﻿1
00:00:31,152 --> 00:00:32,528
‫تباً!‬

2
00:01:04,685 --> 00:01:06,103
‫هذه أنا!‬

3
00:01:08,981 --> 00:01:10,524
‫هل من أحد؟‬

4
00:03:06,765 --> 00:03:08,142
‫تباً!‬

5
00:03:30,289 --> 00:03:31,790
‫مرحباً‬

6
00:03:32,374 --> 00:03:33,834
‫مرحباً‬

7
00:03:50,434 --> 00:03:52,394
‫نعم، أخبريهم‬

8
00:03:53,187 --> 00:03:55,189
‫أخبريهم يا (إيلي)‬

9
00:04:02,946 --> 00:04:04,782
‫حسناً‬

10
00:04:08,160 --> 00:04:09,536
‫مرحباً‬

11
00:04:10,454 --> 00:04:12,748
‫أنت قوية جداً‬

12
00:04:14,249 --> 00:04:16,752
‫أنا معك، اطمئني‬

13
00:04:17,711 --> 00:04:20,255
‫نعم، اطمئني‬

14
00:06:37,976 --> 00:06:44,900
‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬

15
00:06:45,859 --> 00:06:48,362
‫- "صدقيني"‬
‫- (آنا)؟‬

16
00:06:49,530 --> 00:06:53,992
‫"الشمس ستشرق دائماً"‬

17
00:06:54,785 --> 00:07:00,624
‫"ضميني قريباً من قلبك"‬

18
00:07:01,750 --> 00:07:04,628
‫"والمسيني"‬

19
00:07:05,963 --> 00:07:09,716
‫"وامنحي قلبك كله..."‬

20
00:07:24,940 --> 00:07:26,483
‫يا إلهي!‬

21
00:07:28,861 --> 00:07:30,404
‫هذه ليست غلطتك‬

22
00:07:30,529 --> 00:07:32,281
‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬

23
00:07:32,406 --> 00:07:34,157
‫- أنا...‬
‫- إنها جائعة‬

24
00:07:36,034 --> 00:07:38,078
‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬

25
00:07:39,872 --> 00:07:41,832
‫لم أرد أن أرضعها‬

26
00:07:48,672 --> 00:07:51,091
‫قطعته قبل أن يعضّني‬

27
00:07:53,927 --> 00:07:55,554
‫قبل‬

28
00:07:57,431 --> 00:08:01,727
‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬

29
00:08:02,185 --> 00:08:05,898
‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬

30
00:08:06,023 --> 00:08:10,986
‫- لا أستطيع عمل ذلك‬
‫- وأريد أن تعطيها هذه‬

31
00:08:11,111 --> 00:08:12,654
‫(آنا)‬

32
00:08:14,323 --> 00:08:16,658
‫اسمها (إيلي)‬

33
00:08:18,994 --> 00:08:20,370
‫لا أستطيع‬

34
00:08:20,495 --> 00:08:22,831
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬

35
00:08:29,922 --> 00:08:31,506
‫طيلة حياتنا‬

36
00:08:32,966 --> 00:08:39,306
‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬

37
00:09:09,544 --> 00:09:11,505
‫لا أستطيع قتلك‬

38
00:09:11,797 --> 00:09:14,424
‫لا، أرجوك، أرجوك!‬

39
00:09:14,800 --> 00:09:16,176
‫أرجوك!‬

40
00:09:20,639 --> 00:09:22,057
‫"(مارلين)!"‬

41
00:09:26,186 --> 00:09:28,855
‫احملها، ثبت رأسها‬

42
00:09:29,147 --> 00:09:30,607
‫هيّا‬

43
00:09:31,692 --> 00:09:33,443
‫خذ هذه‬

44
00:09:43,412 --> 00:09:45,330
‫غط أذنيها‬

45
00:10:32,252 --> 00:10:33,628
‫(إيلي)‬

46
00:10:35,464 --> 00:10:36,882
‫(إيلي)‬

47
00:10:40,010 --> 00:10:43,638
‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬

48
00:10:44,389 --> 00:10:47,893
‫- لا، ماذا؟‬
‫- وجدت هذه في الداخل‬

49
00:10:48,852 --> 00:10:50,937
‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬

50
00:10:51,229 --> 00:10:52,981
‫رائع‬

51
00:10:56,985 --> 00:10:59,821
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬

52
00:11:00,155 --> 00:11:02,866
‫- إنها لعبة كلمات‬
‫- كلا‬

53
00:11:04,284 --> 00:11:06,912
‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬
‫فهي هذه اللعبة‬

54
00:11:10,832 --> 00:11:14,252
‫حسناً، نحن نقترب‬

55
00:11:15,420 --> 00:11:18,590
‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬
‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬

56
00:11:19,091 --> 00:11:20,592
‫حسناً‬

57
00:11:37,776 --> 00:11:39,528
‫أمسكي بهذه قليلاً‬

58
00:11:43,156 --> 00:11:44,741
‫شكراً‬

59
00:11:52,874 --> 00:11:55,293
‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬

60
00:11:55,544 --> 00:11:59,714
‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬
‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬

61
00:11:59,881 --> 00:12:02,050
‫لم أعزف منذ زمن طويل‬

62
00:12:02,175 --> 00:12:04,803
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني أستطيع تعليمك‬

63
00:12:05,095 --> 00:12:06,638
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬

64
00:12:08,932 --> 00:12:11,518
‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬

65
00:12:14,813 --> 00:12:16,189
‫(إيلي)؟‬

66
00:12:17,357 --> 00:12:18,733
‫نعم‬

67
00:12:21,987 --> 00:12:23,530
‫سيكون ذلك رائعاً‬

68
00:12:50,432 --> 00:12:53,685
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬
‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬

69
00:12:53,810 --> 00:12:56,271
‫ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

70
00:12:57,480 --> 00:13:02,110
‫في الحقيقة، هذه المرة‬
‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬

71
00:13:02,235 --> 00:13:06,198
‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬
‫- حقاً؟‬

72
00:13:06,823 --> 00:13:11,286
‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

73
00:13:12,204 --> 00:13:13,663
‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬

74
00:13:31,806 --> 00:13:33,516
‫انظري إلى هذا المكان‬

75
00:13:34,351 --> 00:13:36,019
‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬

76
00:13:36,144 --> 00:13:38,813
‫الجيش يسقط القنابل‬

77
00:13:38,939 --> 00:13:42,442
‫ولا تصيب أي واحدة منها‬
‫المبني الذي يحاولون هدمه‬

78
00:13:47,364 --> 00:13:48,990
‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬

79
00:14:08,802 --> 00:14:11,179
‫إذا رفعتك إلى هناك‬
‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬

80
00:14:11,304 --> 00:14:13,807
‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬

81
00:14:14,975 --> 00:14:16,685
‫هيا، سأرفعك‬

82
00:14:30,865 --> 00:14:33,785
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

83
00:14:33,994 --> 00:14:36,705
‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬

84
00:14:36,830 --> 00:14:40,041
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

85
00:14:41,376 --> 00:14:44,629
‫- هل سمعت ما...‬
‫- نعم، ترفعني، سمعت‬

86
00:14:46,339 --> 00:14:47,757
‫حسناً‬

87
00:14:56,433 --> 00:14:58,977
‫واحد، اثنان، اصعدي‬

88
00:15:03,732 --> 00:15:05,233
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم‬

89
00:15:06,568 --> 00:15:07,986
‫حسناً‬

90
00:15:20,832 --> 00:15:22,751
‫اللعنة! (إيلي)!‬

91
00:15:23,043 --> 00:15:24,461
‫تباً!‬

92
00:15:24,794 --> 00:15:26,671
‫ابقي مكانك!‬

93
00:15:27,589 --> 00:15:29,424
‫عليك رؤية هذا‬

94
00:15:29,549 --> 00:15:32,260
‫- (إيلي)!‬
‫- هنا في الأعلى‬

95
00:15:33,178 --> 00:15:35,305
‫- (إيلي)!‬
‫- هيّا!‬

96
00:15:41,936 --> 00:15:43,772
‫- (إيلي)‬
‫- هيّا!‬

97
00:15:43,897 --> 00:15:46,483
‫انتظري، اللعنة!‬

98
00:16:12,967 --> 00:16:15,512
‫- لا تخفها‬
‫- لن أفعل‬

99
00:16:20,350 --> 00:16:22,769
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اطمئني‬

100
00:16:23,686 --> 00:16:25,814
‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬

101
00:16:42,747 --> 00:16:44,457
‫مرحباً‬

102
00:16:58,596 --> 00:17:01,141
‫هذا رائع جداً‬

103
00:17:05,145 --> 00:17:06,938
‫أين تذهب؟‬

104
00:17:07,063 --> 00:17:09,315
‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬

105
00:17:12,569 --> 00:17:13,945
‫حسناً‬

106
00:17:49,439 --> 00:17:52,942
‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬

107
00:17:54,527 --> 00:17:56,738
‫هناك محاسن ومساوئ‬

108
00:17:56,863 --> 00:17:59,240
‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬

109
00:18:08,333 --> 00:18:12,337
‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬
‫- نعم، سنعثر عليه‬

110
00:18:12,462 --> 00:18:14,380
‫بالطبع، الأمر فقط...‬

111
00:18:17,926 --> 00:18:22,305
‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬
‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬

112
00:18:22,931 --> 00:18:25,517
‫- لكننا ما زلنا هنا‬
‫- أعرف‬

113
00:18:26,559 --> 00:18:28,978
‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬

114
00:18:30,438 --> 00:18:32,398
‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬

115
00:18:33,066 --> 00:18:36,486
‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬

116
00:18:36,611 --> 00:18:40,156
‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬
‫وننسى هذا الأمر كله‬

117
00:18:43,201 --> 00:18:45,245
‫بعد كل ما عانيناه‬

118
00:18:46,371 --> 00:18:48,665
‫وكل ما فعلتُه‬

119
00:18:53,670 --> 00:18:55,672
‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬

120
00:19:00,260 --> 00:19:01,970
‫أعرف أن نواياك حسنة‬

121
00:19:02,387 --> 00:19:05,181
‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬

122
00:19:06,766 --> 00:19:09,269
‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬

123
00:19:09,394 --> 00:19:14,482
‫إلى بلدة (تومي)‬
‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬

124
00:19:18,069 --> 00:19:20,488
‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬

125
00:19:27,662 --> 00:19:30,081
‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬

126
00:19:31,082 --> 00:19:33,626
‫سنكمل ما بدأناه‬

127
00:20:34,729 --> 00:20:38,608
‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬
‫- لا، بل الجيش‬

128
00:20:40,276 --> 00:20:44,656
‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬
‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬

129
00:20:45,406 --> 00:20:47,575
‫معسكرات طبية للطوارئ‬

130
00:20:47,992 --> 00:20:49,619
‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬

131
00:20:50,411 --> 00:20:53,581
‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬
‫- مع (سارة)؟‬

132
00:20:53,706 --> 00:20:55,792
‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬

133
00:20:58,002 --> 00:21:00,672
‫- مم كنت تشكو؟‬
‫- أدخلوني لأجل هذا‬

134
00:21:00,797 --> 00:21:02,590
‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬

135
00:21:02,715 --> 00:21:04,592
‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬

136
00:21:05,009 --> 00:21:07,804
‫لا، حدث في اليوم الثاني‬

137
00:21:08,054 --> 00:21:09,555
‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬

138
00:21:09,681 --> 00:21:11,432
‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬

139
00:21:11,557 --> 00:21:13,434
‫كنت أنا‬

140
00:21:16,396 --> 00:21:18,856
‫أنا كنت الرجل‬
‫الذي أطلق النار ولم يصب‬

141
00:21:32,161 --> 00:21:34,247
‫ليس هناك قصة‬

142
00:21:35,206 --> 00:21:39,377
‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬
‫بأن لحياتي هدفاً‬

143
00:21:39,627 --> 00:21:41,337
‫الأمر بتلك البساطة‬

144
00:21:44,048 --> 00:21:46,759
‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬

145
00:21:49,804 --> 00:21:51,889
‫كنت مستعداً تماماً‬

146
00:21:55,351 --> 00:21:56,853
‫لكن عندما...‬

147
00:22:00,064 --> 00:22:04,819
‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬

148
00:22:07,447 --> 00:22:09,449
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

149
00:22:13,202 --> 00:22:14,871
‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬

150
00:22:14,996 --> 00:22:17,582
‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬

151
00:22:18,750 --> 00:22:20,668
‫نعم، أظن أنك تعرفين‬

152
00:22:25,798 --> 00:22:28,634
‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬

153
00:22:31,888 --> 00:22:34,182
‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬

154
00:22:47,028 --> 00:22:49,071
‫أنا سعيدة لأن...‬

155
00:22:50,490 --> 00:22:52,658
‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬

156
00:22:54,869 --> 00:22:56,954
‫وأنا أيضاً‬

157
00:23:03,377 --> 00:23:05,671
‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬
‫- نعم‬

158
00:23:13,721 --> 00:23:16,849
‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:23:17,308 --> 00:23:18,935
‫نكات التلاعب بالكلمات‬

160
00:23:26,567 --> 00:23:29,695
‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬
‫بلا حسبان للغد"‬

161
00:23:30,988 --> 00:23:33,157
‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬
‫- لا، إنها موضوعية‬

162
00:23:33,282 --> 00:23:37,578
‫أحب هذه‬
‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬

163
00:23:37,995 --> 00:23:40,122
‫- لأنها نيزكية‬
‫- إنها فظيعة‬

164
00:23:40,248 --> 00:23:41,749
‫- إنها...‬
‫- تباً لك! إنها مضحكة‬

165
00:23:41,874 --> 00:23:44,126
‫- أعطيها صفر من عشر‬
‫- حسناً، حسناً‬

166
00:23:44,252 --> 00:23:46,712
‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬
‫للعنبة الأرجوانية؟"‬

167
00:23:48,297 --> 00:23:51,968
‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬
‫- أعطيها ثلاث من عشر‬

168
00:23:52,093 --> 00:23:54,178
‫- بل سبع على الأقل‬
‫- سأعطيها خمس درجات‬

169
00:23:54,345 --> 00:23:55,972
‫- خمس من عشر‬
‫- خمس؟‬

170
00:24:04,105 --> 00:24:05,523
‫(جول)؟‬

171
00:24:07,316 --> 00:24:08,943
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

172
00:24:09,151 --> 00:24:11,237
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

173
00:24:43,227 --> 00:24:45,313
‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬

174
00:24:45,438 --> 00:24:47,106
‫على رسلك‬

175
00:24:47,231 --> 00:24:48,900
‫تلقيت ضربة قوية جداً‬

176
00:24:50,067 --> 00:24:52,445
‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬

177
00:24:54,780 --> 00:24:56,657
‫- أين (إيلي)؟‬
‫- لم تصب بأذى‬

178
00:24:57,074 --> 00:25:00,328
‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬

179
00:25:02,622 --> 00:25:07,001
‫- أين هي؟‬
‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬

180
00:25:07,126 --> 00:25:11,005
‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬
‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬

181
00:25:11,547 --> 00:25:13,633
‫كيف فعلت هذا؟‬

182
00:25:14,342 --> 00:25:17,428
‫هي وحدها من فعلته‬
‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬

183
00:25:17,553 --> 00:25:19,972
‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬

184
00:25:22,141 --> 00:25:24,894
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬

185
00:25:26,187 --> 00:25:30,399
‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬
‫- خذيني إليها وحسب‬

186
00:25:30,942 --> 00:25:34,820
‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬

187
00:25:37,239 --> 00:25:38,783
‫أي جراحة؟‬

188
00:25:40,785 --> 00:25:45,581
‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬
‫نما معها منذ ولادتها‬

189
00:25:45,706 --> 00:25:49,251
‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬
‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬

190
00:25:49,669 --> 00:25:51,963
‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬
‫يظن أنها (كورديسيبس)‬

191
00:25:52,088 --> 00:25:53,839
‫ولهذا هي محصنة‬

192
00:25:54,048 --> 00:25:57,468
‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬

193
00:25:57,593 --> 00:26:00,346
‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬

194
00:26:00,888 --> 00:26:02,807
‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬

195
00:26:04,141 --> 00:26:06,310
‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬

196
00:26:06,894 --> 00:26:08,270
‫علاج‬

197
00:26:13,901 --> 00:26:16,696
‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬

198
00:26:19,740 --> 00:26:21,367
‫هذا صحيح‬

199
00:26:25,705 --> 00:26:27,915
‫- ابحثي عن شخص غيرها‬
‫- ليس هناك أحد غيرها‬

200
00:26:28,874 --> 00:26:30,710
‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬

201
00:26:30,918 --> 00:26:32,586
‫- لن تشعر بأي ألم‬
‫- لا، لا، خذيني إليها‬

202
00:26:32,712 --> 00:26:34,213
‫خذيني إليها الآن!‬

203
00:26:42,930 --> 00:26:45,391
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

204
00:26:48,602 --> 00:26:50,146
‫بل أفهم‬

205
00:26:51,439 --> 00:26:53,858
‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬

206
00:26:53,983 --> 00:26:57,737
‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬

207
00:26:59,363 --> 00:27:01,407
‫لذلك أنا أفهم‬

208
00:27:02,074 --> 00:27:04,368
‫أنا الوحيدة التي تفهم‬

209
00:27:10,041 --> 00:27:11,709
‫أنا آسفة‬

210
00:27:13,002 --> 00:27:15,087
‫ليس لديّ خيار آخر‬

211
00:27:18,049 --> 00:27:19,717
‫أنا لديّ‬

212
00:27:29,101 --> 00:27:32,104
‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬
‫واتركاه هناك مع حقيبته‬

213
00:27:32,563 --> 00:27:34,273
‫وأعطياه هذا‬

214
00:27:37,401 --> 00:27:39,528
‫إذا حاول شيئاً...‬

215
00:27:39,779 --> 00:27:41,280
‫أطلقا النار عليه‬

216
00:28:23,197 --> 00:28:25,157
‫- "الدور الرابع"‬
‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬

217
00:28:26,033 --> 00:28:28,911
‫- من أين؟‬
‫- سنهبط الدرج‬

218
00:28:54,854 --> 00:28:57,273
‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬

219
00:28:57,773 --> 00:28:59,775
‫قلت تابع سيرك‬

220
00:29:02,570 --> 00:29:05,281
‫- اللعنة!‬
‫- أين هي؟‬

221
00:29:07,491 --> 00:29:09,994
‫- تباً لك!‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

222
00:29:11,829 --> 00:29:14,039
‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬

223
00:31:16,662 --> 00:31:19,832
‫"قسم جراحة الأطفال"‬

224
00:32:04,001 --> 00:32:06,253
‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬

225
00:32:07,129 --> 00:32:08,839
‫تبدو كافية‬

226
00:32:10,382 --> 00:32:12,092
‫إنها جاهزة‬

227
00:32:15,346 --> 00:32:17,097
‫انزعوا الأجهزة عنها‬

228
00:32:17,598 --> 00:32:19,933
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬

229
00:32:21,018 --> 00:32:22,728
‫لن أسمح لك بأخذها‬

230
00:32:24,063 --> 00:32:25,773
‫انزعا الأجهزة عنها‬

231
00:32:26,690 --> 00:32:28,359
‫- تحركا!‬
‫- أنا... يا إلهي!‬

232
00:32:32,488 --> 00:32:35,908
‫- غطي ذراعها، بسرعة‬
‫- حسناً‬

233
00:32:39,661 --> 00:32:41,246
‫استديرا‬

234
00:33:49,815 --> 00:33:52,067
‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬

235
00:33:54,778 --> 00:33:58,198
‫مهما بذلت من جهد‬
‫ومهما قتلت من أناس‬

236
00:33:58,323 --> 00:34:00,159
‫ستكبر يا (جول)‬

237
00:34:00,284 --> 00:34:03,829
‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬
‫ثم ماذا؟‬

238
00:34:04,121 --> 00:34:07,583
‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬
‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬

239
00:34:08,000 --> 00:34:11,128
‫لأنها تعيش في عالم محطم‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

240
00:34:11,253 --> 00:34:15,966
‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬
‫- ولا لك‬

241
00:34:18,427 --> 00:34:21,138
‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬

242
00:34:21,513 --> 00:34:23,557
‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬

243
00:34:28,270 --> 00:34:30,230
‫وأنت تعرف ذلك‬

244
00:34:34,318 --> 00:34:36,612
‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬

245
00:34:37,154 --> 00:34:39,364
‫حتى بعد ما فعلته‬

246
00:34:39,907 --> 00:34:41,575
‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬

247
00:35:22,950 --> 00:35:25,035
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئني، أنت معي‬

248
00:35:26,328 --> 00:35:28,247
‫تحركي ببطء‬

249
00:35:28,622 --> 00:35:33,335
‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬
‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬

250
00:35:35,587 --> 00:35:37,339
‫أي عقاقير؟‬

251
00:35:39,049 --> 00:35:41,677
‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬

252
00:35:42,511 --> 00:35:44,388
‫وعلى آخرين‬

253
00:35:46,807 --> 00:35:49,059
‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬

254
00:35:49,977 --> 00:35:52,020
‫أناس محصنون‬

255
00:35:52,354 --> 00:35:54,398
‫العشرات منهم‬

256
00:35:56,900 --> 00:35:59,570
‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬

257
00:36:02,281 --> 00:36:03,824
‫الحقيقة أنهم...‬

258
00:36:07,160 --> 00:36:09,371
‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬

259
00:36:15,294 --> 00:36:17,462
‫أين ملابسي؟‬

260
00:36:18,714 --> 00:36:21,758
‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬
‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬

261
00:36:22,551 --> 00:36:24,636
‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬

262
00:36:27,556 --> 00:36:29,558
‫هل أصيب أحد بأذى؟‬

263
00:36:33,770 --> 00:36:35,147
‫نعم‬

264
00:36:39,818 --> 00:36:42,404
‫هل (مارلين) بخير؟‬

265
00:36:49,953 --> 00:36:52,164
‫سنتوجه إلى الديار‬

266
00:37:09,222 --> 00:37:10,641
‫أنا آسف‬

267
00:37:30,118 --> 00:37:31,495
‫يا إلهي!‬

268
00:37:37,125 --> 00:37:40,295
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬

269
00:37:40,504 --> 00:37:41,880
‫أرجوك!‬

270
00:37:43,006 --> 00:37:44,716
‫دعني أذهب‬

271
00:37:45,550 --> 00:37:47,427
‫ستلاحقينها إن تركتك‬

272
00:38:34,766 --> 00:38:36,768
‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬

273
00:38:42,858 --> 00:38:45,110
‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬

274
00:38:45,861 --> 00:38:48,029
‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬

275
00:38:48,321 --> 00:38:50,323
‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬

276
00:38:51,283 --> 00:38:55,036
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- نعم‬

277
00:39:03,879 --> 00:39:06,882
‫كنت أنا و(سارة)‬
‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬

278
00:39:10,427 --> 00:39:14,222
‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬
‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬

279
00:39:15,140 --> 00:39:18,518
‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬
‫أو في الجري‬

280
00:39:19,311 --> 00:39:21,646
‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬

281
00:39:21,772 --> 00:39:26,151
‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬
‫فتنطلق إليها مسرعة‬

282
00:39:27,944 --> 00:39:29,654
‫كانت لتحبك‬

283
00:39:29,905 --> 00:39:32,824
‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬

284
00:39:33,617 --> 00:39:36,286
‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬
‫- كيف؟‬

285
00:39:37,370 --> 00:39:40,582
‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬

286
00:39:40,707 --> 00:39:43,460
‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬
‫- لست مثلهن‬

287
00:39:44,503 --> 00:39:46,505
‫نعم، لست مثلهن‬

288
00:39:47,756 --> 00:39:49,424
‫هذا أحد الاختلافات‬

289
00:39:50,300 --> 00:39:54,554
‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬

290
00:39:54,679 --> 00:39:56,515
‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬

291
00:39:57,766 --> 00:40:00,727
‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

292
00:40:01,645 --> 00:40:03,480
‫لأنك مضحكة‬

293
00:40:05,273 --> 00:40:07,442
‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬

294
00:40:11,071 --> 00:40:13,490
‫على أي حال‬
‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬

295
00:40:14,366 --> 00:40:16,660
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬

296
00:40:34,135 --> 00:40:36,137
‫لقد اقتربنا‬

297
00:40:39,850 --> 00:40:41,726
‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬

298
00:40:42,894 --> 00:40:44,563
‫انتظر‬

299
00:40:47,899 --> 00:40:49,276
‫تباً!‬

300
00:40:57,242 --> 00:41:00,829
‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬
‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬

301
00:41:07,335 --> 00:41:09,963
‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬
‫لم أكن وحدي‬

302
00:41:10,171 --> 00:41:13,258
‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬
‫وقد عُضت أيضاً‬

303
00:41:14,593 --> 00:41:18,889
‫لم نعرف ماذا نفعل‬
‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬

304
00:41:19,806 --> 00:41:22,309
‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬

305
00:41:24,060 --> 00:41:27,647
‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬

306
00:41:30,984 --> 00:41:34,988
‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬

307
00:41:35,196 --> 00:41:37,908
‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬
‫- لا ذنب لك في ذلك‬

308
00:41:38,033 --> 00:41:41,202
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬

309
00:41:41,870 --> 00:41:45,123
‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬

310
00:41:46,458 --> 00:41:48,543
‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬

311
00:41:50,462 --> 00:41:56,426
‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬
‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬

312
00:41:56,885 --> 00:41:58,720
‫- ربما ذلك ليس ما...‬
‫- أقسم لي‬

313
00:42:01,431 --> 00:42:05,101
‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬
‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬

314
00:42:09,564 --> 00:42:10,941
‫أقسم‬

315
00:42:26,122 --> 00:42:27,499
‫حسناً‬

316
00:42:28,266 --> 00:43:29,906
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

317
00:43:30,434 --> 00:43:33,562
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

