﻿1
00:03:21,094 --> 00:03:24,931
‫- هل علينا عمل هذا كل ساعة؟‬
‫- الوقود يتفكك بمرور الوقت‬

2
00:03:25,056 --> 00:03:26,850
‫هذه المادة كالماء تقريباً‬

3
00:03:27,559 --> 00:03:30,103
‫في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة‬
‫بخزان واحد‬

4
00:03:30,228 --> 00:03:33,148
‫- كان يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫- وأين كنتم تذهبون؟‬

5
00:03:34,232 --> 00:03:36,067
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

6
00:03:38,445 --> 00:03:41,364
‫- جيد، كيف يحدث هذا؟‬
‫- إنه سيفون‬

7
00:03:43,241 --> 00:03:47,871
‫أي حين يتحرك السائل ضد الجاذبية الأرضية‬
‫لأن الضغط...‬

8
00:03:47,996 --> 00:03:49,915
‫- أنت لا تعرف‬
‫- أعرف أنه ينجح‬

9
00:03:50,540 --> 00:03:52,250
‫لا تبتعدي‬

10
00:03:57,214 --> 00:03:59,007
{\an8}‫"وقود، خطر"‬

11
00:04:01,343 --> 00:04:02,803
‫حسناً‬

12
00:04:03,887 --> 00:04:05,680
‫هذه غلطتك إذن‬

13
00:04:09,476 --> 00:04:14,105
‫"لا يهم كم تضغط على المغلّف‬
‫سيظل بلا حراك"‬

14
00:04:16,233 --> 00:04:19,444
‫"كتاب "التلاعب بالكلمات"، الجزء الثاني‬
‫بقلم (ويل ليفنغستون)"‬

15
00:04:19,986 --> 00:04:21,655
‫الجزء الثاني، انظر، أتفهم النكتة؟‬

16
00:04:21,822 --> 00:04:23,657
‫- "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة‬
‫- يا إلهي!‬

17
00:04:24,783 --> 00:04:26,952
‫"ماذا ارتدت حورية البحر في حصة الرياضيات؟"‬

18
00:04:31,164 --> 00:04:32,791
‫صدرية طحالب‬

19
00:04:32,916 --> 00:04:35,502
‫مثل... صدرية طحالب‬

20
00:04:36,211 --> 00:04:38,088
‫- "سهرت طوال الليلة..."‬
‫- لا‬

21
00:04:38,213 --> 00:04:40,382
‫"أتساءل أين ذهبت الشمس"‬

22
00:04:40,507 --> 00:04:43,260
‫- "ثم أشرقت عليّ"‬
‫- يمكنك الانتظار في الشاحنة‬

23
00:04:43,385 --> 00:04:47,848
‫حسناً، لكن ليكن في علمك‬
‫لا يمكنك الفرار من (ويل ليفنغستون)‬

24
00:04:48,431 --> 00:04:51,476
‫سيعود، ولا يمكنك عمل شيء لمنعه‬

25
00:05:06,199 --> 00:05:07,659
‫لا بد أنها كانت شاحنة رائعة‬

26
00:05:07,784 --> 00:05:11,496
‫نعم، كانوا يضعون محاريث ضخمة عليها‬
‫ويخلون الطرق لأجل دباباتهم وما شابه‬

27
00:05:11,621 --> 00:05:14,165
‫- أريد رؤية دبابة‬
‫- سترينها‬

28
00:05:16,042 --> 00:05:18,295
‫دبابات ومروحيات، كل شيء‬

29
00:05:19,504 --> 00:05:21,047
‫لكنها تقاتل العدو الخطأ‬

30
00:05:21,172 --> 00:05:23,383
‫إنهم متناثرون الآن‬

31
00:05:26,469 --> 00:05:28,722
‫لديّ شيء، ها هو‬

32
00:05:28,847 --> 00:05:31,933
‫- هل يشعرك هذا بالحنين إلى الماضي؟‬
‫- "(هانك ويليامز)"‬

33
00:05:32,058 --> 00:05:35,312
‫- هذا في الواقع قبل زمني‬
‫- رائع‬

34
00:05:35,604 --> 00:05:37,272
‫لكنه رائع‬

35
00:05:40,692 --> 00:05:45,071
‫"التقينا في الربيع عندما تفتحت الأزهار"‬

36
00:05:45,196 --> 00:05:46,990
‫- يا للروعة!‬
‫- "المراعي كانت خضراء و..."‬

37
00:05:47,115 --> 00:05:48,742
‫لدي شيء آخر‬

38
00:05:49,492 --> 00:05:50,994
‫"(بيرسكين)"‬

39
00:05:51,119 --> 00:05:55,206
‫ليس هناك الكثير للقراءة‬
‫لكن الصور مثيرة للاهتمام‬

40
00:05:55,332 --> 00:05:57,167
‫لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها‬
‫هذه ليست للأطفال‬

41
00:05:57,292 --> 00:05:59,044
‫كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟‬

42
00:05:59,169 --> 00:06:03,340
‫- تخلصي منها رجاءً‬
‫- تمهل قليلاً، أريد معرفة سبب كل هذه الضجة‬

43
00:06:06,718 --> 00:06:08,803
‫لم كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟‬

44
00:06:11,348 --> 00:06:13,683
‫- الـ...‬
‫- أنا أمازحك فقط‬

45
00:06:17,312 --> 00:06:19,064
‫وداعاً‬

46
00:06:21,316 --> 00:06:26,071
‫"وحيداً ومنسياً من القدر والإنسان"‬

47
00:06:26,196 --> 00:06:30,742
‫"إذا سمعتني يا إلهي، أرجوك أرشدني"‬

48
00:06:30,867 --> 00:06:34,496
‫"أرجوك أن تفهم"‬

49
00:06:35,580 --> 00:06:40,126
‫"أين ذهبت أو أين يمكن أن تكون؟"‬

50
00:06:40,251 --> 00:06:45,382
‫"ربما نسيت آخرين مثلي"‬

51
00:06:46,091 --> 00:06:50,720
‫"وعدتني بأن تكرّم وتحب وتطيع"‬

52
00:06:50,845 --> 00:06:57,268
‫"كل وعد كان كلعبة ألقت بها بعيداً"‬

53
00:06:58,061 --> 00:07:02,691
‫"الظلام يهبط والسماء أصبحت رمادية"‬

54
00:07:02,816 --> 00:07:08,613
‫"وكلب صيد في البعيد بدأ بالنباح"‬

55
00:07:08,780 --> 00:07:13,368
‫"أتساءل فيما تفكر"‬

56
00:07:13,493 --> 00:07:19,290
‫"وهي مهملة ومنسية وبلا حب"‬

57
00:07:28,800 --> 00:07:31,011
‫حسناً، هذا يكفينا اليوم‬

58
00:08:13,970 --> 00:08:15,555
‫- كلي ببطء‬
‫- هذا بطيء‬

59
00:08:17,766 --> 00:08:21,478
‫- ما الذي آكله؟‬
‫- هذه رافيولي (شيف بوردو) عمرها ٢٠ عاماً‬

60
00:08:21,603 --> 00:08:24,481
‫- كان ذلك الرجل بارعاً‬
‫- أتفق معك في الرأي‬

61
00:08:30,070 --> 00:08:31,446
‫كم سنبقى هنا؟‬

62
00:08:31,571 --> 00:08:35,742
‫فكرت أن أنام الليلة‬
‫وأستأنف القيادة غداً طيلة النهار والليل‬

63
00:08:35,867 --> 00:08:37,786
‫لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي‬

64
00:08:37,911 --> 00:08:41,623
‫- أيمكننا إشعال نار؟ أشعر ببرد شديد‬
‫- لماذا سأقول لك "لا"؟‬

65
00:08:41,998 --> 00:08:45,502
‫- لأن الموبوئين سيرون الدخان‬
‫- لا، الفطر ليس بهذا الذكاء‬

66
00:08:46,461 --> 00:08:48,797
‫هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى الموبوئين‬

67
00:08:49,839 --> 00:08:51,466
‫الناس؟‬

68
00:08:54,094 --> 00:08:55,637
‫وماذا سيفعلون؟ يسرقوننا؟‬

69
00:08:55,762 --> 00:08:57,931
‫سيفكرون بأمور أكبر من ذلك‬

70
00:09:01,392 --> 00:09:02,811
‫حسناً‬

71
00:09:12,278 --> 00:09:13,905
‫هذا تفوح منه رائحة زكية‬

72
00:09:14,656 --> 00:09:16,533
‫لا بد أنه لـ(فرانك) إذن‬

73
00:09:59,701 --> 00:10:01,119
‫(جول)‬

74
00:10:05,790 --> 00:10:07,625
‫- (جول)!‬
‫- ماذا؟‬

75
00:10:08,835 --> 00:10:11,796
‫- أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟‬
‫- نعم‬

76
00:10:17,135 --> 00:10:19,637
‫لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟‬

77
00:10:25,393 --> 00:10:29,772
‫- لأنه كان بارزاً في حقله‬
‫- أيها الوغد!‬

78
00:10:30,106 --> 00:10:31,858
‫- هل قرأت هذا؟‬
‫- لا‬

79
00:10:32,901 --> 00:10:34,903
‫والآن اخلدي إلى النوم‬

80
00:10:56,674 --> 00:11:02,639
‫هؤلاء الناس الذين ذكرتهم‬
‫مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، صحيح؟‬

81
00:11:04,057 --> 00:11:06,142
‫لن يجدنا أحد‬

82
00:11:08,394 --> 00:11:10,021
‫لن يجدنا أحد‬

83
00:11:16,194 --> 00:11:17,570
‫حسناً‬

84
00:12:18,798 --> 00:12:22,885
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ألا تحبين القهوة؟‬

85
00:12:41,279 --> 00:12:44,699
‫أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)‬
‫التي في منطقة الحجر الصحي؟‬

86
00:12:45,783 --> 00:12:49,620
‫قهوتهم كانت طازجة أكثر مما احتفظ به (بيل)‬
‫لكن نعم، هذا ما كان يبيعونه‬

87
00:12:50,788 --> 00:12:53,666
‫رائحتها كالروث المحترق‬

88
00:13:00,298 --> 00:13:02,175
‫عيناك على الخريطة‬

89
00:13:03,676 --> 00:13:09,807
‫٧٦ غرباً ثم ٧٠ غرباً لمسافة... لا نهاية لها‬

90
00:13:10,850 --> 00:13:12,769
‫ذكّرني أين في (وايومينغ) يوجد أخيك‬

91
00:13:13,102 --> 00:13:16,105
‫آخر اتصال جاء عبر برج إرسال‬
‫قريب من (كودي)‬

92
00:13:16,230 --> 00:13:21,319
‫(كودي)، (كودي)‬
‫(كودي)! يا إلهي! إنها في عمق المنطقة‬

93
00:13:21,444 --> 00:13:23,029
‫- نعم‬
‫- وإن لم يكن هناك؟‬

94
00:13:24,238 --> 00:13:28,534
‫سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة‬
‫ربما قريباً من مدينة أخرى هناك‬

95
00:13:28,659 --> 00:13:31,245
‫- ليس هناك الكثير منها في (وايومينغ)‬
‫- "(شي ين)"‬

96
00:13:31,996 --> 00:13:34,248
‫- (شايان)‬
‫- (شا...)، حقاً؟‬

97
00:13:34,457 --> 00:13:39,462
‫"(شايان)، (لارامي)، (كاسبر)"‬

98
00:13:39,921 --> 00:13:41,547
‫- ما اسمه؟‬
‫- من؟‬

99
00:13:41,672 --> 00:13:43,966
‫- أخوك‬
‫- (تومي)‬

100
00:13:44,092 --> 00:13:45,468
‫- أكبر منك أم أصغر؟‬
‫- أصغر‬

101
00:13:45,593 --> 00:13:47,553
‫- ولم هو ليس برفقتك؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

102
00:13:47,678 --> 00:13:50,890
‫أهي أطول من ٢٥ ساعة؟‬
‫لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا‬

103
00:13:59,148 --> 00:14:02,860
‫(تومي) من النوع الذي كنّا نسميه "ملتحق"‬
‫كان يحلم بأن يكون بطلاً‬

104
00:14:03,277 --> 00:14:05,905
‫فالتحق بالجيش‬
‫بعد الدراسة الثانوية مباشرة‬

105
00:14:06,614 --> 00:14:09,492
‫وبعد بضعة أشهر‬
‫أرسلوه إلى "عاصفة الصحراء"‬

106
00:14:09,909 --> 00:14:11,786
‫إنه اسم تلك الحرب، هذا غير مهم‬

107
00:14:11,911 --> 00:14:15,665
‫المهم هو أن وجوده في الجيش‬
‫لم يشعره بأنه بطل‬

108
00:14:16,958 --> 00:14:18,584
‫وبعد ٢٠ سنة، اندلع الوباء‬

109
00:14:18,709 --> 00:14:22,505
‫وأقنعني بالالتحاق بجماعة‬
‫تشق طريقها إلى (بوسطن)، وفعلت ذلك‬

110
00:14:22,964 --> 00:14:25,508
‫كان السبب في المقام الأول‬
‫أن أحرسه وأحافظ على حياته‬

111
00:14:26,759 --> 00:14:28,177
‫وهناك قابلنا (تيس)‬

112
00:14:30,680 --> 00:14:36,060
‫وتلك المجموعة كلها، كنا...‬
‫أياً كان ذلك، فقد نجحنا فيه‬

113
00:14:37,979 --> 00:14:43,317
‫ثم التقى (تومي) بـ(مارلين)‬
‫وأقنعته بالانضمام إلى الـ(فايرفلايز)‬

114
00:14:44,277 --> 00:14:46,446
‫الغلطة ذاتها التي ارتكبها وهو في الـ١٨‬

115
00:14:48,322 --> 00:14:52,368
‫يريد إنقاذ العالم، حلم ضائع‬

116
00:14:52,493 --> 00:14:56,664
‫هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك واهمون‬

117
00:14:57,999 --> 00:15:00,168
‫بالطبع آخر ما سمعته‬
‫هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً‬

118
00:15:01,461 --> 00:15:06,340
‫والآن أصبح وحده هناك‬
‫ويجب أن أذهب لإحضاره‬

119
00:15:12,513 --> 00:15:15,475
‫إن كنت تظن أن لا أمل للعالم‬
‫فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟‬

120
00:15:16,726 --> 00:15:18,978
‫لا بد أن تحاول، صحيح؟‬

121
00:15:20,313 --> 00:15:22,356
‫أنت لم تري العالم، لذلك لا تعرفين‬

122
00:15:26,027 --> 00:15:29,030
‫نستمر لأجل العائلة، هذا كل شيء‬

123
00:15:29,155 --> 00:15:32,742
‫- أنا لست من عائلتك‬
‫- نعم، أنت حمولة‬

124
00:15:33,576 --> 00:15:35,661
‫لكني قطعت وعداً لـ(تيس)‬

125
00:15:36,162 --> 00:15:37,872
‫وقد كانت كفرد من عائلتي‬

126
00:15:42,335 --> 00:15:43,961
‫- ماذا إن لم تجده؟‬
‫- سأجده‬

127
00:15:44,086 --> 00:15:45,922
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أنا مثابر‬

128
00:15:49,467 --> 00:15:51,302
‫لقد استيقظتِ مبكراً جداً‬
‫فإذا أردت النوم...‬

129
00:15:51,511 --> 00:15:53,387
‫أنا لست حتى متعبة‬

130
00:16:27,088 --> 00:16:28,881
‫ابقي مكانك‬

131
00:17:14,427 --> 00:17:18,347
‫"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (دي موين)‬
‫وسط البلدة، ٥ مخارج"‬

132
00:17:29,734 --> 00:17:31,902
‫- أين نحن؟‬
‫- في مدينة (كانساس)‬

133
00:17:34,989 --> 00:17:37,742
‫ما المسافة التي علينا رجوعها‬
‫للالتفاف حول هذا؟‬

134
00:17:47,627 --> 00:17:49,045
‫سأفعلها‬

135
00:17:50,087 --> 00:17:51,881
‫ماذا تفعل؟‬

136
00:17:52,173 --> 00:17:54,008
‫يمكنني القيادة حول هذا النفق‬

137
00:17:55,468 --> 00:17:57,094
‫وعبور مدخل الطريق التالي‬

138
00:17:57,678 --> 00:17:59,722
‫وسنعود إلى الطريق‬
‫سيستغرق هذا دقيقة على الأكثر‬

139
00:18:17,907 --> 00:18:20,993
‫- أين الطريق السريع؟‬
‫- لا أستطيع التحديد، اختلطت الأمور عليّ‬

140
00:18:21,118 --> 00:18:23,954
‫- لا تنظري إلى خريطة الولاية بل الخريطة الأصغر‬
‫- لا أعرف مكاننا فيها أيضاً‬

141
00:18:24,080 --> 00:18:26,707
‫هذا ثاني يوم لي في سيارة‬

142
00:18:27,750 --> 00:18:29,960
‫أظن أننا نسير في اتجاه الشمال‬

143
00:18:37,885 --> 00:18:39,762
‫لا بد أن علينا الانعطاف إلى اليمين‬

144
00:18:40,805 --> 00:18:42,932
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- توقف!‬

145
00:18:44,684 --> 00:18:46,936
‫هل هذه منطقة الحجر الصحي؟‬

146
00:18:48,729 --> 00:18:50,606
‫أين (فيدرا)؟‬

147
00:18:53,818 --> 00:18:55,194
‫أرجوكما، ساعداني!‬

148
00:18:57,238 --> 00:18:58,989
‫ثبتي حزام الأمان‬

149
00:18:59,448 --> 00:19:01,492
‫- ألن نساعده؟‬
‫- لا‬

150
00:19:02,952 --> 00:19:04,578
‫تباً! هيّا، هيّا، هيّا!‬

151
00:19:04,704 --> 00:19:06,080
‫(جول)!‬

152
00:19:15,005 --> 00:19:16,382
‫اللعنة!‬

153
00:19:23,097 --> 00:19:24,473
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

154
00:19:24,598 --> 00:19:26,517
‫- ألم تصابي بأذى؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

155
00:19:27,476 --> 00:19:28,936
‫فكي الحزام، بسرعة!‬

156
00:19:39,572 --> 00:19:41,657
‫نراك أيها الوغد‬

157
00:19:44,201 --> 00:19:47,455
‫أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور‬
‫نعدك بهذا‬

158
00:19:49,123 --> 00:19:52,209
‫أترين تلك الفجوة؟ أيمكنك العبور منها؟‬

159
00:19:56,172 --> 00:19:57,590
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

160
00:19:57,715 --> 00:20:00,384
‫عندما أقول لك "اذهبي"‬
‫ازحفي إلى ذلك الجدار واعبري منها‬

161
00:20:00,509 --> 00:20:02,762
‫ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟‬

162
00:20:07,475 --> 00:20:09,393
‫لن يصيباك، انظري إليّ‬

163
00:20:09,977 --> 00:20:11,729
‫لن يصيباك‬

164
00:20:12,396 --> 00:20:14,857
‫ابقي منخفضة ومتوارية وهادئة‬

165
00:20:16,525 --> 00:20:17,985
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

166
00:20:19,612 --> 00:20:20,988
‫اذهبي!‬

167
00:20:43,469 --> 00:20:44,887
‫أيها اللعين!‬

168
00:21:37,147 --> 00:21:38,524
‫الآن ستدفع الثمن‬

169
00:21:38,649 --> 00:21:41,610
‫لقد قضيت على نفسك‬
‫بفعلتك هذه أيها الوغد؟‬

170
00:22:17,938 --> 00:22:22,359
‫لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس‬
‫انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل‬

171
00:22:22,735 --> 00:22:25,112
‫سأعود إلى بيتي‬
‫وسأخبر الجميع بأنكما مأمونان‬

172
00:22:25,863 --> 00:22:29,950
‫لا أعرف ماذا أفعل، ساقاي لا تتحركان‬

173
00:22:31,243 --> 00:22:33,954
‫أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذاني إليها‬

174
00:22:38,125 --> 00:22:40,336
‫يمكننا عمل مقايضة معكما‬
‫من الممكن أن نصبح أصدقاء‬

175
00:22:40,461 --> 00:22:41,921
‫لم أكن أعلم‬

176
00:22:42,129 --> 00:22:44,965
‫أنا (بريان)، أنا (بريان)، ما اسمك؟‬

177
00:23:03,192 --> 00:23:04,568
‫انتظر، انتظر!‬

178
00:23:08,572 --> 00:23:11,075
‫يمكنك أخذه، إنه سكين جيد‬

179
00:23:15,788 --> 00:23:18,374
‫- عودي خلف الجدار‬
‫- لا، لا، لا، أنا آسف، أنا آسف‬

180
00:23:18,499 --> 00:23:20,834
‫أرجوك، أرجوك، يمكننا التحدث، أنا آسف‬

181
00:23:20,960 --> 00:23:23,587
‫أنا آسف، أرجوك، أرجوك‬
‫لا، لا، لا! أرجوك، لا، أرجوك!‬

182
00:23:23,712 --> 00:23:26,674
‫أرجوك! أنا آسف، أنا آسف، أرجوك!‬

183
00:23:26,799 --> 00:23:29,301
‫"لست مضطراً إلى هذا، أنا آسف، أنا آسف!"‬

184
00:23:29,426 --> 00:23:31,929
‫"أرجوك! أرجوك! لا، لا!‬
‫يمكننا التحدث، يمكننا التحدث"‬

185
00:23:32,054 --> 00:23:34,431
‫أمي! أمي! أمي!‬

186
00:23:40,312 --> 00:23:42,523
‫"(إيلي)، أريد الدخول والفجوة لا تتسع لي"‬

187
00:23:45,567 --> 00:23:47,987
‫- هناك أغراض أمام الباب‬
‫- "أيمكنك إبعادها؟"‬

188
00:23:54,118 --> 00:23:55,911
‫- هيّا بنا، بسرعة‬
‫- حسناً‬

189
00:24:01,792 --> 00:24:04,211
‫أنا بخير، أنا بخير‬

190
00:24:04,586 --> 00:24:09,008
‫ما زال لدي بعض الطعام هنا‬
‫ولدي مصباحك، إذن...‬

191
00:24:10,843 --> 00:24:13,303
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا الذهاب إلى الأعلى‬

192
00:24:13,429 --> 00:24:16,515
‫- لنرى المكان بشكل أفضل؟‬
‫- آمل أن نرى طريقاً آمناً للخروج‬

193
00:24:21,311 --> 00:24:23,772
‫- ابقي قريبة‬
‫- حسناً‬

194
00:24:46,795 --> 00:24:49,423
‫"(بريان)! (بريان)!"‬

195
00:24:52,217 --> 00:24:55,554
‫"جثة! جثة! لقد قتلوا (بريان)!"‬

196
00:25:10,569 --> 00:25:13,030
‫"أخبرتك، كنت وحدي"‬

197
00:25:13,489 --> 00:25:16,909
‫"لم أر أحداً من أولئك الناس‬
‫منذ تلك الليلة"‬

198
00:25:18,535 --> 00:25:22,915
‫- ماذا تريدينني أن أقول غير هذا؟‬
‫- لا أعرف، الحقيقة؟‬

199
00:25:25,709 --> 00:25:27,127
‫(كاثلين)...‬

200
00:25:28,670 --> 00:25:30,172
‫"عائلة (بيركويست)"‬

201
00:25:31,381 --> 00:25:32,758
‫لا؟‬

202
00:25:33,217 --> 00:25:35,219
‫"(مارك أنثوني هالبن)"‬

203
00:25:36,011 --> 00:25:37,387
‫"(كاري شرايبر)"‬

204
00:25:37,513 --> 00:25:39,264
‫لم ترهم؟‬

205
00:25:39,389 --> 00:25:40,766
‫"عائلة (تشانس)"؟‬

206
00:25:41,266 --> 00:25:43,143
‫"(هنري بيريل)"‬

207
00:25:46,480 --> 00:25:47,856
‫حسناً‬

208
00:25:50,234 --> 00:25:52,194
‫تعرف مكان (هنري)‬

209
00:25:55,197 --> 00:25:56,907
‫- "(فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز"‬
‫- "محامي"‬

210
00:25:57,825 --> 00:26:01,662
‫"رعاية طبية، زيارات عائلية"‬

211
00:26:08,710 --> 00:26:13,757
‫أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة‬
‫التي ضُرب فيها أخي حتى الموت‬

212
00:26:13,882 --> 00:26:15,759
‫لقد ظُلمت‬

213
00:26:18,262 --> 00:26:20,097
‫وأنا آسف‬

214
00:26:21,515 --> 00:26:23,684
‫لكن هذا تجاوز الحد‬

215
00:26:24,518 --> 00:26:26,478
‫يجب أن يتوقف‬

216
00:26:27,646 --> 00:26:29,857
‫تعني يجب أن يتوقف الآن‬

217
00:26:30,524 --> 00:26:32,025
‫الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة‬

218
00:26:33,152 --> 00:26:36,113
‫لكن قبل هذا، كان موت الناس مقبولاً‬

219
00:26:36,530 --> 00:26:39,950
‫عندما كنت أنت آمناً ومحمياً‬
‫وتشي بجيرانك إلى (فيدرا)‬

220
00:26:40,075 --> 00:26:43,954
‫- لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي‬
‫- ها هو‬

221
00:26:45,539 --> 00:26:48,500
‫هل لبيت الشروط الضرورية لتتحدث؟‬

222
00:26:48,625 --> 00:26:50,836
‫بحق الرب يا (كاثلين)!‬

223
00:26:53,672 --> 00:26:55,465
‫أنا ولّدتك‬

224
00:26:58,302 --> 00:27:00,137
‫حملتك بين يدي‬

225
00:27:04,349 --> 00:27:06,768
‫لم أخبرهم بشيء عن أخيك‬

226
00:27:07,936 --> 00:27:09,521
‫لكن (هنري) أخبرهم‬

227
00:27:11,231 --> 00:27:14,109
‫ونعرف أنه ما زال في المدينة‬

228
00:27:15,277 --> 00:27:17,237
‫وأظن أنك أنت أيضاً تعرف ذلك‬

229
00:27:24,786 --> 00:27:26,371
‫أين هو؟‬

230
00:27:31,043 --> 00:27:32,920
‫أتظن أنني لن أفعل هذا؟‬

231
00:27:42,971 --> 00:27:44,932
‫أنا طبيبك‬

232
00:28:10,165 --> 00:28:12,668
‫- من فعل هذا؟‬
‫- نظن أنهم دخلاء‬

233
00:28:13,001 --> 00:28:14,795
‫وجدنا شاحنة محمّلة بالمؤن‬

234
00:28:14,920 --> 00:28:17,464
‫ليست تابعة لـ(فيدرا)‬
‫لكنهم مزوّدين بمؤن كثيرة‬

235
00:28:17,839 --> 00:28:19,216
‫قد يكونون مرتزقة‬

236
00:28:19,883 --> 00:28:23,136
‫إن كان (هنري) معه لاسلكي‬
‫فربما وجد أناساً في مكان ما‬

237
00:28:23,262 --> 00:28:26,139
‫ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا‬

238
00:28:29,935 --> 00:28:31,645
‫هل سيعيش؟‬

239
00:28:36,316 --> 00:28:37,985
‫ماذا إن كان لديّ طبيب؟‬

240
00:28:38,360 --> 00:28:40,862
‫لا أمل في إنقاذه، أنا آسف‬

241
00:28:57,713 --> 00:28:59,089
‫افتح الباب‬

242
00:29:10,309 --> 00:29:13,645
‫هذا من فعل (هنري)، هل تفهمون؟‬

243
00:29:14,146 --> 00:29:17,399
‫ولن يتوقف حتى نوقفه نحن‬

244
00:29:17,524 --> 00:29:19,484
‫ابحثوا عمّن فعل هذا‬

245
00:29:19,776 --> 00:29:21,778
‫ابحثوا عن كل متعاون‬

246
00:29:22,571 --> 00:29:24,281
‫واقتلوهم جميعاً‬

247
00:29:26,325 --> 00:29:29,119
‫"نحن الناس"‬

248
00:29:31,997 --> 00:29:34,750
‫"اهرب"‬

249
00:29:53,769 --> 00:29:55,896
‫"حانة (هاي لو)"‬

250
00:29:58,398 --> 00:30:01,735
‫ليسوا تابعين إلى (فيدرا) ولا (فايرفلايز)‬
‫فمن هم؟‬

251
00:30:02,444 --> 00:30:06,073
‫- إنهم أناس‬
‫- هل سنكون بخير هنا؟‬

252
00:30:07,491 --> 00:30:09,159
‫ربما لوقت قصير‬

253
00:30:09,785 --> 00:30:12,371
‫يبدو أنهم يفتشون مباني الشقق السكنية أولاً‬

254
00:30:14,247 --> 00:30:17,125
‫لكنهم سيأتون لتفتيش هذه المباني قريباً‬

255
00:30:28,220 --> 00:30:30,972
‫هناك مبنى عالٍ جداً‬
‫على بُعد ٤ وحدات سكنية تقريباً‬

256
00:30:31,098 --> 00:30:33,100
‫- نعم، رأيته‬
‫- أهو المبنى المقصود؟‬

257
00:30:33,225 --> 00:30:35,894
‫سنتحرك حالما نتوقف عن سماع صوت شاحنة‬

258
00:30:36,770 --> 00:30:38,647
‫بكل ما أوتينا من سرعة‬

259
00:30:53,286 --> 00:30:54,704
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:30:58,875 --> 00:31:00,419
‫أنا بخير‬

261
00:31:02,212 --> 00:31:05,173
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

262
00:31:16,268 --> 00:31:19,646
‫المشكلة هي أنني لم أسمع‬
‫ذلك الشخص يقترب و...‬

263
00:31:20,397 --> 00:31:21,898
‫لم يكن ينبغي عليك...‬

264
00:31:23,733 --> 00:31:26,653
‫- تعرفين ما أقصد‬
‫- لكنك سعيد لأنني فعلت ذلك، صحيح؟‬

265
00:31:28,238 --> 00:31:30,073
‫أنت مجرد طفلة‬

266
00:31:32,367 --> 00:31:34,244
‫لا ينبغي أن تعرفي معنى...‬

267
00:31:37,372 --> 00:31:39,124
‫صحيح أنك لم تقتليه‬

268
00:31:39,875 --> 00:31:43,086
‫لكن إطلاق النار...‬

269
00:31:45,755 --> 00:31:47,257
‫أعرف صعوبة هذا الشعور‬

270
00:31:47,924 --> 00:31:52,137
‫أول مرة تؤذين فيها شخصاً بتلك الطريقة‬

271
00:31:55,140 --> 00:31:56,683
‫إن كنت...‬

272
00:31:59,269 --> 00:32:00,645
‫أنا...‬

273
00:32:03,398 --> 00:32:05,275
‫- أنا لا أجيد هذا‬
‫- نعم، لا تجيده حقاً‬

274
00:32:05,400 --> 00:32:07,194
‫أقصد أنها كانت غلطتي‬

275
00:32:07,444 --> 00:32:09,112
‫ما كان يجب أن تضطري إلى ذلك‬

276
00:32:12,073 --> 00:32:13,658
‫وأنا آسف‬

277
00:32:34,763 --> 00:32:36,598
‫لم تكن أول مرة لي‬

278
00:32:58,537 --> 00:33:00,080
‫أريني كيف تقبضين عليه‬

279
00:33:02,249 --> 00:33:03,833
‫أبعدي إصبعك عن الزناد‬

280
00:33:05,585 --> 00:33:07,254
‫- من علمك ذلك؟‬
‫- مدرسة (فيدرا)‬

281
00:33:07,379 --> 00:33:08,797
‫بالطبع!‬

282
00:33:09,923 --> 00:33:12,592
‫ضعي إبهامك فوق إبهامك‬

283
00:33:13,426 --> 00:33:16,721
‫دعي يدك اليسرى تضغط على يدك اليمنى‬

284
00:33:17,389 --> 00:33:18,765
‫فهمت؟‬

285
00:33:19,224 --> 00:33:20,600
‫أحسنت‬

286
00:33:21,893 --> 00:33:23,270
‫انظري‬

287
00:33:30,151 --> 00:33:31,528
‫حسناً؟‬

288
00:33:51,298 --> 00:33:53,008
‫ضعيه في حقيبتك‬

289
00:33:54,092 --> 00:33:55,969
‫وإلا فستطلقين النار على مؤخرتك‬

290
00:34:30,170 --> 00:34:33,882
‫- سنخرج من هذا المأزق‬
‫- أعرف‬

291
00:34:50,190 --> 00:34:52,317
‫لم أجد أثراً، وأنت؟‬

292
00:34:53,318 --> 00:34:54,694
‫بلى‬

293
00:36:25,368 --> 00:36:27,120
‫ليس لديهما طعام‬

294
00:36:27,620 --> 00:36:29,581
‫(هنري) لن يدع (سام) يتضور جوعاً‬

295
00:36:30,582 --> 00:36:32,000
‫ضاعف الحراسة على مؤننا‬

296
00:36:32,125 --> 00:36:35,545
‫- إنه قريب، أشعر بهذا‬
‫- نعم‬

297
00:36:38,506 --> 00:36:39,883
‫ماذا؟‬

298
00:37:07,952 --> 00:37:09,329
‫تباً!‬

299
00:37:21,508 --> 00:37:22,884
‫تباً!‬

300
00:37:29,974 --> 00:37:31,935
‫متى سنخبر الآخرين؟‬

301
00:37:34,062 --> 00:37:35,605
‫ليس بعد‬

302
00:37:36,022 --> 00:37:38,441
‫دعنا نتعامل مع ما علينا التعامل معه‬

303
00:37:38,566 --> 00:37:40,151
‫- يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء‬
‫- (كاثلين)...‬

304
00:37:40,276 --> 00:37:41,653
‫بعد الانتهاء‬

305
00:37:42,529 --> 00:37:44,405
‫أغلق المبنى في الوقت الحالي‬

306
00:37:46,282 --> 00:37:48,993
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

307
00:37:58,711 --> 00:38:02,006
‫عليك وضع قدمك هنا، واحد، اثنان...‬

308
00:38:02,423 --> 00:38:04,968
‫- تباً! تباً! تباً!‬
‫- قفي مستقيمة، أنا أمسك بك‬

309
00:38:05,969 --> 00:38:07,762
‫"الشحن والاستلام"‬

310
00:38:09,514 --> 00:38:11,641
‫- حسناً، دخلت‬
‫- ألقي نظرة حولك أولاً‬

311
00:38:12,725 --> 00:38:15,436
‫(إيلي)، اللعنة!‬

312
00:38:17,689 --> 00:38:19,899
‫أين كنت ستكون من دوني؟‬

313
00:38:20,149 --> 00:38:23,027
‫- في (وايومينغ)‬
‫- نعم، صحيح‬

314
00:38:23,152 --> 00:38:24,779
‫أنا جلبت ذلك على نفسي‬

315
00:38:35,081 --> 00:38:36,541
‫- "درج الطوارئ"‬
‫- حسناً، سنصعد إلى آخره‬

316
00:38:36,666 --> 00:38:39,419
‫وفي الصباح سألقي نظرة على المدينة‬
‫وأجد طريقاً للخروج منها‬

317
00:38:44,215 --> 00:38:47,385
‫- سنصعد ٤٢ طابقاً؟‬
‫- ٤٥‬

318
00:38:51,639 --> 00:38:54,684
‫لكن لا، لن نصعدها كلها‬

319
00:38:55,018 --> 00:38:58,605
‫- إلى أي طابق سنصعد؟‬
‫- الطابق الذي أستطيع الوصول إليه‬

320
00:39:26,424 --> 00:39:28,593
‫أتعرف ذلك الرجل الذي قال إنه مصاب؟‬

321
00:39:28,801 --> 00:39:31,554
‫كيف عرفت أنه كمين؟‬

322
00:39:34,599 --> 00:39:36,643
‫لأني كنت أفعل ما فعله‬

323
00:39:37,560 --> 00:39:40,355
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬
‫كنا نفعل ما يلزم لننجو‬

324
00:39:40,939 --> 00:39:44,108
‫- أنت و(تيس)؟‬
‫- والناس الذين كنا معهم‬

325
00:39:46,778 --> 00:39:48,655
‫وأخي أيضاً‬

326
00:39:52,992 --> 00:39:55,161
‫هل قتلت أناساً أبرياء؟‬

327
00:40:04,379 --> 00:40:05,755
‫هيّا بنا‬

328
00:40:13,763 --> 00:40:15,390
‫يا للهول!‬

329
00:40:17,475 --> 00:40:20,603
‫- نعم‬
‫- الطابق الـ٣٣، هل يكفي هذا؟‬

330
00:40:21,771 --> 00:40:23,189
‫يجب أن يكفي‬

331
00:40:27,527 --> 00:40:29,529
‫- هيّا بنا‬
‫- أمهليني قليلاً‬

332
00:40:29,904 --> 00:40:32,156
‫انهض أيها الكسول‬

333
00:40:36,077 --> 00:40:37,453
‫كسول‬

334
00:40:37,578 --> 00:40:39,789
‫أنا في الـ٥٦ من العمر أيتها البائسة!‬

335
00:40:57,306 --> 00:40:58,683
‫(جول)؟‬

336
00:41:00,435 --> 00:41:01,811
‫(جول)؟‬

337
00:41:02,770 --> 00:41:05,189
‫- (جول)؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:41:05,314 --> 00:41:06,983
‫ماذا تفعل؟‬

339
00:41:07,400 --> 00:41:10,069
‫لا أريد أن يتسلل إلينا أحد ونحن نائمان‬

340
00:41:10,445 --> 00:41:12,447
‫نعم، فهمت‬

341
00:41:12,613 --> 00:41:14,157
‫صوت سحق الزجاج‬

342
00:41:14,323 --> 00:41:16,325
‫- أأنت متأكد من أنك ستستطيع سماعه؟‬
‫- بالطبع سأسمعه‬

343
00:41:16,451 --> 00:41:18,661
‫- هذا هو الغرض منه‬
‫- حسناً‬

344
00:41:19,662 --> 00:41:21,414
‫حسناً، تصبح على خير‬

345
00:41:23,958 --> 00:41:25,334
‫نعم، تصبحين على خير‬

346
00:41:48,107 --> 00:41:49,484
‫نعم؟‬

347
00:41:50,443 --> 00:41:53,071
‫عندما كنا نتحدث عن أذية للناس‬

348
00:41:54,614 --> 00:41:57,158
‫ماذا قصدت بالقول‬
‫إنها ليست أول مرة لك؟‬

349
00:42:02,288 --> 00:42:04,332
‫لا أريد التحدث في ذلك الأمر‬

350
00:42:07,460 --> 00:42:08,836
‫حسناً‬

351
00:42:16,803 --> 00:42:18,513
‫لست مجبرة على ذلك‬

352
00:42:19,055 --> 00:42:20,723
‫أنا فقط أقصد...‬

353
00:42:24,435 --> 00:42:27,230
‫ليس عدلاً وأنت في هذا السن‬

354
00:42:28,356 --> 00:42:30,108
‫أن تضطري إلى التعامل مع كل هذا‬

355
00:42:33,027 --> 00:42:35,363
‫إذن، هل يصبح الأمر أسهل‬
‫عند التقدم في السن؟‬

356
00:42:38,699 --> 00:42:40,118
‫لا، لا يصبح أسهل‬

357
00:42:41,953 --> 00:42:43,496
‫لكن رغم ذلك...‬

358
00:42:49,544 --> 00:42:51,879
‫سبب سؤالي لك‬
‫إن كنت ستسمع صوت الزجاج أو لا‬

359
00:42:52,004 --> 00:42:54,882
‫هو أنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً‬
‫بأذنك اليمنى‬

360
00:42:55,508 --> 00:42:57,510
‫هل السبب أنك أصبت برصاصة فيها؟‬

361
00:42:58,344 --> 00:43:00,471
‫على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص‬

362
00:43:00,596 --> 00:43:03,057
‫لذلك إذا أردت الحفاظ على سمعك‬
‫فالتزمي بذلك السكين‬

363
00:43:12,733 --> 00:43:14,152
‫(جول)؟‬

364
00:43:15,444 --> 00:43:18,114
‫هل تعرف أن الإسهال وراثي؟‬

365
00:43:18,823 --> 00:43:20,825
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

366
00:43:21,576 --> 00:43:23,870
‫إنه يسري في بنطال الـ(جينز)‬

367
00:43:31,210 --> 00:43:32,628
‫يا إلهي!‬

368
00:43:36,465 --> 00:43:39,135
‫- هذا غباء شديد‬
‫- لقد ضحكت أيها الوغد!‬

369
00:43:39,260 --> 00:43:41,053
‫- لم أضحك‬
‫- بل فعلت‬

370
00:43:41,220 --> 00:43:44,223
‫- يا إلهي! أنا أفقد أعصابي‬
‫- تفقدها للغاية‬

371
00:43:59,780 --> 00:44:02,992
‫- نامي‬
‫- نم أنت‬

372
00:44:15,379 --> 00:44:16,756
‫(جول)؟‬

373
00:44:17,757 --> 00:44:19,133
‫(جول)!‬

374
00:44:31,684 --> 00:44:39,864
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

375
00:44:40,080 --> 00:44:43,870
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

376
00:44:43,991 --> 00:44:49,247
‫"أشعر بأنني استثنائية"‬

377
00:44:49,372 --> 00:44:54,585
‫"هناك شيء ما يسيطر عليّ"‬

378
00:44:54,710 --> 00:45:00,258
‫"يراودني شعور بأنني أتحرك"‬

379
00:45:00,383 --> 00:45:05,346
‫"إحساس مفاجئ بالحرية"‬

380
00:45:06,055 --> 00:45:10,851
‫"لا أبالي لأنني لست هناك"‬

381
00:45:11,227 --> 00:45:16,565
‫"ولا أبالي إن كنت هنا غداً"‬

382
00:45:16,691 --> 00:45:19,402
‫"مرة أخرى وأخرى"‬

383
00:45:19,527 --> 00:45:24,573
‫"أخذت الكثير من الأشياء"‬

384
00:45:24,699 --> 00:45:28,536
‫"التي كلفتك الكثير"‬

385
00:45:28,661 --> 00:45:33,958
‫"كنت أظن أن ذلك اليوم لن يأتي أبداً"‬

