﻿1
00:00:30,135 --> 00:00:31,511
‫تباً!‬

2
00:01:03,668 --> 00:01:05,086
‫هذه أنا!‬

3
00:01:07,964 --> 00:01:09,507
‫هل من أحد؟‬

4
00:03:05,748 --> 00:03:07,125
‫تباً!‬

5
00:03:29,272 --> 00:03:30,773
‫مرحباً‬

6
00:03:31,357 --> 00:03:32,817
‫مرحباً‬

7
00:03:49,417 --> 00:03:51,377
‫نعم، أخبريهم‬

8
00:03:52,170 --> 00:03:54,172
‫أخبريهم يا (إيلي)‬

9
00:04:01,929 --> 00:04:03,765
‫حسناً‬

10
00:04:07,143 --> 00:04:08,519
‫مرحباً‬

11
00:04:09,437 --> 00:04:11,731
‫أنت قوية جداً‬

12
00:04:13,232 --> 00:04:15,735
‫أنا معك، اطمئني‬

13
00:04:16,694 --> 00:04:19,238
‫نعم، اطمئني‬

14
00:06:36,959 --> 00:06:43,883
‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬

15
00:06:44,842 --> 00:06:47,345
‫- "صدقيني"‬
‫- (آنا)؟‬

16
00:06:48,513 --> 00:06:52,975
‫"الشمس ستشرق دائماً"‬

17
00:06:53,768 --> 00:06:59,607
‫"ضميني قريباً من قلبك"‬

18
00:07:00,733 --> 00:07:03,611
‫"والمسيني"‬

19
00:07:04,946 --> 00:07:08,699
‫"وامنحي قلبك كله..."‬

20
00:07:23,923 --> 00:07:25,466
‫يا إلهي!‬

21
00:07:27,844 --> 00:07:29,387
‫هذه ليست غلطتك‬

22
00:07:29,512 --> 00:07:31,264
‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬

23
00:07:31,389 --> 00:07:33,140
‫- أنا...‬
‫- إنها جائعة‬

24
00:07:35,017 --> 00:07:37,061
‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬

25
00:07:38,855 --> 00:07:40,815
‫لم أرد أن أرضعها‬

26
00:07:47,655 --> 00:07:50,074
‫قطعته قبل أن يعضّني‬

27
00:07:52,910 --> 00:07:54,537
‫قبل‬

28
00:07:56,414 --> 00:08:00,710
‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬

29
00:08:01,168 --> 00:08:04,881
‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬

30
00:08:05,006 --> 00:08:09,969
‫- لا أستطيع عمل ذلك‬
‫- وأريد أن تعطيها هذه‬

31
00:08:10,094 --> 00:08:11,637
‫(آنا)‬

32
00:08:13,306 --> 00:08:15,641
‫اسمها (إيلي)‬

33
00:08:17,977 --> 00:08:19,353
‫لا أستطيع‬

34
00:08:19,478 --> 00:08:21,814
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬

35
00:08:28,905 --> 00:08:30,489
‫طيلة حياتنا‬

36
00:08:31,949 --> 00:08:38,289
‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬

37
00:09:08,527 --> 00:09:10,488
‫لا أستطيع قتلك‬

38
00:09:10,780 --> 00:09:13,407
‫لا، أرجوك، أرجوك!‬

39
00:09:13,783 --> 00:09:15,159
‫أرجوك!‬

40
00:09:19,622 --> 00:09:21,040
‫"(مارلين)!"‬

41
00:09:25,169 --> 00:09:27,838
‫احملها، ثبت رأسها‬

42
00:09:28,130 --> 00:09:29,590
‫هيّا‬

43
00:09:30,675 --> 00:09:32,426
‫خذ هذه‬

44
00:09:42,395 --> 00:09:44,313
‫غط أذنيها‬

45
00:10:31,235 --> 00:10:32,611
‫(إيلي)‬

46
00:10:34,447 --> 00:10:35,865
‫(إيلي)‬

47
00:10:38,993 --> 00:10:42,621
‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬

48
00:10:43,372 --> 00:10:46,876
‫- لا، ماذا؟‬
‫- وجدت هذه في الداخل‬

49
00:10:47,835 --> 00:10:49,920
‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬

50
00:10:50,212 --> 00:10:51,964
‫رائع‬

51
00:10:55,968 --> 00:10:58,804
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬

52
00:10:59,138 --> 00:11:01,849
‫- إنها لعبة كلمات‬
‫- كلا‬

53
00:11:03,267 --> 00:11:05,895
‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬
‫فهي هذه اللعبة‬

54
00:11:09,815 --> 00:11:13,235
‫حسناً، نحن نقترب‬

55
00:11:14,403 --> 00:11:17,573
‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬
‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬

56
00:11:18,074 --> 00:11:19,575
‫حسناً‬

57
00:11:36,759 --> 00:11:38,511
‫أمسكي بهذه قليلاً‬

58
00:11:42,139 --> 00:11:43,724
‫شكراً‬

59
00:11:51,857 --> 00:11:54,276
‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬

60
00:11:54,527 --> 00:11:58,697
‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬
‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬

61
00:11:58,864 --> 00:12:01,033
‫لم أعزف منذ زمن طويل‬

62
00:12:01,158 --> 00:12:03,786
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني أستطيع تعليمك‬

63
00:12:04,078 --> 00:12:05,621
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬

64
00:12:07,915 --> 00:12:10,501
‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬

65
00:12:13,796 --> 00:12:15,172
‫(إيلي)؟‬

66
00:12:16,340 --> 00:12:17,716
‫نعم‬

67
00:12:20,970 --> 00:12:22,513
‫سيكون ذلك رائعاً‬

68
00:12:49,415 --> 00:12:52,668
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬
‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬

69
00:12:52,793 --> 00:12:55,254
‫ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

70
00:12:56,463 --> 00:13:01,093
‫في الحقيقة، هذه المرة‬
‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬

71
00:13:01,218 --> 00:13:05,181
‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬
‫- حقاً؟‬

72
00:13:05,806 --> 00:13:10,269
‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

73
00:13:11,187 --> 00:13:12,646
‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬

74
00:13:30,789 --> 00:13:32,499
‫انظري إلى هذا المكان‬

75
00:13:33,334 --> 00:13:35,002
‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬

76
00:13:35,127 --> 00:13:37,796
‫الجيش يسقط القنابل‬

77
00:13:37,922 --> 00:13:41,425
‫ولا تصيب أي واحدة منها‬
‫المبني الذي يحاولون هدمه‬

78
00:13:46,347 --> 00:13:47,973
‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬

79
00:14:07,785 --> 00:14:10,162
‫إذا رفعتك إلى هناك‬
‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬

80
00:14:10,287 --> 00:14:12,790
‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬

81
00:14:13,958 --> 00:14:15,668
‫هيا، سأرفعك‬

82
00:14:29,848 --> 00:14:32,768
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

83
00:14:32,977 --> 00:14:35,688
‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬

84
00:14:35,813 --> 00:14:39,024
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

85
00:14:40,359 --> 00:14:43,612
‫- هل سمعت ما...‬
‫- نعم، ترفعني، سمعت‬

86
00:14:45,322 --> 00:14:46,740
‫حسناً‬

87
00:14:55,416 --> 00:14:57,960
‫واحد، اثنان، اصعدي‬

88
00:15:02,715 --> 00:15:04,216
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم‬

89
00:15:05,551 --> 00:15:06,969
‫حسناً‬

90
00:15:19,815 --> 00:15:21,734
‫اللعنة! (إيلي)!‬

91
00:15:22,026 --> 00:15:23,444
‫تباً!‬

92
00:15:23,777 --> 00:15:25,654
‫ابقي مكانك!‬

93
00:15:26,572 --> 00:15:28,407
‫عليك رؤية هذا‬

94
00:15:28,532 --> 00:15:31,243
‫- (إيلي)!‬
‫- هنا في الأعلى‬

95
00:15:32,161 --> 00:15:34,288
‫- (إيلي)!‬
‫- هيّا!‬

96
00:15:40,919 --> 00:15:42,755
‫- (إيلي)‬
‫- هيّا!‬

97
00:15:42,880 --> 00:15:45,466
‫انتظري، اللعنة!‬

98
00:16:11,950 --> 00:16:14,495
‫- لا تخفها‬
‫- لن أفعل‬

99
00:16:19,333 --> 00:16:21,752
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اطمئني‬

100
00:16:22,669 --> 00:16:24,797
‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬

101
00:16:41,730 --> 00:16:43,440
‫مرحباً‬

102
00:16:57,579 --> 00:17:00,124
‫هذا رائع جداً‬

103
00:17:04,128 --> 00:17:05,921
‫أين تذهب؟‬

104
00:17:06,046 --> 00:17:08,298
‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬

105
00:17:11,552 --> 00:17:12,928
‫حسناً‬

106
00:17:48,422 --> 00:17:51,925
‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬

107
00:17:53,510 --> 00:17:55,721
‫هناك محاسن ومساوئ‬

108
00:17:55,846 --> 00:17:58,223
‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬

109
00:18:07,316 --> 00:18:11,320
‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬
‫- نعم، سنعثر عليه‬

110
00:18:11,445 --> 00:18:13,363
‫بالطبع، الأمر فقط...‬

111
00:18:16,909 --> 00:18:21,288
‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬
‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬

112
00:18:21,914 --> 00:18:24,500
‫- لكننا ما زلنا هنا‬
‫- أعرف‬

113
00:18:25,542 --> 00:18:27,961
‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬

114
00:18:29,421 --> 00:18:31,381
‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬

115
00:18:32,049 --> 00:18:35,469
‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬

116
00:18:35,594 --> 00:18:39,139
‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬
‫وننسى هذا الأمر كله‬

117
00:18:42,184 --> 00:18:44,228
‫بعد كل ما عانيناه‬

118
00:18:45,354 --> 00:18:47,648
‫وكل ما فعلتُه‬

119
00:18:52,653 --> 00:18:54,655
‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬

120
00:18:59,243 --> 00:19:00,953
‫أعرف أن نواياك حسنة‬

121
00:19:01,370 --> 00:19:04,164
‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬

122
00:19:05,749 --> 00:19:08,252
‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬

123
00:19:08,377 --> 00:19:13,465
‫إلى بلدة (تومي)‬
‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬

124
00:19:17,052 --> 00:19:19,471
‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬

125
00:19:26,645 --> 00:19:29,064
‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬

126
00:19:30,065 --> 00:19:32,609
‫سنكمل ما بدأناه‬

127
00:20:33,712 --> 00:20:37,591
‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬
‫- لا، بل الجيش‬

128
00:20:39,259 --> 00:20:43,639
‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬
‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬

129
00:20:44,389 --> 00:20:46,558
‫معسكرات طبية للطوارئ‬

130
00:20:46,975 --> 00:20:48,602
‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬

131
00:20:49,394 --> 00:20:52,564
‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬
‫- مع (سارة)؟‬

132
00:20:52,689 --> 00:20:54,775
‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬

133
00:20:56,985 --> 00:20:59,655
‫- مم كنت تشكو؟‬
‫- أدخلوني لأجل هذا‬

134
00:20:59,780 --> 00:21:01,573
‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬

135
00:21:01,698 --> 00:21:03,575
‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬

136
00:21:03,992 --> 00:21:06,787
‫لا، حدث في اليوم الثاني‬

137
00:21:07,037 --> 00:21:08,538
‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬

138
00:21:08,664 --> 00:21:10,415
‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬

139
00:21:10,540 --> 00:21:12,417
‫كنت أنا‬

140
00:21:15,379 --> 00:21:17,839
‫أنا كنت الرجل‬
‫الذي أطلق النار ولم يصب‬

141
00:21:31,144 --> 00:21:33,230
‫ليس هناك قصة‬

142
00:21:34,189 --> 00:21:38,360
‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬
‫بأن لحياتي هدفاً‬

143
00:21:38,610 --> 00:21:40,320
‫الأمر بتلك البساطة‬

144
00:21:43,031 --> 00:21:45,742
‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬

145
00:21:48,787 --> 00:21:50,872
‫كنت مستعداً تماماً‬

146
00:21:54,334 --> 00:21:55,836
‫لكن عندما...‬

147
00:21:59,047 --> 00:22:03,802
‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬

148
00:22:06,430 --> 00:22:08,432
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

149
00:22:12,185 --> 00:22:13,854
‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬

150
00:22:13,979 --> 00:22:16,565
‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬

151
00:22:17,733 --> 00:22:19,651
‫نعم، أظن أنك تعرفين‬

152
00:22:24,781 --> 00:22:27,617
‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬

153
00:22:30,871 --> 00:22:33,165
‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬

154
00:22:46,011 --> 00:22:48,054
‫أنا سعيدة لأن...‬

155
00:22:49,473 --> 00:22:51,641
‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬

156
00:22:53,852 --> 00:22:55,937
‫وأنا أيضاً‬

157
00:23:02,360 --> 00:23:04,654
‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬
‫- نعم‬

158
00:23:12,704 --> 00:23:15,832
‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:23:16,291 --> 00:23:17,918
‫نكات التلاعب بالكلمات‬

160
00:23:25,550 --> 00:23:28,678
‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬
‫بلا حسبان للغد"‬

161
00:23:29,971 --> 00:23:32,140
‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬
‫- لا، إنها موضوعية‬

162
00:23:32,265 --> 00:23:36,561
‫أحب هذه‬
‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬

163
00:23:36,978 --> 00:23:39,105
‫- لأنها نيزكية‬
‫- إنها فظيعة‬

164
00:23:39,231 --> 00:23:40,732
‫- إنها...‬
‫- تباً لك! إنها مضحكة‬

165
00:23:40,857 --> 00:23:43,109
‫- أعطيها صفر من عشر‬
‫- حسناً، حسناً‬

166
00:23:43,235 --> 00:23:45,695
‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬
‫للعنبة الأرجوانية؟"‬

167
00:23:47,280 --> 00:23:50,951
‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬
‫- أعطيها ثلاث من عشر‬

168
00:23:51,076 --> 00:23:53,161
‫- بل سبع على الأقل‬
‫- سأعطيها خمس درجات‬

169
00:23:53,328 --> 00:23:54,955
‫- خمس من عشر‬
‫- خمس؟‬

170
00:24:03,088 --> 00:24:04,506
‫(جول)؟‬

171
00:24:06,299 --> 00:24:07,926
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

172
00:24:08,134 --> 00:24:10,220
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

173
00:24:42,210 --> 00:24:44,296
‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬

174
00:24:44,421 --> 00:24:46,089
‫على رسلك‬

175
00:24:46,214 --> 00:24:47,883
‫تلقيت ضربة قوية جداً‬

176
00:24:49,050 --> 00:24:51,428
‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬

177
00:24:53,763 --> 00:24:55,640
‫- أين (إيلي)؟‬
‫- لم تصب بأذى‬

178
00:24:56,057 --> 00:24:59,311
‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬

179
00:25:01,605 --> 00:25:05,984
‫- أين هي؟‬
‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬

180
00:25:06,109 --> 00:25:09,988
‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬
‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬

181
00:25:10,530 --> 00:25:12,616
‫كيف فعلت هذا؟‬

182
00:25:13,325 --> 00:25:16,411
‫هي وحدها من فعلته‬
‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬

183
00:25:16,536 --> 00:25:18,955
‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬

184
00:25:21,124 --> 00:25:23,877
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬

185
00:25:25,170 --> 00:25:29,382
‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬
‫- خذيني إليها وحسب‬

186
00:25:29,925 --> 00:25:33,803
‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬

187
00:25:36,222 --> 00:25:37,766
‫أي جراحة؟‬

188
00:25:39,768 --> 00:25:44,564
‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬
‫نما معها منذ ولادتها‬

189
00:25:44,689 --> 00:25:48,234
‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬
‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬

190
00:25:48,652 --> 00:25:50,946
‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬
‫يظن أنها (كورديسيبس)‬

191
00:25:51,071 --> 00:25:52,822
‫ولهذا هي محصنة‬

192
00:25:53,031 --> 00:25:56,451
‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬

193
00:25:56,576 --> 00:25:59,329
‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬

194
00:25:59,871 --> 00:26:01,790
‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬

195
00:26:03,124 --> 00:26:05,293
‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬

196
00:26:05,877 --> 00:26:07,253
‫علاج‬

197
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬

198
00:26:18,723 --> 00:26:20,350
‫هذا صحيح‬

199
00:26:24,688 --> 00:26:26,898
‫- ابحثي عن شخص غيرها‬
‫- ليس هناك أحد غيرها‬

200
00:26:27,857 --> 00:26:29,693
‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬

201
00:26:29,901 --> 00:26:31,569
‫- لن تشعر بأي ألم‬
‫- لا، لا، خذيني إليها‬

202
00:26:31,695 --> 00:26:33,196
‫خذيني إليها الآن!‬

203
00:26:41,913 --> 00:26:44,374
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

204
00:26:47,585 --> 00:26:49,129
‫بل أفهم‬

205
00:26:50,422 --> 00:26:52,841
‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬

206
00:26:52,966 --> 00:26:56,720
‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬

207
00:26:58,346 --> 00:27:00,390
‫لذلك أنا أفهم‬

208
00:27:01,057 --> 00:27:03,351
‫أنا الوحيدة التي تفهم‬

209
00:27:09,024 --> 00:27:10,692
‫أنا آسفة‬

210
00:27:11,985 --> 00:27:14,070
‫ليس لديّ خيار آخر‬

211
00:27:17,032 --> 00:27:18,700
‫أنا لديّ‬

212
00:27:28,084 --> 00:27:31,087
‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬
‫واتركاه هناك مع حقيبته‬

213
00:27:31,546 --> 00:27:33,256
‫وأعطياه هذا‬

214
00:27:36,384 --> 00:27:38,511
‫إذا حاول شيئاً...‬

215
00:27:38,762 --> 00:27:40,263
‫أطلقا النار عليه‬

216
00:28:22,180 --> 00:28:24,140
‫- "الدور الرابع"‬
‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬

217
00:28:25,016 --> 00:28:27,894
‫- من أين؟‬
‫- سنهبط الدرج‬

218
00:28:53,837 --> 00:28:56,256
‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬

219
00:28:56,756 --> 00:28:58,758
‫قلت تابع سيرك‬

220
00:29:01,553 --> 00:29:04,264
‫- اللعنة!‬
‫- أين هي؟‬

221
00:29:06,474 --> 00:29:08,977
‫- تباً لك!‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

222
00:29:10,812 --> 00:29:13,022
‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬

223
00:31:15,645 --> 00:31:18,815
‫"قسم جراحة الأطفال"‬

224
00:32:02,984 --> 00:32:05,236
‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬

225
00:32:06,112 --> 00:32:07,822
‫تبدو كافية‬

226
00:32:09,365 --> 00:32:11,075
‫إنها جاهزة‬

227
00:32:14,329 --> 00:32:16,080
‫انزعوا الأجهزة عنها‬

228
00:32:16,581 --> 00:32:18,916
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬

229
00:32:20,001 --> 00:32:21,711
‫لن أسمح لك بأخذها‬

230
00:32:23,046 --> 00:32:24,756
‫انزعا الأجهزة عنها‬

231
00:32:25,673 --> 00:32:27,342
‫- تحركا!‬
‫- أنا... يا إلهي!‬

232
00:32:31,471 --> 00:32:34,891
‫- غطي ذراعها، بسرعة‬
‫- حسناً‬

233
00:32:38,644 --> 00:32:40,229
‫استديرا‬

234
00:33:48,798 --> 00:33:51,050
‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬

235
00:33:53,761 --> 00:33:57,181
‫مهما بذلت من جهد‬
‫ومهما قتلت من أناس‬

236
00:33:57,306 --> 00:33:59,142
‫ستكبر يا (جول)‬

237
00:33:59,267 --> 00:34:02,812
‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬
‫ثم ماذا؟‬

238
00:34:03,104 --> 00:34:06,566
‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬
‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬

239
00:34:06,983 --> 00:34:10,111
‫لأنها تعيش في عالم محطم‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

240
00:34:10,236 --> 00:34:14,949
‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬
‫- ولا لك‬

241
00:34:17,410 --> 00:34:20,121
‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬

242
00:34:20,496 --> 00:34:22,540
‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬

243
00:34:27,253 --> 00:34:29,213
‫وأنت تعرف ذلك‬

244
00:34:33,301 --> 00:34:35,595
‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬

245
00:34:36,137 --> 00:34:38,347
‫حتى بعد ما فعلته‬

246
00:34:38,890 --> 00:34:40,558
‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬

247
00:35:21,933 --> 00:35:24,018
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئني، أنت معي‬

248
00:35:25,311 --> 00:35:27,230
‫تحركي ببطء‬

249
00:35:27,605 --> 00:35:32,318
‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬
‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬

250
00:35:34,570 --> 00:35:36,322
‫أي عقاقير؟‬

251
00:35:38,032 --> 00:35:40,660
‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬

252
00:35:41,494 --> 00:35:43,371
‫وعلى آخرين‬

253
00:35:45,790 --> 00:35:48,042
‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬

254
00:35:48,960 --> 00:35:51,003
‫أناس محصنون‬

255
00:35:51,337 --> 00:35:53,381
‫العشرات منهم‬

256
00:35:55,883 --> 00:35:58,553
‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬

257
00:36:01,264 --> 00:36:02,807
‫الحقيقة أنهم...‬

258
00:36:06,143 --> 00:36:08,354
‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬

259
00:36:14,277 --> 00:36:16,445
‫أين ملابسي؟‬

260
00:36:17,697 --> 00:36:20,741
‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬
‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬

261
00:36:21,534 --> 00:36:23,619
‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬

262
00:36:26,539 --> 00:36:28,541
‫هل أصيب أحد بأذى؟‬

263
00:36:32,753 --> 00:36:34,130
‫نعم‬

264
00:36:38,801 --> 00:36:41,387
‫هل (مارلين) بخير؟‬

265
00:36:48,936 --> 00:36:51,147
‫سنتوجه إلى الديار‬

266
00:37:08,205 --> 00:37:09,624
‫أنا آسف‬

267
00:37:29,101 --> 00:37:30,478
‫يا إلهي!‬

268
00:37:36,108 --> 00:37:39,278
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬

269
00:37:39,487 --> 00:37:40,863
‫أرجوك!‬

270
00:37:41,989 --> 00:37:43,699
‫دعني أذهب‬

271
00:37:44,533 --> 00:37:46,410
‫ستلاحقينها إن تركتك‬

272
00:38:33,749 --> 00:38:35,751
‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬

273
00:38:41,841 --> 00:38:44,093
‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬

274
00:38:44,844 --> 00:38:47,012
‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬

275
00:38:47,304 --> 00:38:49,306
‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬

276
00:38:50,266 --> 00:38:54,019
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- نعم‬

277
00:39:02,862 --> 00:39:05,865
‫كنت أنا و(سارة)‬
‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬

278
00:39:09,410 --> 00:39:13,205
‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬
‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬

279
00:39:14,123 --> 00:39:17,501
‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬
‫أو في الجري‬

280
00:39:18,294 --> 00:39:20,629
‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬

281
00:39:20,755 --> 00:39:25,134
‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬
‫فتنطلق إليها مسرعة‬

282
00:39:26,927 --> 00:39:28,637
‫كانت لتحبك‬

283
00:39:28,888 --> 00:39:31,807
‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬

284
00:39:32,600 --> 00:39:35,269
‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬
‫- كيف؟‬

285
00:39:36,353 --> 00:39:39,565
‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬

286
00:39:39,690 --> 00:39:42,443
‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬
‫- لست مثلهن‬

287
00:39:43,486 --> 00:39:45,488
‫نعم، لست مثلهن‬

288
00:39:46,739 --> 00:39:48,407
‫هذا أحد الاختلافات‬

289
00:39:49,283 --> 00:39:53,537
‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬

290
00:39:53,662 --> 00:39:55,498
‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬

291
00:39:56,749 --> 00:39:59,710
‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

292
00:40:00,628 --> 00:40:02,463
‫لأنك مضحكة‬

293
00:40:04,256 --> 00:40:06,425
‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬

294
00:40:10,054 --> 00:40:12,473
‫على أي حال‬
‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬

295
00:40:13,349 --> 00:40:15,643
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬

296
00:40:33,118 --> 00:40:35,120
‫لقد اقتربنا‬

297
00:40:38,833 --> 00:40:40,709
‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬

298
00:40:41,877 --> 00:40:43,546
‫انتظر‬

299
00:40:46,882 --> 00:40:48,259
‫تباً!‬

300
00:40:56,225 --> 00:40:59,812
‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬
‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬

301
00:41:06,318 --> 00:41:08,946
‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬
‫لم أكن وحدي‬

302
00:41:09,154 --> 00:41:12,241
‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬
‫وقد عُضت أيضاً‬

303
00:41:13,576 --> 00:41:17,872
‫لم نعرف ماذا نفعل‬
‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬

304
00:41:18,789 --> 00:41:21,292
‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬

305
00:41:23,043 --> 00:41:26,630
‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬

306
00:41:29,967 --> 00:41:33,971
‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬

307
00:41:34,179 --> 00:41:36,891
‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬
‫- لا ذنب لك في ذلك‬

308
00:41:37,016 --> 00:41:40,185
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬

309
00:41:40,853 --> 00:41:44,106
‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬

310
00:41:45,441 --> 00:41:47,526
‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬

311
00:41:49,445 --> 00:41:55,409
‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬
‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬

312
00:41:55,868 --> 00:41:57,703
‫- ربما ذلك ليس ما...‬
‫- أقسم لي‬

313
00:42:00,414 --> 00:42:04,084
‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬
‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬

314
00:42:08,547 --> 00:42:09,924
‫أقسم‬

315
00:42:25,105 --> 00:42:26,482
‫حسناً‬

316
00:42:27,249 --> 00:43:28,889
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

317
00:43:29,417 --> 00:43:32,545
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

