﻿1
00:01:03,870 --> 00:01:05,288
‫"(هنري)، أعطني المسدس"‬

2
00:01:05,414 --> 00:01:07,082
‫(هنري)، أعطني المسدس‬

3
00:01:07,207 --> 00:01:08,583
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطني المسدس‬

4
00:01:09,217 --> 00:01:10,677
‫أعطني المسدس‬

5
00:01:10,991 --> 00:01:12,451
‫أعطني المسدس يا (هنري)‬

6
00:01:13,034 --> 00:01:14,411
‫أعطني المسدس‬

7
00:01:14,786 --> 00:01:16,163
‫(هنري)، لا!‬

8
00:01:22,941 --> 00:01:27,661
{\an8}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬

9
00:02:16,807 --> 00:02:18,266
‫والمسدس‬

10
00:02:19,800 --> 00:02:22,845
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- مجرد عابر سبيل‬

11
00:02:24,981 --> 00:02:27,734
‫أخرج مسدسك باستخدام إصبعين فقط‬
‫وضعه بعيداً عنك‬

12
00:02:36,117 --> 00:02:40,121
‫- لماذا لم تطلقي النار عليه؟‬
‫- المسدس كان بعيداً‬

13
00:02:40,789 --> 00:02:44,543
‫- وهو بالمناسبة لم يؤذني‬
‫- نعم، أرى هذا‬

14
00:02:45,585 --> 00:02:50,340
‫- أعددت له الحساء؟‬
‫- نعم، البرد شديد في الخارج‬

15
00:02:50,465 --> 00:02:52,175
‫أنا أبحث عن أخي‬

16
00:02:53,677 --> 00:02:56,221
‫- لم أره‬
‫- لم أخبرك بأوصافه‬

17
00:02:56,346 --> 00:02:58,181
‫- هل يشبهك؟‬
‫- قليلاً‬

18
00:02:58,306 --> 00:03:01,101
‫- إذن، لم أره‬
‫- هناك فتاة برفقته‬

19
00:03:01,476 --> 00:03:04,062
‫- أيمكنني النزول؟‬
‫- لا‬

20
00:03:04,479 --> 00:03:05,856
‫(إيلي)!‬

21
00:03:08,859 --> 00:03:11,987
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- بربك يا (جول)! إنهما مسنّان جداً‬

22
00:03:12,112 --> 00:03:14,656
‫- من هذه المجنونة الصغيرة؟‬
‫- لا عليك بها‬

23
00:03:15,073 --> 00:03:17,868
‫- أريد أن تخبرنا أين نحن‬
‫- لم ضللتما الطريق ومعكما خريطة؟‬

24
00:03:17,993 --> 00:03:20,704
‫لا بد أننا لم نلاحظ لافتات الشوارع‬
‫في الغابة الشاسعة اللعينة!‬

25
00:03:20,829 --> 00:03:22,205
‫يا للهول!‬

26
00:03:24,624 --> 00:03:27,168
‫نحن في مكان ما هنا، أين بالضبط؟‬

27
00:03:27,294 --> 00:03:29,379
‫وخير لك أن تكون إجابتك كإجابة زوجتك‬

28
00:03:31,047 --> 00:03:33,842
‫- هل قلت له الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

29
00:03:34,175 --> 00:03:37,304
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

30
00:03:50,734 --> 00:03:53,528
‫أظن أنكما وجدتما مكاناً رائعاً للاختباء‬

31
00:03:53,862 --> 00:03:57,657
‫الاختباء؟ جئنا إلى هنا‬
‫قبل أن تولد أيها الشاب‬

32
00:03:57,991 --> 00:04:01,036
‫- لنبتعد عن الجميع‬
‫- لم أكن موافقة‬

33
00:04:03,830 --> 00:04:05,957
‫لم أقصد أن أضايقك بشأن أخيك‬

34
00:04:06,082 --> 00:04:09,210
‫لكن ما دمت وصلت إلى هنا‬
‫فأنت تعلم ماذا في الخارج‬

35
00:04:09,669 --> 00:04:11,546
‫- هل رأيتما (كودي)؟‬
‫- نعم، اقتربنا منها كثيراً‬

36
00:04:11,671 --> 00:04:16,092
‫- إنها تعجّ بالموبوئين‬
‫- نعم، (لارامي) ومحمية (ويند ريفر)‬

37
00:04:16,468 --> 00:04:19,512
‫أي مكان كان مأهولاً بالناس‬
‫لم يعد الذهاب إليه ممكناً‬

38
00:04:19,638 --> 00:04:22,390
‫- إذن، لم تسمع اسم (تومي)؟‬
‫- لا‬

39
00:04:22,515 --> 00:04:25,560
‫- ماذا عن الـ(فايرفلايز)؟‬
‫- تنتشر هنا في الصيف‬

40
00:04:25,685 --> 00:04:28,980
‫- لا أقصد الحشرات المضيئة، بل الناس‬
‫- أهناك أناس مضيؤون؟‬

41
00:04:33,193 --> 00:04:36,863
‫- ألديك نصيحة عن أفضل طريق غرباً؟‬
‫- نعم‬

42
00:04:38,239 --> 00:04:40,075
‫اذهبا شرقاً‬

43
00:04:40,450 --> 00:04:45,455
‫لكن لا تتجاوزا هذا النهر، أبداً‬

44
00:04:45,789 --> 00:04:48,541
‫- ماذا يوجد بعد النهر؟‬
‫- الموت‬

45
00:04:48,917 --> 00:04:54,130
‫لم نر قط من هناك‬
‫لكننا نرى الجثث التي يتركونها‬

46
00:04:54,798 --> 00:04:57,258
‫بعضها موبوءة وبعضها لا‬

47
00:04:57,884 --> 00:05:01,680
‫إن كان أخوك غرب النهر، فقد انتهى أمره‬

48
00:05:06,559 --> 00:05:09,980
‫- لن تخيفانا‬
‫- لقد أخفناه‬

49
00:05:24,619 --> 00:05:27,539
‫- لا تقل إنك تصدقهما‬
‫- عاشا هنا مدة طويلة‬

50
00:05:29,374 --> 00:05:31,751
‫- أعيدي هذا إلى مكانه‬
‫- إنهما لا يعرفان شيئاً‬

51
00:05:31,918 --> 00:05:34,004
‫لم يسمعا بالـ(فايرفلايز) قط‬

52
00:05:38,550 --> 00:05:40,260
‫(جول)؟ (جول)؟‬

53
00:05:40,719 --> 00:05:42,595
‫(جول)، هل أنت بخير؟ (جول)؟‬

54
00:05:42,721 --> 00:05:44,514
‫- اصمتي!‬
‫- تباً! هل تحتضر؟‬

55
00:05:45,515 --> 00:05:46,891
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً...‬

56
00:05:47,017 --> 00:05:48,685
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

57
00:05:48,810 --> 00:05:51,354
‫لا، لا، أأنت بخير حقاً؟‬
‫أريد تذكيرك، إذا مت فسيُقضى عليّ‬

58
00:05:51,479 --> 00:05:53,189
‫- قلت إنني بخير‬
‫- حسناً‬

59
00:05:54,315 --> 00:05:58,236
‫هذا فقط لأنني تعرضت للهواء البارد فجأة‬

60
00:06:02,240 --> 00:06:07,829
‫حسناً، فلنذهب للبحث‬
‫عن (تومي) والـ(فايرفلايز)‬

61
00:06:08,913 --> 00:06:13,126
‫سيكون الأمر سهلاً‬
‫كل ما علينا عمله هو عبور نهر الموت‬

62
00:06:39,861 --> 00:06:42,530
‫نهر الموت، مخيف!‬

63
00:06:43,782 --> 00:06:45,283
‫لا تبدأي بهذا‬

64
00:06:46,451 --> 00:06:48,244
‫أوشك الظلام أن يهبط‬

65
00:06:48,495 --> 00:06:51,915
‫هناك بعض الكهوف بمحاذاة النهر‬
‫سنخيم هناك ونعبره في الصباح‬

66
00:06:52,165 --> 00:06:54,918
‫جيد، أنا أتضور جوعاً‬
‫كان عليّ سرقة أرنبين‬

67
00:06:55,043 --> 00:06:58,171
‫- يمكننا صيد الأرانب بأنفسنا‬
‫- هل ستعلمني كيف؟‬

68
00:06:58,880 --> 00:07:00,465
‫تابعي السير وحسب‬

69
00:07:29,077 --> 00:07:31,246
‫اهبطي من هناك، ستدقين عنقك‬

70
00:07:45,135 --> 00:07:46,719
‫- أيمكنني شرب القليل؟‬
‫- لا‬

71
00:07:46,845 --> 00:07:49,347
‫ماذا؟ للدفء فقط، رجاءً‬

72
00:08:03,278 --> 00:08:05,947
‫نعم، ما زال مقززاً‬

73
00:08:14,205 --> 00:08:15,790
‫كنت أفكر‬

74
00:08:16,457 --> 00:08:19,669
‫لنفرض أننا وجدنا الـ(فايرفلايز)‬
‫وسارت الأمور على ما يُرام‬

75
00:08:19,919 --> 00:08:24,632
‫سحبوا دمي ووضعوه في آلاتهم المتطورة‬
‫وصنعوا علاجاً‬

76
00:08:25,758 --> 00:08:27,802
‫- حسناً‬
‫- ثم ماذا؟‬

77
00:08:29,220 --> 00:08:31,347
‫- أقصد ماذا سنفعل؟‬
‫- ماذا "سنفعل"؟‬

78
00:08:32,140 --> 00:08:34,434
‫حسناً، كما تريد، ماذا ستفعل؟‬

79
00:08:34,726 --> 00:08:36,853
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده‬

80
00:08:36,978 --> 00:08:39,898
‫أين ستذهب؟ وماذا ستفعل؟‬

81
00:08:40,190 --> 00:08:42,233
‫لم يكن هذا خياراً قط‬

82
00:08:43,359 --> 00:08:49,824
‫ربما بيت مزرعة قديم وأرض‬
‫مزرعة مواشي‬

83
00:08:50,033 --> 00:08:52,285
‫جميل، أي نوع؟‬

84
00:08:52,702 --> 00:08:56,122
‫- الأغنام، سأربي الأغنام‬
‫- الأغنام‬

85
00:08:57,290 --> 00:09:02,128
‫- إنها هادئة وتفعل ما يُطلب منها‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

86
00:09:03,588 --> 00:09:06,758
‫إذن، أنت ومجموعة أغنام فقط‬

87
00:09:07,300 --> 00:09:08,843
‫كم هذا رومانسي!‬

88
00:09:12,263 --> 00:09:14,349
‫وماذا عنك؟ أين ستذهبين؟‬

89
00:09:20,647 --> 00:09:22,857
‫ربما لأنني نشأت في منطقة الحجر الصحي‬

90
00:09:23,024 --> 00:09:26,527
‫حيث خلفنا محيط وأمامنا سور‬

91
00:09:26,903 --> 00:09:28,613
‫لا يمكننا النظر إلاّ إلى الأعلى‬

92
00:09:29,364 --> 00:09:31,449
‫قرأت كل شيء استطعت قراءته‬
‫في مكتبة المدرسة‬

93
00:09:31,658 --> 00:09:34,744
‫مثل (نيل أرمسترونغ) و(باز أولدرين)‬
‫و(جيم لوفيل)‬

94
00:09:34,869 --> 00:09:37,080
‫- لكن أتعرف من أفضّل؟‬
‫- (سالي رايد)‬

95
00:09:37,205 --> 00:09:39,791
‫(سالي رايد)‬

96
00:09:40,416 --> 00:09:42,335
‫أفضل رائدة فضاء على الإطلاق‬

97
00:09:55,139 --> 00:09:56,933
‫سينجح، صحيح؟‬

98
00:09:57,558 --> 00:09:59,269
‫اللقاح‬

99
00:09:59,811 --> 00:10:01,896
‫تأخر الوقت على البدء بالتساؤل‬

100
00:10:03,189 --> 00:10:06,234
‫- حاولت مع (سام)‬
‫- حاولت ماذا؟‬

101
00:10:06,401 --> 00:10:08,278
‫عرفت أنه موبوء‬

102
00:10:08,611 --> 00:10:10,822
‫فركت من دمي في جرحه‬

103
00:10:10,947 --> 00:10:13,241
‫أعرف، أعرف أنه غباء، لكن...‬

104
00:10:16,577 --> 00:10:18,288
‫أردت إنقاذه‬

105
00:10:23,167 --> 00:10:25,586
‫أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

106
00:10:26,421 --> 00:10:29,924
‫(مارلين) فيها عيوب كثيرة‬
‫لكنها ليست حمقاء‬

107
00:10:30,550 --> 00:10:32,885
‫إذا قالت إنهم يستطيعون صنع لقاح‬
‫فهم يستطيعون‬

108
00:10:41,728 --> 00:10:44,230
‫أتريد تولي مناوبة الحراسة الأولى أم الثانية؟‬

109
00:10:44,522 --> 00:10:47,400
‫سأتولّى المناوبتين، اخلدي للنوم‬

110
00:10:50,236 --> 00:10:56,451
‫- احلمي في مزارع الأغنام على القمر‬
‫- سأفعل‬

111
00:11:16,554 --> 00:11:18,431
‫ما زلت تتمتم وأنت نائم‬

112
00:11:19,182 --> 00:11:22,143
‫استيقظت مبكراً فوجدتك نائماً‬
‫فتوليت الحراسة‬

113
00:11:22,268 --> 00:11:24,062
‫يجب أن توقظيني إذا حدث ذلك‬

114
00:11:24,937 --> 00:11:27,231
‫- لا تستطيعين القيام بأمور كهذه‬
‫- لكني أستطيع‬

115
00:11:27,899 --> 00:11:29,275
‫لأنني فعلت للتو‬

116
00:11:29,817 --> 00:11:31,569
‫أنا مسؤول عنك، حسناً؟‬

117
00:11:31,694 --> 00:11:33,321
‫إذن، لا تغفُ‬

118
00:11:33,821 --> 00:11:37,492
‫كنت هادئة، تفقدت ما ورائي‬
‫وبحثت عن آثار أقدام‬

119
00:11:37,700 --> 00:11:40,203
‫ووجدت بقعة مرتفعة وتوليت الحراسة‬

120
00:11:40,536 --> 00:11:42,121
‫كما علّمتني‬

121
00:11:43,247 --> 00:11:45,458
‫ماذا يمكنني القول؟ لدي موهبة فطرية‬

122
00:11:57,887 --> 00:11:59,555
‫أيقظيني في المرة القادمة‬

123
00:12:00,223 --> 00:12:01,724
‫حاضر يا سيدي‬

124
00:12:16,072 --> 00:12:18,950
‫نهر الموت، ما زلنا لا نرى أحداً‬

125
00:12:20,118 --> 00:12:21,494
‫حسناً‬

126
00:13:21,012 --> 00:13:23,306
‫- أتعلّم كيف أصفّر‬
‫- ألا تعرفين كيف تصفرين؟‬

127
00:13:23,764 --> 00:13:26,100
‫- هل يبدو أنني أعرف كيف أصفر؟‬
‫- لا‬

128
00:13:28,561 --> 00:13:30,980
‫لكن جدياً، كيف تفعل ذلك؟‬

129
00:13:31,314 --> 00:13:32,773
‫- الموهبة‬
‫- لا يهم‬

130
00:13:33,274 --> 00:13:35,860
‫ينبغي أن تعلمني كيف أصطاد‬

131
00:13:35,985 --> 00:13:39,155
‫نعم، إنها فتاة، لا يمكنها فعل ذلك‬

132
00:13:39,697 --> 00:13:41,782
‫يمكنك إطلاق النار‬

133
00:13:42,116 --> 00:13:44,869
‫- لكني لست متأكداً بشأن الحشو‬
‫- ما هو الحشو؟‬

134
00:13:44,994 --> 00:13:47,371
‫- الجزء الذي تُنزع فيه الأحشاء‬
‫- نعم‬

135
00:13:47,705 --> 00:13:49,207
‫لماذا يسمونه "الحشو"؟‬

136
00:13:49,457 --> 00:13:52,043
‫يُفترض تسميته "إزالة الحشو"، لأنه كذلك‬

137
00:13:52,168 --> 00:13:55,880
‫إنه تفريغ من الداخل‬

138
00:13:58,382 --> 00:14:00,134
‫لكني ما زلت مهتمة بتعلمه رغم ذلك‬

139
00:14:10,937 --> 00:14:12,313
‫سد!‬

140
00:14:13,356 --> 00:14:16,484
‫- أنت لست (ويل ليفنغستون)‬
‫- نعم، نعم، لكن من كذلك؟‬

141
00:14:17,860 --> 00:14:20,363
‫- إذن، هذا كان يولّد كهرباء؟‬
‫- نعم‬

142
00:14:21,113 --> 00:14:23,199
‫لا تسأليني، لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

143
00:14:24,242 --> 00:14:27,328
‫كان يمكنك اختراع شيء ما، وكنت سأصدقك‬

144
00:14:29,121 --> 00:14:31,958
‫انظر إلى ذلك النهر، زرقته عجيبة‬

145
00:14:39,465 --> 00:14:42,927
‫(جول)، ماذا إن كان هذا نهر الموت؟‬

146
00:15:12,957 --> 00:15:14,542
‫قفي ورائي‬

147
00:15:18,462 --> 00:15:21,132
‫لا نسعى إلى المتاعب، نحن مجرد عابريّ سبيل‬

148
00:15:21,507 --> 00:15:23,342
‫ارم البندقية‬

149
00:15:35,271 --> 00:15:37,815
‫أنت، ارجعي ٥ خطوات إلى الوراء‬

150
00:15:37,940 --> 00:15:40,443
‫- ما رأيك أن نتناقش في الأمر؟‬
‫- ما رأيك أن تصمت؟‬

151
00:15:40,568 --> 00:15:42,570
‫حسناً، اهدأ‬

152
00:15:47,575 --> 00:15:49,285
‫ستكونين بخير‬

153
00:15:51,495 --> 00:15:54,081
‫- هل اقتربتما من موبوئين؟‬
‫- لا يوجد موبوؤون هنا‬

154
00:15:54,206 --> 00:15:55,708
‫أنت مخطئ في هذا‬

155
00:16:00,671 --> 00:16:02,673
‫الفرصة الأخيرة للموت برصاصة‬

156
00:16:03,049 --> 00:16:06,260
‫إن كنتما مصابين فسيشمّ هذا‬
‫ويمزقكما إرباً‬

157
00:16:25,738 --> 00:16:28,157
‫كما قلت، سنمضي في طريقنا وحسب‬

158
00:16:29,617 --> 00:16:31,452
‫الآن هي‬

159
00:17:11,826 --> 00:17:14,620
‫كسبتما ١٠ ثوانٍ أخرى‬

160
00:17:15,079 --> 00:17:16,789
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

161
00:17:17,498 --> 00:17:20,793
‫أنا فقط أبحث عن أخي، لا شيء أكثر‬

162
00:17:27,842 --> 00:17:29,427
‫ما اسمك؟‬

163
00:17:31,345 --> 00:17:32,722
‫(جول)‬

164
00:18:06,005 --> 00:18:08,466
‫حسناً، افتحوا الطريق‬

165
00:18:49,340 --> 00:18:51,258
‫(تومي)!‬

166
00:19:19,620 --> 00:19:21,205
‫ماذا تفعل هنا؟‬

167
00:19:22,289 --> 00:19:24,041
‫جئت إلى هنا لأنقذك‬

168
00:19:44,770 --> 00:19:47,231
‫- هناك المزيد إن أردتما‬
‫- شكراً يا سيدتي‬

169
00:19:48,065 --> 00:19:49,984
‫لم نتناول وجبة حقيقية منذ وقت طويل‬

170
00:19:50,109 --> 00:19:51,777
‫في الحقيقة، لا أظن أنني تناولت‬
‫وجبة حقيقية قط‬

171
00:19:51,902 --> 00:19:53,654
‫تباً كم هذا لذيذ!‬

172
00:19:54,697 --> 00:19:58,409
‫أعتذر، (إيلي)، تصرفي بأدب‬

173
00:20:04,665 --> 00:20:06,041
‫ماذا؟‬

174
00:20:06,417 --> 00:20:08,419
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا عن تصرفها؟‬

175
00:20:08,544 --> 00:20:10,337
‫إنها فضولية فقط‬

176
00:20:10,462 --> 00:20:12,631
‫الأطفال هنا لا يبدون ولا يتحدثون مثلك‬

177
00:20:12,756 --> 00:20:15,634
‫نعم، ربما سأعلّمهم‬

178
00:20:17,177 --> 00:20:20,514
‫- وأريد استعادة مسدسي‬
‫- وهم أيضاً ليسوا مسلحين‬

179
00:20:21,682 --> 00:20:23,100
‫أتعرفين؟‬

180
00:20:23,767 --> 00:20:25,686
‫أظن أن بداية تعارفكما كانت سيئة‬

181
00:20:25,811 --> 00:20:27,187
‫كانت ستترك رجالها يقتلوننا‬

182
00:20:27,313 --> 00:20:29,607
‫يجب أن نكون حذرين‬
‫بشأن من نسمح له بدخول هذا المكان‬

183
00:20:29,732 --> 00:20:32,693
‫لكن ذلك كله للتخويف‬
‫نحاول فقط إبعاد من يحاولون التعدي علينا‬

184
00:20:32,818 --> 00:20:35,404
‫وقد جعلتم زوجين في التسعين من العمر‬
‫يتغوطان على نفسيهما خوفاً‬

185
00:20:35,529 --> 00:20:37,573
‫- (إيلي)!‬
‫- قالا إنكم تتركون الجثث في كل مكان‬

186
00:20:37,698 --> 00:20:39,283
‫إنها جثث الذين حاولوا التعدي علينا‬

187
00:20:39,408 --> 00:20:43,537
‫- السمعة السيئة لا تعني أنك سيئ‬
‫- ليس دائماً على الأقل‬

188
00:20:48,250 --> 00:20:49,627
‫سيدتي‬

189
00:20:50,002 --> 00:20:52,046
‫نحن ممتنان لكرم ضيافتك وكل شيء‬

190
00:20:53,756 --> 00:20:56,425
‫لكن سيكون من اللطيف‬
‫أن نحظى بوقت وحدنا كعائلة‬

191
00:20:59,303 --> 00:21:04,391
‫في الواقع، (ماريا) فرد من العائلة‬

192
00:21:05,851 --> 00:21:08,145
‫تبّاً! تهانينا!‬

193
00:21:11,190 --> 00:21:13,484
‫(جول)، قل "تهانينا"‬

194
00:21:16,654 --> 00:21:18,072
‫تهانينا‬

195
00:21:22,826 --> 00:21:24,536
‫- ما رأيكما في جولة؟‬
‫- نعم‬

196
00:21:25,871 --> 00:21:27,957
‫- استقررنا هنا منذ حوالى ٧ سنوات‬
‫- "مرحباً بكم في (جاكسون)"‬

197
00:21:28,082 --> 00:21:29,917
‫كنا بضعة أشخاص فقط حينذاك‬

198
00:21:30,042 --> 00:21:34,505
‫ذلك القسم كان أساساً حياً مغلقاً‬
‫فأكملنا بناء السور حوله‬

199
00:21:34,630 --> 00:21:37,800
‫أوقف هذا معظم العصابات المغيرة‬
‫لكننا ما زلنا نجد بؤراً منهم‬

200
00:21:37,925 --> 00:21:40,719
‫- وقلت إن هناك موبوئين‬
‫- نعم، لكنها مستعمرات صغيرة عادةً‬

201
00:21:40,844 --> 00:21:45,557
‫جاؤوا من المدينة، ومع كل هذه المساحات المفتوحة‬
‫إنهم أهداف سهلة‬

202
00:21:45,683 --> 00:21:48,477
‫ما زلت أحتفظ ببندقية (٧٠٠)‬
‫لكنني وجدت منظاراً قوياً لها‬

203
00:21:48,769 --> 00:21:50,229
‫منظار بدقة بالغة جداً‬

204
00:21:50,354 --> 00:21:52,064
‫أصيب أولئك الأوغاد في الرأس‬
‫عن بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

205
00:21:52,189 --> 00:21:54,400
‫- أيمكنك أن تعلمني كيف؟‬
‫- لا، لا يمكنه‬

206
00:21:55,567 --> 00:21:57,528
‫- كيف تحافظون على هذا المكان سرياً؟‬
‫- بحذر‬

207
00:21:57,653 --> 00:21:59,029
‫وجودنا في مكان ناءٍ يساعدنا‬

208
00:21:59,154 --> 00:22:02,032
‫لا نتحدث إلى أحد عما لدينا‬
‫ولا نستخدم اللاسلكي‬

209
00:22:02,449 --> 00:22:04,576
‫هذا بيت العبادة، وهو متعدد الأديان‬

210
00:22:04,702 --> 00:22:07,121
‫مدرسة، محطة غسيل‬

211
00:22:07,246 --> 00:22:09,540
‫البنك القديم يُستخدم كسجن‬
‫مع أننا لم نحتج إليه‬

212
00:22:09,665 --> 00:22:12,584
‫- تستمدون الكهرباء من السد؟‬
‫- نجحنا في هذا قبل بضع سنوات‬

213
00:22:13,002 --> 00:22:16,922
‫بعد ذلك، أصبح لدينا تمديدات صرف صحي‬
‫وشبكة تمديدات وسخانات ماء وأضواء‬

214
00:22:17,256 --> 00:22:19,341
‫هذا المكان ناجح بالفعل‬

215
00:22:22,636 --> 00:22:24,013
‫(جول)، انظر‬

216
00:22:28,434 --> 00:22:30,894
‫إذن، أأنت المسؤولة هنا؟‬

217
00:22:31,353 --> 00:22:34,481
‫لا يوجد شخص معيّن مسؤول‬
‫أنا في المجلس‬

218
00:22:34,606 --> 00:22:37,985
‫مجلس مُنتخب بطريقة ديموقراطية‬
‫يخدم ٣٠٠ شخص بمن فيهم الأطفال‬

219
00:22:38,235 --> 00:22:40,154
‫الجميع يساهمون، لدينا مناوبات للعمل‬

220
00:22:40,279 --> 00:22:42,865
‫تحضير الطعام والتصليحات والصيد والحصاد‬

221
00:22:42,990 --> 00:22:47,745
‫كل شيء تريانه في بلدتنا‬
‫البيوت الزراعية والماشية، كلها مشتركة بيننا‬

222
00:22:48,120 --> 00:22:49,830
‫ملكية جماعية‬

223
00:22:50,080 --> 00:22:54,209
‫- إذن، شيوعية‬
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك‬

224
00:22:54,334 --> 00:22:57,379
‫بل هو كذلك حرفياً‬
‫هذا مجتمع مشترك، نحن شيوعيون‬

225
00:22:59,089 --> 00:23:02,092
‫- لا أصدق!‬
‫- هذه أحدث مولودة‬

226
00:23:02,217 --> 00:23:03,719
‫عمرها بضعة أشهر، أتريدين الربت عليها؟‬

227
00:23:03,844 --> 00:23:05,471
‫- نعم، ما اسمها؟‬
‫- (شيمر)‬

228
00:23:05,596 --> 00:23:07,765
‫(شيمر)، جميلة جداً‬

229
00:23:07,890 --> 00:23:10,184
‫أنا متأكدة أنهما يريدان الاستحمام‬
‫ويريدان ملابس جديدة‬

230
00:23:10,309 --> 00:23:12,227
‫يمكننا وضعهما في المنزل الفارغ‬
‫في الشارع المقابل لنا‬

231
00:23:12,352 --> 00:23:14,563
‫نعم، إنه منزل جيد‬

232
00:23:14,730 --> 00:23:17,566
‫لم يُمس منذ سنة ٢٠٠٣‬
‫لكن التدفئة فيه تعمل‬

233
00:23:17,691 --> 00:23:20,069
‫- هناك ما هو أسوأ‬
‫- ثق بي، رأينا ما هو أسوأ‬

234
00:23:20,527 --> 00:23:22,321
‫كنا على ما يُرام‬

235
00:23:25,783 --> 00:23:28,911
‫سآخذ (إيلي) إلى هناك‬
‫إن أردتما التحدث‬

236
00:23:31,121 --> 00:23:32,581
‫نعم، حسناً‬

237
00:23:34,124 --> 00:23:35,918
‫- (جول)‬
‫- ستكونين بخير‬

238
00:23:37,836 --> 00:23:40,506
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- نعم‬

239
00:23:46,804 --> 00:23:48,388
‫مضى وقت طويل‬

240
00:23:53,060 --> 00:23:55,312
‫لا يبدو أنك تقدمت في السن كثيراً‬

241
00:23:55,729 --> 00:23:57,481
‫لكن أنت من جهة أخرى‬

242
00:24:02,569 --> 00:24:04,696
‫أشكرك لأنك ما زلت تهتم لأمري‬

243
00:24:11,578 --> 00:24:13,413
‫نعمل على تربية بعض الخنازير أيضاً‬

244
00:24:14,331 --> 00:24:16,667
‫عندما يصبح لدينا لحم مقدد‬
‫ماذا سيتبقى؟‬

245
00:24:19,378 --> 00:24:21,255
‫أشجار عيد الميلاد واللحم المقدد‬

246
00:24:21,421 --> 00:24:23,257
‫نظام لطيف جداً‬

247
00:24:24,091 --> 00:24:25,551
‫كيف حال (تيس)؟‬

248
00:24:27,594 --> 00:24:31,014
‫- إنها بخير، لا بأس بحالها‬
‫- هذا جيد‬

249
00:24:32,558 --> 00:24:36,979
‫- والطفلة؟‬
‫- نعم‬

250
00:24:38,355 --> 00:24:41,233
‫إنها ابنة شخص مهم‬
‫في جماعة الـ(فايرفلايز)‬

251
00:24:41,650 --> 00:24:43,944
‫تحاول العثور على عائلتها في مكان ما هنا‬

252
00:24:44,653 --> 00:24:47,364
‫- وأنا كنت قادماً في هذا الاتجاه، لذا...‬
‫- حقاً؟‬

253
00:24:47,990 --> 00:24:49,783
‫بدافع طيبة قلبك؟‬

254
00:24:50,409 --> 00:24:51,827
‫هناك أجر‬

255
00:24:54,204 --> 00:24:56,915
‫إذن، أتعرف أين قد تكون‬
‫جماعة الـ(فايرفلايز)؟‬

256
00:24:57,040 --> 00:25:00,335
‫لديهم قاعدة في جامعة (إيسترن كولورادو)‬

257
00:25:01,003 --> 00:25:03,463
‫إنها على بُعد أسبوع إلى الجنوب‬
‫على ظهر الحصان‬

258
00:25:04,631 --> 00:25:07,551
‫لكن الأوضاع سيئة جداً بين هنا وهناك‬

259
00:25:07,926 --> 00:25:11,680
‫الموبوؤون وعصابات النهب‬
‫إنها ليست رحلة سهلة‬

260
00:25:12,055 --> 00:25:15,809
‫ستكون سهلة لنا، بما أنك تستطيع إصابة‬
‫الموبوئين في الرأس من بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

261
00:25:15,934 --> 00:25:17,769
‫وهو كذب بالمناسبة‬

262
00:25:19,688 --> 00:25:21,565
‫- نعم، لا أستطيع الذهاب‬
‫- بربك!‬

263
00:25:21,815 --> 00:25:24,985
‫أنا نجحت في عبور نصف البلد‬
‫يمكننا معاً الذهاب من هنا إلى (كولورادو)‬

264
00:25:30,240 --> 00:25:31,909
‫- لماذا؟ لأن زوجتك لن تسمح لك؟‬
‫- (جول)‬

265
00:25:32,034 --> 00:25:33,994
‫أهي من منعتك من استخدام اللاسلكي؟‬

266
00:25:34,411 --> 00:25:35,871
‫ألهذا توقفت عن الرد على رسائلي؟‬

267
00:25:35,996 --> 00:25:39,166
‫بعد أن تركت الـ(فايرفلايز)‬
‫عثرت عليّ (ماريا) ورجالها‬

268
00:25:39,791 --> 00:25:41,627
‫إنهم أناس صالحون‬

269
00:25:42,252 --> 00:25:43,879
‫لم يكونوا مضطرين لإيوائي معهم‬
‫لكنهم فعلوا‬

270
00:25:44,004 --> 00:25:46,381
‫- وكل ما طلبوه هو أن أتقيد بقوانينهم‬
‫- أنا أخوك‬

271
00:25:46,506 --> 00:25:47,966
‫نعم، أعرف ذلك‬

272
00:25:49,551 --> 00:25:52,763
‫إنهم حريصون جداً على حماية هذا المكان‬
‫ولسبب وجيه‬

273
00:25:52,888 --> 00:25:55,474
‫- إذا سمع الناس أننا هنا...‬
‫- نعم، لقد سمعت‬

274
00:25:55,974 --> 00:25:57,434
‫قد يأتي الناس الخطأ‬

275
00:25:58,060 --> 00:26:00,854
‫إذن، هل أنا منهم؟‬
‫هل أنا الشخص الخطأ؟‬

276
00:26:00,979 --> 00:26:02,356
‫- (جول)، أنا...‬
‫- تلك الأشياء التي فعلتُها يا (تومي)‬

277
00:26:02,481 --> 00:26:03,899
‫تلك الأشياء التي تدينني عليها‬

278
00:26:04,024 --> 00:26:05,692
‫فعلت تلك الأشياء‬
‫لنبقى على قيد الحياة‬

279
00:26:05,817 --> 00:26:08,862
‫نحن فعلنا تلك الأشياء‬
‫وهي لم تكن أشياءً‬

280
00:26:09,863 --> 00:26:13,200
‫قتلنا أناساً‬
‫وأنا لا أدينك على ذلك‬

281
00:26:14,451 --> 00:26:16,536
‫حافظنا على بقائنا‬
‫بالطريقة الوحيدة التي نعرفها‬

282
00:26:16,828 --> 00:26:18,705
‫لكن كانت هناك طرق أخرى‬

283
00:26:20,374 --> 00:26:21,750
‫إلا أننا لم نكن نجيدها‬

284
00:26:21,875 --> 00:26:25,170
‫لو عرفت المحن التي خضتها يا (تومي)‬
‫وأنا أبحث عنك طوال الأشهر الماضية...‬

285
00:26:25,295 --> 00:26:27,256
‫سأصبح أباً‬

286
00:26:28,298 --> 00:26:30,592
‫(ماريا) حامل منذ بضعة أشهر‬

287
00:26:31,760 --> 00:26:33,887
‫لذلك يجب أن أكون أكثر حذراً‬

288
00:26:39,268 --> 00:26:41,395
‫وبصراحة، أنا خائف جداً‬

289
00:26:44,398 --> 00:26:45,774
‫لكن لا أعرف‬

290
00:26:46,024 --> 00:26:48,151
‫أشعر بأنني سأكون أباً صالحاً‬

291
00:26:54,074 --> 00:26:55,784
‫أظن أننا سنعرف ذلك‬

292
00:26:59,329 --> 00:27:02,332
‫"أظن أننا سنعرف ذلك"‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

293
00:27:02,457 --> 00:27:04,334
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

294
00:27:09,047 --> 00:27:14,511
‫مجرد أن الحياة توقفت بالنسبة إليك‬
‫لا يعني أن حياتي يجب أن تتوقف‬

295
00:27:21,435 --> 00:27:24,354
‫سنأخذ بعض المؤن‬
‫ونتوقف عن إزعاجك ونغادر في الصباح‬

296
00:27:34,406 --> 00:27:39,661
‫"من قد يرفض الذهاب؟‬
‫في الأعلى على سطح البيت هناك صوت"‬

297
00:27:39,786 --> 00:27:42,664
‫"يهبط عبر المدخنة مع القديس الطيب (نك)"‬

298
00:27:42,789 --> 00:27:45,709
‫"على سطح البيت، تتوقف غزلان الرنة"‬

299
00:27:45,834 --> 00:27:48,795
‫"ثم يقفز عنها (سانتا كلوز) الطيب"‬

300
00:27:48,920 --> 00:27:55,761
‫"ويعبر المدخنة بألعاب كثيرة للصغار‬
‫وبهجة عيد الميلاد..."‬

301
00:28:07,773 --> 00:28:09,941
‫أحسنتم، كنتم رائعين‬

302
00:28:30,504 --> 00:28:34,299
‫"صديقان حميمان"‬

303
00:28:47,604 --> 00:28:51,817
‫"أنا في البيت المقابل"‬

304
00:29:15,257 --> 00:29:16,633
‫مقزز!‬

305
00:29:42,409 --> 00:29:43,827
‫مرحباً؟‬

306
00:29:52,794 --> 00:29:54,504
‫(ماريا)؟‬

307
00:30:17,486 --> 00:30:21,823
‫"(كيفن) ٢٠٠٠/٤/٣٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٩‬
‫(سارة) ١٩٨٩/٧/٢٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٧"‬

308
00:30:28,788 --> 00:30:32,042
‫- جيد‬
‫- قايضت للتو لإحضار هذا‬

309
00:30:32,375 --> 00:30:33,919
‫هيّا، جرّبيه‬

310
00:30:40,258 --> 00:30:42,135
‫إنه أرجواني جداً‬

311
00:30:42,260 --> 00:30:44,137
‫- لونه باذنجاني، هل مقاسه جيد؟‬
‫- نعم‬

312
00:30:44,262 --> 00:30:47,766
‫- هل الحذاء كبير؟‬
‫- لا، أين ملابسي الأخرى؟‬

313
00:30:47,891 --> 00:30:52,145
‫- في كومة النفايات، هل رأيت ما تركته لك؟‬
‫- نعم، أغرب هدية على الإطلاق‬

314
00:30:52,270 --> 00:30:54,814
‫لكنها مفيدة، من يقص لك شعرك؟‬

315
00:30:55,273 --> 00:30:57,567
‫أرقى صالونات العالم!‬

316
00:30:58,026 --> 00:30:59,402
‫- سأحضر مقصي‬
‫- لا! أنا...‬

317
00:30:59,528 --> 00:31:02,614
‫للتشذيب، هذا كل شيء‬
‫سأقص الأطراف فقط، أعدك‬

318
00:31:06,326 --> 00:31:08,703
‫أكان هذا عملك في الماضي؟‬

319
00:31:09,704 --> 00:31:13,959
‫لا، كنت مساعدة مدعي عام‬
‫في (أوماها، نبراسكا)‬

320
00:31:15,627 --> 00:31:19,130
‫- كنت أزج بالأشرار في السجن‬
‫- أظن أنه عمل رائع‬

321
00:31:19,923 --> 00:31:21,591
‫لكني لطالما أحببت قص الشعر‬

322
00:31:21,716 --> 00:31:23,552
‫ربما هذه عادة للأمهات‬

323
00:31:24,302 --> 00:31:26,555
‫كنت تنظرين إلى اللوحة التذكارية‬
‫التي أعدّها (تومي)؟‬

324
00:31:26,680 --> 00:31:28,306
‫نعم‬

325
00:31:29,641 --> 00:31:32,769
‫- أنا آسفة بشأن طفليك‬
‫- لا بأس‬

326
00:31:33,144 --> 00:31:35,272
‫وهو طفل واحد، (كيفن) فقط‬

327
00:31:35,480 --> 00:31:37,190
‫(سارة) كانت ابنة (جول)‬

328
00:31:42,362 --> 00:31:45,240
‫- ربما ما كان عليّ قول شيء‬
‫- لا، لا بأس‬

329
00:31:48,034 --> 00:31:49,953
‫أظن هذا يفسر شخصيته قليلاً‬

330
00:31:50,829 --> 00:31:52,747
‫- اسمعي، لن أسألك ماذا تفعلين معه‬
‫- جيد‬

331
00:31:52,872 --> 00:31:55,041
‫لكن من الواضح أن هناك أموراً‬
‫لا تعرفينها عن (جول)‬

332
00:31:55,166 --> 00:31:58,503
‫مثل أنه كان يقتل الناس في الماضي؟‬
‫أعرف عن ذلك‬

333
00:32:00,505 --> 00:32:02,591
‫- إذن تفهمين سبب قلقي‬
‫- لم يعد يفعل ذلك‬

334
00:32:02,716 --> 00:32:05,427
‫- هل توقف عن قتل الناس؟‬
‫- الأبرياء منهم‬

335
00:32:05,552 --> 00:32:07,971
‫و(تومي) كان يفعل ذلك أيضاً‬
‫هل أنت قلقة بشأنه؟‬

336
00:32:11,182 --> 00:32:12,809
‫(تومي) كان يتبع (جول)‬

337
00:32:12,934 --> 00:32:17,147
‫- كما تفعلين أنت الآن‬
‫- ربما أنا أذكى من (تومي)، لا أقصد الإساءة‬

338
00:32:18,064 --> 00:32:21,318
‫أنت ذكية بالتأكيد‬
‫كنت لتصبحي محامية بارعة‬

339
00:32:23,320 --> 00:32:25,780
‫هناك الكثير تخفينه عني‬

340
00:32:26,698 --> 00:32:30,118
‫جيد، هنا تكمن الأهمية‬

341
00:32:31,411 --> 00:32:33,496
‫كوني حذرة بمن تثقين‬

342
00:32:34,164 --> 00:32:37,626
‫الناس الوحيدون الذين يستطيعون خيانتنا‬
‫هم الناس الذين نثق بهم‬

343
00:32:40,754 --> 00:32:42,297
‫هل تفهمين؟‬

344
00:32:45,216 --> 00:32:48,303
‫والآن هيّا، أحضري معطفك الباذنجاني جداً‬

345
00:32:48,553 --> 00:32:50,764
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى السينما‬

346
00:32:55,435 --> 00:32:57,812
‫"(إيليوت غارفيلد)‬
‫أنا أنتقل إلى الغرفة الأخرى"‬

347
00:32:59,022 --> 00:33:02,776
‫"نعم، أنا صديق (توني)، (توني ديفوريست)"‬

348
00:33:03,777 --> 00:33:07,364
‫- "هذا لطيف"‬
‫- "أنا ممثل أيضاً"‬

349
00:33:07,781 --> 00:33:10,408
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أمك تعرف هذا"‬

350
00:33:11,034 --> 00:33:12,952
‫"فهمت"‬

351
00:33:14,037 --> 00:33:19,125
‫- "حسناً، سأراك مجدداً كما أظن"‬
‫- "أظن هذا"‬

352
00:33:20,210 --> 00:33:21,670
‫"ليلة سعيدة"‬

353
00:33:24,047 --> 00:33:27,175
‫- "قابلت (لوسي) للتو"‬
‫- "ماذا قلت لها؟"‬

354
00:33:27,300 --> 00:33:30,095
‫"قلت إنني سأنتقل إلى الغرفة الأخرى‬
‫وبدا أنها تقبّلت الأمر بهدوء"‬

355
00:33:47,737 --> 00:33:49,614
‫قال الرجال إنني قد أجدك هنا‬

356
00:33:52,992 --> 00:33:54,911
‫فكرت أن أوفّر عليك العناء‬

357
00:34:04,087 --> 00:34:05,964
‫ما كان ينبغي أن أقول ما قلته‬

358
00:34:07,382 --> 00:34:09,134
‫أنا حتى لا أظنه صحيحاً‬

359
00:34:10,719 --> 00:34:12,804
‫أعرف أنك سعيد لأجلي، لكن...‬

360
00:34:14,389 --> 00:34:17,767
‫الأمور معقدة بالنسبة إليك، وأنا آسف‬

361
00:34:21,521 --> 00:34:23,106
‫هل ستسامحني أم لا؟‬

362
00:34:23,231 --> 00:34:26,109
‫هل الرحلة إلى الجامعة مهمة انتحارية؟‬

363
00:34:26,818 --> 00:34:30,488
‫لا، إنها خطرة‬
‫لكنك تستطيع القيام بها‬

364
00:34:30,613 --> 00:34:33,950
‫- عليك فقط الاستعداد والتصرف كما تفعل‬
‫- أسبق وذهب منكم أحد إلى هناك وعاد؟‬

365
00:34:34,075 --> 00:34:35,660
‫الجميع‬

366
00:34:36,286 --> 00:34:37,912
‫ما الأمر؟‬

367
00:34:40,832 --> 00:34:42,584
‫إنها محصنة‬

368
00:34:44,210 --> 00:34:46,171
‫- ماذا؟‬
‫- (إيلي)‬

369
00:34:46,838 --> 00:34:49,090
‫أصيبت بالعدوى لكنها لم تمرض‬

370
00:34:49,549 --> 00:34:50,925
‫(تومي)‬

371
00:34:51,509 --> 00:34:54,095
‫(تومي)، رأيتها تُعض بنفسي‬

372
00:34:54,637 --> 00:34:56,848
‫وكان ذلك قبل شهور، شهور‬

373
00:34:57,640 --> 00:34:59,976
‫إنها محصنة‬

374
00:35:19,037 --> 00:35:20,497
‫أخبرني من البداية‬

375
00:35:24,167 --> 00:35:25,919
‫"إنها (مارلين)"‬

376
00:35:26,503 --> 00:35:29,255
‫"كلّفتنا بتهريبها‬
‫إلى إحدى جماعات الـ(فايرفلايز)"‬

377
00:35:29,923 --> 00:35:31,466
‫"لكن الأمور سارت بشكل سيئ"‬

378
00:35:32,091 --> 00:35:36,846
‫"عُضت (تيس)‬
‫وجعلتني أقسم على أخذ الطفلة"‬

379
00:35:38,556 --> 00:35:41,518
‫"كانت أمنيتها وهي تحتضر‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟"‬

380
00:35:43,144 --> 00:35:45,647
‫"وصلنا إلى مدينة (كانساس) ثم..."‬

381
00:35:46,898 --> 00:35:50,610
‫أنقذت حياتي هناك من طفل آخر‬

382
00:35:52,070 --> 00:35:54,239
‫قبل ٥ سنوات، كنت لأدمره‬

383
00:35:54,906 --> 00:35:57,283
‫لكنها اضطرت إلى إطلاق النار عليه لتنقذني‬

384
00:35:57,659 --> 00:35:59,202
‫وهي في الـ١٤ من عمرها‬

385
00:35:59,744 --> 00:36:03,665
‫لأنني كنت بطيئاً وأصم ولم أسمعه قادماً‬

386
00:36:06,292 --> 00:36:07,669
‫ورأيت...‬

387
00:36:10,421 --> 00:36:16,302
‫رأيت رجلاً يقتل أخاه لينقذها‬
‫بينما وقفت أنا متفرجاً‬

388
00:36:17,011 --> 00:36:20,723
‫واليوم ظننت أن ذلك الكلب سيمزقها إرباً‬
‫لأنه التقط رائحة شيء عليها‬

389
00:36:21,724 --> 00:36:23,434
‫وكل ما فعلته هو أنني تسمّرت مكاني‬

390
00:36:24,435 --> 00:36:26,896
‫لم أستطع الحركة‬

391
00:36:27,564 --> 00:36:29,482
‫لم يخطر ببالي شيء أقوله، فقط...‬

392
00:36:32,443 --> 00:36:34,195
‫كنت خائفاً جداً‬

393
00:36:37,782 --> 00:36:42,120
‫تظن أنني ما زلت أستطيع تدبر الأمور‬
‫لكني لم أعد كما كنت‬

394
00:36:43,705 --> 00:36:45,164
‫أنا ضعيف‬

395
00:36:45,832 --> 00:36:48,835
‫ومؤخراً، هناك لحظات يعتريني فيها خوف‬
‫لا أعرف سببه و...‬

396
00:36:50,086 --> 00:36:53,339
‫أشعر بأن قلبي توقف‬

397
00:36:58,928 --> 00:37:00,722
‫وأرى أحلاماً‬

398
00:37:02,891 --> 00:37:05,768
‫- كل ليلة‬
‫- أي نوع من الأحلام؟‬

399
00:37:06,728 --> 00:37:09,772
‫لا أعرف، لا أستطيع تذكرها‬

400
00:37:11,107 --> 00:37:13,359
‫لكن أعرف عندما أستيقظ‬

401
00:37:16,404 --> 00:37:18,323
‫أنني فقدت شيئاً‬

402
00:37:19,407 --> 00:37:23,995
‫أنا أفشل في نومي‬
‫هذا كل ما أفعله‬

403
00:37:24,913 --> 00:37:30,251
‫وكل ما فعلته هو أنني خذلتها‬
‫مرة تلو الأخرى‬

404
00:37:32,211 --> 00:37:35,131
‫- تريدني أن آخذها أنا‬
‫- سأتسبب في قتلها، أعرف ذلك‬

405
00:37:35,590 --> 00:37:36,966
‫أعرف ذلك‬

406
00:37:37,592 --> 00:37:39,677
‫يجب أن أتركها‬

407
00:37:40,929 --> 00:37:44,807
‫- (جول)...‬
‫- هذا ما جعلك تتركني، صحيح؟‬

408
00:37:45,016 --> 00:37:46,976
‫أن تكفّر عن الأعمال التي اقترفناها‬

409
00:37:49,395 --> 00:37:53,149
‫هذه هي فرصتك‬
‫لتجلب طفلك إلى عالم أفضل‬

410
00:37:53,316 --> 00:37:57,111
‫أنت أصغر مني وما زلت قوياً‬
‫أنت قلتها بنفسك، ستعود‬

411
00:37:57,362 --> 00:37:58,780
‫يجب أن تأخذها‬

412
00:38:05,453 --> 00:38:08,081
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا‬
‫ولا حتى (ماريا)‬

413
00:38:09,874 --> 00:38:12,919
‫(تومي)، أنت الوحيد الذي أثق به‬
‫إذا رأى أحد آخر آثار العضات عليها‬

414
00:38:13,336 --> 00:38:16,130
‫وما تحت جلدها، فسيقتلها‬

415
00:38:19,050 --> 00:38:21,260
‫إنه آخر شيء سأطلبه منك‬

416
00:38:23,763 --> 00:38:25,598
‫أقسم على هذا‬

417
00:38:39,320 --> 00:38:40,989
‫سآخذها عند الفجر‬

418
00:38:55,503 --> 00:38:59,215
‫جهزنا لك المنزل رقم ٣٨‬
‫اذهب يساراً ثم يساراً ثم يميناً‬

419
00:39:12,687 --> 00:39:14,814
‫"أشعر بأنه يفضل أن يكون وحده يا (لوس)"‬

420
00:39:14,939 --> 00:39:17,650
‫"سيعرف أننا وجدناه رديئاً‬
‫إذا لم نلق عليه التحية"‬

421
00:39:17,775 --> 00:39:19,777
‫"حسناً، لكن حاولي أن تكوني لبقة"‬

422
00:39:19,902 --> 00:39:21,988
‫- "ما معنى لبقة"؟‬
‫- "اكذبي"‬

423
00:39:24,824 --> 00:39:28,745
‫"مرحباً، سيد (غارفيلد)‬
‫أنا و(لوسي) هنا"‬

424
00:39:31,330 --> 00:39:34,542
‫"عدنا لنخبرك كم استمتعنا به"‬

425
00:39:34,667 --> 00:39:36,335
‫"قضيت أمتع الأوقات"‬

426
00:39:36,586 --> 00:39:38,588
‫"في البداية، ظننت أنه سيكون مملاً"‬

427
00:39:57,565 --> 00:39:59,150
‫(إيلي)؟‬

428
00:40:08,618 --> 00:40:10,661
‫أهذا حقاً كل ما كان يقلقهن؟‬

429
00:40:11,788 --> 00:40:13,998
‫الأولاد والأفلام؟‬

430
00:40:14,540 --> 00:40:17,043
‫وتقرير أي قميص يتلاءم مع أي تنورة؟‬

431
00:40:18,336 --> 00:40:19,962
‫إنه أمر غريب‬

432
00:40:23,341 --> 00:40:25,093
‫- اسمعي...‬
‫- لم أنت هنا؟‬

433
00:40:26,886 --> 00:40:29,555
‫- جئت إلى هنا للتحدث إليك‬
‫- لا، لماذا ما زلت هنا؟‬

434
00:40:29,764 --> 00:40:32,141
‫إن كنت ستتخلى عني فتخل عني‬

435
00:40:34,352 --> 00:40:36,479
‫ماذا سمعت بالضبط؟‬

436
00:40:38,064 --> 00:40:40,316
‫"يجب أن أتركها، يجب أن تأخذها"‬

437
00:40:44,570 --> 00:40:46,989
‫لقد دافعت عنك اليوم لأنني ظننت...‬

438
00:40:52,161 --> 00:40:54,664
‫اتخذت هذا القرار لأجل مصلحتك‬

439
00:40:55,164 --> 00:40:57,250
‫ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

440
00:40:58,167 --> 00:41:01,087
‫- إنه يعرف المنطقة أكثر مني و...‬
‫- هل يهمك أمري أم لا؟‬

441
00:41:01,212 --> 00:41:03,798
‫- بالطبع يهمني‬
‫- مم أنت خائف إذن؟‬

442
00:41:08,219 --> 00:41:10,346
‫أنا لست هي‬

443
00:41:12,682 --> 00:41:15,393
‫- أخبرتني (ماريا) عن (سارة) و...‬
‫- لا تفعلي‬

444
00:41:19,647 --> 00:41:21,482
‫لا تقولي كلمة أخرى‬

445
00:41:24,402 --> 00:41:26,988
‫أنا آسفة لما حدث لابنتك يا (جول)‬

446
00:41:28,156 --> 00:41:30,199
‫لكني فقدت أناساً أيضاً‬

447
00:41:30,700 --> 00:41:32,994
‫أنت لا تعرفين ما هو الفقدان‬

448
00:41:34,662 --> 00:41:39,167
‫كل شخص اكترثت بأمره يوماً‬
‫إما مات أو تركني‬

449
00:41:40,042 --> 00:41:42,253
‫الجميع باستثنائك أنت‬

450
00:41:42,795 --> 00:41:45,047
‫لذلك لا تقل لي إنني سأكون أكثر أماناً‬
‫مع شخص آخر‬

451
00:41:45,173 --> 00:41:48,134
‫لأن الحقيقة هي أنني سأكون خائفة أكثر‬

452
00:41:55,808 --> 00:41:57,476
‫أنت محقة‬

453
00:41:58,352 --> 00:42:00,271
‫أنت لست ابنتي‬

454
00:42:00,688 --> 00:42:02,982
‫وأنا بالتأكيد لست والدك‬

455
00:42:04,984 --> 00:42:09,197
‫عند الفجر، سيذهب كل منا في طريقه‬

456
00:43:44,292 --> 00:43:45,668
‫ادخل‬

457
00:44:06,522 --> 00:44:08,065
‫الإصطبلات‬

458
00:44:32,465 --> 00:44:35,009
‫- هل جئت لتوديعي؟‬
‫- لا‬

459
00:44:35,718 --> 00:44:37,928
‫جئت إلى هنا‬
‫لأسرق أحد هذه الخيول وأذهب‬

460
00:44:38,346 --> 00:44:40,931
‫- كنت لأعطيك حصاناً‬
‫- أعرف‬

461
00:44:41,849 --> 00:44:45,603
‫على أي حال‬
‫كان ذلك قبل ٣٠ دقيقة، وأظن...‬

462
00:44:49,148 --> 00:44:51,817
‫تستحقين أن تختاري‬
‫لكني أظنك ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

463
00:44:51,942 --> 00:44:54,820
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

464
00:45:15,549 --> 00:45:16,926
‫تمسكي بكليهما‬

465
00:45:20,179 --> 00:45:21,555
‫الإرشادات العامة؟‬

466
00:45:21,680 --> 00:45:24,183
‫توجه إلى الجنوب الشرقي‬
‫حتى تجد الطريق "٢٥-١"‬

467
00:45:24,308 --> 00:45:26,519
‫إنه بين الولايتين، لا يمكن أن يفوتك‬

468
00:45:42,910 --> 00:45:47,415
‫- يوجد لك مكان هنا، لكما الاثنان‬
‫- أنا أعتمد على هذا‬

469
00:45:53,087 --> 00:45:55,881
‫- أيمكنني استعارة هذه؟‬
‫- نعم‬

470
00:45:56,382 --> 00:45:59,343
‫- لأن (ماريا) أخذت بندقيتي‬
‫- قلت لك "نعم" يا (جول)‬

471
00:46:07,059 --> 00:46:08,853
‫وداعاً يا أخي الكبير‬

472
00:46:24,076 --> 00:46:26,120
‫أغلقه‬

473
00:46:49,977 --> 00:46:52,813
‫- ابتعدت إلى اليمين، أنت تجفلين‬
‫- الهدف صغير جداً‬

474
00:46:52,938 --> 00:46:55,441
‫جعلته أكبر مما يجب، اقذفي الخرطوش‬

475
00:46:56,775 --> 00:46:58,527
‫وأنا لا أجفل‬

476
00:46:59,028 --> 00:47:01,322
‫- البندقية رديئة‬
‫- حسناً، أعطيني إياها‬

477
00:47:02,948 --> 00:47:04,325
‫إنها لا تسدد بالطريقة الصحيحة‬

478
00:47:04,450 --> 00:47:06,202
‫سترى‬

479
00:47:06,785 --> 00:47:08,579
‫تأخذين شهيقاً عميقاً ثم زفيراً بطيئاً‬

480
00:47:09,121 --> 00:47:11,165
‫تضغطين على الزناد كأنك تحبينه‬

481
00:47:11,373 --> 00:47:14,668
‫برقة وثبات ولطف وبطء‬

482
00:47:14,793 --> 00:47:17,129
‫هل ستطلق النار على هذا الشيء‬
‫أم تجعله يحمل؟‬

483
00:47:18,464 --> 00:47:20,799
‫لن تصيبه، تسديد البندقية سيئ‬

484
00:47:23,052 --> 00:47:25,387
‫أيها الوغد!‬

485
00:47:30,184 --> 00:47:34,813
‫"وغد"‬

486
00:47:49,036 --> 00:47:52,164
‫إذن، طريقة إدارتهم للأمور في (جاكسون)‬
‫أهكذا كانت الحياة؟‬

487
00:47:52,331 --> 00:47:55,334
‫لا، البلد أكبر من أن يُدار بتلك الطريقة‬

488
00:47:56,168 --> 00:47:58,587
‫في الماضي، كانت هناك طريقتان رئيسيتان‬
‫للنظر إلى الأمور‬

489
00:47:58,712 --> 00:48:00,923
‫بعض الناس أرادوا أن يمتلكوا كل شيء‬

490
00:48:01,799 --> 00:48:04,218
‫وبعض الناس لم يريدوا‬
‫أن يمتلك أحد شيئاً إطلاقاً‬

491
00:48:05,719 --> 00:48:09,056
‫- وأيهما كنت أنت؟‬
‫- لا أحد منهما، كنت أقوم بعملي وحسب‬

492
00:48:09,765 --> 00:48:12,851
‫- وهو... البناء؟‬
‫- هذا صحيح‬

493
00:48:13,602 --> 00:48:15,688
‫بناء المنازل والمخازن وما شابه‬

494
00:48:16,146 --> 00:48:18,190
‫كانوا يسموننا مقاولين‬

495
00:48:19,775 --> 00:48:21,735
‫"المقاول"‬

496
00:48:22,778 --> 00:48:26,782
‫- هذه تسمية رائعة‬
‫- نعم، كنا رائعين‬

497
00:48:27,783 --> 00:48:31,245
‫- كان الجميع يحبون المقاولين‬
‫- جيد‬

498
00:48:43,424 --> 00:48:47,219
‫إذن، إذا فشلت في التقدم الرابع‬
‫تعطي الكرة للفريق الآخر؟‬

499
00:48:47,553 --> 00:48:50,556
‫- نعم، يُسمى هذا "الارتداد"‬
‫- الارتداد‬

500
00:48:51,307 --> 00:48:55,811
‫لكن إذا نجحت في التقدم ٩ أمتار‬
‫تعود إلى أول نقطة؟‬

501
00:48:55,936 --> 00:48:57,313
‫نعم‬

502
00:48:57,730 --> 00:49:02,860
‫- إذن ببساطة، تتحركون في اتجاه واحد‬
‫- ببساطة‬

503
00:49:03,777 --> 00:49:07,239
‫- لكن بعنف‬
‫- حسناً، هذا مهم‬

504
00:49:08,699 --> 00:49:11,577
‫ما رأيك بهذا؟ وصلنا في ٥ أيام‬

505
00:49:11,702 --> 00:49:14,622
‫أيام سهلة‬
‫لا أعرف ما الذي كان يخيف (تومي)؟‬

506
00:49:15,414 --> 00:49:18,709
‫- ما زال لدينا وقت لنعرف‬
‫- "ما زال لدينا وقت لنعرف"‬

507
00:49:19,752 --> 00:49:22,463
‫"المقاول"‬

508
00:49:23,422 --> 00:49:27,718
‫"الطريق ٢٥-١"‬

509
00:49:35,643 --> 00:49:37,770
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬

510
00:49:37,895 --> 00:49:40,189
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- إنه جالب الحظ لفريق رياضي‬

511
00:49:41,231 --> 00:49:43,567
‫- إنه نوع من الأغنام‬
‫- أترى؟‬

512
00:49:43,692 --> 00:49:45,778
‫اقتربت خطوة من حلمك‬

513
00:49:46,362 --> 00:49:49,281
‫- لكني لا أرى أحداً من الـ(فايرفلايز)‬
‫- الأرجح أنهم في الوسط‬

514
00:49:50,074 --> 00:49:51,909
‫فذلك أكثر أماناً‬

515
00:49:53,494 --> 00:49:55,371
‫من هنا‬

516
00:50:04,338 --> 00:50:06,548
‫إذن، هذه الأماكن...‬

517
00:50:06,674 --> 00:50:10,302
‫- أكان الناس يعيشون هنا ويذهبون لحضور الدروس؟‬
‫- نعم‬

518
00:50:10,427 --> 00:50:13,347
‫- رغم أنهم كانوا راشدين‬
‫- راشدون نوعاً ما‬

519
00:50:14,139 --> 00:50:18,394
‫أظن الحياة الجامعية تضمنت الاستمتاع بالحفلات‬
‫واكتشاف أنفسهم بقدر أي شيء آخر‬

520
00:50:18,519 --> 00:50:20,521
‫والتفكير فيما أرادوا عمله في حياتهم‬

521
00:50:20,896 --> 00:50:23,607
‫ما أرادوا عمله في حياتهم‬

522
00:50:25,401 --> 00:50:26,944
‫كنت أفكر‬

523
00:50:27,945 --> 00:50:29,321
‫الحقيقة أنني لا أريد مزرعة أغنام‬

524
00:50:29,446 --> 00:50:31,949
‫- إن كان الأمر هو أن أفعل ما أريد‬
‫- ذلك هو الأمر‬

525
00:50:32,366 --> 00:50:36,870
‫- في صغري، كنت أريد أن أصبح مغنياً‬
‫- اصمت‬

526
00:50:38,038 --> 00:50:39,748
‫لماذا يضحكك ذلك؟‬

527
00:50:40,541 --> 00:50:42,626
‫- بات عليك أن تغني شيئاً الآن‬
‫- لا‬

528
00:50:42,751 --> 00:50:44,878
‫- هيّا افعل، لن أضحك‬
‫- أنت تضحكين الآن‬

529
00:50:45,003 --> 00:50:46,463
‫حسناً، هذا صحيح‬

530
00:50:47,172 --> 00:50:48,841
‫لكنك ستغني لي لاحقاً‬

531
00:50:49,341 --> 00:50:52,219
‫أنا سأنقذ هذا العالم اللعين‬
‫هذا أقل ما يمكن أن تفعله لي‬

532
00:50:54,722 --> 00:50:56,390
‫اتفقنا‬

533
00:51:02,187 --> 00:51:05,482
‫- هل هذه قرود؟‬
‫- لا بد أنها من المختبرات القديمة‬

534
00:51:06,358 --> 00:51:09,403
‫- انظر كيف تتحرك‬
‫- أهذه أول مرة ترين فيها قرداً؟‬

535
00:51:09,570 --> 00:51:11,613
‫أول مرة أرى فيها قرداً!‬

536
00:51:16,118 --> 00:51:17,494
‫انظري‬

537
00:51:18,495 --> 00:51:21,582
‫"مبنى العلوم الأحيائية"‬

538
00:51:22,541 --> 00:51:24,042
‫ها نحن ذا‬

539
00:51:28,464 --> 00:51:31,341
‫- مواقع الحراس‬
‫- لا حراس‬

540
00:51:34,052 --> 00:51:36,054
‫- نعم‬
‫- المسدس؟‬

541
00:51:37,639 --> 00:51:39,016
‫نعم‬

542
00:52:42,246 --> 00:52:44,373
‫بالتأكيد كان ثمة أطباء هنا‬

543
00:52:54,132 --> 00:52:55,717
‫هذه قائمة لحزم الأغراض‬

544
00:52:55,843 --> 00:52:59,596
‫- شيء يُعد قبل الانتقال من المكان‬
‫- هل غادروا؟‬

545
00:53:02,808 --> 00:53:04,726
‫ربما ليس كلهم‬

546
00:53:51,523 --> 00:53:55,944
‫- على الأقل ليسوا (كليكرز)‬
‫- نعم، ولا (فايرفلايز) أيضاً‬

547
00:53:57,112 --> 00:54:00,240
‫ربما بعد كل تلك الأبحاث تحولوا إلى قردة‬

548
00:54:17,466 --> 00:54:19,259
‫- هل ذهبوا إلى هناك؟‬
‫- "مدينة (سولت ليك)"‬

549
00:54:19,384 --> 00:54:20,886
‫جميع العلامات تؤدي إلى هناك‬

550
00:54:21,011 --> 00:54:24,056
‫ربما أرادوا الذهاب قبل تغيّر الطقس‬
‫أو وجدوا مرافق أفضل‬

551
00:54:24,723 --> 00:54:26,683
‫- لا أعرف‬
‫- "من هنا"‬

552
00:54:26,808 --> 00:54:28,894
‫"الأفضل أن تصمت"‬

553
00:54:44,326 --> 00:54:45,911
‫لنخرج من الخلف‬

554
00:55:05,889 --> 00:55:07,307
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم‬

555
00:55:12,854 --> 00:55:14,648
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

556
00:55:14,940 --> 00:55:16,817
‫تعال إلى هنا، أنا معك‬

557
00:55:19,361 --> 00:55:20,737
‫(جول)!‬

558
00:55:21,780 --> 00:55:23,156
‫اللعنة!‬

559
00:55:56,064 --> 00:55:57,649
‫(جول)! امتط الحصان‬

560
00:55:58,483 --> 00:55:59,985
‫امتط الحصان‬

561
00:56:02,237 --> 00:56:03,613
‫نعم‬

562
00:56:07,993 --> 00:56:09,578
‫- انطلق!‬
‫- امسكوا بهما!‬

563
00:56:10,162 --> 00:56:12,539
‫- عودا إلى هنا!‬
‫- تباً!‬

564
00:56:14,374 --> 00:56:15,917
‫أيها الوغد!‬

565
00:56:23,592 --> 00:56:25,177
‫إنهم لا يلحقون بنا‬

566
00:56:25,302 --> 00:56:26,762
‫أظن أننا في أمان‬

567
00:56:27,179 --> 00:56:29,139
‫(جول)؟ (جول)؟‬

568
00:56:29,806 --> 00:56:31,600
‫(جول)، لا، لا، لا! تباً!‬

569
00:56:31,725 --> 00:56:33,101
‫اللعنة!‬

570
00:56:34,269 --> 00:56:36,855
‫(جول)؟ (جول)؟‬

571
00:56:38,607 --> 00:56:40,192
‫تباً!‬

572
00:56:41,026 --> 00:56:42,611
‫(جول)، افتح عينيك‬

573
00:56:42,778 --> 00:56:45,155
‫افتح عينيك، (جول)، يجب أن تنهض‬

574
00:56:47,949 --> 00:56:49,910
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك‬

575
00:56:50,368 --> 00:56:53,497
‫لا أعرف إلى أين أذهب‬
‫أو ماذا سأفعل‬

576
00:56:54,247 --> 00:56:55,624
‫(جول)!‬

577
00:57:01,379 --> 00:57:02,756
‫أرجوك!‬

578
00:57:04,549 --> 00:57:06,218
‫(جول)، أرجوك!‬

579
00:57:09,304 --> 00:57:15,227
‫"سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

580
00:57:19,356 --> 00:57:25,612
‫"آمل ألاّ يخذلني مرة أخرى"‬

581
00:57:29,282 --> 00:57:34,121
‫"إنه يعرف إلى أين يأخذني"‬

582
00:57:34,246 --> 00:57:38,291
‫"يأخذني إلى حيث أريد أن أكون"‬

583
00:57:38,416 --> 00:57:46,049
‫"وأنا سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

584
00:57:49,344 --> 00:57:52,681
‫"نحلق عالياً"‬

585
00:57:52,806 --> 00:57:59,479
‫"ونراقب العالم يمر ويتجاوزنا"‬

586
00:57:59,938 --> 00:58:02,399
‫"لا أريد الهبوط أبداً"‬

587
00:58:02,524 --> 00:58:09,781
‫"لا أريد أن أضع قدميّ على الأرض‬
‫مرة أخرى"‬

588
00:58:09,881 --> 00:58:27,017
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

589
00:58:27,167 --> 00:58:30,295
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

