﻿1
00:01:24,149 --> 00:01:25,943
‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬

2
00:01:27,736 --> 00:01:30,656
‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬
‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬

3
00:01:30,781 --> 00:01:33,826
‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬

4
00:01:33,951 --> 00:01:35,536
‫"مطعم (تود)"‬

5
00:01:35,661 --> 00:01:37,663
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬

6
00:01:37,788 --> 00:01:44,086
{\an8}‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬

7
00:01:47,214 --> 00:01:50,551
{\an8}‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

8
00:01:58,976 --> 00:02:02,605
‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬

9
00:02:03,856 --> 00:02:05,524
‫لا بأس، كفى‬

10
00:02:06,817 --> 00:02:10,946
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

11
00:02:11,071 --> 00:02:13,616
‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬

12
00:02:22,708 --> 00:02:24,793
‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬

13
00:02:29,173 --> 00:02:32,134
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

14
00:02:32,927 --> 00:02:34,929
‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬

15
00:02:35,846 --> 00:02:38,098
‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬

16
00:02:39,266 --> 00:02:41,560
‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬

17
00:02:42,603 --> 00:02:44,980
‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬

18
00:02:46,023 --> 00:02:47,816
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

19
00:02:52,363 --> 00:02:53,739
‫جيد‬

20
00:03:03,415 --> 00:03:05,584
‫متى يمكننا دفنه؟‬

21
00:03:17,012 --> 00:03:19,014
‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬

22
00:03:20,307 --> 00:03:22,768
‫سندفن والدك في الربيع‬

23
00:03:23,936 --> 00:03:26,855
‫بوركت، باركك الرب‬

24
00:03:28,399 --> 00:03:30,818
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬

25
00:03:46,375 --> 00:03:48,502
‫كم بقي لدينا؟‬

26
00:03:49,795 --> 00:03:52,506
‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬

27
00:03:55,509 --> 00:03:57,970
‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬

28
00:03:59,930 --> 00:04:01,473
‫فربما أسبوع‬

29
00:04:01,849 --> 00:04:03,434
‫أسبوعان على أعلى تقدير‬

30
00:04:07,730 --> 00:04:11,442
‫(جوسايا) و(مارتن)‬
‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬

31
00:04:11,692 --> 00:04:13,402
‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬

32
00:04:14,695 --> 00:04:18,699
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬

33
00:04:19,825 --> 00:04:21,410
‫على أي حال‬

34
00:04:25,247 --> 00:04:28,834
‫- (جيمس)‬
‫- نعم‬

35
00:04:30,669 --> 00:04:32,838
‫استشعرت شكاً هناك‬

36
00:04:35,549 --> 00:04:38,510
‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬
‫إنهم فقط خائفون‬

37
00:04:38,635 --> 00:04:40,387
‫ليس منهم‬

38
00:04:47,394 --> 00:04:49,063
‫أنا ما زلت أؤمن بك‬

39
00:04:51,899 --> 00:04:53,525
‫كانت...‬

40
00:04:54,526 --> 00:04:58,489
‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬
‫- علينا جميعاً‬

41
00:05:00,657 --> 00:05:03,702
‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬

42
00:05:06,538 --> 00:05:07,956
‫نعم‬

43
00:05:09,750 --> 00:05:11,168
‫جيد‬

44
00:05:12,377 --> 00:05:15,130
‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬
‫سنذهب للصيد‬

45
00:05:16,381 --> 00:05:18,008
‫حسناً‬

46
00:05:35,734 --> 00:05:37,361
‫هل أنت عطش؟‬

47
00:06:27,161 --> 00:06:29,663
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

48
00:08:39,251 --> 00:08:41,503
‫مستحيل!‬

49
00:09:00,480 --> 00:09:03,525
‫حسناً، ما رأيك؟‬

50
00:09:05,110 --> 00:09:08,280
‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬

51
00:09:11,033 --> 00:09:14,202
‫نعم، بسرعة‬
‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬

52
00:09:18,206 --> 00:09:19,750
‫لا تفعلا!‬

53
00:09:20,667 --> 00:09:23,003
‫ارميا بندقيتيكما‬

54
00:09:23,920 --> 00:09:25,297
‫الآن!‬

55
00:09:31,678 --> 00:09:34,514
‫استديرا وواجهاني، ببطء‬

56
00:09:35,474 --> 00:09:38,143
‫أي حركات مفاجئة‬
‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬

57
00:09:38,268 --> 00:09:40,228
‫وكذلك صديقك‬

58
00:09:42,064 --> 00:09:44,524
‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬

59
00:09:44,649 --> 00:09:47,402
‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬
‫- حسناً‬

60
00:09:47,527 --> 00:09:50,489
‫- اذهبا‬
‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬

61
00:09:50,614 --> 00:09:52,240
‫- أريد التحدث فقط‬
‫- لن أكرر كلامي‬

62
00:09:52,366 --> 00:09:54,910
‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬
‫اسمي (ديفيد)‬

63
00:09:55,327 --> 00:09:57,162
‫وهذا صديقي (جيمس)‬

64
00:09:58,038 --> 00:10:02,584
‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬
‫وكلنا جائعون جداً‬

65
00:10:03,752 --> 00:10:05,921
‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬

66
00:10:06,505 --> 00:10:07,964
‫ونحن جائعون أيضاً‬

67
00:10:08,965 --> 00:10:12,594
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬

68
00:10:13,637 --> 00:10:17,182
‫نحن لا نطلب إحساناً‬
‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬

69
00:10:17,307 --> 00:10:19,893
‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬

70
00:10:20,018 --> 00:10:23,855
‫دواء؟ للالتهابات‬

71
00:10:25,774 --> 00:10:28,610
‫نعم، في قريتنا‬
‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬

72
00:10:28,735 --> 00:10:30,570
‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬

73
00:10:32,114 --> 00:10:33,573
‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬

74
00:10:33,698 --> 00:10:36,118
‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬

75
00:10:36,451 --> 00:10:40,038
‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬
‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬

76
00:10:41,081 --> 00:10:42,749
‫هذا صحيح‬

77
00:10:45,627 --> 00:10:47,629
‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬

78
00:10:47,754 --> 00:10:50,132
‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬

79
00:10:50,257 --> 00:10:52,968
‫أحضر زجاجتين وحقنة‬

80
00:10:55,178 --> 00:10:58,056
‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬
‫افعل ما قلته‬

81
00:11:12,154 --> 00:11:14,197
‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬

82
00:11:17,576 --> 00:11:19,453
‫استمر‬

83
00:11:22,539 --> 00:11:24,499
‫هل هذه بندقية والدك؟‬

84
00:11:25,667 --> 00:11:27,919
‫أهو المريض؟‬

85
00:11:28,044 --> 00:11:29,963
‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬

86
00:11:31,798 --> 00:11:35,802
‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬
‫تفوق الستة كيلومترات‬

87
00:11:35,927 --> 00:11:38,680
‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬

88
00:11:38,805 --> 00:11:43,852
‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬
‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬

89
00:11:50,650 --> 00:11:52,319
‫أحضره معنا‬

90
00:11:52,903 --> 00:11:54,571
‫هيّا‬

91
00:12:14,341 --> 00:12:16,676
‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬

92
00:12:17,177 --> 00:12:19,971
‫من حيث أجلس‬
‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬

93
00:12:20,805 --> 00:12:22,641
‫معك حق‬

94
00:12:23,475 --> 00:12:25,644
‫إذن، ما اسمك؟‬

95
00:12:27,604 --> 00:12:29,231
‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬

96
00:12:29,356 --> 00:12:31,733
‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬

97
00:12:33,985 --> 00:12:35,362
‫وإن كان هذا يهمك‬

98
00:12:35,487 --> 00:12:38,156
‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬

99
00:12:38,532 --> 00:12:40,951
‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬

100
00:12:41,785 --> 00:12:45,121
‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬

101
00:12:46,790 --> 00:12:51,044
‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬
‫الذين يعتمدون عليّ‬

102
00:12:51,920 --> 00:12:54,464
‫- أأنت قائدهم؟‬
‫- لم أختر هذا‬

103
00:12:54,881 --> 00:12:58,260
‫هم اختاروني، لكن... نعم‬

104
00:12:58,885 --> 00:13:01,263
‫اختاروا أن يتّبعوك‬

105
00:13:01,596 --> 00:13:08,395
‫- هل أنتم طائفة ما؟‬
‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬

106
00:13:08,520 --> 00:13:11,690
‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬

107
00:13:12,315 --> 00:13:15,652
‫- ماذا؟‬
‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬

108
00:13:15,777 --> 00:13:18,488
‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬
‫بعد انتهاء العالم‬

109
00:13:18,905 --> 00:13:20,949
‫قبل ذلك كنت معلّماً‬

110
00:13:21,074 --> 00:13:23,493
‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬

111
00:13:24,286 --> 00:13:27,831
‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬
‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬

112
00:13:28,456 --> 00:13:30,166
‫نعم، بالضبط‬

113
00:13:31,668 --> 00:13:33,253
‫لكن أخبرني جدياً‬

114
00:13:36,798 --> 00:13:40,302
‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬

115
00:13:40,427 --> 00:13:44,097
‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬
‫من الصعب أن أحدد‬

116
00:13:46,057 --> 00:13:48,977
‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬
‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬

117
00:13:49,102 --> 00:13:51,021
‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬

118
00:13:52,856 --> 00:13:56,401
‫غادرت مع آخرين‬
‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬

119
00:13:57,360 --> 00:13:59,863
‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬
‫- نعم‬

120
00:14:01,615 --> 00:14:06,453
‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬
‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬

121
00:14:07,537 --> 00:14:14,085
‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬
‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬

122
00:14:14,794 --> 00:14:17,088
‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬

123
00:14:17,213 --> 00:14:19,049
‫ماذا؟ الحظ؟‬

124
00:14:20,425 --> 00:14:22,302
‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬

125
00:14:23,553 --> 00:14:27,140
‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬

126
00:14:28,933 --> 00:14:33,688
‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬
‫- حسناً‬

127
00:14:36,441 --> 00:14:38,485
‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬

128
00:14:39,027 --> 00:14:41,988
‫المحاصيل لا تنمو‬
‫والعثور على طرائد صعب‬

129
00:14:43,615 --> 00:14:48,244
‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬
‫ليجمعوا ما يستطيعون‬

130
00:14:49,204 --> 00:14:51,748
‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬

131
00:14:52,874 --> 00:14:56,461
‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬
‫وله ابنة مثلك تماماً‬

132
00:14:57,337 --> 00:14:59,547
‫وسُلب والدها منها‬

133
00:15:00,590 --> 00:15:04,594
‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬

134
00:15:05,845 --> 00:15:07,472
‫واسمعي هذا‬

135
00:15:08,139 --> 00:15:13,019
‫ذلك الرجل المجنون‬
‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬

136
00:15:16,147 --> 00:15:17,691
‫أترين؟‬

137
00:15:18,692 --> 00:15:21,152
‫كل شيء يحدث لسبب‬

138
00:15:21,611 --> 00:15:23,530
‫(جيمس)، اخفض البندقية‬

139
00:15:25,657 --> 00:15:29,160
‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقتل أحداً‬

140
00:15:30,495 --> 00:15:32,205
‫اخفض البندقية‬

141
00:15:39,671 --> 00:15:41,423
‫هل أحضرت الدواء؟‬

142
00:15:42,132 --> 00:15:44,134
‫- نعم، لكن...‬
‫- ارم به لها‬

143
00:15:45,719 --> 00:15:47,220
‫(ديفيد)‬

144
00:15:56,396 --> 00:15:57,981
‫تراجع‬

145
00:16:01,651 --> 00:16:05,113
‫أعرف أنك لست مع جماعة‬
‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬

146
00:16:05,864 --> 00:16:07,532
‫يمكنني حمايتكما‬

147
00:16:19,627 --> 00:16:21,463
‫إذن، ستتركها تذهب؟‬

148
00:16:57,957 --> 00:17:00,376
‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬

149
00:17:01,419 --> 00:17:02,796
‫(جول)؟‬

150
00:17:03,087 --> 00:17:05,089
‫(جول)، أين أضع هذا؟‬

151
00:17:07,133 --> 00:17:08,510
‫تباً!‬

152
00:18:34,804 --> 00:18:36,472
‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬

153
00:18:49,319 --> 00:18:53,448
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم غزال‬

154
00:19:18,681 --> 00:19:20,808
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

155
00:19:27,231 --> 00:19:29,025
‫صيد كبير‬

156
00:19:42,747 --> 00:19:44,999
‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬

157
00:19:45,124 --> 00:19:47,835
‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬
‫الذي حرمنا من (أليك)‬

158
00:19:50,088 --> 00:19:52,715
‫عندما تشرق الشمس‬
‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬

159
00:19:52,840 --> 00:19:54,676
‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬

160
00:19:55,385 --> 00:19:57,387
‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬

161
00:19:58,179 --> 00:20:00,431
‫وسنقتص من ذلك الرجل‬

162
00:20:00,848 --> 00:20:04,102
‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬

163
00:20:50,732 --> 00:20:53,109
‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬

164
00:20:55,278 --> 00:20:58,031
‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬

165
00:20:59,490 --> 00:21:02,285
‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬

166
00:21:26,184 --> 00:21:28,019
‫شكراً‬

167
00:21:36,402 --> 00:21:41,282
‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬
‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬

168
00:21:41,407 --> 00:21:43,618
‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬

169
00:21:43,910 --> 00:21:46,746
‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬

170
00:21:48,081 --> 00:21:49,999
‫- آمين‬
‫- آمين‬

171
00:21:50,124 --> 00:21:51,751
‫- آمين‬
‫- آمين‬

172
00:24:13,351 --> 00:24:17,521
‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬
‫فهو خطير‬

173
00:24:18,189 --> 00:24:22,109
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- سنعيدها معنا‬

174
00:24:24,737 --> 00:24:27,448
‫لا أقصد أن أشكك‬
‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬

175
00:24:27,573 --> 00:24:29,408
‫لكن يمكننا تركها تذهب‬

176
00:24:29,992 --> 00:24:32,912
‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬
‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬

177
00:24:33,037 --> 00:24:35,539
‫إذا تركناها هنا فستموت‬

178
00:24:36,207 --> 00:24:38,501
‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬

179
00:24:59,647 --> 00:25:01,691
‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬

180
00:25:01,816 --> 00:25:03,901
‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬

181
00:25:15,079 --> 00:25:17,373
‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬

182
00:25:17,623 --> 00:25:21,002
‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬
‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬

183
00:25:21,127 --> 00:25:24,755
‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬

184
00:25:25,089 --> 00:25:26,549
‫(جول)‬

185
00:25:26,674 --> 00:25:28,843
‫(جول)، لا تنم!‬

186
00:25:48,446 --> 00:25:49,905
‫هيّا‬

187
00:26:06,464 --> 00:26:09,216
‫أيها الأوغاد!‬

188
00:26:09,842 --> 00:26:11,260
‫تباً!‬

189
00:26:12,636 --> 00:26:14,597
‫انطلق، هيا بنا‬

190
00:26:14,764 --> 00:26:16,515
‫أريدها حية!‬

191
00:26:29,236 --> 00:26:31,322
‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬

192
00:26:40,790 --> 00:26:42,666
‫أصبتها‬

193
00:27:04,188 --> 00:27:06,190
‫افعلها‬

194
00:27:45,396 --> 00:27:47,982
‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬

195
00:27:49,733 --> 00:27:52,153
‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬

196
00:27:54,321 --> 00:27:56,574
‫هل تتعطشون للانتقام؟‬

197
00:27:57,450 --> 00:27:58,993
‫انتقموا!‬

198
00:31:10,643 --> 00:31:12,978
‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬

199
00:31:17,941 --> 00:31:21,654
‫- أخرجني‬
‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬

200
00:31:22,404 --> 00:31:25,491
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- لماذا أنا في قفص؟‬

201
00:31:25,658 --> 00:31:30,287
‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬
‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬

202
00:31:30,954 --> 00:31:33,457
‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬

203
00:31:38,587 --> 00:31:40,381
‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬

204
00:31:40,506 --> 00:31:42,716
‫- نعم‬
‫- لكنني منعتهم‬

205
00:31:42,841 --> 00:31:44,510
‫تباً لك!‬

206
00:31:46,136 --> 00:31:49,431
‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

207
00:31:49,556 --> 00:31:51,141
‫أنصتي إليّ!‬

208
00:31:51,600 --> 00:31:54,645
‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬

209
00:31:55,479 --> 00:31:57,189
‫لكني أستطيع حمايتك‬

210
00:31:57,314 --> 00:32:01,151
‫- دعيني أحميك‬
‫- أنا لست وحدي‬

211
00:32:03,028 --> 00:32:04,947
‫نعم، صديقك‬

212
00:32:06,949 --> 00:32:08,867
‫وكيف حاله؟‬

213
00:32:12,204 --> 00:32:14,164
‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬

214
00:32:14,498 --> 00:32:16,208
‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬

215
00:32:17,126 --> 00:32:21,338
‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬

216
00:32:23,132 --> 00:32:25,884
‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬

217
00:32:26,802 --> 00:32:29,596
‫وأنا أعرض عليك بداية‬

218
00:32:31,056 --> 00:32:33,434
‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬

219
00:32:35,144 --> 00:32:36,937
‫فنعم، أنت وحدك‬

220
00:33:09,052 --> 00:33:10,679
‫(تيموثي)؟‬

221
00:33:17,644 --> 00:33:19,062
‫تباً!‬

222
00:33:30,908 --> 00:33:33,744
‫أرجوك، أرجوك توقف‬

223
00:33:34,077 --> 00:33:35,454
‫توقف‬

224
00:33:40,501 --> 00:33:42,795
‫- دعه وشأنه‬
‫- أنت التالي‬

225
00:33:43,337 --> 00:33:46,048
‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬

226
00:33:46,590 --> 00:33:49,593
‫اللعنة! يا إلهي!‬

227
00:33:50,469 --> 00:33:53,639
‫- (ماركو)...‬
‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬

228
00:33:53,764 --> 00:33:57,017
‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬

229
00:34:01,688 --> 00:34:04,149
‫- إنها على قيد الحياة‬
‫- أين؟‬

230
00:34:06,318 --> 00:34:11,240
‫- تباً! تباً! في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

231
00:34:11,865 --> 00:34:13,492
‫(سيلفر ليك)‬

232
00:34:14,910 --> 00:34:16,286
‫تباً!‬

233
00:34:18,997 --> 00:34:24,127
‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬
‫- منتجع؟‬

234
00:34:34,763 --> 00:34:39,226
‫ستشير لي أين نحن الآن‬
‫وأين يقع منتجعك‬

235
00:34:39,852 --> 00:34:43,105
‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬
‫الذي سيشير إليه صديقك‬

236
00:34:43,230 --> 00:34:44,606
‫حسناً‬

237
00:35:00,038 --> 00:35:01,999
‫نحن هنا‬

238
00:35:02,332 --> 00:35:03,876
‫أقسم لك‬

239
00:35:04,626 --> 00:35:07,337
‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬

240
00:35:10,549 --> 00:35:17,180
‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬

241
00:35:19,016 --> 00:35:22,519
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬

242
00:35:25,898 --> 00:35:29,985
‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬

243
00:35:30,485 --> 00:35:33,322
‫- لا عليك، أنا أصدقه‬
‫- لا! لا!‬

244
00:36:26,750 --> 00:36:29,586
‫إن كان لكلامي أهمية‬
‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬

245
00:36:31,838 --> 00:36:34,299
‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬

246
00:36:35,801 --> 00:36:37,552
‫أفضّل ألا أفعل‬

247
00:36:38,261 --> 00:36:40,681
‫أرجوك، أخبريني باسمك‬

248
00:36:44,184 --> 00:36:46,269
‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬
‫- الحكم عليك؟‬

249
00:36:46,395 --> 00:36:50,023
‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬

250
00:36:56,989 --> 00:37:01,159
‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬

251
00:37:01,284 --> 00:37:04,079
‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬

252
00:37:04,204 --> 00:37:06,206
‫- عاجلاً على ما أظن‬
‫- أنت حيوان‬

253
00:37:06,331 --> 00:37:09,126
‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬

254
00:37:12,129 --> 00:37:15,424
‫كان الملجأ الأخير‬
‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬

255
00:37:15,841 --> 00:37:19,136
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬

256
00:37:19,261 --> 00:37:21,972
‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬

257
00:37:22,472 --> 00:37:25,434
‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬

258
00:37:25,559 --> 00:37:27,644
‫نعم، ربما‬

259
00:37:28,186 --> 00:37:30,147
‫أنت لا تصدقين ذلك‬

260
00:37:30,397 --> 00:37:32,315
‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬

261
00:37:32,816 --> 00:37:34,860
‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬

262
00:37:34,985 --> 00:37:38,739
‫- كان يدافع عن نفسه‬
‫- كان يدافع عنك‬

263
00:37:41,491 --> 00:37:43,243
‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬

264
00:37:44,703 --> 00:37:47,497
‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬

265
00:37:48,123 --> 00:37:50,584
‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬

266
00:37:53,336 --> 00:37:56,965
‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬

267
00:37:58,216 --> 00:38:02,012
‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬

268
00:38:04,097 --> 00:38:05,682
‫وعنيفة‬

269
00:38:09,436 --> 00:38:12,481
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- بل أعرف‬

270
00:38:12,939 --> 00:38:17,277
‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬
‫ووضعت سكينك في يدك‬

271
00:38:17,611 --> 00:38:19,780
‫فستطعنينني على الفور‬

272
00:38:20,113 --> 00:38:23,742
‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬

273
00:38:28,789 --> 00:38:31,124
‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬

274
00:38:33,001 --> 00:38:35,670
‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬

275
00:38:35,837 --> 00:38:38,548
‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬

276
00:38:39,633 --> 00:38:41,718
‫نعم، الرب أراك إياها‬

277
00:38:41,843 --> 00:38:45,305
‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬

278
00:38:47,057 --> 00:38:49,309
‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬

279
00:38:49,434 --> 00:38:52,979
‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬

280
00:38:53,105 --> 00:38:55,440
‫يغذي ويحمي صغاره‬

281
00:38:55,565 --> 00:38:59,111
‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬

282
00:39:02,614 --> 00:39:04,199
‫إنه قادر على الحب‬

283
00:39:05,784 --> 00:39:10,122
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬

284
00:39:11,081 --> 00:39:13,083
‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬

285
00:39:14,835 --> 00:39:17,212
‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬

286
00:39:17,337 --> 00:39:18,755
‫يحتاجون...‬

287
00:39:20,674 --> 00:39:22,300
‫يحتاجون إلى أب‬

288
00:39:23,051 --> 00:39:25,637
‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬

289
00:39:27,889 --> 00:39:34,271
‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬
‫ولا أريد سوى ندّ لي‬

290
00:39:37,190 --> 00:39:38,692
‫صديق‬

291
00:39:40,152 --> 00:39:42,070
‫ماذا عن صديقي؟‬

292
00:39:43,321 --> 00:39:45,532
‫كما قلت، مخلصة‬

293
00:39:49,744 --> 00:39:51,830
‫يمكنني أن أقول للآخرين‬
‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬

294
00:39:54,749 --> 00:39:56,334
‫سيبقون على حياته‬

295
00:39:57,335 --> 00:40:01,256
‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬
‫- نعم‬

296
00:40:02,132 --> 00:40:05,427
‫إذا تركنا في سلام‬
‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬

297
00:40:06,803 --> 00:40:08,972
‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬

298
00:40:10,557 --> 00:40:12,225
‫إنهم يتّبعوني‬

299
00:40:14,519 --> 00:40:16,771
‫وسيتّبعوننا‬

300
00:40:18,815 --> 00:40:21,318
‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬

301
00:40:22,110 --> 00:40:23,945
‫انظري ماذا حدث‬

302
00:40:27,532 --> 00:40:31,244
‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬
‫بكل قوتنا هذه‬

303
00:40:33,205 --> 00:40:35,207
‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬

304
00:40:35,957 --> 00:40:42,172
‫سنتنامى وننتشر‬
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬

305
00:40:44,716 --> 00:40:46,968
‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬

306
00:40:54,643 --> 00:40:56,811
‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬

307
00:41:21,836 --> 00:41:23,630
‫أيتها القذرة الحقيرة‬

308
00:41:28,051 --> 00:41:30,303
‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬

309
00:41:31,846 --> 00:41:33,265
‫(إيلي)‬

310
00:41:34,349 --> 00:41:38,353
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬

311
00:41:38,603 --> 00:41:41,773
‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬

312
00:41:42,440 --> 00:41:44,276
‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬

313
00:41:44,609 --> 00:41:46,486
‫"قطع صغيرة؟"‬

314
00:42:25,942 --> 00:42:27,819
‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬

315
00:43:39,057 --> 00:43:40,725
‫لا! لا!‬

316
00:43:40,850 --> 00:43:43,895
‫لا! لا! ابتعدا عني!‬

317
00:43:44,020 --> 00:43:45,397
‫ابتعدا!‬

318
00:43:50,527 --> 00:43:53,279
‫- انتظرا، انتظرا!‬
‫- اخرسي!‬

319
00:43:54,614 --> 00:43:57,617
‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬
‫أرجوكما لا تفعلا‬

320
00:43:57,742 --> 00:43:59,911
‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬
‫- لقد أضعت فرصتك‬

321
00:44:00,036 --> 00:44:03,164
‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬

322
00:44:05,750 --> 00:44:07,544
‫والآن أنت أيضاً موبوء‬

323
00:44:09,838 --> 00:44:11,631
‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬

324
00:44:11,923 --> 00:44:13,508
‫انظر إليه‬

325
00:44:21,307 --> 00:44:25,645
‫ماذا قلت؟‬
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

326
00:44:27,480 --> 00:44:32,318
‫- (ديفيد)...‬
‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬

327
00:44:32,444 --> 00:44:35,697
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬

328
00:45:39,219 --> 00:45:41,221
‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬

329
00:45:41,971 --> 00:45:45,183
‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬

330
00:45:48,728 --> 00:45:50,271
‫(إيلي)؟‬

331
00:45:51,564 --> 00:45:53,399
‫(إيلي)!‬

332
00:45:58,863 --> 00:46:00,865
‫(إيلي)!‬

333
00:46:01,533 --> 00:46:03,493
‫أعرف أنك لست موبوءة‬

334
00:46:03,618 --> 00:46:06,955
‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬
‫ليبقى حياً‬

335
00:46:11,334 --> 00:46:14,170
‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬

336
00:46:16,339 --> 00:46:17,966
‫ما السر؟‬

337
00:46:18,466 --> 00:46:21,970
‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

338
00:46:23,555 --> 00:46:26,349
‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬

339
00:46:27,475 --> 00:46:30,228
‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬

340
00:46:31,479 --> 00:46:34,190
‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬

341
00:46:34,732 --> 00:46:36,901
‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬

342
00:46:38,903 --> 00:46:40,488
‫لديّ خبر لك‬

343
00:46:43,449 --> 00:46:45,868
‫لا أحد منا سيموت اليوم‬

344
00:46:48,037 --> 00:46:50,164
‫لقد غيرت رأيي‬

345
00:46:50,290 --> 00:46:52,875
‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬

346
00:46:53,126 --> 00:46:57,255
‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬

347
00:46:59,799 --> 00:47:01,175
‫(إيلي)؟‬

348
00:47:06,306 --> 00:47:08,850
‫(إيلي)‬

349
00:47:15,106 --> 00:47:16,566
‫اللعنة!‬

350
00:47:38,713 --> 00:47:40,590
‫ظننت أنك تعرفين هذا‬

351
00:47:41,341 --> 00:47:43,635
‫القتال هو أحب جزء إليّ‬

352
00:47:45,386 --> 00:47:46,929
‫لا تخافي‬

353
00:47:47,889 --> 00:47:49,599
‫"لا خوف في المحبة"‬

354
00:48:35,228 --> 00:48:40,066
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬
‫- هذا أنا‬

355
00:48:40,191 --> 00:48:43,403
‫- ابتعد... ابتعد...‬
‫- هذا أنا‬

356
00:48:44,195 --> 00:48:47,031
‫انظري، هذا أنا‬

357
00:48:47,699 --> 00:48:49,075
‫أنا‬

358
00:48:50,535 --> 00:48:52,537
‫- اطمئني‬
‫- كان...‬

359
00:48:53,246 --> 00:48:56,999
‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬

360
00:48:57,625 --> 00:48:59,585
‫أنا معك‬

361
00:49:00,712 --> 00:49:02,630
‫أنا معك‬

362
00:49:04,465 --> 00:49:06,134
‫حسناً‬

363
00:49:36,785 --> 00:50:28,291
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

364
00:50:28,756 --> 00:50:31,885
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

