125
00:15:06,115 --> 00:15:07,825
‫وقد كانت كفرد من عائلتي‬

126
00:15:12,288 --> 00:15:13,914
‫- ماذا إن لم تجده؟‬
‫- سأجده‬

127
00:15:14,039 --> 00:15:15,875
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أنا مثابر‬

128
00:15:19,420 --> 00:15:21,255
‫لقد استيقظتِ مبكراً جداً‬
‫فإذا أردت النوم...‬

129
00:15:21,464 --> 00:15:23,340
‫أنا لست حتى متعبة‬

130
00:15:57,041 --> 00:15:58,834
‫ابقي مكانك‬

131
00:16:44,380 --> 00:16:48,300
‫"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (دي موين)‬
‫وسط البلدة، ٥ مخارج"‬

132
00:16:59,687 --> 00:17:01,855
‫- أين نحن؟‬
‫- في مدينة (كانساس)‬

133
00:17:04,942 --> 00:17:07,695
‫ما المسافة التي علينا رجوعها‬
‫للالتفاف حول هذا؟‬

134
00:17:17,580 --> 00:17:18,998
‫سأفعلها‬

135
00:17:20,040 --> 00:17:21,834
‫ماذا تفعل؟‬

136
00:17:22,126 --> 00:17:23,961
‫يمكنني القيادة حول هذا النفق‬

137
00:17:25,421 --> 00:17:27,047
‫وعبور مدخل الطريق التالي‬

138
00:17:27,631 --> 00:17:29,675
‫وسنعود إلى الطريق‬
‫سيستغرق هذا دقيقة على الأكثر‬

139
00:17:47,860 --> 00:17:50,946
‫- أين الطريق السريع؟‬
‫- لا أستطيع التحديد، اختلطت الأمور عليّ‬

140
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
‫- لا تنظري إلى خريطة الولاية بل الخريطة الأصغر‬
‫- لا أعرف مكاننا فيها أيضاً‬

141
00:17:54,033 --> 00:17:56,660
‫هذا ثاني يوم لي في سيارة‬

142
00:17:57,703 --> 00:17:59,913
‫أظن أننا نسير في اتجاه الشمال‬

143
00:18:07,838 --> 00:18:09,715
‫لا بد أن علينا الانعطاف إلى اليمين‬

144
00:18:10,758 --> 00:18:12,885
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- توقف!‬

145
00:18:14,637 --> 00:18:16,889
‫هل هذه منطقة الحجر الصحي؟‬

146
00:18:18,682 --> 00:18:20,559
‫أين (فيدرا)؟‬

147
00:18:23,771 --> 00:18:25,147
‫أرجوكما، ساعداني!‬

148
00:18:27,191 --> 00:18:28,942
‫ثبتي حزام الأمان‬

149
00:18:29,401 --> 00:18:31,445
‫- ألن نساعده؟‬
‫- لا‬

150
00:18:32,905 --> 00:18:34,531
‫تباً! هيّا، هيّا، هيّا!‬

151
00:18:34,657 --> 00:18:36,033
‫(جول)!‬

152
00:18:44,958 --> 00:18:46,335
‫اللعنة!‬

153
00:18:53,050 --> 00:18:54,426
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

154
00:18:54,551 --> 00:18:56,470
‫- ألم تصابي بأذى؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

155
00:18:57,429 --> 00:18:58,889
‫فكي الحزام، بسرعة!‬

156
00:19:09,525 --> 00:19:11,610
‫نراك أيها الوغد‬

157
00:19:14,154 --> 00:19:17,408
‫أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور‬
‫نعدك بهذا‬

158
00:19:19,076 --> 00:19:22,162
‫أترين تلك الفجوة؟ أيمكنك العبور منها؟‬

159
00:19:26,125 --> 00:19:27,543
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

160
00:19:27,668 --> 00:19:30,337
‫عندما أقول لك "اذهبي"‬
‫ازحفي إلى ذلك الجدار واعبري منها‬

161
00:19:30,462 --> 00:19:32,715
‫ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟‬

162
00:19:37,428 --> 00:19:39,346
‫لن يصيباك، انظري إليّ‬

163
00:19:39,930 --> 00:19:41,682
‫لن يصيباك‬

164
00:19:42,349 --> 00:19:44,810
‫ابقي منخفضة ومتوارية وهادئة‬

165
00:19:46,478 --> 00:19:47,938
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

166
00:19:49,565 --> 00:19:50,941
‫اذهبي!‬

167
00:20:13,422 --> 00:20:14,840
‫أيها اللعين!‬

168
00:21:07,100 --> 00:21:08,477
‫الآن ستدفع الثمن‬

169
00:21:08,602 --> 00:21:11,563
‫لقد قضيت على نفسك‬
‫بفعلتك هذه أيها الوغد؟‬

170
00:21:47,891 --> 00:21:52,312
‫لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس‬
‫انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل‬

171
00:21:52,688 --> 00:21:55,065
‫سأعود إلى بيتي‬
‫وسأخبر الجميع بأنكما مأمونان‬

172
00:21:55,816 --> 00:21:59,903
‫لا أعرف ماذا أفعل، ساقاي لا تتحركان‬

173
00:22:01,196 --> 00:22:03,907
‫أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذاني إليها‬

174
00:22:08,078 --> 00:22:10,289
‫يمكننا عمل مقايضة معكما‬
‫من الممكن أن نصبح أصدقاء‬

175
00:22:10,414 --> 00:22:11,874
‫لم أكن أعلم‬

176
00:22:12,082 --> 00:22:14,918
‫أنا (بريان)، أنا (بريان)، ما اسمك؟‬

177
00:22:33,145 --> 00:22:34,521
‫انتظر، انتظر!‬

178
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
‫يمكنك أخذه، إنه سكين جيد‬

179
00:22:45,741 --> 00:22:48,327
‫- عودي خلف الجدار‬
‫- لا، لا، لا، أنا آسف، أنا آسف‬

180
00:22:48,452 --> 00:22:50,787
‫أرجوك، أرجوك، يمكننا التحدث، أنا آسف‬

181
00:22:50,913 --> 00:22:53,540
‫أنا آسف، أرجوك، أرجوك‬
‫لا، لا، لا! أرجوك، لا، أرجوك!‬

182
00:22:53,665 --> 00:22:56,627
‫أرجوك! أنا آسف، أنا آسف، أرجوك!‬

183
00:22:56,752 --> 00:22:59,254
‫"لست مضطراً إلى هذا، أنا آسف، أنا آسف!"‬

184
00:22:59,379 --> 00:23:01,882
‫"أرجوك! أرجوك! لا، لا!‬
‫يمكننا التحدث، يمكننا التحدث"‬

185
00:23:02,007 --> 00:23:04,384
‫أمي! أمي! أمي!‬

186
00:23:10,265 --> 00:23:12,476
‫"(إيلي)، أريد الدخول والفجوة لا تتسع لي"‬

187
00:23:15,520 --> 00:23:17,940
‫- هناك أغراض أمام الباب‬
‫- "أيمكنك إبعادها؟"‬

188
00:23:24,071 --> 00:23:25,864
‫- هيّا بنا، بسرعة‬
‫- حسناً‬

189
00:23:31,745 --> 00:23:34,164
‫أنا بخير، أنا بخير‬

190
00:23:34,539 --> 00:23:38,961
‫ما زال لدي بعض الطعام هنا‬
‫ولدي مصباحك، إذن...‬

191
00:23:40,796 --> 00:23:43,256
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا الذهاب إلى الأعلى‬

192
00:23:43,382 --> 00:23:46,468
‫- لنرى المكان بشكل أفضل؟‬
‫- آمل أن نرى طريقاً آمناً للخروج‬

193
00:23:51,264 --> 00:23:53,725
‫- ابقي قريبة‬
‫- حسناً‬

194
00:24:16,748 --> 00:24:19,376
‫"(بريان)! (بريان)!"‬

195
00:24:22,170 --> 00:24:25,507
‫"جثة! جثة! لقد قتلوا (بريان)!"‬

196
00:24:40,522 --> 00:24:42,983
‫"أخبرتك، كنت وحدي"‬

197
00:24:43,442 --> 00:24:46,862
‫"لم أر أحداً من أولئك الناس‬
‫منذ تلك الليلة"‬

198
00:24:48,488 --> 00:24:52,868
‫- ماذا تريدينني أن أقول غير هذا؟‬
‫- لا أعرف، الحقيقة؟‬

199
00:24:55,662 --> 00:24:57,080
‫(كاثلين)...‬

200
00:24:58,623 --> 00:25:00,125
‫"عائلة (بيركويست)"‬

201
00:25:01,334 --> 00:25:02,711
‫لا؟‬

202
00:25:03,170 --> 00:25:05,172
‫"(مارك أنثوني هالبن)"‬

203
00:25:05,964 --> 00:25:07,340
‫"(كاري شرايبر)"‬

204
00:25:07,466 --> 00:25:09,217
‫لم ترهم؟‬

205
00:25:09,342 --> 00:25:10,719
‫"عائلة (تشانس)"؟‬

206
00:25:11,219 --> 00:25:13,096
‫"(هنري بيريل)"‬

207
00:25:16,433 --> 00:25:17,809
‫حسناً‬

208
00:25:20,187 --> 00:25:22,147
‫تعرف مكان (هنري)‬

209
00:25:25,150 --> 00:25:26,860
‫- "(فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز"‬
‫- "محامي"‬

210
00:25:27,778 --> 00:25:31,615
‫"رعاية طبية، زيارات عائلية"‬

211
00:25:38,663 --> 00:25:43,710
‫أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة‬
‫التي ضُرب فيها أخي حتى الموت‬

212
00:25:43,835 --> 00:25:45,712
‫لقد ظُلمت‬

213
00:25:48,215 --> 00:25:50,050
‫وأنا آسف‬

214
00:25:51,468 --> 00:25:53,637
‫لكن هذا تجاوز الحد‬

215
00:25:54,471 --> 00:25:56,431
‫يجب أن يتوقف‬

216
00:25:57,599 --> 00:25:59,810
‫تعني يجب أن يتوقف الآن‬

217
00:26:00,477 --> 00:26:01,978
‫الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة‬

218
00:26:03,105 --> 00:26:06,066
‫لكن قبل هذا، كان موت الناس مقبولاً‬

219
00:26:06,483 --> 00:26:09,903
‫عندما كنت أنت آمناً ومحمياً‬
‫وتشي بجيرانك إلى (فيدرا)‬

220
00:26:10,028 --> 00:26:13,907
‫- لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي‬
‫- ها هو‬

221
00:26:15,492 --> 00:26:18,453
‫هل لبيت الشروط الضرورية لتتحدث؟‬

222
00:26:18,578 --> 00:26:20,789
‫بحق الرب يا (كاثلين)!‬

223
00:26:23,625 --> 00:26:25,418
‫أنا ولّدتك‬

224
00:26:28,255 --> 00:26:30,090
‫حملتك بين يدي‬

225
00:26:34,302 --> 00:26:36,721
‫لم أخبرهم بشيء عن أخيك‬

226
00:26:37,889 --> 00:26:39,474
‫لكن (هنري) أخبرهم‬

227
00:26:41,184 --> 00:26:44,062
‫ونعرف أنه ما زال في المدينة‬

228
00:26:45,230 --> 00:26:47,190
‫وأظن أنك أنت أيضاً تعرف ذلك‬

229
00:26:54,739 --> 00:26:56,324
‫أين هو؟‬

230
00:27:00,996 --> 00:27:02,873
‫أتظن أنني لن أفعل هذا؟‬

231
00:27:12,924 --> 00:27:14,885
‫أنا طبيبك‬

232
00:27:40,118 --> 00:27:42,621
‫- من فعل هذا؟‬
‫- نظن أنهم دخلاء‬

233
00:27:42,954 --> 00:27:44,748
‫وجدنا شاحنة محمّلة بالمؤن‬

234
00:27:44,873 --> 00:27:47,417
‫ليست تابعة لـ(فيدرا)‬
‫لكنهم مزوّدين بمؤن كثيرة‬

235
00:27:47,792 --> 00:27:49,169
‫قد يكونون مرتزقة‬

236
00:27:49,836 --> 00:27:53,089
‫إن كان (هنري) معه لاسلكي‬
‫فربما وجد أناساً في مكان ما‬

237
00:27:53,215 --> 00:27:56,092
‫ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا‬

238
00:27:59,888 --> 00:28:01,598
‫هل سيعيش؟‬

239
00:28:06,269 --> 00:28:07,938
‫ماذا إن كان لديّ طبيب؟‬

240
00:28:08,313 --> 00:28:10,815
‫لا أمل في إنقاذه، أنا آسف‬

241
00:28:27,666 --> 00:28:29,042
‫افتح الباب‬

242
00:28:40,262 --> 00:28:43,598
‫هذا من فعل (هنري)، هل تفهمون؟‬

243
00:28:44,099 --> 00:28:47,352
‫ولن يتوقف حتى نوقفه نحن‬

244
00:28:47,477 --> 00:28:49,437
‫ابحثوا عمّن فعل هذا‬

245
00:28:49,729 --> 00:28:51,731
‫ابحثوا عن كل متعاون‬

246
00:28:52,524 --> 00:28:54,234
‫واقتلوهم جميعاً‬

247
00:28:56,278 --> 00:28:59,072
‫"نحن الناس"‬

248
00:29:01,950 --> 00:29:04,703
‫"اهرب"‬

249
00:29:23,722 --> 00:29:25,849
‫"حانة (هاي لو)"‬

250
00:29:28,351 --> 00:29:31,688
‫ليسوا تابعين إلى (فيدرا) ولا (فايرفلايز)‬
‫فمن هم؟‬

251
00:29:32,397 --> 00:29:36,026
‫- إنهم أناس‬
‫- هل سنكون بخير هنا؟‬

252
00:29:37,444 --> 00:29:39,112
‫ربما لوقت قصير‬

253
00:29:39,738 --> 00:29:42,324
‫يبدو أنهم يفتشون مباني الشقق السكنية أولاً‬

254
00:29:44,200 --> 00:29:47,078
‫لكنهم سيأتون لتفتيش هذه المباني قريباً‬

255
00:29:58,173 --> 00:30:00,925
‫هناك مبنى عالٍ جداً‬
‫على بُعد ٤ وحدات سكنية تقريباً‬

256
00:30:01,051 --> 00:30:03,053
‫- نعم، رأيته‬
‫- أهو المبنى المقصود؟‬

257
00:30:03,178 --> 00:30:05,847
‫سنتحرك حالما نتوقف عن سماع صوت شاحنة‬

258
00:30:06,723 --> 00:30:08,600
‫بكل ما أوتينا من سرعة‬

259
00:30:23,239 --> 00:30:24,657
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:30:28,828 --> 00:30:30,372
‫أنا بخير‬

261
00:30:32,165 --> 00:30:35,126
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

262
00:30:46,221 --> 00:30:49,599
‫المشكلة هي أنني لم أسمع‬
‫ذلك الشخص يقترب و...‬

263
00:30:50,350 --> 00:30:51,851
‫لم يكن ينبغي عليك...‬

264
00:30:53,686 --> 00:30:56,606
‫- تعرفين ما أقصد‬
‫- لكنك سعيد لأنني فعلت ذلك، صحيح؟‬

265
00:30:58,191 --> 00:31:00,026
‫أنت مجرد طفلة‬

266
00:31:02,320 --> 00:31:04,197
‫لا ينبغي أن تعرفي معنى...‬

267
00:31:07,325 --> 00:31:09,077
‫صحيح أنك لم تقتليه‬

268
00:31:09,828 --> 00:31:13,039
‫لكن إطلاق النار...‬

269
00:31:15,708 --> 00:31:17,210
‫أعرف صعوبة هذا الشعور‬

270
00:31:17,877 --> 00:31:22,090
‫أول مرة تؤذين فيها شخصاً بتلك الطريقة‬

271
00:31:25,093 --> 00:31:26,636
‫إن كنت...‬

272
00:31:29,222 --> 00:31:30,598
‫أنا...‬

273
00:31:33,351 --> 00:31:35,228
‫- أنا لا أجيد هذا‬
‫- نعم، لا تجيده حقاً‬

274
00:31:35,353 --> 00:31:37,147
‫أقصد أنها كانت غلطتي‬

275
00:31:37,397 --> 00:31:39,065
‫ما كان يجب أن تضطري إلى ذلك‬

276
00:31:42,026 --> 00:31:43,611
‫وأنا آسف‬

277
00:32:04,716 --> 00:32:06,551
‫لم تكن أول مرة لي‬

278
00:32:28,490 --> 00:32:30,033
‫أريني كيف تقبضين عليه‬

279
00:32:32,202 --> 00:32:33,786
‫أبعدي إصبعك عن الزناد‬

280
00:32:35,538 --> 00:32:37,207
‫- من علمك ذلك؟‬
‫- مدرسة (فيدرا)‬

281
00:32:37,332 --> 00:32:38,750
‫بالطبع!‬

282
00:32:39,876 --> 00:32:42,545
‫ضعي إبهامك فوق إبهامك‬

283
00:32:43,379 --> 00:32:46,674
‫دعي يدك اليسرى تضغط على يدك اليمنى‬

284
00:32:47,342 --> 00:32:48,718
‫فهمت؟‬

285
00:32:49,177 --> 00:32:50,553
‫أحسنت‬

286
00:32:51,846 --> 00:32:53,223
‫انظري‬

287
00:33:00,104 --> 00:33:01,481
‫حسناً؟‬

288
00:33:21,251 --> 00:33:22,961
‫ضعيه في حقيبتك‬

289
00:33:24,045 --> 00:33:25,922
‫وإلا فستطلقين النار على مؤخرتك‬

290
00:34:00,123 --> 00:34:03,835
‫- سنخرج من هذا المأزق‬
‫- أعرف‬

291
00:34:20,143 --> 00:34:22,270
‫لم أجد أثراً، وأنت؟‬

292
00:34:23,271 --> 00:34:24,647
‫بلى‬

293
00:35:55,321 --> 00:35:57,073
‫ليس لديهما طعام‬

294
00:35:57,573 --> 00:35:59,534
‫(هنري) لن يدع (سام) يتضور جوعاً‬

295
00:36:00,535 --> 00:36:01,953
‫ضاعف الحراسة على مؤننا‬

296
00:36:02,078 --> 00:36:05,498
‫- إنه قريب، أشعر بهذا‬
‫- نعم‬

297
00:36:08,459 --> 00:36:09,836
‫ماذا؟‬

298
00:36:37,905 --> 00:36:39,282
‫تباً!‬

299
00:36:51,461 --> 00:36:52,837
‫تباً!‬

300
00:36:59,927 --> 00:37:01,888
‫متى سنخبر الآخرين؟‬

301
00:37:04,015 --> 00:37:05,558
‫ليس بعد‬

302
00:37:05,975 --> 00:37:08,394
‫دعنا نتعامل مع ما علينا التعامل معه‬

303
00:37:08,519 --> 00:37:10,104
‫- يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء‬
‫- (كاثلين)...‬

304
00:37:10,229 --> 00:37:11,606
‫بعد الانتهاء‬

305
00:37:12,482 --> 00:37:14,358
‫أغلق المبنى في الوقت الحالي‬

306
00:37:16,235 --> 00:37:18,946
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

307
00:37:28,664 --> 00:37:31,959
‫عليك وضع قدمك هنا، واحد، اثنان...‬

308
00:37:32,376 --> 00:37:34,921
‫- تباً! تباً! تباً!‬
‫- قفي مستقيمة، أنا أمسك بك‬

309
00:37:35,922 --> 00:37:37,715
‫"الشحن والاستلام"‬

310
00:37:39,467 --> 00:37:41,594
‫- حسناً، دخلت‬
‫- ألقي نظرة حولك أولاً‬

311
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
‫(إيلي)، اللعنة!‬

312
00:37:47,642 --> 00:37:49,852
‫أين كنت ستكون من دوني؟‬

313
00:37:50,102 --> 00:37:52,980
‫- في (وايومينغ)‬
‫- نعم، صحيح‬

314
00:37:53,105 --> 00:37:54,732
‫أنا جلبت ذلك على نفسي‬

315
00:38:05,034 --> 00:38:06,494
‫- "درج الطوارئ"‬
‫- حسناً، سنصعد إلى آخره‬

316
00:38:06,619 --> 00:38:09,372
‫وفي الصباح سألقي نظرة على المدينة‬
‫وأجد طريقاً للخروج منها‬

317
00:38:14,168 --> 00:38:17,338
‫- سنصعد ٤٢ طابقاً؟‬
‫- ٤٥‬

318
00:38:21,592 --> 00:38:24,637
‫لكن لا، لن نصعدها كلها‬

319
00:38:24,971 --> 00:38:28,558
‫- إلى أي طابق سنصعد؟‬
‫- الطابق الذي أستطيع الوصول إليه‬

320
00:38:56,377 --> 00:38:58,546
‫أتعرف ذلك الرجل الذي قال إنه مصاب؟‬

321
00:38:58,754 --> 00:39:01,507
‫كيف عرفت أنه كمين؟‬

322
00:39:04,552 --> 00:39:06,596
‫لأني كنت أفعل ما فعله‬

323
00:39:07,513 --> 00:39:10,308
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬
‫كنا نفعل ما يلزم لننجو‬

324
00:39:10,892 --> 00:39:14,061
‫- أنت و(تيس)؟‬
‫- والناس الذين كنا معهم‬

325
00:39:16,731 --> 00:39:18,608
‫وأخي أيضاً‬

326
00:39:22,945 --> 00:39:25,114
‫هل قتلت أناساً أبرياء؟‬

327
00:39:34,332 --> 00:39:35,708
‫هيّا بنا‬

328
00:39:43,716 --> 00:39:45,343
‫يا للهول!‬

329
00:39:47,428 --> 00:39:50,556
‫- نعم‬
‫- الطابق الـ٣٣، هل يكفي هذا؟‬

330
00:39:51,724 --> 00:39:53,142
‫يجب أن يكفي‬

331
00:39:57,480 --> 00:39:59,482
‫- هيّا بنا‬
‫- أمهليني قليلاً‬

332
00:39:59,857 --> 00:40:02,109
‫انهض أيها الكسول‬

333
00:40:06,030 --> 00:40:07,406
‫كسول‬

334
00:40:07,531 --> 00:40:09,742
‫أنا في الـ٥٦ من العمر أيتها البائسة!‬

335
00:40:27,259 --> 00:40:28,636
‫(جول)؟‬

336
00:40:30,388 --> 00:40:31,764
‫(جول)؟‬

337
00:40:32,723 --> 00:40:35,142
‫- (جول)؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:40:35,267 --> 00:40:36,936
‫ماذا تفعل؟‬

339
00:40:37,353 --> 00:40:40,022
‫لا أريد أن يتسلل إلينا أحد ونحن نائمان‬

340
00:40:40,398 --> 00:40:42,400
‫نعم، فهمت‬

341
00:40:42,566 --> 00:40:44,110
‫صوت سحق الزجاج‬

342
00:40:44,276 --> 00:40:46,278
‫- أأنت متأكد من أنك ستستطيع سماعه؟‬
‫- بالطبع سأسمعه‬

343
00:40:46,404 --> 00:40:48,614
‫- هذا هو الغرض منه‬
‫- حسناً‬

344
00:40:49,615 --> 00:40:51,367
‫حسناً، تصبح على خير‬

345
00:40:53,911 --> 00:40:55,287
‫نعم، تصبحين على خير‬

346
00:41:18,060 --> 00:41:19,437
‫نعم؟‬

347
00:41:20,396 --> 00:41:23,024
‫عندما كنا نتحدث عن أذية للناس‬

348
00:41:24,567 --> 00:41:27,111
‫ماذا قصدت بالقول‬
‫إنها ليست أول مرة لك؟‬

349
00:41:32,241 --> 00:41:34,285
‫لا أريد التحدث في ذلك الأمر‬

350
00:41:37,413 --> 00:41:38,789
‫حسناً‬

351
00:41:46,756 --> 00:41:48,466
‫لست مجبرة على ذلك‬

352
00:41:49,008 --> 00:41:50,676
‫أنا فقط أقصد...‬

353
00:41:54,388 --> 00:41:57,183
‫ليس عدلاً وأنت في هذا السن‬

354
00:41:58,309 --> 00:42:00,061
‫أن تضطري إلى التعامل مع كل هذا‬

355
00:42:02,980 --> 00:42:05,316
‫إذن، هل يصبح الأمر أسهل‬
‫عند التقدم في السن؟‬

356
00:42:08,652 --> 00:42:10,071
‫لا، لا يصبح أسهل‬

357
00:42:11,906 --> 00:42:13,449
‫لكن رغم ذلك...‬

358
00:42:19,497 --> 00:42:21,832
‫سبب سؤالي لك‬
‫إن كنت ستسمع صوت الزجاج أو لا‬

359
00:42:21,957 --> 00:42:24,835
‫هو أنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً‬
‫بأذنك اليمنى‬

360
00:42:25,461 --> 00:42:27,463
‫هل السبب أنك أصبت برصاصة فيها؟‬

361
00:42:28,297 --> 00:42:30,424
‫على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص‬

362
00:42:30,549 --> 00:42:33,010
‫لذلك إذا أردت الحفاظ على سمعك‬
‫فالتزمي بذلك السكين‬

363
00:42:42,686 --> 00:42:44,105
‫(جول)؟‬

364
00:42:45,397 --> 00:42:48,067
‫هل تعرف أن الإسهال وراثي؟‬

365
00:42:48,776 --> 00:42:50,778
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

366
00:42:51,529 --> 00:42:53,823
‫إنه يسري في بنطال الـ(جينز)‬

367
00:43:01,163 --> 00:43:02,581
‫يا إلهي!‬

368
00:43:06,418 --> 00:43:09,088
‫- هذا غباء شديد‬
‫- لقد ضحكت أيها الوغد!‬

369
00:43:09,213 --> 00:43:11,006
‫- لم أضحك‬
‫- بل فعلت‬

370
00:43:11,173 --> 00:43:14,176
‫- يا إلهي! أنا أفقد أعصابي‬
‫- تفقدها للغاية‬

371
00:43:29,733 --> 00:43:32,945
‫- نامي‬
‫- نم أنت‬

372
00:43:45,332 --> 00:43:46,709
‫(جول)؟‬

373
00:43:47,710 --> 00:43:49,086
‫(جول)!‬

374
00:44:01,637 --> 00:44:09,817
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

375
00:44:10,033 --> 00:44:13,823
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

376
00:44:13,944 --> 00:44:19,200
‫"أشعر بأنني استثنائية"‬

377
00:44:19,325 --> 00:44:24,538
‫"هناك شيء ما يسيطر عليّ"‬

378
00:44:24,663 --> 00:44:30,211
‫"يراودني شعور بأنني أتحرك"‬

379
00:44:30,336 --> 00:44:35,299
‫"إحساس مفاجئ بالحرية"‬

380
00:44:36,008 --> 00:44:40,804
‫"لا أبالي لأنني لست هناك"‬

381
00:44:41,180 --> 00:44:46,518
‫"ولا أبالي إن كنت هنا غداً"‬

382
00:44:46,644 --> 00:44:49,355
‫"مرة أخرى وأخرى"‬

383
00:44:49,480 --> 00:44:54,526
‫"أخذت الكثير من الأشياء"‬

384
00:44:54,652 --> 00:44:58,489
‫"التي كلفتك الكثير"‬

385
00:44:58,614 --> 00:45:03,911
‫"كنت أظن أن ذلك اليوم لن يأتي أبداً"‬

