﻿1
00:00:02,053 --> 00:00:04,015
{\an8}‫"(بالم سبرينغز)، عام ٢٠٤٥"‬

2
00:00:07,356 --> 00:00:10,612
‫مهلاً، عليك أن تدفع المزيد‬
‫مقابل هذا‬

3
00:00:10,737 --> 00:00:12,407
‫لا يهم‬

4
00:00:21,592 --> 00:00:23,763
‫خذ أي شيء تريده‬

5
00:00:23,888 --> 00:00:25,265
‫"اللغة الأساسية المحددة، الإنكليزية"‬

6
00:00:25,392 --> 00:00:28,230
‫- أين حاكمكم؟‬
‫- أي حاكم؟‬

7
00:00:28,356 --> 00:00:30,025
{\an8}‫"كائن حي أرضي‬
‫مصنوع من الكربون، والمياه في الغالب"‬

8
00:00:39,002 --> 00:00:41,966
‫"الملك يدافع عن عرشه"‬

9
00:00:42,174 --> 00:00:45,222
‫هذا هو ملككم، أين هو؟‬

10
00:00:45,348 --> 00:00:47,226
‫لا أعرف عمن تتحدث‬

11
00:00:47,436 --> 00:00:50,274
‫لا تقتلني أرجوك‬

12
00:00:50,525 --> 00:00:53,614
‫اسمع، إنه منسق الأغاني (سمور موني)‬

13
00:00:53,740 --> 00:00:58,123
‫هذا صحيح، كان يواعد (زاري تارازي)‬
‫قبل أن تختفي‬

14
00:00:58,248 --> 00:01:01,296
‫- سمعت أنها خضعت لإعادة التأهيل‬
‫- أين يمكنني العثور على (سمور موني)؟‬

15
00:01:01,422 --> 00:01:04,260
‫إنه يقيّم مسابقة غنائية‬
‫حاشدة في (هوليوود)‬

16
00:01:04,386 --> 00:01:07,183
‫هذا عمل غريب لملك‬

17
00:01:07,308 --> 00:01:11,692
‫لكن بما أنّ هذا هو الحال‬
‫فسأتحداه في مبارزة حتى الموت‬

18
00:01:31,857 --> 00:01:33,444
{\an8}‫"مقاطعة (نورثمبرلاند)‬
‫(المملكة المتحدة)، ٢٠٢١"‬

19
00:01:39,163 --> 00:01:40,750
‫هل أنت جائعة؟‬
‫يمكنني أن أعدّ الطعام‬

20
00:01:40,875 --> 00:01:42,879
‫- لا بأس‬
‫- لمَ لا تمكثين الليلة هذه المرة؟‬

21
00:01:43,004 --> 00:01:46,720
‫- (جون)، كف عن الكلام‬
‫- حسناً‬

22
00:01:50,395 --> 00:01:51,772
‫"(ليسلاي)"‬

23
00:01:54,318 --> 00:01:59,663
{\an8}‫- مهلاً، ما هذا الصوت؟‬
‫- فرقة (بازيز)‬

24
00:02:00,582 --> 00:02:02,126
‫فرقة (بازكوكز)؟‬

25
00:02:02,586 --> 00:02:06,050
{\an8}‫بربك، إنها إحدى فرق الـ(روك بانك)‬
‫المؤثرة في (إنكلترا)‬

26
00:02:08,431 --> 00:02:12,647
{\an8}‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫لم يكن يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

27
00:02:13,608 --> 00:02:15,612
‫(جون)، هل تحاول أن تخبرني بشيء؟‬

28
00:02:15,778 --> 00:02:19,536
{\an8}‫بالطبع لا، إلاّ إذا كنت أنت‬
‫تحاولين أن تخبريني بشيء‬

29
00:02:19,870 --> 00:02:21,707
‫- بالطبع لا‬
‫- جيد‬

30
00:02:22,208 --> 00:02:27,218
{\an8}‫كما أنّ الموسيقى الرائعة لا تتعلق‬
‫بالكلمات فحسب بل تتعلق بالإثارة‬

31
00:02:27,886 --> 00:02:34,691
{\an8}‫شعور الإثارة الذي يغمرك‬
‫عندما تشغلين أغنية حقيقية وصادقة‬

32
00:02:37,029 --> 00:02:39,200
‫كم هاتفاً تملكين؟‬

33
00:02:39,326 --> 00:02:40,828
‫هاتف شخصي وهاتف عمل‬

34
00:02:40,954 --> 00:02:43,709
{\an8}‫وهاتف لكل الرجال الفرس‬
‫الذين تحاول أمي ترتيب موعد لي معهم‬

35
00:02:45,170 --> 00:02:47,968
‫- وهاتف للطوارئ‬
‫- إنها (ليسلاي)‬

36
00:02:48,093 --> 00:02:49,763
‫يمكنك أن تفتح عينيك يا (بي)‬
‫نحن محتشمان‬

37
00:02:49,888 --> 00:02:52,101
‫- للأسف!‬
‫- أنا آسفة‬

38
00:02:52,686 --> 00:02:56,735
‫أعلم أنك طلبت مني ألاّ أزعجك‬
‫خلال جلسة اليوغا التي تقضينها‬

39
00:02:56,860 --> 00:02:59,240
‫لكن المسألة تتعلق بحبيبك‬
‫السابق منسق الأغاني (سمورز)‬

40
00:02:59,366 --> 00:03:01,954
‫قام فضائي بنزع أحشائه‬

41
00:03:02,121 --> 00:03:04,876
‫عجباً!‬
‫يصعب استيعاب كل هذا‬

42
00:03:05,002 --> 00:03:08,342
{\an8}‫أجل، لذا أفكر لحضور الجنازة‬
‫في أننا نحتاج إلى ارتداء فستان أنيق‬

43
00:03:08,467 --> 00:03:12,224
{\an8}‫إنه حفل دفنه، لكنها فرصتك‬
‫لتتألقي على البساط الأحمر، وداعاً‬

44
00:03:14,438 --> 00:03:16,734
‫"يتم صنع التاريخ فعلياً"‬

45
00:03:16,859 --> 00:03:19,155
{\an8}‫وفاة منسق الأغاني (سمور موني)‬
‫تحطم الأرقام القياسية‬

46
00:03:19,280 --> 00:03:21,452
‫لأعلى نسبة دردشات‬
‫على (كات تشات) خلال ساعة‬

47
00:03:22,036 --> 00:03:23,414
‫العالم كله شاهد ذلك‬

48
00:03:23,539 --> 00:03:26,712
{\an8}‫على ما يبدو قتله فضائي‬
‫خلال نقل مباشر لمسابقة (دا ثرون)‬

49
00:03:26,837 --> 00:03:28,214
‫(دا ثرون)؟‬

50
00:03:28,341 --> 00:03:31,304
{\an8}‫في مستقبلنا، إنها مسابقة غنائية‬
‫ذات شعبية كبيرة‬

51
00:03:31,430 --> 00:03:34,853
{\an8}‫وهي وحدها تبقي الشبكة‬
‫التلفزيونية شغالة في عام ٢٠٤٥‬

52
00:03:34,978 --> 00:03:38,234
{\an8}‫لا أعرف ما هو أكثر إثارة للدهشة‬
‫مهاجمة فضائي لحبيب (زاري) السابق‬

53
00:03:38,361 --> 00:03:40,238
‫أو حقيقة أنّ شبكة تلفزيونية‬
‫لا تزال موجودة‬

54
00:03:40,365 --> 00:03:42,786
{\an8}‫(غيديون)، أسدي لنا معروفاً‬
‫واعرضي لهم الفيديو ليشاهدوه رجاءً‬

55
00:03:42,911 --> 00:03:44,915
{\an8}‫هذا مذهل‬
‫أحب نزع الأحشاء‬

56
00:03:45,040 --> 00:03:49,966
‫"أدعى اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫وأتيت لأقتل الملك"‬

57
00:03:53,432 --> 00:03:56,688
{\an8}‫لماذا قد يقتل أحد كائنات (سارة) الفضائية‬
‫نجماً من نجوم برامج الواقع؟‬

58
00:03:56,939 --> 00:03:59,903
{\an8}‫ربما حسب الفضائي‬
‫أنّ (سمور) هو ملك فعلي‬

59
00:04:00,028 --> 00:04:04,203
{\an8}‫أجل، وظن أنه يستطيع انتزاع قوة‬
‫رجل الخطمي عن طريق التخلص من الوغد‬

60
00:04:04,329 --> 00:04:05,873
‫حسناً، إذاً كل ما علينا فعله‬
‫هو منع كائن فضائي‬

61
00:04:05,998 --> 00:04:07,877
{\an8}‫من قتل أحد المشاهير‬
‫هذا بسيط جداً‬

62
00:04:08,002 --> 00:04:09,840
‫لنجهّز أنفسنا‬
‫للذهاب إلى (لالا لاند)‬

63
00:04:10,466 --> 00:04:11,844
‫يا لها من تفاهة‬

64
00:04:11,969 --> 00:04:15,643
{\an8}‫أجل، (ميك)‬
‫لا ضير في أن تستحم يا صديقي‬

65
00:04:17,187 --> 00:04:18,691
‫(ميك)، استخدم كلماتك‬

66
00:04:18,816 --> 00:04:23,868
{\an8}‫هذه سفينة فضائية، أليس كذلك؟‬
‫لماذا لا نستخدمها للعثور على (سارة)؟‬

67
00:04:23,993 --> 00:04:25,663
‫(ميك)، تناقشنا بهذا الأمر‬

68
00:04:25,788 --> 00:04:28,752
{\an8}‫المجرة على امتداد مئات المليارات‬
‫من السنين الضوئية‬

69
00:04:28,878 --> 00:04:31,550
{\an8}‫سيقودنا أحد هؤلاء‬
‫الفضائيين المشردين إلى (سارة)‬

70
00:04:31,675 --> 00:04:33,052
‫أنت و(سبونر) ستلازمان بعضكما‬

71
00:04:33,178 --> 00:04:36,435
‫- هل يمكنك أن تعلّمها أسلوب العمل رجاءً؟‬
‫- لا، سآخذ إجازة اليوم‬

72
00:04:37,353 --> 00:04:39,231
‫هل ستسمحين له بالتحدث إليك‬
‫بهذه الطريقة؟‬

73
00:04:39,441 --> 00:04:41,277
‫لا أعتبر الأمر شخصياً‬
‫هذا طبع (روري)‬

74
00:04:41,403 --> 00:04:45,160
‫أجل، إنه أسوأ من المعتاد‬
‫غياب (سارة) يؤثر به حقاً‬

75
00:04:45,285 --> 00:04:48,208
‫أجل، أنا متأكدة من أنّ غياب‬
‫(سارة) يؤثر بـ(روري)‬

76
00:04:48,334 --> 00:04:49,711
‫لا بد من أنّ هذا صعب عليه‬
‫يا (نايت)‬

77
00:04:49,836 --> 00:04:51,465
‫آسف، سنجدها‬

78
00:04:51,590 --> 00:04:55,723
‫بالتأكيد (سارة) تتخذ دور (ثور راغناروك)‬
‫وتقضي على الكائنات الفضائية‬

79
00:04:55,848 --> 00:05:00,608
‫وكلهم يهتفون باسمها‬
‫(سارة)! (سارة)! (سارة)!‬

80
00:05:00,733 --> 00:05:04,240
‫(سارة)! (سارة)!‬
‫يجب أن تستفيقي‬

81
00:05:05,075 --> 00:05:10,043
‫(سارة)، مهما كان هناك‬
‫فهو لا يزال يتعقبنا‬

82
00:05:16,515 --> 00:05:20,063
‫لا تخف يا (غاري)‬
‫هذه (سارة لانس) المخيفة‬

83
00:05:20,565 --> 00:05:23,654
‫القليل من سم‬
‫(أميليا إيرهارت) لن يبطئك‬

84
00:05:23,779 --> 00:05:27,328
‫أنا ضعيفة جداً يا (غاري)‬
‫لا أستطيع القتال‬

85
00:05:27,996 --> 00:05:32,338
‫- الأمر على عاتقك‬
‫- أنا؟ أنا لست بمقاتل‬

86
00:05:32,463 --> 00:05:36,346
‫(كايلا) لم تقاتل (سبارتاكوس) تحديداً‬
‫أليس كذلك؟‬

87
00:05:38,266 --> 00:05:44,613
‫- لا، بالتأكيد لا‬
‫- (غاري)، (غاري)، أصغ إلي‬

88
00:05:44,821 --> 00:05:50,374
‫لو لم أفعل أشياء لا تغتفر‬
‫للبقاء حية لما كنت قد نجوت‬

89
00:05:50,499 --> 00:05:54,214
‫الآن، (آيفا) هي حبل نجاتي‬

90
00:05:54,341 --> 00:05:58,891
‫ولا يهمني إذا كان عليك أن تشق طريقك‬
‫بأكل كائنات النظام الشمسي بأكمله‬

91
00:05:59,016 --> 00:06:01,103
‫فسأعود إليها‬

92
00:06:03,149 --> 00:06:05,111
‫سأعود إليها‬

93
00:06:06,280 --> 00:06:07,909
{\an8}‫"(هوليوود)، عام ٢٠٤٥"‬

94
00:06:12,752 --> 00:06:16,468
‫"تحتدم المنافسة‬
‫في مسابقة (دا ثرون) لهذا العام"‬

95
00:06:16,593 --> 00:06:20,976
‫"في ظل عدم ضغط الزر الذهبي بعد‬
‫وعدم الكشف عن البطاقة السريّة"‬

96
00:06:21,102 --> 00:06:24,651
‫"يمكن لأي شخص اعتلاء العرش"‬

97
00:06:33,794 --> 00:06:36,550
‫- أهذا حبيبك السابق؟‬
‫- هل تغار؟‬

98
00:06:36,675 --> 00:06:40,181
‫من قطعة حلوى خطمي بحجم بشري‬
‫يقيّم مسابقة غنائية تفتقر إلى الروح؟‬

99
00:06:40,306 --> 00:06:42,437
‫الموسيقيون الحقيقيون‬
‫لا يتنافسون لكسب حب الجماهير‬

100
00:06:42,562 --> 00:06:44,649
‫بأغاني سخيفة ورديئة ومعدّلة‬
‫يا حبيبتي‬

101
00:06:44,774 --> 00:06:48,030
‫تتحدث مثل عازف غيتار (بانك) سابق‬
‫أتريدين التحدث مع أمك؟‬

102
00:06:48,156 --> 00:06:50,995
‫- لا‬
‫- أمي، عليّ أن أقفل الخط، أحبك‬

103
00:06:51,120 --> 00:06:54,168
‫لا، أنا أحبك أكثر‬
‫أرسل لك قبلات من (هوليوود)‬

104
00:06:54,711 --> 00:06:56,798
‫أجل، أنا أزور (زاري) في (هوليوود)‬

105
00:06:58,510 --> 00:07:01,725
‫حسناً، كل موسم‬
‫يضم متسابقاً مشهوراً سرياً‬

106
00:07:02,643 --> 00:07:04,146
‫ماذا؟‬
‫قرأت القواعد‬

107
00:07:04,271 --> 00:07:08,363
‫في العام الماضي، حضر الرئيس‬
‫(دواين جونسون) ورغم كبر سنه‬

108
00:07:08,489 --> 00:07:10,910
‫- إلاّ أنه لا يزال يستطيع الرقص‬
‫- (روك) هو الرئيس؟‬

109
00:07:11,035 --> 00:07:13,332
‫أرجوك قل لي إنّ (جون سينا)‬
‫هو رئيس أركانه‬

110
00:07:13,582 --> 00:07:16,379
‫"يا رفاق ركزوا، علينا إيجاد طريقة‬
‫للدخول إلى هذا المكان"‬

111
00:07:17,047 --> 00:07:18,717
‫سأهتم بالأمر‬

112
00:07:21,723 --> 00:07:23,602
‫- أمسكها رجاءً‬
‫- أنت تمزحين معي‬

113
00:07:23,769 --> 00:07:26,023
‫- ماذا؟ إنها ماركة شهيرة‬
‫- حسناً‬

114
00:07:32,328 --> 00:07:35,751
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب! هذه هي حقاً‬

115
00:07:35,876 --> 00:07:39,174
‫- (زاري)!‬
‫- (زاري)، أين كنت؟‬

116
00:07:39,342 --> 00:07:41,471
‫(زاري)، تسرنا رؤيتك‬

117
00:07:48,652 --> 00:07:54,581
‫"مرحباً بكم من جديد إلى مسابقة (دا ثرون)‬
‫العرض التالي يبدأ الآن"‬

118
00:07:54,873 --> 00:07:58,212
‫"بإمساكي عجلة القيادة‬
‫أحبذ أن أبقى مسيطرة"‬

119
00:07:58,338 --> 00:08:00,216
‫- "(سوسي)"‬
‫- "لأنني أحصل على استقلاليتي"‬

120
00:08:00,342 --> 00:08:02,847
‫"لوناي المفضلان هما الفضي والذهبي"‬

121
00:08:02,972 --> 00:08:06,897
‫"السلسلة متدلية مثل ثمرة على غصن‬
‫إنه انهيار ثلجي من العصير"‬

122
00:08:07,022 --> 00:08:11,155
‫"يتقطر من كتفيّ، وصولاً إلى سروالي‬
‫يبدو الماس مثلي"‬

123
00:08:11,823 --> 00:08:13,368
‫"(سوسي) على خشبة المسرح"‬

124
00:08:13,493 --> 00:08:15,623
‫"هل يمكننا نقل (هانتر)‬
‫إلى الجناح الأيسر؟"‬

125
00:08:17,335 --> 00:08:21,384
‫عجباً!‬
‫نحن بارزون حقاً، أليس كذلك؟‬

126
00:08:21,760 --> 00:08:25,351
‫أتسمعان هذه الأغنية؟‬
‫إنها ملفتة نوعاً ما‬

127
00:08:26,226 --> 00:08:28,314
‫- "انظر إلى كل هذه الثمرة"‬
‫- "أنت تريدها"‬

128
00:08:28,440 --> 00:08:30,276
‫- "أصنع الكثير من العصير منها"‬
‫- "أنت تحتاج إليها"‬

129
00:08:30,402 --> 00:08:32,365
‫- "أشعر بها في جذوري"‬
‫- "أنا أملكها"‬

130
00:08:32,490 --> 00:08:35,579
‫- "أملأ كأس الشمبانيا بها"‬
‫- "يرون هذا، أجل، أجل"‬

131
00:08:37,959 --> 00:08:42,885
‫فقد مستخدمو (كات تشات) صوابهم‬
‫بسبب هذا الأداء المثير‬

132
00:08:43,219 --> 00:08:48,104
‫ماذا يود أن يقول فائز العام الماضي‬
‫وملك مسابقة (دا ثرون)؟‬

133
00:08:48,563 --> 00:08:51,276
‫أنا آسف يا عزيزتي‬
‫لكن كان ذلك ضعيفاً‬

134
00:08:51,569 --> 00:08:53,865
‫ضعيف؟‬
‫هذا ليس ما قلته الليلة الماضية‬

135
00:08:53,991 --> 00:08:55,369
‫قلت إنّ ثمرتي كانت...‬

136
00:08:55,494 --> 00:08:57,665
‫مهلاً! لنتجنب التطرق‬
‫إلى الفضائح الآن‬

137
00:08:57,790 --> 00:09:01,339
‫من هو المتباري التالي؟‬

138
00:09:01,506 --> 00:09:07,852
‫عجباً! أنت كبير وقوي‬
‫لا بد من أنك متسابق البطاقة السريّة‬

139
00:09:07,977 --> 00:09:11,693
‫- أتيت لأتحدى الملك‬
‫- أنت وكل شخص آخر‬

140
00:09:11,818 --> 00:09:14,031
‫أيمكنك أن تلمّح عن نفسك يا حبيبي؟‬
‫من وراء هذه البدلة؟‬

141
00:09:14,156 --> 00:09:19,291
‫اسمي اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫وأتيت لقتل الملك‬

142
00:09:31,148 --> 00:09:33,194
‫يا منسّق الأغاني، شغّل الموسيقى‬

143
00:10:02,419 --> 00:10:07,053
‫كان ذلك رائعاً!‬
‫يا رجل، أنت متفان‬

144
00:10:07,346 --> 00:10:14,443
‫الزر الذهبي؟ يبدو أنّ اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫على بعد خطوة واحدة من الفوز بالمسابقة‬

145
00:10:14,569 --> 00:10:16,614
‫لا أعرف كيف ستتفوق‬
‫على هذا الأداء، مهما كان‬

146
00:10:16,739 --> 00:10:18,785
‫لكن إذا أردت أن تكون ملكاً‬
‫جد طريقة بسرعة‬

147
00:10:18,910 --> 00:10:21,875
‫لأنك ستتأهل مباشرة إلى النهائيات‬

148
00:10:35,091 --> 00:10:40,143
‫- من المفترض أن تعلّمني أسلوب العمل‬
‫- القاعدة الأولى، ابتعدي عن طريقي‬

149
00:10:40,268 --> 00:10:45,446
‫أنا أتمتع بالضيافة الجنوبية‬
‫لذا لن أتعامل بحذر كما يفعل الآخرون هنا‬

150
00:10:45,571 --> 00:10:51,374
‫القاعدة الثانية، هذا المكان‬
‫مثل الباب الدوار، لا تفتحيه‬

151
00:10:52,918 --> 00:10:57,052
‫أفهم ما يحدث، (آيفا) أخبرتني‬
‫بأنك آخر المجنّدين الأصليين‬

152
00:10:57,177 --> 00:10:59,724
‫سأكون مستاءة أيضاً‬
‫لو كنت آخر الأفراد الأصليين‬

153
00:10:59,849 --> 00:11:01,226
‫ماذا؟‬

154
00:11:02,270 --> 00:11:07,238
‫(هيركات) تزوج، و(سارة) خطفت‬
‫ولا أكترث لهذا‬

155
00:11:07,531 --> 00:11:11,373
‫والقاعدة الثالثة‬
‫أنا أحتسي الكحول أثناء العمل‬

156
00:11:21,016 --> 00:11:22,395
‫يا رفاق، قابلوني في المختبر‬

157
00:11:22,520 --> 00:11:25,442
‫انتهت دقائق الشهرة الـ١٥‬
‫التي حظي بها الفضائي‬

158
00:11:26,820 --> 00:11:31,036
‫- المعذرة سيد (نوكسيكريليون)‬
‫- أنا لورد يا بشرية‬

159
00:11:31,830 --> 00:11:33,207
‫أعذرني يا لورد‬

160
00:11:33,542 --> 00:11:37,633
‫تتم ترقية جميع المتأهلين للتصفيات النهائية‬
‫إلى غرفتهم الخضراء الحصرية‬

161
00:11:37,758 --> 00:11:40,054
‫أرجو أن تتبعني من هنا‬

162
00:11:41,850 --> 00:11:46,818
‫- اصعد إلى هناك رجاءً‬
‫- لا أرى أي أخضر في هذه الغرفة‬

163
00:11:51,076 --> 00:11:53,289
‫قلت لكم إنّ العملاق الحديدي‬
‫لن يطرح مشكلة‬

164
00:11:53,415 --> 00:11:56,463
‫حسناً، الطاقة هنا غريبة جداً‬

165
00:11:57,882 --> 00:12:00,178
‫أجل، يبدو أنّ (سبونر)‬
‫استولت على حجرتك‬

166
00:12:00,303 --> 00:12:02,683
‫نقلت بلورة الـ(سترين)‬

167
00:12:02,808 --> 00:12:04,771
‫- كنت أظهر وفرة‬
‫- أعلم‬

168
00:12:04,896 --> 00:12:09,947
‫على كوكبنا، نستخدم البلورات‬
‫ليست لدينا هذه الكلمة، إنجاب‬

169
00:12:10,866 --> 00:12:13,162
‫أتعلم يا (نوكس)؟‬
‫هذه الأخبار الملفقة‬

170
00:12:13,287 --> 00:12:14,916
‫هي التي تأسر الجمهور حقاً‬

171
00:12:15,041 --> 00:12:20,051
‫لماذا لا تخبرنا أكثر عما تعرفه‬
‫مثلاً، هل تعرف أين هي (سارة لانس)؟‬

172
00:12:20,176 --> 00:12:23,057
‫زادت نبضات عضو القلب والأوعية‬
‫الدموية حتى ٨٠ نبضة بالدقيقة‬

173
00:12:23,182 --> 00:12:24,811
‫عندما قلت (سارة لانس)‬

174
00:12:24,936 --> 00:12:26,481
‫هل تعلم أين هي (سارة لانس)‬
‫نعم أم لا؟‬

175
00:12:26,606 --> 00:12:28,108
‫ماذا تعني (سارة لانس)؟‬

176
00:12:28,234 --> 00:12:31,991
‫حسناً، لنجرب هذا مرة أخرى‬
‫كيف وصلت إلى الأرض؟‬

177
00:12:32,116 --> 00:12:37,001
‫تم اختطافي من كوكبي منذ ١٨ ساعة‬
‫سقط طياري في صحراء‬

178
00:12:37,126 --> 00:12:39,799
‫ثم استيقظت من الركود‬
‫لأنفذ توجيهاتي الأساسية‬

179
00:12:39,924 --> 00:12:41,886
‫- ما هي؟‬
‫- غزو كواكب جديدة‬

180
00:12:42,011 --> 00:12:44,725
‫عبر تحدي حكامها‬
‫في مبارزات حتى الموت‬

181
00:12:44,851 --> 00:12:48,942
‫حسناً، لنفترض أنك ربحت‬
‫هل ستعود إلى ديارك بسيارة أجرة فضائية؟‬

182
00:12:49,067 --> 00:12:52,240
‫سأحتفل بانتصاري الحتمي‬
‫عبر تنفيذ غزو‬

183
00:12:54,160 --> 00:12:56,248
‫شعرت بوجود فضائي‬
‫من الجانب الآخر للسفينة‬

184
00:12:56,374 --> 00:12:58,837
‫وها هو هنا‬
‫قمنا باختطافه بالفعل‬

185
00:12:58,962 --> 00:13:03,847
‫أنتم لم تخطفوني مثل الجرو‬
‫أنا تبعتكم إلى هنا، ولكنني لست أسيراً‬

186
00:13:04,932 --> 00:13:06,436
‫- (غيديون)؟ (غيديون)‬
‫- (غيديون)؟‬

187
00:13:06,561 --> 00:13:10,694
‫"التكنولوجيا الفائقة‬
‫للورد (نوكسيكريليون) متفوقة"‬

188
00:13:10,819 --> 00:13:12,990
‫قولي الكلمة وسأفجره إلى أشلاء‬

189
00:13:13,115 --> 00:13:16,331
‫مستحيل، هذه البدلة‬
‫مقاومة للأسلحة النووية الحرارية‬

190
00:13:16,456 --> 00:13:19,545
‫إن لم تستطيعوا أنتم وحاكمكم القتال بشرف‬
‫فسيتم إلغاء التحدي‬

191
00:13:19,670 --> 00:13:22,258
‫سأستدعي أسطولي لغزو كوكبكم الآن‬

192
00:13:22,384 --> 00:13:24,722
‫ماذا؟ لا، لا‬
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

193
00:13:24,847 --> 00:13:29,147
‫قد نكون أشخاصاً‬
‫وضيعي المركز، انخفض‬

194
00:13:29,272 --> 00:13:33,740
‫لكننا نتشرف بأن نوضّح لك‬
‫بأنك أسأت فهم القواعد‬

195
00:13:33,865 --> 00:13:36,412
‫أجل يا (نوكس)‬
‫هل يمكنني مناداتك بـ(نوكس)؟‬

196
00:13:36,537 --> 00:13:40,462
‫اسمع يا صديقي‬
‫لا تجري المبارزات حتى الموت في كوكبنا‬

197
00:13:40,587 --> 00:13:46,516
‫أجل، هنا على الأرض نتنافس على العرش‬
‫من خلال الغناء والرقص‬

198
00:13:46,724 --> 00:13:51,943
‫ومع خامتك الصوتية الرائعة يا صديقي‬
‫أنت في طريقك لتصبح الملك الجديد‬

199
00:13:52,068 --> 00:13:55,659
‫الغناء والرقص؟ هذا إثبات إضافي‬
‫على أنكم كائنات غير ناضجة‬

200
00:13:55,784 --> 00:14:01,504
‫حسناً، أقبل شروط التحدي‬
‫اجلبوا أفضل منافس على كوكب الأرض‬

201
00:14:01,629 --> 00:14:04,719
‫أجل، فتيات التنين‬

202
00:14:07,766 --> 00:14:09,144
‫أنا آسفة‬

203
00:14:09,269 --> 00:14:12,066
‫- إنها شقية مخادعة، أليس كذلك؟‬
‫- هذه البلدة مليئة بهم‬

204
00:14:12,191 --> 00:14:15,407
‫(ليسلاي)، ألا يجدر بك أن تقومي بإدارة‬
‫قسم شركة العام لمجلة (فوربس)؟‬

205
00:14:15,532 --> 00:14:20,584
‫أجل، علينا التحدث عن (دراغونسك) يا (زاري)‬
‫الشركة في حالة كارثية‬

206
00:14:20,709 --> 00:14:24,174
‫حتى مجموعات الشفاه لا تباع‬
‫كل شخص لديه شفتان‬

207
00:14:24,299 --> 00:14:25,927
‫تتحدثين مثل رأسمالية حقيقية‬

208
00:14:26,219 --> 00:14:28,933
‫تجاهليه، يعتقد أنّ الجاديين‬
‫هم أكثر عمقاً‬

209
00:14:29,059 --> 00:14:30,604
‫ما زلت تحبين الشهرة‬

210
00:14:30,729 --> 00:14:33,485
‫بالمناسبة، كنت بعيدة‬
‫عن الأضواء لفترة طويلة جداً‬

211
00:14:33,610 --> 00:14:37,409
‫الجمهور لا يريد تشجيع شخص‬
‫لا يستطيع رؤيته‬

212
00:14:39,413 --> 00:14:41,249
‫الأكواب صالحة للأكل‬
‫في عام ٢٠٤٥‬

213
00:14:41,375 --> 00:14:43,003
‫يتم تطبيق الإجراءات‬
‫الصديقة للبيئة أخيراً‬

214
00:14:43,128 --> 00:14:45,967
‫بعد فوات الأوان، إذا أردتما رأيي‬
‫حسناً، ماذا عن المساهمين؟‬

215
00:14:46,093 --> 00:14:49,265
‫سيقومون بالتصفية‬
‫من دون وجه الشركة للترويج لها‬

216
00:14:49,767 --> 00:14:55,069
‫كيف يحدث هذا؟ أمضيت حياتي كلها‬
‫في بناء هذه العلامة التجارية‬

217
00:14:57,115 --> 00:15:01,415
‫لاختصار القصة الطويلة والمحبطة‬
‫على الفضائي التنافس للفوز بـ(دا ثرون)‬

218
00:15:01,582 --> 00:15:04,087
‫(نايت) و(بهراد)‬
‫يرافقانه إلى الأستوديو الآن‬

219
00:15:04,212 --> 00:15:05,674
‫"نحتاج إلى خطة لعب جديدة"‬

220
00:15:05,799 --> 00:15:08,429
‫- (آيفز)، هل تثقين بي؟‬
‫- "دائماً يا (زي)"‬

221
00:15:10,725 --> 00:15:13,272
‫انظروا من عادت، (زاري تي)‬

222
00:15:13,398 --> 00:15:16,779
‫تفاديت مشكلة عندما تم إلغاء الخطوبة‬
‫كم أنت محظوظة‬

223
00:15:16,904 --> 00:15:19,200
‫في الواقع‬
‫أنت من طلب يدي للزواج‬

224
00:15:19,326 --> 00:15:21,497
‫لأنني ظننت أنه سيكون مفيداً‬
‫لعلامتي التجارية لكنه كان خطأ فادحاً‬

225
00:15:21,622 --> 00:15:24,628
‫- اهدأ يا عزيزي‬
‫- من هو الشاب الأشقر؟‬

226
00:15:26,298 --> 00:15:29,722
‫أنتم الأمريكيون في وضع مجحف دائماً‬
‫أنا خبير فنون الظلام يا صديقي‬

227
00:15:29,847 --> 00:15:31,809
‫أدعى (جوني سي)‬

228
00:15:31,934 --> 00:15:35,984
‫- إنه حبيب (زاري)‬
‫- أجل‬

229
00:15:36,276 --> 00:15:41,077
‫مواعدة ساحر لن تجعلك‬
‫تستعيدين شهرتك فجأة يا (زاري)‬

230
00:15:41,203 --> 00:15:43,081
‫"انتهى أمرك‬
‫لم يكن يجدر بك أن تلغي..."‬

231
00:15:43,207 --> 00:15:45,921
‫- (إغنيس)‬
‫- أنا متفوق الآن‬

232
00:15:46,464 --> 00:15:49,678
‫النجدة، النجدة، النجدة‬
‫ساعدوني، ساعدوني، ساعدوني! هيا‬

233
00:15:49,803 --> 00:15:54,521
‫لا، لا، فودكا (سمور موني)، هذا معجّل!‬
‫ابتعدوا عن طريقي‬

234
00:15:54,647 --> 00:15:57,569
‫بدأت أفهم جاذبية الشهرة‬

235
00:15:59,030 --> 00:16:02,621
‫مرحباً يا جمهور (زي)‬
‫معكم نجمتكم (زاري تارازي)‬

236
00:16:02,746 --> 00:16:07,965
‫كنت أحضّر شيئاً فائق السرية‬
‫وها هو...‬

237
00:16:08,298 --> 00:16:10,302
‫أنا هي البطاقة السريّة‬

238
00:16:10,428 --> 00:16:17,024
‫هذا صحيح، فتاة التنين هنا‬
‫لتفوز بمسابقة (دا ثرون)‬

239
00:16:20,544 --> 00:16:23,633
‫"(دا ثرون)"‬

240
00:16:25,805 --> 00:16:30,397
{\an8}‫"أحدث بطاقة سرّية في مسابقة (دا ثرون)‬
‫النجمة (زاري تارازي)"‬

241
00:16:30,522 --> 00:16:33,528
{\an8}‫"ستواجه الشقيقتين البارعتين‬
‫في العزف على الغيتار"‬

242
00:16:33,653 --> 00:16:38,288
{\an8}‫"للحصول على فرصة للتنافس مع الفائز‬
‫الحائز على الزر الذهبي في النهائيات"‬

243
00:16:38,413 --> 00:16:44,091
‫"الجميع يريد الفوز لكن ليس كل شخص‬
‫لديه ما يلزم للفوز بالمسابقة"‬

244
00:16:44,675 --> 00:16:49,686
‫أيها الأصدقاء والأعداء والمحايدون‬
‫وصلنا إلى الدور نصف النهائي‬

245
00:16:49,811 --> 00:16:52,775
‫الليلة، سيتم استبعاد متسابق واحد‬

246
00:16:52,901 --> 00:16:55,113
‫لذا آمل أن يكونوا‬
‫قد أحضروا حقائبهم الأنيقة‬

247
00:16:55,238 --> 00:16:58,077
‫"من سيكون؟"‬

248
00:16:58,244 --> 00:17:01,083
‫حسناً، كيف يفترض‬
‫أن تساهم مشاركة (زاري)‬

249
00:17:01,208 --> 00:17:04,758
‫في هذه المنافسة السخيفة‬
‫في ردع غزو الفضائيين؟‬

250
00:17:05,300 --> 00:17:09,642
‫نجري عملية على غرار سكين سويسري‬
‫كل أسطورة لها فائدة‬

251
00:17:09,768 --> 00:17:12,857
‫عندما يكون لدينا مؤثرة اجتماعية‬
‫من المستقبل نتماشى مع الأمر‬

252
00:17:12,982 --> 00:17:15,528
‫ونأمل أنّ تشكيل تهديد ثلاثي‬
‫لا يزال رائجاً‬

253
00:17:16,197 --> 00:17:18,702
‫يبدو أنك تعرفين‬
‫كيفية إدارة فريقك‬

254
00:17:19,036 --> 00:17:22,459
‫- باستثناء (روري)‬
‫- أجل، إنه حالة خاصة‬

255
00:17:23,211 --> 00:17:25,800
‫أجل، في دياري‬
‫تعاملت مع رجال مثله طوال الوقت‬

256
00:17:25,925 --> 00:17:29,139
‫إذا أفسحت لهم بعض المجال‬
‫سيأخذون شاحنتك وعذريتك‬

257
00:17:31,102 --> 00:17:32,939
‫المحطة التالية‬
‫لدينا الشقيقتان التوأم‬

258
00:17:33,064 --> 00:17:35,110
‫اللتان جعلتا موسيقى‬
‫الـ(بوب) الكوري أكثر إثارة‬

259
00:17:35,235 --> 00:17:37,656
‫بمواجهة البطاقة السرية‬
‫في هذه الجولة‬

260
00:17:37,782 --> 00:17:41,330
‫والحبيبة السابقة لملك المسابقة، (زاري تارازي)‬

261
00:17:41,455 --> 00:17:44,003
‫ستكون المنافسة مثيرة بالتأكيد‬

262
00:17:45,588 --> 00:17:47,467
‫"صباح الخير"‬

263
00:17:47,927 --> 00:17:51,935
‫"يورو، دولار، جنيه، ين‬
‫حياتي مترفة، أينما أذهب"‬

264
00:17:52,060 --> 00:17:55,985
‫"مصوّرو المشاهير يتبعونني‬
‫أثناء التسوق في (إيطاليا)"‬

265
00:17:56,110 --> 00:17:57,612
‫"أحضر حفلات البساط الأحمر‬
‫والعروض الأولى"‬

266
00:17:57,739 --> 00:18:00,160
‫"أنا ساحرة، يحبون التحديق بي"‬

267
00:18:00,285 --> 00:18:05,545
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫ألبس مجوهرات (كارتييه)"‬

268
00:18:08,217 --> 00:18:12,935
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫وجه مزين مثالي"‬

269
00:18:13,061 --> 00:18:15,398
‫"مثالي"‬

270
00:18:16,025 --> 00:18:20,033
‫"تتدفق أموالي مثل نهر (النيل)"‬

271
00:18:20,158 --> 00:18:23,874
‫"ملكة، ملكة، ملكة‬
‫ملكة، ملكة"‬

272
00:18:23,999 --> 00:18:31,430
‫- "أتصدّر غلاف كل المجلات"‬
‫- "ملكة، ملكة، ملكة"‬

273
00:18:32,140 --> 00:18:37,526
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫ألبس مجوهرات (كارتييه)"‬

274
00:18:40,240 --> 00:18:43,246
‫"شكراً جزيلاً‬
‫تشرفت بمعرفتكم"‬

275
00:18:44,498 --> 00:18:46,460
‫"مساء الخير"‬

276
00:18:54,643 --> 00:18:57,942
‫كان هذا الأداء مبهراً‬
‫ومفعماً بالحيوية‬

277
00:18:58,067 --> 00:19:00,948
‫والآن، لننتقل إلى النتائج‬

278
00:19:01,073 --> 00:19:02,492
‫"(زاري تارازي)، (نيون ثريلز)"‬

279
00:19:08,004 --> 00:19:09,966
{\an8}‫- "فائزة"‬
‫- أجل‬

280
00:19:13,389 --> 00:19:18,524
‫حلّقت فتاة التنين في السماء‬
‫ووصلت إلى النهائيات‬

281
00:19:18,649 --> 00:19:21,865
‫أعتقد أننا نعرف من هي الأكثر روعة‬

282
00:19:21,990 --> 00:19:23,827
‫"(زاري تارازي)"‬

283
00:19:23,952 --> 00:19:25,706
‫يا لها من طريقة رائعة‬
‫لإنقاذ العالم‬

284
00:19:50,714 --> 00:19:52,425
‫توقفوا‬

285
00:20:19,062 --> 00:20:20,691
‫(آيفا)؟‬

286
00:20:42,860 --> 00:20:45,866
‫لا بأس يا (سارة)‬
‫يمكنك الخروج الآن‬

287
00:20:46,533 --> 00:20:49,707
‫آسف، خرجت الأمور‬
‫عن السيطرة قليلاً‬

288
00:20:50,666 --> 00:20:55,009
‫تعرفين كيف يكون الأمر عندما يمضي وقت‬
‫على تناولك نخاع عظم، أليس كذلك؟‬

289
00:20:56,721 --> 00:20:58,850
‫(سارة)؟‬

290
00:21:04,611 --> 00:21:06,490
‫المديرة (شارب)؟‬

291
00:21:08,995 --> 00:21:11,500
‫على كوكب مليء بمستنسخات (آيفا)؟‬

292
00:21:12,669 --> 00:21:18,807
‫لا!‬
‫لماذا كان مذاقك لذيذاً جداً؟‬

293
00:21:22,079 --> 00:21:23,707
‫(زي)، حصلت على تصنيفات ذهبية‬

294
00:21:23,832 --> 00:21:26,671
‫لكن كانت الأصوات متقاربة جداً‬
‫وهذا غير مطمئن‬

295
00:21:27,214 --> 00:21:31,097
‫هذا غير مهم، يجب أن يكون‬
‫أدائي القادم أكثر ضخامة وبهاءً‬

296
00:21:31,222 --> 00:21:34,854
‫يمكن أن تؤثر المقابلات‬
‫على الهواء في الجمهور حقاً‬

297
00:21:34,980 --> 00:21:37,986
‫ومتابعو (دا ثرون)‬
‫لا يقاومون قصة حب جميلة‬

298
00:21:38,111 --> 00:21:39,572
‫يا إلهي!‬

299
00:21:42,996 --> 00:21:44,623
‫سيحتاج إلى مظهر جديد‬

300
00:21:45,333 --> 00:21:48,298
‫لا، شكراً يا حبيبتي‬
‫لن أغيّر مظهري‬

301
00:21:48,423 --> 00:21:51,470
‫يتطلب هذا بعض الوقت والكثير من التعاون‬
‫لكن يمكنني التعامل مع هذا‬

302
00:21:51,596 --> 00:21:54,226
‫جاذبيتك الجنسية ضائعة تماماً‬

303
00:21:54,351 --> 00:21:57,232
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الشعر‬
‫إنه فوضوي‬

304
00:21:57,357 --> 00:21:59,738
‫- مهلاً، مهلاً، لن تلمسا شعري‬
‫- أنا لا أمزح‬

305
00:21:59,863 --> 00:22:02,659
‫اسمع، هذه سترتي المفضلة‬

306
00:22:03,871 --> 00:22:05,248
‫"عذراً يا سيدتي لا يسمح لك"‬

307
00:22:05,373 --> 00:22:06,835
‫- "بالتواجد هنا في الخلف"‬
‫- "أمي، رفض الاتصال"‬

308
00:22:06,960 --> 00:22:08,546
‫سيدتي لا يمكنك‬
‫التواجد هنا في الخلف‬

309
00:22:10,008 --> 00:22:11,720
‫أمي؟‬

310
00:22:13,556 --> 00:22:15,393
‫شاهدتك على شاشة التلفاز‬

311
00:22:15,770 --> 00:22:22,074
‫وفكرت في أنك ستخبرينني بالتأكيد‬
‫إن كنت ستشاركين في برنامجي المفضل‬

312
00:22:22,240 --> 00:22:24,536
‫اتخذت القرار في اللحظة الأخيرة‬

313
00:22:24,662 --> 00:22:27,084
‫وهل تواعدين ساحر شوارع؟‬

314
00:22:27,209 --> 00:22:30,465
‫أولاً منسق الأغاني‬
‫والآن رجل محتال؟‬

315
00:22:30,883 --> 00:22:34,724
‫(زاري)، لمجرد أنك كبيرة‬
‫فهذا لا يعني أنه عليك أن تستقري‬

316
00:22:34,849 --> 00:22:37,646
‫حسناً، لا تريد كل امرأة‬
‫إنجاب طفلها الأول في سن العشرين‬

317
00:22:38,022 --> 00:22:40,986
{\an8}‫عزيزتي، أعلم أنك تعتقدين‬
‫أنني أحكم عليك‬

318
00:22:41,487 --> 00:22:43,324
{\an8}‫لكنني أحبك‬

319
00:22:44,034 --> 00:22:46,288
{\an8}‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضاً‬

320
00:22:48,418 --> 00:22:50,840
{\an8}‫أنا آسفة لأنني تجنبت مكالمتك‬

321
00:22:52,676 --> 00:22:54,263
‫أحبك أيضاً‬

322
00:22:57,185 --> 00:23:00,066
‫هل حقاً تهتمين لأمر ذلك الساحر؟‬

323
00:23:00,776 --> 00:23:05,660
‫سأبذل قصارى جهدي لدعمك‬
‫مهما كان الأمر‬

324
00:23:08,499 --> 00:23:13,217
‫لا، لن تدوم العلاقة‬
‫(جون) مجرد نزوة‬

325
00:23:14,888 --> 00:23:16,265
‫لحسن الحظ‬

326
00:23:16,390 --> 00:23:21,442
‫لكن عزيزتي (زاري)، تبدين متعبة‬
‫أنت بحاجة إلى المزيد من التبرج‬

327
00:23:23,446 --> 00:23:25,826
‫أين هو؟‬
‫علينا أن نبدأ بالتصوير‬

328
00:23:28,581 --> 00:23:31,587
‫(نايت) و(بهراد) يعرفان ماذا تريد الفتاة‬
‫تبدو مثيراً‬

329
00:23:31,713 --> 00:23:34,218
‫أجل، أبدو مثل الأحمق‬
‫(كريس آنجيل)‬

330
00:23:34,343 --> 00:23:37,182
‫حسناً، لا تنس أن تتقيد‬
‫بالنقاط المتفق عليها مع (ليسلاي)‬

331
00:23:37,307 --> 00:23:39,102
‫ارفع رأسك، ابتسم، هذا سهل‬

332
00:23:39,520 --> 00:23:42,192
‫"سنبدأ بعد ثلاثة‬
‫اثنان، واحد"‬

333
00:23:42,317 --> 00:23:47,285
‫الليلة، سنعرف كل الأخبار‬
‫في المقابلة الحصرية مع فتاة التنين‬

334
00:23:47,410 --> 00:23:48,789
‫(زاري تارازي)‬

335
00:23:48,914 --> 00:23:54,550
‫وينضم إليها عشيقها الجديد الغامض‬
‫ساحر شوارع (لندن)، (جوني سي)‬

336
00:23:55,426 --> 00:23:57,472
‫(زاري)، يا فتاة‬
‫أدهشت العالم‬

337
00:23:57,597 --> 00:23:59,894
‫عندما شاركت‬
‫في مسابقة (دا ثرون) كبطاقة سرّية‬

338
00:24:00,019 --> 00:24:02,649
‫بعد غياب طويل عن الأضواء‬

339
00:24:02,900 --> 00:24:06,700
‫جماهير (زي) يتوقون لمعرفة أين كنت‬

340
00:24:07,033 --> 00:24:10,456
‫بصراحة، كنت أركز على الاهتمام بنفسي‬

341
00:24:10,623 --> 00:24:15,801
‫كنت أجوب العالم مع صديقاتي المقربات‬
‫وأزور أماكن تاريخية رائعة‬

342
00:24:15,926 --> 00:24:18,014
‫كنت أفعل هذا بعيداً عن الأنظار‬

343
00:24:18,139 --> 00:24:20,435
‫(جوني)، هل تعرّفت عليك هناك؟‬

344
00:24:21,061 --> 00:24:23,107
‫أجل، على الأرجح يا صديقي‬

345
00:24:23,232 --> 00:24:26,740
‫يا إلهي!‬
‫كان لقاؤنا رومانسياً جداً‬

346
00:24:26,865 --> 00:24:30,246
‫كنت في منتجع ثلجي لليوغا‬
‫على نهر جليدي محفوظ تاريخياً‬

347
00:24:30,371 --> 00:24:34,881
‫وكان هناك يستعرض‬
‫وضعية العقرب الرائعة‬

348
00:24:35,006 --> 00:24:37,385
‫وقعنا في حب بعضنا فوراً‬

349
00:24:37,510 --> 00:24:40,308
‫أجل، طريقة سردك للقصة شاعرية‬

350
00:24:40,433 --> 00:24:42,145
‫عجباً، إنه متواضع جداً‬

351
00:24:42,270 --> 00:24:46,570
‫(جون) لا يحبذ التباهي‬
‫لكنه ينتمي إلى العائلة الملكية‬

352
00:24:47,155 --> 00:24:49,994
‫تعرفين أنه عليّ أن أطرح السؤال الآن‬

353
00:24:50,119 --> 00:24:53,084
‫هل هناك خطة زواج‬
‫في مستقبل فتاة التنين؟‬

354
00:24:53,209 --> 00:24:57,467
‫يليق لي لقب الأميرة (تارازي)، صحيح؟‬

355
00:24:57,592 --> 00:25:00,891
‫يبدو ساحراً‬

356
00:25:01,685 --> 00:25:06,568
‫أجل، أتريد رؤية السحر؟‬
‫شاهدني أختفي‬

357
00:25:10,995 --> 00:25:14,711
‫كانت رحلتنا طويلة جداً‬
‫ربما يشعر بالتعب‬

358
00:25:19,428 --> 00:25:22,183
‫- بئساً يا (جون)‬
‫- كان ذلك قاسياً‬

359
00:25:23,687 --> 00:25:26,693
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- بإمكاني طرح السؤال عينه عليك صحيح؟‬

360
00:25:26,818 --> 00:25:30,033
‫عماذا تتحدث؟‬
‫أحرجتني تواً أمام العالم بأسره‬

361
00:25:30,158 --> 00:25:33,707
‫هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟‬
‫أن تكوني رائجة على برنامج (تشيت تشات)‬

362
00:25:33,832 --> 00:25:35,376
‫- (كات تشات)‬
‫- اعترفي‬

363
00:25:35,501 --> 00:25:37,338
‫أنك تستغلين المهمة‬
‫لتستعيدي نجوميتك‬

364
00:25:37,464 --> 00:25:39,593
‫يمكنني إنقاذ دياري وعملي‬

365
00:25:39,719 --> 00:25:43,350
‫ولا تتظاهر بأننا لم نعلق‬
‫في مشاكلك الخاصة من قبل‬

366
00:25:43,476 --> 00:25:45,646
‫أجل، أنا وغد‬
‫لكنني على الأقل أعترف بذلك‬

367
00:25:45,773 --> 00:25:47,943
‫أما أنت فتفضّلين أن تكوني مزيفة أمام الكاميرا‬
‫على أن تكوني واقعية عند اللزوم‬

368
00:25:48,069 --> 00:25:50,573
‫- العلاقة ليست حقيقية، أتذكر؟‬
‫- أجل‬

369
00:25:51,075 --> 00:25:53,454
‫لسنا متواعدين، كما كنا نرغب‬

370
00:25:53,579 --> 00:25:55,834
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي بعد الآن‬

371
00:25:55,959 --> 00:25:58,380
‫لكن إليك هذا الاقتراح، اتفقنا؟‬
‫انتهت العلاقة‬

372
00:26:02,597 --> 00:26:04,518
‫"هل هناك مشاكل بينكما؟"‬

373
00:26:06,898 --> 00:26:09,361
‫لدي الحل المناسب لمسح دموعك‬

374
00:26:09,486 --> 00:26:13,369
‫نشيد يهدف لتمكين جميع النساء‬

375
00:26:13,494 --> 00:26:16,208
‫ففي النهاية‬
‫لا تودين أن يظن جمهور (زي)‬

376
00:26:16,333 --> 00:26:20,550
‫أنّ ساحراً هاوياً‬
‫كبح جموح فتاة التنين، صحيح؟‬

377
00:26:31,948 --> 00:26:35,163
‫(آيفا)، مهلاً، تمهلي!‬

378
00:26:46,560 --> 00:26:48,606
‫أين نحن يا عزيزتي؟‬

379
00:27:01,799 --> 00:27:03,510
‫من بعدك‬

380
00:27:08,646 --> 00:27:11,736
‫أتظنين أنني لا أعرف (آيفا) الحقيقية؟‬

381
00:27:24,081 --> 00:27:25,918
‫"(دا ثرون)"‬

382
00:27:26,043 --> 00:27:30,845
‫أيها السادة اللطفاء‬
‫انضم إلينا (لورد نوكسيكريليون)‬

383
00:27:30,970 --> 00:27:34,518
‫"إذا كانت هذه المقابلة كالسابقة‬
‫يمكنكم أن تتوقعوا بعض الأخبار المتفجرة"‬

384
00:27:34,643 --> 00:27:37,524
‫لا أرصد متفجرات على مقربة من هنا‬

385
00:27:38,234 --> 00:27:43,411
‫هذه الفكاهة الجافة‬
‫هي التي جعلت متابعي (دا ثرون) يحبونك‬

386
00:27:43,536 --> 00:27:48,129
‫لكن السؤال الأهم هو من أين أتيت؟‬

387
00:27:48,254 --> 00:27:51,719
‫أنا لست من كوكب الأرض‬
‫بل من كوكب (أركانا)‬

388
00:27:51,845 --> 00:27:56,312
‫"حقاً؟ ما رأيك بمنافستك‬
‫فتاة التنين (زاري تارازي)؟"‬

389
00:27:56,437 --> 00:27:57,814
‫إنه مخلوق فضائي‬

390
00:27:57,940 --> 00:28:00,821
{\an5}‫- "ما لم تنفخ ناراً فعلية، لا تملك فرصة أمامي"‬
‫- "هل سيصبح اللورد ملكاً؟"‬

391
00:28:00,946 --> 00:28:03,994
‫"كم أنت عدائي‬
‫ما الذي جعلك تشارك في (دا ثرون)؟"‬

392
00:28:04,119 --> 00:28:08,921
‫- لماذا لم نمسك به؟‬
‫- فعلنا ذلك، القصة معقدة‬

393
00:28:09,046 --> 00:28:12,344
‫نصبت لي رئيسة عصابة‬
‫تهابها المجرة كميناً‬

394
00:28:12,469 --> 00:28:15,058
‫يمكن القول إنّ وجهها‬
‫ممتلئ بأجنحة دجاج‬

395
00:28:15,183 --> 00:28:17,104
‫- "كانت تدعى (كايلا)"‬
‫- (غيديون)‬

396
00:28:17,229 --> 00:28:19,191
‫- "أجل، سيد (روري)؟"‬
‫- انزعي الغطاء‬

397
00:28:20,945 --> 00:28:23,366
‫أطلقي هجوم الـ(ماتادور) الأخير‬

398
00:28:23,491 --> 00:28:25,203
‫ما الذي تفعله يا (روري)؟‬

399
00:28:25,328 --> 00:28:27,834
‫التقط آخر المجندين الأصليين‬
‫بضعة أوامر سرية‬

400
00:28:27,959 --> 00:28:30,213
‫- لا يمكنك إطلاق القذائف على (هوليوود)‬
‫- شاهديني‬

401
00:28:30,338 --> 00:28:32,551
‫"يتم تفعيل أنظمة الأسلحة"‬

402
00:28:33,846 --> 00:28:35,390
‫"تم رصد سفينة مسلحة"‬

403
00:28:35,515 --> 00:28:37,060
‫- "بشر وقحون"‬
‫- "تم رصد أسلحة"‬

404
00:28:37,185 --> 00:28:39,231
‫أتظنون أن هذا تهديد؟‬

405
00:28:39,356 --> 00:28:40,733
‫"هل أستعد لإطلاق النار؟"‬

406
00:28:40,860 --> 00:28:43,781
‫- أجل، فلتمت أيها الفضائي الوغد‬
‫- لا‬

407
00:28:44,909 --> 00:28:46,412
‫نتعرض لهجوم‬

408
00:28:50,838 --> 00:28:54,261
‫"أرصد مركبات فضائية‬
‫تخترق الغلاف الجوي للأرض"‬

409
00:28:55,180 --> 00:29:01,317
‫"إذا أطلقتم النار عليّ، ستتدمر مركبتكم‬
‫إذا جربتم خدعة أخرى، سيبدأ الغزو"‬

410
00:29:03,906 --> 00:29:09,374
‫- (روري)، ما الذي فعلته؟‬
‫- كانت الأرض مدمرة بأي حال‬

411
00:29:17,724 --> 00:29:19,811
‫(ميك)، علينا التحدث، اتفقنا؟‬

412
00:29:22,317 --> 00:29:24,071
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

413
00:29:24,196 --> 00:29:26,200
‫ما الذي دهاك؟‬

414
00:29:27,452 --> 00:29:30,333
‫لو اختطفتك المخلوقات الفضائية‬
‫لكانت (سارة) قد وجدتك بحلول الآن‬

415
00:29:31,293 --> 00:29:34,716
‫أتعلم؟ أنت محق‬
‫يا ليتني تعرضت للخطف، لكن لم يحصل هذا‬

416
00:29:35,552 --> 00:29:40,687
‫ولقد سئمت سلوكك السيئ‬
‫واحتساءك الكحول وانعدام نظافتك الشخصية‬

417
00:29:40,812 --> 00:29:43,860
‫- ماذا كانت (ليتا) لتقول؟‬
‫- إنها في الكلية‬

418
00:29:43,986 --> 00:29:45,990
‫- هذا رائع‬
‫- لا، ليس كذلك‬

419
00:29:46,240 --> 00:29:48,077
‫إنها لا ترد على اتصالاتي‬
‫وعندما تفعل هذا‬

420
00:29:48,202 --> 00:29:54,506
‫تتحدث بالهمس دائماً أو تكون في حفلة ما‬
‫ويكون هناك أصوات شبان في الخلفية‬

421
00:29:55,383 --> 00:29:58,849
‫(ميك)، انشغال (ليتا)‬
‫لا يدل على أنها لم تعد تحبك‬

422
00:29:58,974 --> 00:30:01,687
‫بل يدل على أنها لم تعد بحاجة إليك‬
‫لكن أنا بحاجة إليك‬

423
00:30:02,105 --> 00:30:04,986
‫(سارة) مفقودة‬
‫وهذا ليس صعباً عليك أنت وحدك‬

424
00:30:06,113 --> 00:30:09,996
‫لذا تمالك نفسك، اتفقنا؟‬
‫أو ارحل عن مركبتي‬

425
00:30:16,800 --> 00:30:18,847
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

426
00:30:21,435 --> 00:30:24,817
‫- بئساً‬
‫- آسفة، هل أخفتك؟‬

427
00:30:25,276 --> 00:30:27,739
‫يا إلهي، هل تدخن؟‬

428
00:30:27,865 --> 00:30:30,913
‫أجل، لا تقولي‬
‫إنّ هذا غير مشروع عام ٢٠٤٥‬

429
00:30:31,038 --> 00:30:36,131
‫أجل، لكن هذا مثالي فهو يكمّل‬
‫تماماً مظهرك كفتى سيئ السمعة‬

430
00:30:36,256 --> 00:30:38,219
‫الجمهور فقد صوابه‬
‫على (كات تشات) عندما أهنت (زي)‬

431
00:30:38,344 --> 00:30:42,477
‫مهلاً، أتقصدين أنك مسرورة‬
‫لأنني غادرت أثناء المقابلة؟‬

432
00:30:43,354 --> 00:30:46,151
‫لا توجد قصص مثيرة‬
‫إلاّ عندما تكون (زاري) حزينة‬

433
00:30:46,276 --> 00:30:48,155
‫لماذا تظن أنّ (سمور موني)‬
‫كان مفيداً لعلامتها التجارية؟‬

434
00:30:48,280 --> 00:30:51,453
‫خانها مع مساعدتها وسرّب الصور‬

435
00:30:51,578 --> 00:30:53,875
‫- أنت هي مساعدتها‬
‫- أجل‬

436
00:30:55,128 --> 00:30:56,630
‫استعد لتكن مبتهجاً‬

437
00:30:58,467 --> 00:31:03,018
‫أتظن أنك تستطيع قول شيء يجعل (زاري) تبكي؟‬
‫فهي كتومة جداً عادة‬

438
00:31:03,144 --> 00:31:05,356
‫أتعلمين؟ سأنسحب‬

439
00:31:07,235 --> 00:31:09,156
‫شكراً لقدومك يا لورد (كي)‬

440
00:31:09,281 --> 00:31:11,535
‫ما الأغنية التي ستؤديها‬
‫في النهائيات؟‬

441
00:31:11,660 --> 00:31:14,040
‫سأنوح كما في المعركة‬

442
00:31:14,917 --> 00:31:18,591
‫لست متأكداً من أنّ هذا سينجح ثانية‬
‫لكن اسمع...‬

443
00:31:18,716 --> 00:31:24,519
‫لدي هذه الأغنية الضاربة التي أعمل عليها‬
‫إنه نشيد يهدف إلى تمكين الأنثى‬

444
00:31:24,644 --> 00:31:30,949
‫على كوكبنا، لا نتّبع الثنائية الجندرية‬
‫جميعنا نحمل وننجب الأطفال‬

445
00:31:32,368 --> 00:31:38,506
‫ممتاز، ممتاز‬
‫إذاً، يمكنك استخدام الأغنية‬

446
00:31:39,800 --> 00:31:44,226
{\an8}‫أقوم بجمع ٥٠٠ ألف‬
‫من أفضل المطربين على كوكب الأرض‬

447
00:31:44,351 --> 00:31:46,772
‫سأكون الملك‬

448
00:32:01,426 --> 00:32:06,980
‫- مهلاً! هذه غرفة ملابسي‬
‫- ما الذي تخطط له أيها المحتال؟‬

449
00:32:07,105 --> 00:32:08,482
‫لست مضطراً لإخباركم‬
‫بأي شيء يا رفاق‬

450
00:32:08,607 --> 00:32:12,699
‫ستتكلم وإلاّ سأمزق الكعكة السخيفة‬
‫عن رأسك وأطعمك أجزاءك الطرية‬

451
00:32:12,825 --> 00:32:15,746
‫حسناً، حسناً‬
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ‬

452
00:32:15,873 --> 00:32:17,375
‫أعطيت (نوكس) و(زاري)‬
‫الأغنية عينها‬

453
00:32:17,500 --> 00:32:19,212
‫سيقدّم أداءه أولاً‬
‫من المستحيل أن تفوز‬

454
00:32:19,337 --> 00:32:21,968
‫- أرغب في أن ألكمك على وجهك ثانية‬
‫- أنا أولاً، رجاءً‬

455
00:32:28,230 --> 00:32:31,445
‫ماذا؟ ألا يمكن للمسالمين‬
‫أن ينفّسوا عن غضبهم؟‬

456
00:32:31,863 --> 00:32:34,911
‫حسناً، لا أريده‬
‫أن يتدخل في المنافسة‬

457
00:32:35,871 --> 00:32:37,498
‫ساعداني‬

458
00:32:38,292 --> 00:32:42,425
‫المتسابقان الأخيران‬
‫على بعد خطوة واحدة من الفوز باللقب‬

459
00:32:42,550 --> 00:32:44,054
‫المتسابق الأول‬

460
00:32:44,179 --> 00:32:49,064
‫صفقوا تصفيقاً افتراضياً للفائز بالزر الذهبي‬
‫اللورد (نوكسيكريليون)!‬

461
00:32:52,821 --> 00:32:55,576
‫"أحبك يا لورد (نوكس)"‬

462
00:32:56,536 --> 00:33:00,461
‫إذاً، هذا ما تشعر به عندما تكون ملكاً؟‬
‫أستمتع بذلك‬

463
00:33:00,670 --> 00:33:03,843
‫- (زاري)، اسمعي‬
‫- أنا أشاهد المنافسة‬

464
00:33:08,352 --> 00:33:10,022
‫يمكنك أن تبدأ‬

465
00:33:10,272 --> 00:33:18,080
‫"أنا أحب نفسي وذاتي وكياني‬
‫لدرجة أنني قد أموت"‬

466
00:33:21,795 --> 00:33:25,553
‫ذلك الغشاش، إنه يغني أغنيتي‬

467
00:33:25,678 --> 00:33:30,730
‫"ثم أقوم بإحياء نفسي"‬

468
00:33:31,314 --> 00:33:36,324
‫"لست بحاجة إلى مساعدة رجل"‬

469
00:33:36,993 --> 00:33:41,878
‫"أنا قوية وشرسة وحرة"‬

470
00:33:42,295 --> 00:33:47,305
‫"لن تقطع رأسي أبداً"‬

471
00:33:47,722 --> 00:33:53,776
‫"لأنني حلم‬
‫أنا ملكتك النجمة"‬

472
00:33:53,902 --> 00:33:59,204
‫"أحلّق في السماء‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

473
00:33:59,412 --> 00:34:04,047
‫"لن أتركك، لن أخدعك"‬

474
00:34:04,172 --> 00:34:09,390
‫"لذا انحن واحذر‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

475
00:34:09,516 --> 00:34:16,279
‫"لذا انحن واحذر‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

476
00:34:19,912 --> 00:34:24,671
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬

477
00:34:24,796 --> 00:34:29,639
‫- "اللورد (نوكسيكريليون) رائع"‬
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬

478
00:34:29,764 --> 00:34:32,855
‫لم تكن تلك موسيقى حقيقية‬
‫لم يستطع الغبي أن يشعر بكلمات الأغنية‬

479
00:34:32,980 --> 00:34:36,194
‫- هذا لا يعني أي شيء‬
‫- إنه كل شيء يا (جون)‬

480
00:34:36,528 --> 00:34:38,574
‫هذا يعني أننا خسرنا‬

481
00:34:44,810 --> 00:34:50,864
‫المتأهل للتصفيات النهائية يغني أغنية‬
‫مخلة بالأدوار الجندرية؟ كان هذا رائعاً‬

482
00:34:50,990 --> 00:34:55,540
‫وسيكون من الصعب على (زاري)‬
‫النسج على منواله‬

483
00:34:56,709 --> 00:34:59,715
‫يجب أن أعرف لماذا أخبرت‬
‫أمك بأنّ علاقتنا لن تدوم؟‬

484
00:35:00,717 --> 00:35:05,393
‫- ماذا؟ هل هذا هو الوقت المناسب؟‬
‫- أجل‬

485
00:35:07,272 --> 00:35:10,320
‫(جون)، لأنني أنا وأنت لا نستطيع‬
‫حتى اتخاذ الخطوة الأولى‬

486
00:35:11,572 --> 00:35:17,459
‫وحتى لو فعلنا هذا‬
‫فهذه العلاقة محتم عليها أن تنتهي‬

487
00:35:18,627 --> 00:35:23,137
‫- هذا ما يحصل دائماً‬
‫- أنا أقول هذا عادة‬

488
00:35:24,014 --> 00:35:27,520
‫أعلم أنني لا أستحق أن أكون سعيداً‬
‫وأعلم أننا ربما سنفسد الأمر‬

489
00:35:27,645 --> 00:35:33,366
‫لكنني مستعد للمجازفة‬
‫أريد أن يكون هذا حقيقياً، ما رأيك؟‬

490
00:35:50,149 --> 00:35:54,533
‫"أنت ترفض مشاعري الطبيعية"‬

491
00:35:56,078 --> 00:36:02,465
‫"أنت تجعلني أشعر بأنني قذرة‬
‫وأنا مجروحة"‬

492
00:36:06,348 --> 00:36:09,981
‫"وإذا أثرت بلبلة"‬

493
00:36:10,481 --> 00:36:17,036
‫"أخاطر بخسارتك وهذا أسوأ"‬

494
00:36:19,749 --> 00:36:25,344
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

495
00:36:25,470 --> 00:36:29,603
‫"في حب شخص‬
‫هل وقعت في حب شخص؟"‬

496
00:36:29,728 --> 00:36:34,738
‫"في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

497
00:36:39,122 --> 00:36:43,255
‫"لا أستطيع أن أرى مستقبلاً لنا"‬

498
00:36:43,547 --> 00:36:48,975
‫"ما لم نعرف ما هي المشكلة، هذا مؤسف"‬

499
00:36:54,987 --> 00:36:58,619
‫"ولن نبقى معاً لفترة أطول"‬

500
00:36:58,828 --> 00:37:04,089
‫"ما لم ندرك أننا متشابهان"‬

501
00:37:09,391 --> 00:37:14,025
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

502
00:37:14,150 --> 00:37:17,448
‫"في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

503
00:37:17,574 --> 00:37:21,874
‫"في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

504
00:37:22,000 --> 00:37:28,721
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

505
00:37:48,177 --> 00:37:49,889
‫دجال!‬

506
00:37:51,391 --> 00:37:53,812
‫ما هذه؟ خدعة أخرى؟‬

507
00:37:53,938 --> 00:37:57,528
‫كانت الخدعة هي أنّ (سمور موني)‬
‫أعطاك أغنية كان قد أعطاها لـ(زاري)‬

508
00:37:57,654 --> 00:37:59,240
‫هناك مشاكل!‬

509
00:37:59,366 --> 00:38:03,707
‫ومع ذلك، جمهورنا الافتراضي‬
‫يقوم بالتصويت عبر (كات تشات)‬

510
00:38:06,254 --> 00:38:08,467
‫ابتعد عن عرشي!‬

511
00:38:08,592 --> 00:38:11,098
‫والفائز الجديد...‬

512
00:38:27,840 --> 00:38:29,217
‫"فائزة"‬

513
00:38:30,010 --> 00:38:31,471
‫أجل!‬

514
00:38:32,306 --> 00:38:34,102
‫"فائزة"‬

515
00:38:38,903 --> 00:38:43,787
‫أيها الأصدقاء والأعداء والمحايدون‬
‫قلتم كلمتكم‬

516
00:38:43,913 --> 00:38:48,630
‫(زاري تارازي)‬
‫هي ملكة (دا ثرون) الجديدة‬

517
00:39:00,613 --> 00:39:03,702
‫أنا خادمك المتواضع‬
‫أيتها الملكة (زي)‬

518
00:39:04,078 --> 00:39:05,790
‫حسناً‬

519
00:39:11,969 --> 00:39:15,142
‫- لم أشك بك على الإطلاق‬
‫- أنا على عكسك‬

520
00:39:16,686 --> 00:39:19,150
‫ما كنت لأستطيع النجاح‬
‫من دون فريقي‬

521
00:39:19,275 --> 00:39:22,281
‫خبير الأزياء (بهراد)‬
‫و(نايت) مصفف الشعر‬

522
00:39:22,406 --> 00:39:27,750
‫وبالطبع حبيبي‬

523
00:39:28,502 --> 00:39:32,260
‫هناك كلمة لجعل الرجال‬
‫المتواضعين يضعفون‬

524
00:39:38,063 --> 00:39:40,150
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- أنا مذعور‬

525
00:39:40,401 --> 00:39:42,029
‫أنا أيضاً‬

526
00:40:12,048 --> 00:40:14,510
‫- بربك‬
‫- ما هذا؟‬

527
00:40:14,636 --> 00:40:18,060
‫- مهلاً، مهلاً، ضعي هذا الشيء جانباً‬
‫- توقفي عن ذلك‬

528
00:40:19,604 --> 00:40:22,068
‫ألا ترون؟‬
‫إنه صغير مثل الجندب‬

529
00:40:22,193 --> 00:40:25,951
‫ومثل أحد أنواع الجنادب لديكم‬
‫نوعي قديم‬

530
00:40:26,076 --> 00:40:30,501
‫التكنولوجيا والخديعة‬
‫كانتا سر بقائنا إنّ...‬

531
00:40:31,252 --> 00:40:33,256
‫- لماذا؟‬
‫- (روري)‬

532
00:40:33,757 --> 00:40:36,847
‫اسمعي، فكرت في الأمر‬

533
00:40:36,973 --> 00:40:40,562
‫إذا تم تهريب (سارة) على متن سفينة‬
‫فإننا نبحث عن الشحنة الخطأ‬

534
00:40:40,939 --> 00:40:45,239
‫علينا إيجاد السائقة‬
‫قام الفضائي بتسميتها (كايلا)‬

535
00:40:46,116 --> 00:40:48,203
‫- هل رسمت هذا؟‬
‫- أجل‬

536
00:40:48,537 --> 00:40:52,838
‫حسناً، إذاً نحن نبحث عن كائنة فضائية‬
‫يبدو أنّ لديها أجنحة دجاج على وجهها؟‬

537
00:40:55,592 --> 00:41:00,185
‫أجل، بأي حال‬
‫إذا وجدنا (كايلا)، سنجد (سارة)‬

538
00:41:00,436 --> 00:41:02,273
‫فما رأيك يا قبطان؟‬

539
00:41:03,692 --> 00:41:08,577
‫(روري)، أعتقد أنّ هذه فكرة ممتازة‬

540
00:41:10,289 --> 00:41:11,959
‫هذا جيد‬

541
00:41:14,756 --> 00:41:19,557
‫"فتاة الفضاء تطفو بعيداً"‬

542
00:41:19,682 --> 00:41:27,908
‫"فتاة الفضاء..."‬

543
00:41:30,370 --> 00:41:34,754
‫لم يصادف أن فقدت مستنسخة من (آيفا)‬
‫من حفل عشائك، أليس كذلك؟‬

544
00:41:35,756 --> 00:41:39,013
‫(سارة لانس) ذائعة الصيت‬

545
00:41:40,182 --> 00:41:45,150
‫كنت أنتظرك منذ وقت طويل‬

546
00:41:51,019 --> 00:41:55,023
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

