1
00:00:02,000 --> 00:00:20,579
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:00:21,090 --> 00:00:23,518
جميع الشخصيات والأحداث التي تم تناولها في هذه السلسلة خيالية.

3
00:00:23,518 --> 00:00:25,824
تم تصوير الممثلين الأطفال بأمان في حضور أولياء أمورهم.

4
00:00:36,954 --> 00:00:40,833
-إهربوا! 
-ساعدوني!

5
00:01:18,412 --> 00:01:19,538
أوه لا!

6
00:01:23,584 --> 00:01:25,586
هل أنت بخير؟

7
00:01:26,128 --> 00:01:28,798
أنت بخير. هل أنت بخير؟ أنت بخير الآن.

8
00:01:28,881 --> 00:01:30,508
يا إلهي.

9
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
جدتي ، اهربي ، الآن!

10
00:01:47,191 --> 00:01:50,569
لماذا يجب أن أهرب؟ هذا بيتي.

11
00:01:50,653 --> 00:01:52,488
ستموتين إذا لم تهربي .

12
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
عمي…

13
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
عمي جوتج تان ...

14
00:02:00,621 --> 00:02:02,915
لقد أخرجت جميع أطفالك.

15
00:02:05,084 --> 00:02:07,503
إختفي. إذهبي إلى أي مكان عبر المحيط.

16
00:02:07,878 --> 00:02:09,338
إذهبي لأبعد مكان قدر ما تستطيعين ،

17
00:02:10,005 --> 00:02:11,841
إلى مكان لا يمكنه إيجادك فيه.

18
00:02:13,676 --> 00:02:14,927
دعينا نأكل فحسب.

19
00:02:17,638 --> 00:02:18,806
أكنتي تعرفين طوال الوقت؟

20
00:02:28,065 --> 00:02:29,608
لقد عرفتي ... إذاً لماذا؟

21
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
أعني ، لماذا فعلتي ذلك؟

22
00:02:42,454 --> 00:02:43,873
لقد كنتي هشة للغاية.

23
00:02:44,331 --> 00:02:47,835
كنت أخشى أن تنهاري في أيةِ لحظة.

24
00:02:51,422 --> 00:02:54,383
قلبك كان محطماً بسبب خطايا والديك.

25
00:02:55,426 --> 00:02:57,219
رؤيتك ذكرتني بأخطائي.

26
00:02:58,846 --> 00:03:02,057
كان قلبي محمل بالاعباء.

27
00:03:04,101 --> 00:03:05,102
لهذا السبب...

28
00:03:05,644 --> 00:03:10,107
أردت إعادة لملمة شتات قلبك ، قطعةً قطعة إلى موضعه.

29
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
لكي تصبحي أشد قوة.

30
00:03:14,361 --> 00:03:16,614
رغبتُ بالاعتناء بك..

31
00:03:17,406 --> 00:03:19,366
وكأنك لم تتحطمي من قبل.

32
00:03:20,910 --> 00:03:21,952
لكن،

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,080
بالنظر لما حدث ، ما كان يضايقني..

34
00:03:25,164 --> 00:03:26,582
لم تكن ذنوبي.

35
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
لقد كنت أنت.

36
00:03:32,338 --> 00:03:34,632
اوه ايتها المسكينة .

37
00:03:38,010 --> 00:03:39,970
هذا كله خطأي.

38
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
لا أستطيع حتى

39
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
الإعتناء بكِ كونك شخص واحد.

40
00:03:48,395 --> 00:03:52,399
كيف سأطهر كل ذنوبي؟

41
00:03:53,317 --> 00:03:54,777
ماذا تقولي ؟

42
00:03:55,444 --> 00:03:56,570
أنا لا أستحق كل ذلك.

43
00:04:02,201 --> 00:04:03,744
هذه الجدة ...

44
00:04:06,580 --> 00:04:09,792
... عاشت هنا منذ تأسيس "تامرا".

45
00:04:10,918 --> 00:04:13,671
هل تعلمين كيف تم تأسيس "تامرا"؟

46
00:04:16,590 --> 00:04:20,970
"تامرا" تأسست على يد الجدات.

47
00:04:22,554 --> 00:04:25,891
جميع من عاش هنا لديه..

48
00:04:25,975 --> 00:04:27,977
جدة.

49
00:04:29,103 --> 00:04:31,730
عندما يشيخ أحفاد هؤلاء الجدات

50
00:04:31,814 --> 00:04:33,649
ويصبحن جدات مرة أخرى ،

51
00:04:33,983 --> 00:04:37,486
سيصبحنّ قطعة من هذه الجزيرة

52
00:04:38,946 --> 00:04:41,699
ويحميّنها بحياتهنّ.

53
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
يوم جي ،

54
00:04:47,871 --> 00:04:50,874
مازلتي طفلة ،

55
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
لذلك ستظني أنكِ أصبتي بالأذى والارتباك ،

56
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
وأن قلبك سينفطر في أية لحظة.

57
00:04:58,799 --> 00:05:00,009
لكن يوماً ما،

58
00:05:00,592 --> 00:05:04,972
ستصبحين جدة تحتضن "تامرا" وأكثر من ذلك بكثير.

59
00:05:06,056 --> 00:05:09,560
لقد إستقبلتك في منزلي بينما كنتي تعيشين في الشوارع.

60
00:05:10,394 --> 00:05:14,815
كنت آمل أن تكوني مثلي وتشاركي سعادتك مع الأطفال الآخرين.

61
00:05:16,608 --> 00:05:19,111
كان هذا حلمي.

62
00:05:47,473 --> 00:05:48,515
عمي.

63
00:05:56,899 --> 00:05:58,233
أنا آسفة يا عمي.

64
00:06:00,444 --> 00:06:02,154
لكني أعرف كل شيء الآن.

65
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
أعرف أين توجد بقية قبائل الهاروبانج.

66
00:06:05,449 --> 00:06:07,242
ماعدت بحاجة للجدة الآن ، أليس كذلك؟

67
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
أنا الوحيدة من تحتاجها !

68
00:06:15,959 --> 00:06:20,172
ألم تخبركِ عن قانون السببية؟

69
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
كنت أيضاً مجرد طفل.

70
00:06:27,262 --> 00:06:29,306
كان الألم يمزق جسدي كله

71
00:06:29,640 --> 00:06:32,142
لدرجة أنني لم أتمكن من التمييز بين السماء والأرض ذلك اليوم.

72
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
في ذلك المكان ،

73
00:06:36,897 --> 00:06:38,857
كانت جوم بيك جو معنا.

74
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
ماذا؟

75
00:06:40,692 --> 00:06:43,153
مات الأطفال الذين فقدوا ذويهم في هدوء.

76
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
من الواضح أنها كانت جريمة قتل.

77
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
لقد علمت كل شيء لكنها غضت الطرف.

78
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
حان الوقت كي تدفع ثمن أخطائها.

79
00:07:04,049 --> 00:07:05,050
حسنًا،

80
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
لن اذهب.

81
00:07:11,807 --> 00:07:13,809
من الأفضل أن أتركها تأتي إلينا.

82
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
عمي…

83
00:07:23,819 --> 00:07:24,862
لقد نسيت

84
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
أنكِ مجرد إنسانة.

85
00:07:37,916 --> 00:07:39,710
أنا احترم خيارك.

86
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
لذا،

87
00:07:44,548 --> 00:07:46,508
يجب أن تتحملي العواقب أيضًا.

88
00:11:28,438 --> 00:11:29,481
بان.

89
00:11:30,607 --> 00:11:33,026
هل رأيت ذلك؟ لقد رأيت ، أليس كذلك؟

90
00:11:33,402 --> 00:11:35,570
أعتقد أنه يمكنني القيام بذلك بمزيد من الممارسة.

91
00:11:36,029 --> 00:11:37,739
أعني ، يمكنني إنشاء حاجز.

92
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
-توقفي عن ذلك. 
-ماذا؟

93
00:11:40,325 --> 00:11:43,203
لحظة. قد أكون قادرةً على إنشاء حاجز.

94
00:11:43,620 --> 00:11:44,830
انتظر من فضلك.

95
00:11:45,038 --> 00:11:46,706
لحظة واحدة. بحقك!

96
00:11:49,626 --> 00:11:51,753
أنا أقول أنني قد أكون قادرةً على إنشاء حاجز.

97
00:11:53,338 --> 00:11:55,215
لا تفعلي ذلك. لا تحتاجين إلى القيام بذلك.

98
00:11:55,298 --> 00:11:58,260
أعني لماذا؟ بحقك!

99
00:12:00,554 --> 00:12:02,764
لماذا؟ ماذا يحدث هنا؟

100
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
أخبرني.

101
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
ألن تخبرني؟

102
00:12:10,188 --> 00:12:11,189
ارحل فحسب.

103
00:12:22,325 --> 00:12:23,326
لا اريد ذلك.

104
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
لا تريد ماذا؟

105
00:12:25,871 --> 00:12:27,330
لا أريدك أن تختفي.

106
00:14:08,515 --> 00:14:09,516
جدتي.

107
00:14:16,064 --> 00:14:17,065
جدتي!

108
00:14:22,445 --> 00:14:23,780
مرحباً.

109
00:14:24,906 --> 00:14:26,116
السّيدة. جوم بيك جو.

110
00:14:32,622 --> 00:14:34,499
أريد عودة طفلتي.

111
00:14:36,751 --> 00:14:37,919
لنرى.

112
00:14:38,003 --> 00:14:39,045
كيف تجرؤ!

113
00:14:51,850 --> 00:14:54,644
هل أخذت طفلتي بعيدًا

114
00:14:54,728 --> 00:14:56,479
لتتباهى بهذه الحيلة الرخيصة؟

115
00:14:57,063 --> 00:14:58,398
هل قلتٍ طفلتي؟

116
00:15:01,151 --> 00:15:03,194
من اللطيف أن يكون لديكِ العديد من الأطفال لتحميهم.

117
00:15:04,779 --> 00:15:05,780
لكن،

118
00:15:07,365 --> 00:15:11,828
لقد نسيتُ العد ، كم عدد الذين قتلتهم؟

119
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
عليكي أن تحاولي إنقاذ واحدة على الأقل.

120
00:15:23,965 --> 00:15:27,510
أو على الأقل من بوسعك رؤيتها .

121
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
صغيرتي!

122
00:15:38,980 --> 00:15:41,858
جدتي ... اهربي .

123
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
أطلق سراحها في الحال!

124
00:15:49,282 --> 00:15:51,159
أنتِ تعرفين ماذا أريد.

125
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
أخبريني عن مكان بقية أطفالك.

126
00:15:57,207 --> 00:15:58,208
إطعنّني.

127
00:15:59,250 --> 00:16:03,338
بهذه الطريقة ، ستذهب روحي إلى أطفالي ، أليس كذلك؟

128
00:16:06,591 --> 00:16:07,592
صغيرتي!

129
00:16:16,476 --> 00:16:17,686
كنت أعلم ذلك.

130
00:16:20,355 --> 00:16:21,815
تلك هي الطريقة.

131
00:16:25,068 --> 00:16:26,820
هل نواصل من حيث توقفنا؟

132
00:16:27,570 --> 00:16:28,697
أيها الوغد،

133
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
لقد إقترفت آثام عديدة.

134
00:16:32,450 --> 00:16:33,743
بدلاً من جدتي ...

135
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
…إقتلني.

136
00:16:38,331 --> 00:16:40,500
أرجوك ، دع جدتي وشأنها.

137
00:16:41,459 --> 00:16:42,460
رهن إشارتك.

138
00:16:44,462 --> 00:16:46,631
إذا كنتي تريدين إنقاذ طفلتكِ ،

139
00:16:47,966 --> 00:16:50,802
لمَ لا تتخلى عن أطفالكِ الذين ماتوا بالفعل؟

140
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
لا أنا ولا هذه الطفلة لدينا وقت كافٍ.

141
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
إذاً ، أخبريني.

142
00:17:11,364 --> 00:17:12,365
لا!

143
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
جدتي ...

144
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
بيك جو تنوح.

145
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
وحجارة الحاجز تبكي إستجابة لذلك.

146
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
بالطبع.

147
00:17:57,744 --> 00:18:00,246
فالأطفال يسمعون كلام أمهاتهم.

148
00:18:05,293 --> 00:18:07,545
لابد وأنهم إستجابوا لبكاء أمهاتهم.

149
00:18:09,172 --> 00:18:11,841
والآن ، إذاً ، هلّا بكينا مرة أخرى؟

150
00:18:25,939 --> 00:18:27,524
لا أرى أي ندم في عينيكِ.

151
00:18:28,024 --> 00:18:29,359
دع جدتي وشأنها.

152
00:18:32,403 --> 00:18:34,614
لقد تخليت عن حياتك.

153
00:18:38,034 --> 00:18:39,953
بفضلي أصبح الأمر يستحق العناء.

154
00:18:40,286 --> 00:18:41,287
صحيح.

155
00:18:47,669 --> 00:18:49,128
لكنني الآن،

156
00:18:51,756 --> 00:18:53,508
نادمةُ للقائي بك.

157
00:19:17,532 --> 00:19:20,076
ها هو السيد الذي رأيته في النبوءة.

158
00:19:21,452 --> 00:19:23,413
السماء حالكةُ الظلام بشدة هنا.

159
00:19:25,081 --> 00:19:27,125
من الواضح جدًا مكان تجمع الأشرار.

160
00:19:31,379 --> 00:19:32,630
ما الذي تفعلينه هنا؟

161
00:19:34,132 --> 00:19:35,133
جدتي.

162
00:19:40,346 --> 00:19:41,347
هل أنتِ بخير؟

163
00:19:42,724 --> 00:19:44,350
اذهبي وابقي مع يوم جي لوهلة.

164
00:19:51,441 --> 00:19:53,484
هذه هي الطريقة التي يمكنني من خلالها رؤية الكاهن الشاب.

165
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
هل تعرفني؟

166
00:20:00,116 --> 00:20:01,492
انا اعرف شقيقك..

167
00:20:02,452 --> 00:20:03,870
أفضل مما أعرفك.

168
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
ماذا ستفعل بذلك؟

169
00:20:22,055 --> 00:20:23,181
ماذا سأقعل برأيك؟

170
00:20:24,432 --> 00:20:26,809
إعتقدت أنني سأنقذ وون ميهو  رسمياً،

171
00:20:27,268 --> 00:20:30,563
ولكنني سأنتقم بشكل غير رسمي.

172
00:20:33,566 --> 00:20:35,902
-سوف تفشل في كليهما. 
-سنرى عن ذلك.

173
00:20:50,625 --> 00:20:52,377
بغض النظر ، مهما حاولت أو سعيت ، 

174
00:20:52,460 --> 00:20:55,213
سوف تتبدد دون حتى أن تمسّني.

175
00:20:55,797 --> 00:20:58,299
ومع ذلك ، هناك شيء أود أن أخبرك به.

176
00:21:00,051 --> 00:21:02,595
ما رأيك؟ أتريد سماع ماعندي؟

177
00:21:02,679 --> 00:21:03,805
هل بامكانك ذلك؟

178
00:21:32,792 --> 00:21:35,586
قد تكون لبيّت نداء الرب بمحاربي.

179
00:21:36,295 --> 00:21:40,967
لكن ربك الذي تؤمن به لا يبالي بإبداع عقلك.

180
00:21:49,183 --> 00:21:51,185
حين سُلبت أعضاءك ،

181
00:21:52,770 --> 00:21:55,523
وحينما بات شقيقك شيطان رغبة هائماً ،

182
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
وحين..

183
00:22:00,445 --> 00:22:02,196
قتلت شقيقك شيطان الرغبة ،

184
00:22:05,074 --> 00:22:06,868
أين كان ربك؟

185
00:22:10,163 --> 00:22:11,831
حسناً ، أنت لا تخرس أبدا.

186
00:22:14,917 --> 00:22:16,544
سمة من سمات جنسك، بالتأكيد.

187
00:22:18,212 --> 00:22:20,590
كثرةُ الثرثرة هي بالتأكيد سمة من سمات الوحوش.

188
00:22:24,302 --> 00:22:25,303
هذا كافٍ.

189
00:22:43,279 --> 00:22:45,323
كما يبدو ، أنا لست شبيهاً لبان.

190
00:22:58,002 --> 00:22:59,170
يوم جي ...

191
00:23:01,255 --> 00:23:02,256
جدتي ...

192
00:23:04,884 --> 00:23:05,927
يوم جي ...

193
00:23:06,010 --> 00:23:09,931
ما الذي تفعليه هنا؟ لوذي بالفرار.

194
00:23:13,267 --> 00:23:14,477
هل يجب أن نحاول مرة أخرى؟

195
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
توقف عن ذلك.

196
00:23:18,314 --> 00:23:20,024
فقط اقتلني بدلاً عنها.

197
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
جدتي!

198
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
عمي.

199
00:23:32,870 --> 00:23:33,871
توقف عن ذلك.

200
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
أنتِ تبكيني.

201
00:23:35,790 --> 00:23:38,000
هل بينكما رابطةٌ فعلاً أم ماذا؟

202
00:23:58,646 --> 00:23:59,856
توقف عن ذلك.

203
00:24:02,441 --> 00:24:05,111
سأخبرك بكل شيء. توقف.

204
00:24:18,875 --> 00:24:20,543
هذا خطأي

205
00:24:21,294 --> 00:24:24,755
فأنا لم أعبأ  بوحدتك أو استيائك.

206
00:24:25,590 --> 00:24:28,259
أفرغ إستيائك عليّ.

207
00:24:29,135 --> 00:24:30,136
إخرسي.

208
00:24:30,219 --> 00:24:35,725
لا تفرغ كراهيتك على أرواح الأبرياء بعد الآن.

209
00:24:36,350 --> 00:24:37,894
يوماً ما ، في النهاية ،

210
00:24:37,977 --> 00:24:42,815
ستدرك أن كراهيتك كانت هباءً.

211
00:25:02,835 --> 00:25:04,629
بما أننا نتحدث الآن...

212
00:27:00,121 --> 00:28:00,121
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

213
00:29:19,216 --> 00:29:20,384
بيك جو.

214
00:29:21,927 --> 00:29:23,929
أودّ أن أعبر لكِ عن امتناني.

215
00:29:24,847 --> 00:29:27,057
بالمناسبة ، ألم تسنّي قانون السببية؟

216
00:29:29,560 --> 00:29:30,769
حان دورك الآن.

217
00:29:31,854 --> 00:29:34,273
لقد غضضت الطرف.

218
00:29:34,940 --> 00:29:36,567
والآن ، حان دورك ليتم إدانتك.

219
00:29:49,246 --> 00:29:50,498
جدتي!

220
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
تعالي.

221
00:30:15,898 --> 00:30:16,941
بان.

222
00:30:27,701 --> 00:30:29,078
ما هذا…

223
00:30:29,161 --> 00:30:30,496
أزل هذا أولاً.

224
00:30:30,579 --> 00:30:32,873
هل تسمعني؟ أزله حالاً!

225
00:30:33,249 --> 00:30:37,586
لا يمكنني محاربة جونج تان وأنتي متواجدة.

226
00:30:39,380 --> 00:30:42,007
بان ، أزل هذا لو سمحت..

227
00:30:43,759 --> 00:30:45,010
بان...

228
00:30:45,094 --> 00:30:46,095
بان!

229
00:30:46,512 --> 00:30:49,098
أزل هذا من فضلك. بان!

230
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
يوهان .

231
00:31:30,222 --> 00:31:32,850
-ماذا عن ميهو؟ 
-إنها بخير.

232
00:31:33,601 --> 00:31:34,727
عظيم جداً.

233
00:31:41,525 --> 00:31:45,988
اذهب إلى السيدة جوم بيك جو بأسرع ما يمكن ...

234
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
سأعود حالا.

235
00:32:03,964 --> 00:32:04,965
أصمد قليلاً.

236
00:32:25,235 --> 00:32:26,236
جدتي.

237
00:32:39,291 --> 00:32:41,168
لمَ حضرت الآن؟

238
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
جدتي ...

239
00:32:45,047 --> 00:32:46,048
جدتي ...

240
00:32:50,427 --> 00:32:51,428
جدتي.

241
00:32:52,971 --> 00:32:56,767
لماذا أتيت إلى هنا؟

242
00:32:57,685 --> 00:32:59,061
يجب…

243
00:33:01,063 --> 00:33:05,984
عليك أن تحميها.

244
00:33:06,735 --> 00:33:09,905
كل شيء على ما يرام. وون ميهو آمنه.

245
00:33:10,739 --> 00:33:15,494
ها أنا أُعاقب الآن...

246
00:33:15,577 --> 00:33:19,331
لغض طرفي عنك من قبل.

247
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
لا تقولي هذا الكلام.

248
00:33:22,835 --> 00:33:28,507
أنا قلقة عليك وعلى هذه الطفلة .

249
00:33:31,093 --> 00:33:34,722
أشعر بالسوء لأنني أترككما ورائي .

250
00:33:35,222 --> 00:33:36,265
جدتي.

251
00:33:38,892 --> 00:33:41,478
لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام يا جدتي.

252
00:33:44,648 --> 00:33:45,858
جدتي ...

253
00:34:07,921 --> 00:34:11,717
-لا يا جدتي! 
-جدتي.

254
00:34:12,301 --> 00:34:14,136
لا!

255
00:34:14,219 --> 00:34:15,596
-جدتي. 
-لا!

256
00:34:19,183 --> 00:34:21,727
كفي عن إغاضتي وافتحي عينيك.

257
00:34:21,977 --> 00:34:24,605
-جدتي! 
-لا يمكنك تركي هكذا.

258
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
جدتي!

259
00:34:26,690 --> 00:34:28,275
-لا! 
-جدتي.

260
00:34:29,276 --> 00:34:32,279
-لا يا جدتي! 
-جدتي؟

261
00:34:32,362 --> 00:34:34,740
جدتي!

262
00:34:36,116 --> 00:34:39,328
-لا! 
-جدتي؟

263
00:34:48,420 --> 00:34:50,506
جدتي!

264
00:36:20,220 --> 00:36:21,221
بان.

265
00:36:23,682 --> 00:36:24,683
جدتي.

266
00:36:26,476 --> 00:36:27,477
جدتي.

267
00:36:38,822 --> 00:36:39,823
بان.

268
00:36:41,992 --> 00:36:43,702
لدي ما أخبرك به.

269
00:36:44,828 --> 00:36:48,832
أعتقد أنك ، الآن الوحيد الذي يمكنه مساعدتها.

270
00:36:50,584 --> 00:36:53,253
السبب في أنها لم تصبح وون جونج ...

271
00:36:56,089 --> 00:36:59,259
السبب في أنها لم توقظ القوة بعد ...

272
00:37:42,177 --> 00:37:43,178
بداخلك،

273
00:37:45,597 --> 00:37:47,724
يوجد كرة زجاجية تُسمى بالمعجزة السحرية.

274
00:37:52,187 --> 00:37:56,274
قُلت إنك بحاجة إلى التألق من داخلك ، أليس كذلك؟

275
00:37:59,277 --> 00:38:01,405
هناك شيء بداخلك.

276
00:38:02,823 --> 00:38:04,449
المعجزة السحرية.

277
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
نعم ، أنا أتذكر ذلك. المعجزة السحرية.

278
00:38:10,872 --> 00:38:12,582
السيدة جوم بيك جو أخبرتني عن ذلك.

279
00:38:14,584 --> 00:38:18,964
القدرة على إنشاء الحاجز هي داخل هذه الكرة الزجاجية.

280
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
-ولكنّي ، لم أفعل بعد...
-أنتِ محقة.

281
00:38:27,723 --> 00:38:30,684
إنكِ لم توقظي هذه القوة بشكلٍ كاملٍ بعد.

282
00:38:32,561 --> 00:38:34,479
هذا لأن الكرة الزجاجية ليست كاملة.

283
00:38:34,855 --> 00:38:37,065
ماذا تعنين بأنها ليست سليمة؟

284
00:38:37,149 --> 00:38:41,028
لقد دخلت قطعة من الكرة الزجاجية المكسورة إلى جسدك.

285
00:38:55,292 --> 00:38:59,796
كان هناك صدع أصغر من الغبار حيث بدأ كل شيء.

286
00:39:01,465 --> 00:39:04,885
انها ليست ميهو ،

287
00:39:05,218 --> 00:39:08,513
بل المعجزة السحرية التي بداخلها...

288
00:39:10,724 --> 00:39:12,934
وهي ليست كاملة.

289
00:39:13,435 --> 00:39:19,232
هذا هو السبب في أن بان يصبح أضعف كلما كان حولكِ.

290
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
كان ذلك حينما لمسك فقط...

291
00:39:23,737 --> 00:39:27,449
أن طاقة المعجزة السحرية بداخلكما يمكن أن تصبح كاملة.

292
00:39:29,785 --> 00:39:34,081
لقد تمكن من إستعادة كل مافقده كبشري.

293
00:39:37,959 --> 00:39:39,086
ماذا فقد؟

294
00:39:41,129 --> 00:39:42,130
قلبه.

295
00:39:44,758 --> 00:39:46,676
حتى عاطفته تجاهك.

296
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
وماذا بعد؟

297
00:39:55,602 --> 00:39:57,187
ما الذي عليّ فعله؟

298
00:39:57,270 --> 00:39:58,271
بان.

299
00:39:59,106 --> 00:40:01,775
 إنكِ تعرفين السبب. لابد أنكِ تعرفين ماذا ينبغي أن أفعله أيضًا.

300
00:40:02,317 --> 00:40:04,319
سيتوجب عليك الإختيار.

301
00:40:04,694 --> 00:40:09,449
إذا أعطيتها الجزء من المعجزة السحرية الذي بداخلك ،

302
00:40:11,743 --> 00:40:12,786
سوف تفعلها…

303
00:40:17,249 --> 00:40:18,750
لن أعود إنسانًا بعد الآن.

304
00:40:19,292 --> 00:40:20,335
هذا صحيح.

305
00:40:22,045 --> 00:40:24,965
تماماً كما تنفجر مياه السد كلها دفعة واحدة ،

306
00:40:25,632 --> 00:40:28,635
فطاقة شياطين الرغبة ستندفع كلها مرة واحدة.

307
00:40:28,927 --> 00:40:32,973
لن يكون هناك نقطة عودة ، ولن يتمكن أي شئ من إيقافهم.

308
00:40:36,852 --> 00:40:41,648
لكن وون ميهو ستتمكن من العيش إذا فعلت ذلك؟

309
00:40:44,776 --> 00:40:48,029
ماذا لو رفضت تلك القطعة؟

310
00:40:48,947 --> 00:40:51,241
إذا حاولت إنشاء الحاجز بمفردي ،

311
00:40:52,701 --> 00:40:53,910
ماذا سيحدث حينها؟

312
00:40:54,870 --> 00:40:57,330
المعجزة السحرية ستحاول أن تملأ ذلك الفراغ.

313
00:41:00,167 --> 00:41:01,918
حتى لو عنى ذلك حرق روحك.

314
00:41:02,627 --> 00:41:05,380
سينتهي بك الأمر بفقدان حياتك.

315
00:41:07,757 --> 00:41:09,509
لذا ، ما تقولينه هو ...

316
00:41:16,725 --> 00:41:17,851
أن هذا ممكن.

317
00:41:18,643 --> 00:41:19,895
حتى بمفردي.

318
00:41:21,438 --> 00:41:22,647
يمكنني القيام بذلك.

319
00:41:24,107 --> 00:41:28,236
يمكنني إنشاء الحاجز دون قطعة الكرة الزجاجية الخاصة ببان.

320
00:41:28,320 --> 00:41:32,324
أعني ، أن هذه هي الطريقة الوحيدة ليظل بها بان كبشريّ.

321
00:41:33,700 --> 00:41:35,952
كما أنه لن يُحتجز داخل الحاجز.

322
00:41:38,455 --> 00:41:39,956
لكنكِ…

323
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
إن كان ذلك ممكناً...

324
00:41:43,710 --> 00:41:44,753
فهذا يكفي.

325
00:41:48,340 --> 00:41:49,382
هذا كل ما احتاج إليه.

326
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
جدتي.

327
00:42:09,653 --> 00:42:13,657
سأتركك مع كل هذا الثقل.

328
00:42:15,450 --> 00:42:16,785
ما خطب تعبير وجهك هذا؟

329
00:42:17,535 --> 00:42:20,288
هل تعتقد أنه ليس من العدل أن أغادر لأرتاح بدونك؟

330
00:42:21,414 --> 00:42:23,792
لقد مضى وقت طويل بالفعل.

331
00:42:24,251 --> 00:42:27,003
كوني اضطررت لتحمل كل هذه السنوات القاسية بمفردي ،

332
00:42:27,420 --> 00:42:31,508
كان قلبي مثقلاً وكئيبًا إلى ما لا نهاية.

333
00:42:31,591 --> 00:42:33,593
لكن بفضلكما أنت و يوم جي ،

334
00:42:33,677 --> 00:42:38,765
قد مررت بلحظات دافئة وسعيدة بين الحين والآخر.

335
00:42:40,850 --> 00:42:43,770
شكرا لك على بقائك بجانبي.

336
00:42:46,731 --> 00:42:50,110
شكرا لك ، بان.

337
00:42:52,404 --> 00:42:53,697
شكراً لكِ على كل شيء.

338
00:42:55,448 --> 00:42:57,242
لتستريحي الآن ،  سأكون معكِ قريبا...

339
00:43:20,598 --> 00:43:21,725
جدتي.

340
00:43:23,601 --> 00:43:24,686
ما هذا؟

341
00:43:25,687 --> 00:43:26,771
السّيدة. جوم بيك جو؟

342
00:43:28,690 --> 00:43:30,525
الوقت ينفد منا حقًا الآن.

343
00:43:34,070 --> 00:43:37,824
آسفة لإجبارك على إتخاذ خيارٍ صعب بمفردكِ.

344
00:44:21,910 --> 00:44:23,203
وون ميهو.

345
00:44:25,538 --> 00:44:26,706
بعد كل شئ…

346
00:44:56,820 --> 00:44:57,862
اقتلني.

347
00:45:00,323 --> 00:45:04,035
إنك تعرف كل شيء ، وتعرف ما فعلته لجدتي.

348
00:45:06,371 --> 00:45:08,081
لذا من فضلك اقتلني.

349
00:45:20,427 --> 00:45:22,554
ستدفعين ثمن ما فعلتهِ.

350
00:45:23,930 --> 00:45:26,766
لما قمت به بالضبط. فقط بهذا القدر.

351
00:45:29,436 --> 00:45:30,854
وفاة جدتي...

352
00:45:32,147 --> 00:45:33,857
كان اختيارها ،

353
00:45:36,276 --> 00:45:38,153
وكان ذلك ثمن ما إقترفته.

354
00:45:41,197 --> 00:45:42,323
بان…

355
00:45:44,784 --> 00:45:49,456
لذا ، عيشي بالطريقة التي عشت بها مع جدتي...

356
00:45:50,206 --> 00:45:52,500
والطريقة التي أرادت لك أن تعيشها.

357
00:45:58,047 --> 00:45:59,090
عيشي بتلك الطريقة.

358
00:46:05,263 --> 00:46:07,348
هذا هو الثمن الذي يجب أن تدفعيه الآن.

359
00:46:12,061 --> 00:46:13,104
بان!

360
00:46:13,646 --> 00:46:16,941
لا تمت! يجب عليك العودة حياً!

361
00:46:18,193 --> 00:46:19,277
حسناً؟

362
00:46:19,736 --> 00:46:20,945
هل تسمعني يا بان؟

363
00:46:27,827 --> 00:46:29,412
يبدو أن العالم قد توقف.

364
00:46:30,788 --> 00:46:33,249
كما لو أن الوقت والصوت...

365
00:46:33,958 --> 00:46:35,627
كل شيء قد اختفى.

366
00:46:38,588 --> 00:46:41,674
كنت أعلم أن حياتي التي بدت وكأنها لا تنتهي أبدًا في ذلك الفضاء ،

367
00:46:42,634 --> 00:46:44,636
وكأنها تقترب من نهايتها.

368
00:46:47,597 --> 00:46:50,266
يجب أن أذهب إلى حيث تكون.

369
00:46:51,121 --> 00:48:19,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
