﻿1
00:01:23,130 --> 00:01:24,924
‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬

2
00:01:26,717 --> 00:01:29,637
‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬
‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬

3
00:01:29,762 --> 00:01:32,807
‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬

4
00:01:32,932 --> 00:01:34,517
‫"مطعم (تود)"‬

5
00:01:34,642 --> 00:01:36,644
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬

6
00:01:36,769 --> 00:01:43,067
{\an8}‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬

7
00:01:46,195 --> 00:01:49,532
{\an8}‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

8
00:01:57,957 --> 00:02:01,586
‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬

9
00:02:02,837 --> 00:02:04,505
‫لا بأس، كفى‬

10
00:02:05,798 --> 00:02:09,927
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

11
00:02:10,052 --> 00:02:12,597
‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬

12
00:02:21,689 --> 00:02:23,774
‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬

13
00:02:28,154 --> 00:02:31,115
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

14
00:02:31,908 --> 00:02:33,910
‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬

15
00:02:34,827 --> 00:02:37,079
‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬

16
00:02:38,247 --> 00:02:40,541
‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬

17
00:02:41,584 --> 00:02:43,961
‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬

18
00:02:45,004 --> 00:02:46,797
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

19
00:02:51,344 --> 00:02:52,720
‫جيد‬

20
00:03:02,396 --> 00:03:04,565
‫متى يمكننا دفنه؟‬

21
00:03:15,993 --> 00:03:17,995
‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬

22
00:03:19,288 --> 00:03:21,749
‫سندفن والدك في الربيع‬

23
00:03:22,917 --> 00:03:25,836
‫بوركت، باركك الرب‬

24
00:03:27,380 --> 00:03:29,799
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬

25
00:03:45,356 --> 00:03:47,483
‫كم بقي لدينا؟‬

26
00:03:48,776 --> 00:03:51,487
‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬

27
00:03:54,490 --> 00:03:56,951
‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬

28
00:03:58,911 --> 00:04:00,454
‫فربما أسبوع‬

29
00:04:00,830 --> 00:04:02,415
‫أسبوعان على أعلى تقدير‬

30
00:04:06,711 --> 00:04:10,423
‫(جوسايا) و(مارتن)‬
‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬

31
00:04:10,673 --> 00:04:12,383
‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬

32
00:04:13,676 --> 00:04:17,680
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬

33
00:04:18,806 --> 00:04:20,391
‫على أي حال‬

34
00:04:24,228 --> 00:04:27,815
‫- (جيمس)‬
‫- نعم‬

35
00:04:29,650 --> 00:04:31,819
‫استشعرت شكاً هناك‬

36
00:04:34,530 --> 00:04:37,491
‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬
‫إنهم فقط خائفون‬

37
00:04:37,616 --> 00:04:39,368
‫ليس منهم‬

38
00:04:46,375 --> 00:04:48,044
‫أنا ما زلت أؤمن بك‬

39
00:04:50,880 --> 00:04:52,506
‫كانت...‬

40
00:04:53,507 --> 00:04:57,470
‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬
‫- علينا جميعاً‬

41
00:04:59,638 --> 00:05:02,683
‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬

42
00:05:05,519 --> 00:05:06,937
‫نعم‬

43
00:05:08,731 --> 00:05:10,149
‫جيد‬

44
00:05:11,358 --> 00:05:14,111
‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬
‫سنذهب للصيد‬

45
00:05:15,362 --> 00:05:16,989
‫حسناً‬

46
00:05:34,715 --> 00:05:36,342
‫هل أنت عطش؟‬

47
00:06:26,142 --> 00:06:28,644
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

48
00:08:38,232 --> 00:08:40,484
‫مستحيل!‬

49
00:08:59,461 --> 00:09:02,506
‫حسناً، ما رأيك؟‬

50
00:09:04,091 --> 00:09:07,261
‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬

51
00:09:10,014 --> 00:09:13,183
‫نعم، بسرعة‬
‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬

52
00:09:17,187 --> 00:09:18,731
‫لا تفعلا!‬

53
00:09:19,648 --> 00:09:21,984
‫ارميا بندقيتيكما‬

54
00:09:22,901 --> 00:09:24,278
‫الآن!‬

55
00:09:30,659 --> 00:09:33,495
‫استديرا وواجهاني، ببطء‬

56
00:09:34,455 --> 00:09:37,124
‫أي حركات مفاجئة‬
‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬

57
00:09:37,249 --> 00:09:39,209
‫وكذلك صديقك‬

58
00:09:41,045 --> 00:09:43,505
‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬

59
00:09:43,630 --> 00:09:46,383
‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬
‫- حسناً‬

60
00:09:46,508 --> 00:09:49,470
‫- اذهبا‬
‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬

61
00:09:49,595 --> 00:09:51,221
‫- أريد التحدث فقط‬
‫- لن أكرر كلامي‬

62
00:09:51,347 --> 00:09:53,891
‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬
‫اسمي (ديفيد)‬

63
00:09:54,308 --> 00:09:56,143
‫وهذا صديقي (جيمس)‬

64
00:09:57,019 --> 00:10:01,565
‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬
‫وكلنا جائعون جداً‬

65
00:10:02,733 --> 00:10:04,902
‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬

66
00:10:05,486 --> 00:10:06,945
‫ونحن جائعون أيضاً‬

67
00:10:07,946 --> 00:10:11,575
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬

68
00:10:12,618 --> 00:10:16,163
‫نحن لا نطلب إحساناً‬
‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬

69
00:10:16,288 --> 00:10:18,874
‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬

70
00:10:18,999 --> 00:10:22,836
‫دواء؟ للالتهابات‬

71
00:10:24,755 --> 00:10:27,591
‫نعم، في قريتنا‬
‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬

72
00:10:27,716 --> 00:10:29,551
‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬

73
00:10:31,095 --> 00:10:32,554
‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬

74
00:10:32,679 --> 00:10:35,099
‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬

75
00:10:35,432 --> 00:10:39,019
‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬
‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬

76
00:10:40,062 --> 00:10:41,730
‫هذا صحيح‬

77
00:10:44,608 --> 00:10:46,610
‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬

78
00:10:46,735 --> 00:10:49,113
‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬

79
00:10:49,238 --> 00:10:51,949
‫أحضر زجاجتين وحقنة‬

80
00:10:54,159 --> 00:10:57,037
‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬
‫افعل ما قلته‬

81
00:11:11,135 --> 00:11:13,178
‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬

82
00:11:16,557 --> 00:11:18,434
‫استمر‬

83
00:11:21,520 --> 00:11:23,480
‫هل هذه بندقية والدك؟‬

84
00:11:24,648 --> 00:11:26,900
‫أهو المريض؟‬

85
00:11:27,025 --> 00:11:28,944
‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬

86
00:11:30,779 --> 00:11:34,783
‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬
‫تفوق الستة كيلومترات‬

87
00:11:34,908 --> 00:11:37,661
‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬

88
00:11:37,786 --> 00:11:42,833
‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬
‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬

89
00:11:49,631 --> 00:11:51,300
‫أحضره معنا‬

90
00:11:51,884 --> 00:11:53,552
‫هيّا‬

91
00:12:13,322 --> 00:12:15,657
‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬

92
00:12:16,158 --> 00:12:18,952
‫من حيث أجلس‬
‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬

93
00:12:19,786 --> 00:12:21,622
‫معك حق‬

94
00:12:22,456 --> 00:12:24,625
‫إذن، ما اسمك؟‬

95
00:12:26,585 --> 00:12:28,212
‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬

96
00:12:28,337 --> 00:12:30,714
‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬

97
00:12:32,966 --> 00:12:34,343
‫وإن كان هذا يهمك‬

98
00:12:34,468 --> 00:12:37,137
‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬

99
00:12:37,513 --> 00:12:39,932
‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬

100
00:12:40,766 --> 00:12:44,102
‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬

101
00:12:45,771 --> 00:12:50,025
‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬
‫الذين يعتمدون عليّ‬

102
00:12:50,901 --> 00:12:53,445
‫- أأنت قائدهم؟‬
‫- لم أختر هذا‬

103
00:12:53,862 --> 00:12:57,241
‫هم اختاروني، لكن... نعم‬

104
00:12:57,866 --> 00:13:00,244
‫اختاروا أن يتّبعوك‬

105
00:13:00,577 --> 00:13:07,376
‫- هل أنتم طائفة ما؟‬
‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬

106
00:13:07,501 --> 00:13:10,671
‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬

107
00:13:11,296 --> 00:13:14,633
‫- ماذا؟‬
‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬

108
00:13:14,758 --> 00:13:17,469
‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬
‫بعد انتهاء العالم‬

109
00:13:17,886 --> 00:13:19,930
‫قبل ذلك كنت معلّماً‬

110
00:13:20,055 --> 00:13:22,474
‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬

111
00:13:23,267 --> 00:13:26,812
‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬
‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬

112
00:13:27,437 --> 00:13:29,147
‫نعم، بالضبط‬

113
00:13:30,649 --> 00:13:32,234
‫لكن أخبرني جدياً‬

114
00:13:35,779 --> 00:13:39,283
‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬

115
00:13:39,408 --> 00:13:43,078
‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬
‫من الصعب أن أحدد‬

116
00:13:45,038 --> 00:13:47,958
‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬
‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬

117
00:13:48,083 --> 00:13:50,002
‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬

118
00:13:51,837 --> 00:13:55,382
‫غادرت مع آخرين‬
‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬

119
00:13:56,341 --> 00:13:58,844
‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬
‫- نعم‬

120
00:14:00,596 --> 00:14:05,434
‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬
‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬

121
00:14:06,518 --> 00:14:13,066
‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬
‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬

122
00:14:13,775 --> 00:14:16,069
‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬

123
00:14:16,194 --> 00:14:18,030
‫ماذا؟ الحظ؟‬

124
00:14:19,406 --> 00:14:21,283
‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬

125
00:14:22,534 --> 00:14:26,121
‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬

126
00:14:27,914 --> 00:14:32,669
‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬
‫- حسناً‬

127
00:14:35,422 --> 00:14:37,466
‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬

128
00:14:38,008 --> 00:14:40,969
‫المحاصيل لا تنمو‬
‫والعثور على طرائد صعب‬

129
00:14:42,596 --> 00:14:47,225
‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬
‫ليجمعوا ما يستطيعون‬

130
00:14:48,185 --> 00:14:50,729
‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬

131
00:14:51,855 --> 00:14:55,442
‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬
‫وله ابنة مثلك تماماً‬

132
00:14:56,318 --> 00:14:58,528
‫وسُلب والدها منها‬

133
00:14:59,571 --> 00:15:03,575
‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬

134
00:15:04,826 --> 00:15:06,453
‫واسمعي هذا‬

135
00:15:07,120 --> 00:15:12,000
‫ذلك الرجل المجنون‬
‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬

136
00:15:15,128 --> 00:15:16,672
‫أترين؟‬

137
00:15:17,673 --> 00:15:20,133
‫كل شيء يحدث لسبب‬

138
00:15:20,592 --> 00:15:22,511
‫(جيمس)، اخفض البندقية‬

139
00:15:24,638 --> 00:15:28,141
‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقتل أحداً‬

140
00:15:29,476 --> 00:15:31,186
‫اخفض البندقية‬

141
00:15:38,652 --> 00:15:40,404
‫هل أحضرت الدواء؟‬

142
00:15:41,113 --> 00:15:43,115
‫- نعم، لكن...‬
‫- ارم به لها‬

143
00:15:44,700 --> 00:15:46,201
‫(ديفيد)‬

144
00:15:55,377 --> 00:15:56,962
‫تراجع‬

145
00:16:00,632 --> 00:16:04,094
‫أعرف أنك لست مع جماعة‬
‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬

146
00:16:04,845 --> 00:16:06,513
‫يمكنني حمايتكما‬

147
00:16:18,608 --> 00:16:20,444
‫إذن، ستتركها تذهب؟‬

148
00:16:56,938 --> 00:16:59,357
‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬

149
00:17:00,400 --> 00:17:01,777
‫(جول)؟‬

150
00:17:02,068 --> 00:17:04,070
‫(جول)، أين أضع هذا؟‬

151
00:17:06,114 --> 00:17:07,491
‫تباً!‬

152
00:18:33,785 --> 00:18:35,453
‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬

153
00:18:48,300 --> 00:18:52,429
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم غزال‬

154
00:19:17,662 --> 00:19:19,789
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

155
00:19:26,212 --> 00:19:28,006
‫صيد كبير‬

156
00:19:41,728 --> 00:19:43,980
‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬

157
00:19:44,105 --> 00:19:46,816
‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬
‫الذي حرمنا من (أليك)‬

158
00:19:49,069 --> 00:19:51,696
‫عندما تشرق الشمس‬
‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬

159
00:19:51,821 --> 00:19:53,657
‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬

160
00:19:54,366 --> 00:19:56,368
‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬

161
00:19:57,160 --> 00:19:59,412
‫وسنقتص من ذلك الرجل‬

162
00:19:59,829 --> 00:20:03,083
‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬

163
00:20:49,713 --> 00:20:52,090
‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬

164
00:20:54,259 --> 00:20:57,012
‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬

165
00:20:58,471 --> 00:21:01,266
‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬

166
00:21:25,165 --> 00:21:27,000
‫شكراً‬

167
00:21:35,383 --> 00:21:40,263
‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬
‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬

168
00:21:40,388 --> 00:21:42,599
‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬

169
00:21:42,891 --> 00:21:45,727
‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬

170
00:21:47,062 --> 00:21:48,980
‫- آمين‬
‫- آمين‬

171
00:21:49,105 --> 00:21:50,732
‫- آمين‬
‫- آمين‬

172
00:24:12,332 --> 00:24:16,502
‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬
‫فهو خطير‬

173
00:24:17,170 --> 00:24:21,090
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- سنعيدها معنا‬

174
00:24:23,718 --> 00:24:26,429
‫لا أقصد أن أشكك‬
‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬

175
00:24:26,554 --> 00:24:28,389
‫لكن يمكننا تركها تذهب‬

176
00:24:28,973 --> 00:24:31,893
‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬
‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬

177
00:24:32,018 --> 00:24:34,520
‫إذا تركناها هنا فستموت‬

178
00:24:35,188 --> 00:24:37,482
‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬

179
00:24:58,628 --> 00:25:00,672
‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬

180
00:25:00,797 --> 00:25:02,882
‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬

181
00:25:14,060 --> 00:25:16,354
‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬

182
00:25:16,604 --> 00:25:19,983
‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬
‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬

183
00:25:20,108 --> 00:25:23,736
‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬

184
00:25:24,070 --> 00:25:25,530
‫(جول)‬

185
00:25:25,655 --> 00:25:27,824
‫(جول)، لا تنم!‬

186
00:25:47,427 --> 00:25:48,886
‫هيّا‬

187
00:26:05,445 --> 00:26:08,197
‫أيها الأوغاد!‬

188
00:26:08,823 --> 00:26:10,241
‫تباً!‬

189
00:26:11,617 --> 00:26:13,578
‫انطلق، هيا بنا‬

190
00:26:13,745 --> 00:26:15,496
‫أريدها حية!‬

191
00:26:28,217 --> 00:26:30,303
‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬

192
00:26:39,771 --> 00:26:41,647
‫أصبتها‬

193
00:27:03,169 --> 00:27:05,171
‫افعلها‬

194
00:27:44,377 --> 00:27:46,963
‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬

195
00:27:48,714 --> 00:27:51,134
‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬

196
00:27:53,302 --> 00:27:55,555
‫هل تتعطشون للانتقام؟‬

197
00:27:56,431 --> 00:27:57,974
‫انتقموا!‬

198
00:31:09,624 --> 00:31:11,959
‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬

199
00:31:16,922 --> 00:31:20,635
‫- أخرجني‬
‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬

200
00:31:21,385 --> 00:31:24,472
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- لماذا أنا في قفص؟‬

201
00:31:24,639 --> 00:31:29,268
‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬
‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬

202
00:31:29,935 --> 00:31:32,438
‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬

203
00:31:37,568 --> 00:31:39,362
‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬

204
00:31:39,487 --> 00:31:41,697
‫- نعم‬
‫- لكنني منعتهم‬

205
00:31:41,822 --> 00:31:43,491
‫تباً لك!‬

206
00:31:45,117 --> 00:31:48,412
‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

207
00:31:48,537 --> 00:31:50,122
‫أنصتي إليّ!‬

208
00:31:50,581 --> 00:31:53,626
‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬

209
00:31:54,460 --> 00:31:56,170
‫لكني أستطيع حمايتك‬

210
00:31:56,295 --> 00:32:00,132
‫- دعيني أحميك‬
‫- أنا لست وحدي‬

211
00:32:02,009 --> 00:32:03,928
‫نعم، صديقك‬

212
00:32:05,930 --> 00:32:07,848
‫وكيف حاله؟‬

213
00:32:11,185 --> 00:32:13,145
‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬

214
00:32:13,479 --> 00:32:15,189
‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬

215
00:32:16,107 --> 00:32:20,319
‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬

216
00:32:22,113 --> 00:32:24,865
‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬

217
00:32:25,783 --> 00:32:28,577
‫وأنا أعرض عليك بداية‬

218
00:32:30,037 --> 00:32:32,415
‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬

219
00:32:34,125 --> 00:32:35,918
‫فنعم، أنت وحدك‬

220
00:33:08,033 --> 00:33:09,660
‫(تيموثي)؟‬

221
00:33:16,625 --> 00:33:18,043
‫تباً!‬

222
00:33:29,889 --> 00:33:32,725
‫أرجوك، أرجوك توقف‬

223
00:33:33,058 --> 00:33:34,435
‫توقف‬

224
00:33:39,482 --> 00:33:41,776
‫- دعه وشأنه‬
‫- أنت التالي‬

225
00:33:42,318 --> 00:33:45,029
‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬

226
00:33:45,571 --> 00:33:48,574
‫اللعنة! يا إلهي!‬

227
00:33:49,450 --> 00:33:52,620
‫- (ماركو)...‬
‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬

228
00:33:52,745 --> 00:33:55,998
‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬

229
00:34:00,669 --> 00:34:03,130
‫- إنها على قيد الحياة‬
‫- أين؟‬

230
00:34:05,299 --> 00:34:10,221
‫- تباً! تباً! في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

231
00:34:10,846 --> 00:34:12,473
‫(سيلفر ليك)‬

232
00:34:13,891 --> 00:34:15,267
‫تباً!‬

233
00:34:17,978 --> 00:34:23,108
‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬
‫- منتجع؟‬

234
00:34:33,744 --> 00:34:38,207
‫ستشير لي أين نحن الآن‬
‫وأين يقع منتجعك‬

235
00:34:38,833 --> 00:34:42,086
‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬
‫الذي سيشير إليه صديقك‬

236
00:34:42,211 --> 00:34:43,587
‫حسناً‬

237
00:34:59,019 --> 00:35:00,980
‫نحن هنا‬

238
00:35:01,313 --> 00:35:02,857
‫أقسم لك‬

239
00:35:03,607 --> 00:35:06,318
‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬

240
00:35:09,530 --> 00:35:16,161
‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬

241
00:35:17,997 --> 00:35:21,500
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬

242
00:35:24,879 --> 00:35:28,966
‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬

243
00:35:29,466 --> 00:35:32,303
‫- لا عليك، أنا أصدقه‬
‫- لا! لا!‬

244
00:36:25,731 --> 00:36:28,567
‫إن كان لكلامي أهمية‬
‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬

245
00:36:30,819 --> 00:36:33,280
‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬

246
00:36:34,782 --> 00:36:36,533
‫أفضّل ألا أفعل‬

247
00:36:37,242 --> 00:36:39,662
‫أرجوك، أخبريني باسمك‬

248
00:36:43,165 --> 00:36:45,250
‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬
‫- الحكم عليك؟‬

249
00:36:45,376 --> 00:36:49,004
‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬

250
00:36:55,970 --> 00:37:00,140
‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬

251
00:37:00,265 --> 00:37:03,060
‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬

252
00:37:03,185 --> 00:37:05,187
‫- عاجلاً على ما أظن‬
‫- أنت حيوان‬

253
00:37:05,312 --> 00:37:08,107
‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬

254
00:37:11,110 --> 00:37:14,405
‫كان الملجأ الأخير‬
‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬

255
00:37:14,822 --> 00:37:18,117
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬

256
00:37:18,242 --> 00:37:20,953
‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬

257
00:37:21,453 --> 00:37:24,415
‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬

258
00:37:24,540 --> 00:37:26,625
‫نعم، ربما‬

259
00:37:27,167 --> 00:37:29,128
‫أنت لا تصدقين ذلك‬

260
00:37:29,378 --> 00:37:31,296
‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬

261
00:37:31,797 --> 00:37:33,841
‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬

262
00:37:33,966 --> 00:37:37,720
‫- كان يدافع عن نفسه‬
‫- كان يدافع عنك‬

263
00:37:40,472 --> 00:37:42,224
‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬

264
00:37:43,684 --> 00:37:46,478
‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬

265
00:37:47,104 --> 00:37:49,565
‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬

266
00:37:52,317 --> 00:37:55,946
‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬

267
00:37:57,197 --> 00:38:00,993
‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬

268
00:38:03,078 --> 00:38:04,663
‫وعنيفة‬

269
00:38:08,417 --> 00:38:11,462
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- بل أعرف‬

270
00:38:11,920 --> 00:38:16,258
‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬
‫ووضعت سكينك في يدك‬

271
00:38:16,592 --> 00:38:18,761
‫فستطعنينني على الفور‬

272
00:38:19,094 --> 00:38:22,723
‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬

273
00:38:27,770 --> 00:38:30,105
‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬

274
00:38:31,982 --> 00:38:34,651
‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬

275
00:38:34,818 --> 00:38:37,529
‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬

276
00:38:38,614 --> 00:38:40,699
‫نعم، الرب أراك إياها‬

277
00:38:40,824 --> 00:38:44,286
‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬

278
00:38:46,038 --> 00:38:48,290
‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬

279
00:38:48,415 --> 00:38:51,960
‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬

280
00:38:52,086 --> 00:38:54,421
‫يغذي ويحمي صغاره‬

281
00:38:54,546 --> 00:38:58,092
‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬

282
00:39:01,595 --> 00:39:03,180
‫إنه قادر على الحب‬

283
00:39:04,765 --> 00:39:09,103
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬

284
00:39:10,062 --> 00:39:12,064
‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬

285
00:39:13,816 --> 00:39:16,193
‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬

286
00:39:16,318 --> 00:39:17,736
‫يحتاجون...‬

287
00:39:19,655 --> 00:39:21,281
‫يحتاجون إلى أب‬

288
00:39:22,032 --> 00:39:24,618
‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬

289
00:39:26,870 --> 00:39:33,252
‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬
‫ولا أريد سوى ندّ لي‬

290
00:39:36,171 --> 00:39:37,673
‫صديق‬

291
00:39:39,133 --> 00:39:41,051
‫ماذا عن صديقي؟‬

292
00:39:42,302 --> 00:39:44,513
‫كما قلت، مخلصة‬

293
00:39:48,725 --> 00:39:50,811
‫يمكنني أن أقول للآخرين‬
‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬

294
00:39:53,730 --> 00:39:55,315
‫سيبقون على حياته‬

295
00:39:56,316 --> 00:40:00,237
‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬
‫- نعم‬

296
00:40:01,113 --> 00:40:04,408
‫إذا تركنا في سلام‬
‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬

297
00:40:05,784 --> 00:40:07,953
‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬

298
00:40:09,538 --> 00:40:11,206
‫إنهم يتّبعوني‬

299
00:40:13,500 --> 00:40:15,752
‫وسيتّبعوننا‬

300
00:40:17,796 --> 00:40:20,299
‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬

301
00:40:21,091 --> 00:40:22,926
‫انظري ماذا حدث‬

302
00:40:26,513 --> 00:40:30,225
‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬
‫بكل قوتنا هذه‬

303
00:40:32,186 --> 00:40:34,188
‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬

304
00:40:34,938 --> 00:40:41,153
‫سنتنامى وننتشر‬
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬

305
00:40:43,697 --> 00:40:45,949
‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬

306
00:40:53,624 --> 00:40:55,792
‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬

307
00:41:20,817 --> 00:41:22,611
‫أيتها القذرة الحقيرة‬

308
00:41:27,032 --> 00:41:29,284
‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬

309
00:41:30,827 --> 00:41:32,246
‫(إيلي)‬

310
00:41:33,330 --> 00:41:37,334
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬

311
00:41:37,584 --> 00:41:40,754
‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬

312
00:41:41,421 --> 00:41:43,257
‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬

313
00:41:43,590 --> 00:41:45,467
‫"قطع صغيرة؟"‬

314
00:42:24,923 --> 00:42:26,800
‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬

315
00:43:38,038 --> 00:43:39,706
‫لا! لا!‬

316
00:43:39,831 --> 00:43:42,876
‫لا! لا! ابتعدا عني!‬

317
00:43:43,001 --> 00:43:44,378
‫ابتعدا!‬

318
00:43:49,508 --> 00:43:52,260
‫- انتظرا، انتظرا!‬
‫- اخرسي!‬

319
00:43:53,595 --> 00:43:56,598
‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬
‫أرجوكما لا تفعلا‬

320
00:43:56,723 --> 00:43:58,892
‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬
‫- لقد أضعت فرصتك‬

321
00:43:59,017 --> 00:44:02,145
‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬

322
00:44:04,731 --> 00:44:06,525
‫والآن أنت أيضاً موبوء‬

323
00:44:08,819 --> 00:44:10,612
‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬

324
00:44:10,904 --> 00:44:12,489
‫انظر إليه‬

325
00:44:20,288 --> 00:44:24,626
‫ماذا قلت؟‬
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

326
00:44:26,461 --> 00:44:31,299
‫- (ديفيد)...‬
‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬

327
00:44:31,425 --> 00:44:34,678
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬

328
00:45:38,200 --> 00:45:40,202
‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬

329
00:45:40,952 --> 00:45:44,164
‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬

330
00:45:47,709 --> 00:45:49,252
‫(إيلي)؟‬

331
00:45:50,545 --> 00:45:52,380
‫(إيلي)!‬

332
00:45:57,844 --> 00:45:59,846
‫(إيلي)!‬

333
00:46:00,514 --> 00:46:02,474
‫أعرف أنك لست موبوءة‬

334
00:46:02,599 --> 00:46:05,936
‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬
‫ليبقى حياً‬

335
00:46:10,315 --> 00:46:13,151
‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬

336
00:46:15,320 --> 00:46:16,947
‫ما السر؟‬

337
00:46:17,447 --> 00:46:20,951
‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

338
00:46:22,536 --> 00:46:25,330
‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬

339
00:46:26,456 --> 00:46:29,209
‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬

340
00:46:30,460 --> 00:46:33,171
‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬

341
00:46:33,713 --> 00:46:35,882
‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬

342
00:46:37,884 --> 00:46:39,469
‫لديّ خبر لك‬

343
00:46:42,430 --> 00:46:44,849
‫لا أحد منا سيموت اليوم‬

344
00:46:47,018 --> 00:46:49,145
‫لقد غيرت رأيي‬

345
00:46:49,271 --> 00:46:51,856
‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬

346
00:46:52,107 --> 00:46:56,236
‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬

347
00:46:58,780 --> 00:47:00,156
‫(إيلي)؟‬

348
00:47:05,287 --> 00:47:07,831
‫(إيلي)‬

349
00:47:14,087 --> 00:47:15,547
‫اللعنة!‬

350
00:47:37,694 --> 00:47:39,571
‫ظننت أنك تعرفين هذا‬

351
00:47:40,322 --> 00:47:42,616
‫القتال هو أحب جزء إليّ‬

352
00:47:44,367 --> 00:47:45,910
‫لا تخافي‬

353
00:47:46,870 --> 00:47:48,580
‫"لا خوف في المحبة"‬

354
00:48:34,209 --> 00:48:39,047
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬
‫- هذا أنا‬

355
00:48:39,172 --> 00:48:42,384
‫- ابتعد... ابتعد...‬
‫- هذا أنا‬

356
00:48:43,176 --> 00:48:46,012
‫انظري، هذا أنا‬

357
00:48:46,680 --> 00:48:48,056
‫أنا‬

358
00:48:49,516 --> 00:48:51,518
‫- اطمئني‬
‫- كان...‬

359
00:48:52,227 --> 00:48:55,980
‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬

360
00:48:56,606 --> 00:48:58,566
‫أنا معك‬

361
00:48:59,693 --> 00:49:01,611
‫أنا معك‬

362
00:49:03,446 --> 00:49:05,115
‫حسناً‬

363
00:49:35,766 --> 00:50:27,272
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

364
00:50:27,737 --> 00:50:30,866
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

