﻿1
00:02:51,617 --> 00:02:55,454
‫- هل علينا عمل هذا كل ساعة؟‬
‫- الوقود يتفكك بمرور الوقت‬

2
00:02:55,579 --> 00:02:57,373
‫هذه المادة كالماء تقريباً‬

3
00:02:58,082 --> 00:03:00,626
‫في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة‬
‫بخزان واحد‬

4
00:03:00,751 --> 00:03:03,671
‫- كان يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫- وأين كنتم تذهبون؟‬

5
00:03:04,755 --> 00:03:06,590
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

6
00:03:08,968 --> 00:03:11,887
‫- جيد، كيف يحدث هذا؟‬
‫- إنه سيفون‬

7
00:03:13,764 --> 00:03:18,394
‫أي حين يتحرك السائل ضد الجاذبية الأرضية‬
‫لأن الضغط...‬

8
00:03:18,519 --> 00:03:20,438
‫- أنت لا تعرف‬
‫- أعرف أنه ينجح‬

9
00:03:21,063 --> 00:03:22,773
‫لا تبتعدي‬

10
00:03:27,737 --> 00:03:29,530
{\an8}‫"وقود، خطر"‬

11
00:03:31,866 --> 00:03:33,326
‫حسناً‬

12
00:03:34,410 --> 00:03:36,203
‫هذه غلطتك إذن‬

13
00:03:39,999 --> 00:03:44,628
‫"لا يهم كم تضغط على المغلّف‬
‫سيظل بلا حراك"‬

14
00:03:46,756 --> 00:03:49,967
‫"كتاب "التلاعب بالكلمات"، الجزء الثاني‬
‫بقلم (ويل ليفنغستون)"‬

15
00:03:50,509 --> 00:03:52,178
‫الجزء الثاني، انظر، أتفهم النكتة؟‬

16
00:03:52,345 --> 00:03:54,180
‫- "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة‬
‫- يا إلهي!‬

17
00:03:55,306 --> 00:03:57,475
‫"ماذا ارتدت حورية البحر في حصة الرياضيات؟"‬

18
00:04:01,687 --> 00:04:03,314
‫صدرية طحالب‬

19
00:04:03,439 --> 00:04:06,025
‫مثل... صدرية طحالب‬

20
00:04:06,734 --> 00:04:08,611
‫- "سهرت طوال الليلة..."‬
‫- لا‬

21
00:04:08,736 --> 00:04:10,905
‫"أتساءل أين ذهبت الشمس"‬

22
00:04:11,030 --> 00:04:13,783
‫- "ثم أشرقت عليّ"‬
‫- يمكنك الانتظار في الشاحنة‬

23
00:04:13,908 --> 00:04:18,371
‫حسناً، لكن ليكن في علمك‬
‫لا يمكنك الفرار من (ويل ليفنغستون)‬

24
00:04:18,954 --> 00:04:21,999
‫سيعود، ولا يمكنك عمل شيء لمنعه‬

25
00:04:36,722 --> 00:04:38,182
‫لا بد أنها كانت شاحنة رائعة‬

26
00:04:38,307 --> 00:04:42,019
‫نعم، كانوا يضعون محاريث ضخمة عليها‬
‫ويخلون الطرق لأجل دباباتهم وما شابه‬

27
00:04:42,144 --> 00:04:44,688
‫- أريد رؤية دبابة‬
‫- سترينها‬

28
00:04:46,565 --> 00:04:48,818
‫دبابات ومروحيات، كل شيء‬

29
00:04:50,027 --> 00:04:51,570
‫لكنها تقاتل العدو الخطأ‬

30
00:04:51,695 --> 00:04:53,906
‫إنهم متناثرون الآن‬

31
00:04:56,992 --> 00:04:59,245
‫لديّ شيء، ها هو‬

32
00:04:59,370 --> 00:05:02,456
‫- هل يشعرك هذا بالحنين إلى الماضي؟‬
‫- "(هانك ويليامز)"‬

33
00:05:02,581 --> 00:05:05,835
‫- هذا في الواقع قبل زمني‬
‫- رائع‬

34
00:05:06,127 --> 00:05:07,795
‫لكنه رائع‬

35
00:05:11,215 --> 00:05:15,594
‫"التقينا في الربيع عندما تفتحت الأزهار"‬

36
00:05:15,719 --> 00:05:17,513
‫- يا للروعة!‬
‫- "المراعي كانت خضراء و..."‬

37
00:05:17,638 --> 00:05:19,265
‫لدي شيء آخر‬

38
00:05:20,015 --> 00:05:21,517
‫"(بيرسكين)"‬

39
00:05:21,642 --> 00:05:25,729
‫ليس هناك الكثير للقراءة‬
‫لكن الصور مثيرة للاهتمام‬

40
00:05:25,855 --> 00:05:27,690
‫لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها‬
‫هذه ليست للأطفال‬

41
00:05:27,815 --> 00:05:29,567
‫كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟‬

42
00:05:29,692 --> 00:05:33,863
‫- تخلصي منها رجاءً‬
‫- تمهل قليلاً، أريد معرفة سبب كل هذه الضجة‬

43
00:05:37,241 --> 00:05:39,326
‫لم كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟‬

44
00:05:41,871 --> 00:05:44,206
‫- الـ...‬
‫- أنا أمازحك فقط‬

45
00:05:47,835 --> 00:05:49,587
‫وداعاً‬

46
00:05:51,839 --> 00:05:56,594
‫"وحيداً ومنسياً من القدر والإنسان"‬

47
00:05:56,719 --> 00:06:01,265
‫"إذا سمعتني يا إلهي، أرجوك أرشدني"‬

48
00:06:01,390 --> 00:06:05,019
‫"أرجوك أن تفهم"‬

49
00:06:06,103 --> 00:06:10,649
‫"أين ذهبت أو أين يمكن أن تكون؟"‬

50
00:06:10,774 --> 00:06:15,905
‫"ربما نسيت آخرين مثلي"‬

51
00:06:16,614 --> 00:06:21,243
‫"وعدتني بأن تكرّم وتحب وتطيع"‬

52
00:06:21,368 --> 00:06:27,791
‫"كل وعد كان كلعبة ألقت بها بعيداً"‬

53
00:06:28,584 --> 00:06:33,214
‫"الظلام يهبط والسماء أصبحت رمادية"‬

54
00:06:33,339 --> 00:06:39,136
‫"وكلب صيد في البعيد بدأ بالنباح"‬

55
00:06:39,303 --> 00:06:43,891
‫"أتساءل فيما تفكر"‬

56
00:06:44,016 --> 00:06:49,813
‫"وهي مهملة ومنسية وبلا حب"‬

57
00:06:59,323 --> 00:07:01,534
‫حسناً، هذا يكفينا اليوم‬

58
00:07:44,493 --> 00:07:46,078
‫- كلي ببطء‬
‫- هذا بطيء‬

59
00:07:48,289 --> 00:07:52,001
‫- ما الذي آكله؟‬
‫- هذه رافيولي (شيف بوردو) عمرها ٢٠ عاماً‬

60
00:07:52,126 --> 00:07:55,004
‫- كان ذلك الرجل بارعاً‬
‫- أتفق معك في الرأي‬

61
00:08:00,593 --> 00:08:01,969
‫كم سنبقى هنا؟‬

62
00:08:02,094 --> 00:08:06,265
‫فكرت أن أنام الليلة‬
‫وأستأنف القيادة غداً طيلة النهار والليل‬

63
00:08:06,390 --> 00:08:08,309
‫لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي‬

64
00:08:08,434 --> 00:08:12,146
‫- أيمكننا إشعال نار؟ أشعر ببرد شديد‬
‫- لماذا سأقول لك "لا"؟‬

65
00:08:12,521 --> 00:08:16,025
‫- لأن الموبوئين سيرون الدخان‬
‫- لا، الفطر ليس بهذا الذكاء‬

66
00:08:16,984 --> 00:08:19,320
‫هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى الموبوئين‬

67
00:08:20,362 --> 00:08:21,989
‫الناس؟‬

68
00:08:24,617 --> 00:08:26,160
‫وماذا سيفعلون؟ يسرقوننا؟‬

69
00:08:26,285 --> 00:08:28,454
‫سيفكرون بأمور أكبر من ذلك‬

70
00:08:31,915 --> 00:08:33,334
‫حسناً‬

71
00:08:42,801 --> 00:08:44,428
‫هذا تفوح منه رائحة زكية‬

72
00:08:45,179 --> 00:08:47,056
‫لا بد أنه لـ(فرانك) إذن‬

73
00:09:30,224 --> 00:09:31,642
‫(جول)‬

74
00:09:36,313 --> 00:09:38,148
‫- (جول)!‬
‫- ماذا؟‬

75
00:09:39,358 --> 00:09:42,319
‫- أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟‬
‫- نعم‬

76
00:09:47,658 --> 00:09:50,160
‫لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟‬

77
00:09:55,916 --> 00:10:00,295
‫- لأنه كان بارزاً في حقله‬
‫- أيها الوغد!‬

78
00:10:00,629 --> 00:10:02,381
‫- هل قرأت هذا؟‬
‫- لا‬

79
00:10:03,424 --> 00:10:05,426
‫والآن اخلدي إلى النوم‬

80
00:10:27,197 --> 00:10:33,162
‫هؤلاء الناس الذين ذكرتهم‬
‫مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، صحيح؟‬

81
00:10:34,580 --> 00:10:36,665
‫لن يجدنا أحد‬

82
00:10:38,917 --> 00:10:40,544
‫لن يجدنا أحد‬

83
00:10:46,717 --> 00:10:48,093
‫حسناً‬

84
00:11:49,321 --> 00:11:53,408
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ألا تحبين القهوة؟‬

85
00:12:11,802 --> 00:12:15,222
‫أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)‬
‫التي في منطقة الحجر الصحي؟‬

86
00:12:16,306 --> 00:12:20,143
‫قهوتهم كانت طازجة أكثر مما احتفظ به (بيل)‬
‫لكن نعم، هذا ما كان يبيعونه‬

87
00:12:21,311 --> 00:12:24,189
‫رائحتها كالروث المحترق‬

88
00:12:30,821 --> 00:12:32,698
‫عيناك على الخريطة‬

89
00:12:34,199 --> 00:12:40,330
‫٧٦ غرباً ثم ٧٠ غرباً لمسافة... لا نهاية لها‬

90
00:12:41,373 --> 00:12:43,292
‫ذكّرني أين في (وايومينغ) يوجد أخيك‬

91
00:12:43,625 --> 00:12:46,628
‫آخر اتصال جاء عبر برج إرسال‬
‫قريب من (كودي)‬

92
00:12:46,753 --> 00:12:51,842
‫(كودي)، (كودي)‬
‫(كودي)! يا إلهي! إنها في عمق المنطقة‬

93
00:12:51,967 --> 00:12:53,552
‫- نعم‬
‫- وإن لم يكن هناك؟‬

94
00:12:54,761 --> 00:12:59,057
‫سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة‬
‫ربما قريباً من مدينة أخرى هناك‬

95
00:12:59,182 --> 00:13:01,768
‫- ليس هناك الكثير منها في (وايومينغ)‬
‫- "(شي ين)"‬

96
00:13:02,519 --> 00:13:04,771
‫- (شايان)‬
‫- (شا...)، حقاً؟‬

97
00:13:04,980 --> 00:13:09,985
‫"(شايان)، (لارامي)، (كاسبر)"‬

98
00:13:10,444 --> 00:13:12,070
‫- ما اسمه؟‬
‫- من؟‬

99
00:13:12,195 --> 00:13:14,489
‫- أخوك‬
‫- (تومي)‬

100
00:13:14,615 --> 00:13:15,991
‫- أكبر منك أم أصغر؟‬
‫- أصغر‬

101
00:13:16,116 --> 00:13:18,076
‫- ولم هو ليس برفقتك؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

102
00:13:18,201 --> 00:13:21,413
‫أهي أطول من ٢٥ ساعة؟‬
‫لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا‬

103
00:13:29,671 --> 00:13:33,383
‫(تومي) من النوع الذي كنّا نسميه "ملتحق"‬
‫كان يحلم بأن يكون بطلاً‬

104
00:13:33,800 --> 00:13:36,428
‫فالتحق بالجيش‬
‫بعد الدراسة الثانوية مباشرة‬

105
00:13:37,137 --> 00:13:40,015
‫وبعد بضعة أشهر‬
‫أرسلوه إلى "عاصفة الصحراء"‬

106
00:13:40,432 --> 00:13:42,309
‫إنه اسم تلك الحرب، هذا غير مهم‬

107
00:13:42,434 --> 00:13:46,188
‫المهم هو أن وجوده في الجيش‬
‫لم يشعره بأنه بطل‬

108
00:13:47,481 --> 00:13:49,107
‫وبعد ٢٠ سنة، اندلع الوباء‬

109
00:13:49,232 --> 00:13:53,028
‫وأقنعني بالالتحاق بجماعة‬
‫تشق طريقها إلى (بوسطن)، وفعلت ذلك‬

110
00:13:53,487 --> 00:13:56,031
‫كان السبب في المقام الأول‬
‫أن أحرسه وأحافظ على حياته‬

111
00:13:57,282 --> 00:13:58,700
‫وهناك قابلنا (تيس)‬

112
00:14:01,203 --> 00:14:06,583
‫وتلك المجموعة كلها، كنا...‬
‫أياً كان ذلك، فقد نجحنا فيه‬

113
00:14:08,502 --> 00:14:13,840
‫ثم التقى (تومي) بـ(مارلين)‬
‫وأقنعته بالانضمام إلى الـ(فايرفلايز)‬

114
00:14:14,800 --> 00:14:16,969
‫الغلطة ذاتها التي ارتكبها وهو في الـ١٨‬

115
00:14:18,845 --> 00:14:22,891
‫يريد إنقاذ العالم، حلم ضائع‬

116
00:14:23,016 --> 00:14:27,187
‫هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك واهمون‬

117
00:14:28,522 --> 00:14:30,691
‫بالطبع آخر ما سمعته‬
‫هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً‬

118
00:14:31,984 --> 00:14:36,863
‫والآن أصبح وحده هناك‬
‫ويجب أن أذهب لإحضاره‬

119
00:14:43,036 --> 00:14:45,998
‫إن كنت تظن أن لا أمل للعالم‬
‫فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟‬

120
00:14:47,249 --> 00:14:49,501
‫لا بد أن تحاول، صحيح؟‬

121
00:14:50,836 --> 00:14:52,879
‫أنت لم تري العالم، لذلك لا تعرفين‬

122
00:14:56,550 --> 00:14:59,553
‫نستمر لأجل العائلة، هذا كل شيء‬

123
00:14:59,678 --> 00:15:03,265
‫- أنا لست من عائلتك‬
‫- نعم، أنت حمولة‬

124
00:15:04,099 --> 00:15:06,184
‫لكني قطعت وعداً لـ(تيس)‬

125
00:15:06,685 --> 00:15:08,395
‫وقد كانت كفرد من عائلتي‬

126
00:15:12,858 --> 00:15:14,484
‫- ماذا إن لم تجده؟‬
‫- سأجده‬

127
00:15:14,609 --> 00:15:16,445
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أنا مثابر‬

128
00:15:19,990 --> 00:15:21,825
‫لقد استيقظتِ مبكراً جداً‬
‫فإذا أردت النوم...‬

129
00:15:22,034 --> 00:15:23,910
‫أنا لست حتى متعبة‬

130
00:15:57,611 --> 00:15:59,404
‫ابقي مكانك‬

131
00:16:44,950 --> 00:16:48,870
‫"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (دي موين)‬
‫وسط البلدة، ٥ مخارج"‬

132
00:17:00,257 --> 00:17:02,425
‫- أين نحن؟‬
‫- في مدينة (كانساس)‬

133
00:17:05,512 --> 00:17:08,265
‫ما المسافة التي علينا رجوعها‬
‫للالتفاف حول هذا؟‬

134
00:17:18,150 --> 00:17:19,568
‫سأفعلها‬

135
00:17:20,610 --> 00:17:22,404
‫ماذا تفعل؟‬

136
00:17:22,696 --> 00:17:24,531
‫يمكنني القيادة حول هذا النفق‬

137
00:17:25,991 --> 00:17:27,617
‫وعبور مدخل الطريق التالي‬

138
00:17:28,201 --> 00:17:30,245
‫وسنعود إلى الطريق‬
‫سيستغرق هذا دقيقة على الأكثر‬

139
00:17:48,430 --> 00:17:51,516
‫- أين الطريق السريع؟‬
‫- لا أستطيع التحديد، اختلطت الأمور عليّ‬

140
00:17:51,641 --> 00:17:54,477
‫- لا تنظري إلى خريطة الولاية بل الخريطة الأصغر‬
‫- لا أعرف مكاننا فيها أيضاً‬

141
00:17:54,603 --> 00:17:57,230
‫هذا ثاني يوم لي في سيارة‬

142
00:17:58,273 --> 00:18:00,483
‫أظن أننا نسير في اتجاه الشمال‬

143
00:18:08,408 --> 00:18:10,285
‫لا بد أن علينا الانعطاف إلى اليمين‬

144
00:18:11,328 --> 00:18:13,455
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- توقف!‬

145
00:18:15,207 --> 00:18:17,459
‫هل هذه منطقة الحجر الصحي؟‬

146
00:18:19,252 --> 00:18:21,129
‫أين (فيدرا)؟‬

147
00:18:24,341 --> 00:18:25,717
‫أرجوكما، ساعداني!‬

148
00:18:27,761 --> 00:18:29,512
‫ثبتي حزام الأمان‬

149
00:18:29,971 --> 00:18:32,015
‫- ألن نساعده؟‬
‫- لا‬

150
00:18:33,475 --> 00:18:35,101
‫تباً! هيّا، هيّا، هيّا!‬

151
00:18:35,227 --> 00:18:36,603
‫(جول)!‬

152
00:18:45,528 --> 00:18:46,905
‫اللعنة!‬

153
00:18:53,620 --> 00:18:54,996
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

154
00:18:55,121 --> 00:18:57,040
‫- ألم تصابي بأذى؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

155
00:18:57,999 --> 00:18:59,459
‫فكي الحزام، بسرعة!‬

156
00:19:10,095 --> 00:19:12,180
‫نراك أيها الوغد‬

157
00:19:14,724 --> 00:19:17,978
‫أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور‬
‫نعدك بهذا‬

158
00:19:19,646 --> 00:19:22,732
‫أترين تلك الفجوة؟ أيمكنك العبور منها؟‬

159
00:19:26,695 --> 00:19:28,113
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

160
00:19:28,238 --> 00:19:30,907
‫عندما أقول لك "اذهبي"‬
‫ازحفي إلى ذلك الجدار واعبري منها‬

161
00:19:31,032 --> 00:19:33,285
‫ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟‬

162
00:19:37,998 --> 00:19:39,916
‫لن يصيباك، انظري إليّ‬

163
00:19:40,500 --> 00:19:42,252
‫لن يصيباك‬

164
00:19:42,919 --> 00:19:45,380
‫ابقي منخفضة ومتوارية وهادئة‬

165
00:19:47,048 --> 00:19:48,508
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

166
00:19:50,135 --> 00:19:51,511
‫اذهبي!‬

167
00:20:13,992 --> 00:20:15,410
‫أيها اللعين!‬

168
00:21:07,670 --> 00:21:09,047
‫الآن ستدفع الثمن‬

169
00:21:09,172 --> 00:21:12,133
‫لقد قضيت على نفسك‬
‫بفعلتك هذه أيها الوغد؟‬

170
00:21:48,461 --> 00:21:52,882
‫لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس‬
‫انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل‬

171
00:21:53,258 --> 00:21:55,635
‫سأعود إلى بيتي‬
‫وسأخبر الجميع بأنكما مأمونان‬

172
00:21:56,386 --> 00:22:00,473
‫لا أعرف ماذا أفعل، ساقاي لا تتحركان‬

173
00:22:01,766 --> 00:22:04,477
‫أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذاني إليها‬

174
00:22:08,648 --> 00:22:10,859
‫يمكننا عمل مقايضة معكما‬
‫من الممكن أن نصبح أصدقاء‬

175
00:22:10,984 --> 00:22:12,444
‫لم أكن أعلم‬

176
00:22:12,652 --> 00:22:15,488
‫أنا (بريان)، أنا (بريان)، ما اسمك؟‬

177
00:22:33,715 --> 00:22:35,091
‫انتظر، انتظر!‬

178
00:22:39,095 --> 00:22:41,598
‫يمكنك أخذه، إنه سكين جيد‬

179
00:22:46,311 --> 00:22:48,897
‫- عودي خلف الجدار‬
‫- لا، لا، لا، أنا آسف، أنا آسف‬

180
00:22:49,022 --> 00:22:51,357
‫أرجوك، أرجوك، يمكننا التحدث، أنا آسف‬

181
00:22:51,483 --> 00:22:54,110
‫أنا آسف، أرجوك، أرجوك‬
‫لا، لا، لا! أرجوك، لا، أرجوك!‬

182
00:22:54,235 --> 00:22:57,197
‫أرجوك! أنا آسف، أنا آسف، أرجوك!‬

183
00:22:57,322 --> 00:22:59,824
‫"لست مضطراً إلى هذا، أنا آسف، أنا آسف!"‬

184
00:22:59,949 --> 00:23:02,452
‫"أرجوك! أرجوك! لا، لا!‬
‫يمكننا التحدث، يمكننا التحدث"‬

185
00:23:02,577 --> 00:23:04,954
‫أمي! أمي! أمي!‬

186
00:23:10,835 --> 00:23:13,046
‫"(إيلي)، أريد الدخول والفجوة لا تتسع لي"‬

187
00:23:16,090 --> 00:23:18,510
‫- هناك أغراض أمام الباب‬
‫- "أيمكنك إبعادها؟"‬

188
00:23:24,641 --> 00:23:26,434
‫- هيّا بنا، بسرعة‬
‫- حسناً‬

189
00:23:32,315 --> 00:23:34,734
‫أنا بخير، أنا بخير‬

190
00:23:35,109 --> 00:23:39,531
‫ما زال لدي بعض الطعام هنا‬
‫ولدي مصباحك، إذن...‬

191
00:23:41,366 --> 00:23:43,826
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا الذهاب إلى الأعلى‬

192
00:23:43,952 --> 00:23:47,038
‫- لنرى المكان بشكل أفضل؟‬
‫- آمل أن نرى طريقاً آمناً للخروج‬

193
00:23:51,834 --> 00:23:54,295
‫- ابقي قريبة‬
‫- حسناً‬

194
00:24:17,318 --> 00:24:19,946
‫"(بريان)! (بريان)!"‬

195
00:24:22,740 --> 00:24:26,077
‫"جثة! جثة! لقد قتلوا (بريان)!"‬

196
00:24:41,092 --> 00:24:43,553
‫"أخبرتك، كنت وحدي"‬

197
00:24:44,012 --> 00:24:47,432
‫"لم أر أحداً من أولئك الناس‬
‫منذ تلك الليلة"‬

198
00:24:49,058 --> 00:24:53,438
‫- ماذا تريدينني أن أقول غير هذا؟‬
‫- لا أعرف، الحقيقة؟‬

199
00:24:56,232 --> 00:24:57,650
‫(كاثلين)...‬

200
00:24:59,193 --> 00:25:00,695
‫"عائلة (بيركويست)"‬

201
00:25:01,904 --> 00:25:03,281
‫لا؟‬

202
00:25:03,740 --> 00:25:05,742
‫"(مارك أنثوني هالبن)"‬

203
00:25:06,534 --> 00:25:07,910
‫"(كاري شرايبر)"‬

204
00:25:08,036 --> 00:25:09,787
‫لم ترهم؟‬

205
00:25:09,912 --> 00:25:11,289
‫"عائلة (تشانس)"؟‬

206
00:25:11,789 --> 00:25:13,666
‫"(هنري بيريل)"‬

207
00:25:17,003 --> 00:25:18,379
‫حسناً‬

208
00:25:20,757 --> 00:25:22,717
‫تعرف مكان (هنري)‬

209
00:25:25,720 --> 00:25:27,430
‫- "(فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز"‬
‫- "محامي"‬

210
00:25:28,348 --> 00:25:32,185
‫"رعاية طبية، زيارات عائلية"‬

211
00:25:39,233 --> 00:25:44,280
‫أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة‬
‫التي ضُرب فيها أخي حتى الموت‬

212
00:25:44,405 --> 00:25:46,282
‫لقد ظُلمت‬

213
00:25:48,785 --> 00:25:50,620
‫وأنا آسف‬

214
00:25:52,038 --> 00:25:54,207
‫لكن هذا تجاوز الحد‬

215
00:25:55,041 --> 00:25:57,001
‫يجب أن يتوقف‬

216
00:25:58,169 --> 00:26:00,380
‫تعني يجب أن يتوقف الآن‬

217
00:26:01,047 --> 00:26:02,548
‫الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة‬

218
00:26:03,675 --> 00:26:06,636
‫لكن قبل هذا، كان موت الناس مقبولاً‬

219
00:26:07,053 --> 00:26:10,473
‫عندما كنت أنت آمناً ومحمياً‬
‫وتشي بجيرانك إلى (فيدرا)‬

220
00:26:10,598 --> 00:26:14,477
‫- لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي‬
‫- ها هو‬

221
00:26:16,062 --> 00:26:19,023
‫هل لبيت الشروط الضرورية لتتحدث؟‬

222
00:26:19,148 --> 00:26:21,359
‫بحق الرب يا (كاثلين)!‬

223
00:26:24,195 --> 00:26:25,988
‫أنا ولّدتك‬

224
00:26:28,825 --> 00:26:30,660
‫حملتك بين يدي‬

225
00:26:34,872 --> 00:26:37,291
‫لم أخبرهم بشيء عن أخيك‬

226
00:26:38,459 --> 00:26:40,044
‫لكن (هنري) أخبرهم‬

227
00:26:41,754 --> 00:26:44,632
‫ونعرف أنه ما زال في المدينة‬

228
00:26:45,800 --> 00:26:47,760
‫وأظن أنك أنت أيضاً تعرف ذلك‬

229
00:26:55,309 --> 00:26:56,894
‫أين هو؟‬

230
00:27:01,566 --> 00:27:03,443
‫أتظن أنني لن أفعل هذا؟‬

231
00:27:13,494 --> 00:27:15,455
‫أنا طبيبك‬

232
00:27:40,688 --> 00:27:43,191
‫- من فعل هذا؟‬
‫- نظن أنهم دخلاء‬

233
00:27:43,524 --> 00:27:45,318
‫وجدنا شاحنة محمّلة بالمؤن‬

234
00:27:45,443 --> 00:27:47,987
‫ليست تابعة لـ(فيدرا)‬
‫لكنهم مزوّدين بمؤن كثيرة‬

235
00:27:48,362 --> 00:27:49,739
‫قد يكونون مرتزقة‬

236
00:27:50,406 --> 00:27:53,659
‫إن كان (هنري) معه لاسلكي‬
‫فربما وجد أناساً في مكان ما‬

237
00:27:53,785 --> 00:27:56,662
‫ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا‬

238
00:28:00,458 --> 00:28:02,168
‫هل سيعيش؟‬

239
00:28:06,839 --> 00:28:08,508
‫ماذا إن كان لديّ طبيب؟‬

240
00:28:08,883 --> 00:28:11,385
‫لا أمل في إنقاذه، أنا آسف‬

241
00:28:28,236 --> 00:28:29,612
‫افتح الباب‬

242
00:28:40,832 --> 00:28:44,168
‫هذا من فعل (هنري)، هل تفهمون؟‬

243
00:28:44,669 --> 00:28:47,922
‫ولن يتوقف حتى نوقفه نحن‬

244
00:28:48,047 --> 00:28:50,007
‫ابحثوا عمّن فعل هذا‬

245
00:28:50,299 --> 00:28:52,301
‫ابحثوا عن كل متعاون‬

246
00:28:53,094 --> 00:28:54,804
‫واقتلوهم جميعاً‬

247
00:28:56,848 --> 00:28:59,642
‫"نحن الناس"‬

248
00:29:02,520 --> 00:29:05,273
‫"اهرب"‬

249
00:29:24,292 --> 00:29:26,419
‫"حانة (هاي لو)"‬

250
00:29:28,921 --> 00:29:32,258
‫ليسوا تابعين إلى (فيدرا) ولا (فايرفلايز)‬
‫فمن هم؟‬

251
00:29:32,967 --> 00:29:36,596
‫- إنهم أناس‬
‫- هل سنكون بخير هنا؟‬

252
00:29:38,014 --> 00:29:39,682
‫ربما لوقت قصير‬

253
00:29:40,308 --> 00:29:42,894
‫يبدو أنهم يفتشون مباني الشقق السكنية أولاً‬

254
00:29:44,770 --> 00:29:47,648
‫لكنهم سيأتون لتفتيش هذه المباني قريباً‬

255
00:29:58,743 --> 00:30:01,495
‫هناك مبنى عالٍ جداً‬
‫على بُعد ٤ وحدات سكنية تقريباً‬

256
00:30:01,621 --> 00:30:03,623
‫- نعم، رأيته‬
‫- أهو المبنى المقصود؟‬

257
00:30:03,748 --> 00:30:06,417
‫سنتحرك حالما نتوقف عن سماع صوت شاحنة‬

258
00:30:07,293 --> 00:30:09,170
‫بكل ما أوتينا من سرعة‬

259
00:30:23,809 --> 00:30:25,227
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:30:29,398 --> 00:30:30,942
‫أنا بخير‬

261
00:30:32,735 --> 00:30:35,696
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

262
00:30:46,791 --> 00:30:50,169
‫المشكلة هي أنني لم أسمع‬
‫ذلك الشخص يقترب و...‬

263
00:30:50,920 --> 00:30:52,421
‫لم يكن ينبغي عليك...‬

264
00:30:54,256 --> 00:30:57,176
‫- تعرفين ما أقصد‬
‫- لكنك سعيد لأنني فعلت ذلك، صحيح؟‬

265
00:30:58,761 --> 00:31:00,596
‫أنت مجرد طفلة‬

266
00:31:02,890 --> 00:31:04,767
‫لا ينبغي أن تعرفي معنى...‬

267
00:31:07,895 --> 00:31:09,647
‫صحيح أنك لم تقتليه‬

268
00:31:10,398 --> 00:31:13,609
‫لكن إطلاق النار...‬

269
00:31:16,278 --> 00:31:17,780
‫أعرف صعوبة هذا الشعور‬

270
00:31:18,447 --> 00:31:22,660
‫أول مرة تؤذين فيها شخصاً بتلك الطريقة‬

271
00:31:25,663 --> 00:31:27,206
‫إن كنت...‬

272
00:31:29,792 --> 00:31:31,168
‫أنا...‬

273
00:31:33,921 --> 00:31:35,798
‫- أنا لا أجيد هذا‬
‫- نعم، لا تجيده حقاً‬

274
00:31:35,923 --> 00:31:37,717
‫أقصد أنها كانت غلطتي‬

275
00:31:37,967 --> 00:31:39,635
‫ما كان يجب أن تضطري إلى ذلك‬

276
00:31:42,596 --> 00:31:44,181
‫وأنا آسف‬

277
00:32:05,286 --> 00:32:07,121
‫لم تكن أول مرة لي‬

278
00:32:29,060 --> 00:32:30,603
‫أريني كيف تقبضين عليه‬

279
00:32:32,772 --> 00:32:34,356
‫أبعدي إصبعك عن الزناد‬

280
00:32:36,108 --> 00:32:37,777
‫- من علمك ذلك؟‬
‫- مدرسة (فيدرا)‬

281
00:32:37,902 --> 00:32:39,320
‫بالطبع!‬

282
00:32:40,446 --> 00:32:43,115
‫ضعي إبهامك فوق إبهامك‬

283
00:32:43,949 --> 00:32:47,244
‫دعي يدك اليسرى تضغط على يدك اليمنى‬

284
00:32:47,912 --> 00:32:49,288
‫فهمت؟‬

285
00:32:49,747 --> 00:32:51,123
‫أحسنت‬

286
00:32:52,416 --> 00:32:53,793
‫انظري‬

287
00:33:00,674 --> 00:33:02,051
‫حسناً؟‬

288
00:33:21,821 --> 00:33:23,531
‫ضعيه في حقيبتك‬

289
00:33:24,615 --> 00:33:26,492
‫وإلا فستطلقين النار على مؤخرتك‬

290
00:34:00,693 --> 00:34:04,405
‫- سنخرج من هذا المأزق‬
‫- أعرف‬

291
00:34:20,713 --> 00:34:22,840
‫لم أجد أثراً، وأنت؟‬

292
00:34:23,841 --> 00:34:25,217
‫بلى‬

293
00:35:55,891 --> 00:35:57,643
‫ليس لديهما طعام‬

294
00:35:58,143 --> 00:36:00,104
‫(هنري) لن يدع (سام) يتضور جوعاً‬

295
00:36:01,105 --> 00:36:02,523
‫ضاعف الحراسة على مؤننا‬

296
00:36:02,648 --> 00:36:06,068
‫- إنه قريب، أشعر بهذا‬
‫- نعم‬

297
00:36:09,029 --> 00:36:10,406
‫ماذا؟‬

298
00:36:38,475 --> 00:36:39,852
‫تباً!‬

299
00:36:52,031 --> 00:36:53,407
‫تباً!‬

300
00:37:00,497 --> 00:37:02,458
‫متى سنخبر الآخرين؟‬

301
00:37:04,585 --> 00:37:06,128
‫ليس بعد‬

302
00:37:06,545 --> 00:37:08,964
‫دعنا نتعامل مع ما علينا التعامل معه‬

303
00:37:09,089 --> 00:37:10,674
‫- يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء‬
‫- (كاثلين)...‬

304
00:37:10,799 --> 00:37:12,176
‫بعد الانتهاء‬

305
00:37:13,052 --> 00:37:14,928
‫أغلق المبنى في الوقت الحالي‬

306
00:37:16,805 --> 00:37:19,516
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

307
00:37:29,234 --> 00:37:32,529
‫عليك وضع قدمك هنا، واحد، اثنان...‬

308
00:37:32,946 --> 00:37:35,491
‫- تباً! تباً! تباً!‬
‫- قفي مستقيمة، أنا أمسك بك‬

309
00:37:36,492 --> 00:37:38,285
‫"الشحن والاستلام"‬

310
00:37:40,037 --> 00:37:42,164
‫- حسناً، دخلت‬
‫- ألقي نظرة حولك أولاً‬

311
00:37:43,248 --> 00:37:45,959
‫(إيلي)، اللعنة!‬

312
00:37:48,212 --> 00:37:50,422
‫أين كنت ستكون من دوني؟‬

313
00:37:50,672 --> 00:37:53,550
‫- في (وايومينغ)‬
‫- نعم، صحيح‬

314
00:37:53,675 --> 00:37:55,302
‫أنا جلبت ذلك على نفسي‬

315
00:38:05,604 --> 00:38:07,064
‫- "درج الطوارئ"‬
‫- حسناً، سنصعد إلى آخره‬

316
00:38:07,189 --> 00:38:09,942
‫وفي الصباح سألقي نظرة على المدينة‬
‫وأجد طريقاً للخروج منها‬

317
00:38:14,738 --> 00:38:17,908
‫- سنصعد ٤٢ طابقاً؟‬
‫- ٤٥‬

318
00:38:22,162 --> 00:38:25,207
‫لكن لا، لن نصعدها كلها‬

319
00:38:25,541 --> 00:38:29,128
‫- إلى أي طابق سنصعد؟‬
‫- الطابق الذي أستطيع الوصول إليه‬

320
00:38:56,947 --> 00:38:59,116
‫أتعرف ذلك الرجل الذي قال إنه مصاب؟‬

321
00:38:59,324 --> 00:39:02,077
‫كيف عرفت أنه كمين؟‬

322
00:39:05,122 --> 00:39:07,166
‫لأني كنت أفعل ما فعله‬

323
00:39:08,083 --> 00:39:10,878
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬
‫كنا نفعل ما يلزم لننجو‬

324
00:39:11,462 --> 00:39:14,631
‫- أنت و(تيس)؟‬
‫- والناس الذين كنا معهم‬

325
00:39:17,301 --> 00:39:19,178
‫وأخي أيضاً‬

326
00:39:23,515 --> 00:39:25,684
‫هل قتلت أناساً أبرياء؟‬

327
00:39:34,902 --> 00:39:36,278
‫هيّا بنا‬

328
00:39:44,286 --> 00:39:45,913
‫يا للهول!‬

329
00:39:47,998 --> 00:39:51,126
‫- نعم‬
‫- الطابق الـ٣٣، هل يكفي هذا؟‬

330
00:39:52,294 --> 00:39:53,712
‫يجب أن يكفي‬

331
00:39:58,050 --> 00:40:00,052
‫- هيّا بنا‬
‫- أمهليني قليلاً‬

332
00:40:00,427 --> 00:40:02,679
‫انهض أيها الكسول‬

333
00:40:06,600 --> 00:40:07,976
‫كسول‬

334
00:40:08,101 --> 00:40:10,312
‫أنا في الـ٥٦ من العمر أيتها البائسة!‬

335
00:40:27,829 --> 00:40:29,206
‫(جول)؟‬

336
00:40:30,958 --> 00:40:32,334
‫(جول)؟‬

337
00:40:33,293 --> 00:40:35,712
‫- (جول)؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:40:35,837 --> 00:40:37,506
‫ماذا تفعل؟‬

339
00:40:37,923 --> 00:40:40,592
‫لا أريد أن يتسلل إلينا أحد ونحن نائمان‬

340
00:40:40,968 --> 00:40:42,970
‫نعم، فهمت‬

341
00:40:43,136 --> 00:40:44,680
‫صوت سحق الزجاج‬

342
00:40:44,846 --> 00:40:46,848
‫- أأنت متأكد من أنك ستستطيع سماعه؟‬
‫- بالطبع سأسمعه‬

343
00:40:46,974 --> 00:40:49,184
‫- هذا هو الغرض منه‬
‫- حسناً‬

344
00:40:50,185 --> 00:40:51,937
‫حسناً، تصبح على خير‬

345
00:40:54,481 --> 00:40:55,857
‫نعم، تصبحين على خير‬

346
00:41:18,630 --> 00:41:20,007
‫نعم؟‬

347
00:41:20,966 --> 00:41:23,594
‫عندما كنا نتحدث عن أذية للناس‬

348
00:41:25,137 --> 00:41:27,681
‫ماذا قصدت بالقول‬
‫إنها ليست أول مرة لك؟‬

349
00:41:32,811 --> 00:41:34,855
‫لا أريد التحدث في ذلك الأمر‬

350
00:41:37,983 --> 00:41:39,359
‫حسناً‬

351
00:41:47,326 --> 00:41:49,036
‫لست مجبرة على ذلك‬

352
00:41:49,578 --> 00:41:51,246
‫أنا فقط أقصد...‬

353
00:41:54,958 --> 00:41:57,753
‫ليس عدلاً وأنت في هذا السن‬

354
00:41:58,879 --> 00:42:00,631
‫أن تضطري إلى التعامل مع كل هذا‬

355
00:42:03,550 --> 00:42:05,886
‫إذن، هل يصبح الأمر أسهل‬
‫عند التقدم في السن؟‬

356
00:42:09,222 --> 00:42:10,641
‫لا، لا يصبح أسهل‬

357
00:42:12,476 --> 00:42:14,019
‫لكن رغم ذلك...‬

358
00:42:20,067 --> 00:42:22,402
‫سبب سؤالي لك‬
‫إن كنت ستسمع صوت الزجاج أو لا‬

359
00:42:22,527 --> 00:42:25,405
‫هو أنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً‬
‫بأذنك اليمنى‬

360
00:42:26,031 --> 00:42:28,033
‫هل السبب أنك أصبت برصاصة فيها؟‬

361
00:42:28,867 --> 00:42:30,994
‫على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص‬

362
00:42:31,119 --> 00:42:33,580
‫لذلك إذا أردت الحفاظ على سمعك‬
‫فالتزمي بذلك السكين‬

363
00:42:43,256 --> 00:42:44,675
‫(جول)؟‬

364
00:42:45,967 --> 00:42:48,637
‫هل تعرف أن الإسهال وراثي؟‬

365
00:42:49,346 --> 00:42:51,348
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

366
00:42:52,099 --> 00:42:54,393
‫إنه يسري في بنطال الـ(جينز)‬

367
00:43:01,733 --> 00:43:03,151
‫يا إلهي!‬

368
00:43:06,988 --> 00:43:09,658
‫- هذا غباء شديد‬
‫- لقد ضحكت أيها الوغد!‬

369
00:43:09,783 --> 00:43:11,576
‫- لم أضحك‬
‫- بل فعلت‬

370
00:43:11,743 --> 00:43:14,746
‫- يا إلهي! أنا أفقد أعصابي‬
‫- تفقدها للغاية‬

371
00:43:30,303 --> 00:43:33,515
‫- نامي‬
‫- نم أنت‬

372
00:43:45,902 --> 00:43:47,279
‫(جول)؟‬

373
00:43:48,280 --> 00:43:49,656
‫(جول)!‬

374
00:44:02,207 --> 00:44:10,387
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

375
00:44:10,603 --> 00:44:14,393
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

376
00:44:14,514 --> 00:44:19,770
‫"أشعر بأنني استثنائية"‬

377
00:44:19,895 --> 00:44:25,108
‫"هناك شيء ما يسيطر عليّ"‬

378
00:44:25,233 --> 00:44:30,781
‫"يراودني شعور بأنني أتحرك"‬

379
00:44:30,906 --> 00:44:35,869
‫"إحساس مفاجئ بالحرية"‬

380
00:44:36,578 --> 00:44:41,374
‫"لا أبالي لأنني لست هناك"‬

381
00:44:41,750 --> 00:44:47,088
‫"ولا أبالي إن كنت هنا غداً"‬

382
00:44:47,214 --> 00:44:49,925
‫"مرة أخرى وأخرى"‬

383
00:44:50,050 --> 00:44:55,096
‫"أخذت الكثير من الأشياء"‬

384
00:44:55,222 --> 00:44:59,059
‫"التي كلفتك الكثير"‬

385
00:44:59,184 --> 00:45:04,481
‫"كنت أظن أن ذلك اليوم لن يأتي أبداً"‬

