﻿1
00:00:06,110 --> 00:00:07,614
‫ها أنت ذا‬

2
00:00:11,330 --> 00:00:12,916
‫هل أنتم بخير أيها الأجداد؟‬

3
00:00:13,166 --> 00:00:17,634
‫لا أريد التفكير في ما كان (نايت) و(زاري)‬
‫يفعلانه هناك لتقعي من معصمي وسط الليل‬

4
00:00:18,176 --> 00:00:21,266
‫"في الواقع، بعد عدة جولات لقضائي عليك‬
‫في (مورتال كومبات)"‬

5
00:00:21,475 --> 00:00:24,815
‫- "تذمرتَ بأنّ الطوطم..."‬
‫- ضيق جداً على ذراعي الخاصة باللعب‬

6
00:00:25,023 --> 00:00:26,902
‫لذا قمت بإرخائه قليلاً‬

7
00:00:27,445 --> 00:00:28,823
‫لحسن الحظ!‬

8
00:00:29,073 --> 00:00:31,537
‫لهذا السبب أمضيتِ الليلة تحت الأريكة‬

9
00:00:32,747 --> 00:00:35,210
‫"قبل أن ترحل يا (بي)‬
‫لدي رسالة هامة"‬

10
00:00:35,378 --> 00:00:38,384
‫لا بأس، (جيه)‬
‫يمكننا تفويت برجي الصباحي‬

11
00:00:38,593 --> 00:00:41,432
‫التأخر على اجتماع آخر مع الفريق‬
‫وفقدان الطوطم الخاص بي؟‬

12
00:00:41,682 --> 00:00:44,479
‫من الواضح جداً‬
‫أنّ كوكب (عطارد) في تراجع‬

13
00:00:45,147 --> 00:00:48,446
‫"بحسب الكرونوميتر الزمني‬
‫اليوم عيد مولدك"‬

14
00:00:50,240 --> 00:00:53,288
‫- بلغت ربع قرن‬
‫- "عيد مولد سعيداً"‬

15
00:00:54,416 --> 00:00:57,296
‫حسناً، بفضل آلة (كايلا) لتتبع الحجيرة‬

16
00:00:57,464 --> 00:01:01,764
‫لدينا ميزة جديدة في منع الأجانب النازحين‬
‫من العبث بالجدول الزمني‬

17
00:01:01,889 --> 00:01:05,228
‫- (غيديون)، أيمكنك إجراء مسحة، رجاءً؟‬
‫- "حالاً، مساعدة القبطان، (شارب)"‬

18
00:01:06,523 --> 00:01:11,450
‫أنا مرهقة لأن الاندماج العقلي مع تلك الدودة‬
‫الرملية جعلني مصابة بصداع نصفي مزعج‬

19
00:01:11,700 --> 00:01:13,078
‫لكن...‬

20
00:01:13,537 --> 00:01:17,754
‫قمت بتعزيز رفيقي الصغير مع مفاجأة خاصة‬
‫للحشرات الفضائية القادمة‬

21
00:01:18,004 --> 00:01:20,385
‫لا داعٍ للمفاجآت يا قوم‬

22
00:01:20,510 --> 00:01:25,060
‫توقعت ذلك! أتى متأخراً ومرتدياً الملابس التي‬
‫نام فيها لكن كان لديه الوقت لتناول الفطور‬

23
00:01:25,185 --> 00:01:28,943
‫ما يعني أنني مستثناة‬
‫من دورة تنظيف الحمام لمدة شهر‬

24
00:01:29,151 --> 00:01:31,448
‫كفى، أجل، لا مفاجآت‬

25
00:01:31,657 --> 00:01:34,120
‫مجرد خسارة حرية إرادتنا لـ(أسترا)‬

26
00:01:34,413 --> 00:01:37,460
‫جيد، فمَن يحتاج إلى مفاجآت‬
‫بينما تدخين بعض الأوعية‬

27
00:01:37,627 --> 00:01:41,427
‫ومشاهدة المسلسل الطويل المفضل لديه على‬
‫(بيستفليكس) مع الرفاق والعائلة سيفي بالغرض؟‬

28
00:01:41,844 --> 00:01:45,476
‫تبدو تلك أمسية رومانسية لك و(نايت)‬
‫لكن، بالفعل، هذا صحيح‬

29
00:01:45,601 --> 00:01:48,106
‫لا نعرف أياً من الطوطم الخاص بنا‬
‫قرر القيام بحفلة مبيت‬

30
00:01:48,231 --> 00:01:52,741
‫"اعذروني لكن المسار المتوقع للحجيرة‬
‫هو (فانكوفر، كولومبيا البريطانية) عام ٢٠٢٣"‬

31
00:01:52,991 --> 00:01:56,874
‫حسناً، جميعاً، اعتمروا التوكة‬
‫وارتدوا الـ(كاناديان غوس)‬

32
00:01:56,999 --> 00:02:02,009
‫لأننا ذاهبون إلى ثالث أضخم‬
‫منطقة حضرية في (كندا)!‬

33
00:02:04,931 --> 00:02:06,977
‫(راينكوفر)، عزيزتي‬
‫كانت موجودة هناك‬

34
00:02:07,144 --> 00:02:10,025
‫- لكنه منطقي، إنها معلومة دقيقة‬
‫- لا بأس‬

35
00:02:10,192 --> 00:02:12,071
‫(زاري)! ربما عليك الاتصال بـ(نايت)‬

36
00:02:12,196 --> 00:02:14,993
‫لأنه حتى مع عمل الوقاية‬
‫ما زال يمكننا استخدام كل مساعدة ممكنة‬

37
00:02:15,243 --> 00:02:16,622
‫عُلم يا فتاة‬

38
00:02:22,467 --> 00:02:25,431
‫- "الاتصال بـ(ليتا)"‬
‫- "أبي؟ أبي، هل هذا أنت؟"‬

39
00:02:25,556 --> 00:02:29,356
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، لمَ لن أكون كذلك؟‬

40
00:02:29,981 --> 00:02:32,654
‫"أحتاج إلى رؤيتك حالاً، أين أنت؟"‬

41
00:02:33,279 --> 00:02:36,745
‫تمهّلي، لا أنفك أفقد التواصل‬
‫في البوابة السخيفة هذه‬

42
00:02:37,372 --> 00:02:38,749
‫سأجلب واحدة‬

43
00:02:40,545 --> 00:02:43,049
‫لم أتخيل أن يسير يومي هكذا‬
‫لكن لا بأس‬

44
00:02:43,216 --> 00:02:45,847
‫- لدى الكون خطط أكبر‬
‫- ما الذي يميز هذا اليوم؟‬

45
00:02:46,180 --> 00:02:50,063
‫- إنه يوم يحصل مرة في السنة فقط‬
‫- عبارة تشجيعية ظريفة‬

46
00:02:50,356 --> 00:02:53,779
‫بأي حال، إن كانت تلك الإجازات الغرامية‬
‫بين (نايت) و(١،٠) ستصبح الوضع الطبيعي‬

47
00:02:53,946 --> 00:02:56,618
‫علينا تعديل جدول الأعمال‬
‫لأنني لم أنَم في نهاية الأسبوع أبداً‬

48
00:02:56,743 --> 00:02:59,708
‫لأنني كنت أخشى أن يهاجم فجأة‬
‫ويظهر من الطوطم‬

49
00:03:00,125 --> 00:03:02,589
‫اسمعي، أريد عودة (نايت) اليوم‬
‫من بين كل الأيام، مرحباً يا (ميك)‬

50
00:03:02,755 --> 00:03:05,260
‫- مرحباً، (ميك)‬
‫- لكننا لا نعرف ما يجري في الطوطم‬

51
00:03:05,428 --> 00:03:08,976
‫- ماذا لو كان في حالة تلبّس؟‬
‫- حسناً، هذا ما أقوله‬

52
00:03:09,143 --> 00:03:12,024
‫ألا تكترث لما يفعله في معصمك؟‬

53
00:03:19,038 --> 00:03:20,458
‫حقاً؟ بحقكما‬

54
00:03:20,583 --> 00:03:22,252
‫- أرأيت؟ ذلك ما...‬
‫- ماذا؟‬

55
00:03:24,424 --> 00:03:26,345
‫- أجل، أجل‬
‫- هل قمت...‬

56
00:03:26,970 --> 00:03:28,349
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

57
00:03:28,515 --> 00:03:30,143
‫- كيف حالها؟‬
‫- (روري)!‬

58
00:03:30,268 --> 00:03:31,647
‫عليكم رؤيتها‬

59
00:03:41,082 --> 00:03:43,002
‫منذ متى كنت في ذلك الطوطم؟‬

60
00:03:57,573 --> 00:03:58,951
‫إنها حامل‬

61
00:03:59,076 --> 00:04:01,456
‫أجل، (روري)، تقدّمنا في الزمن‬
‫إلى عام ٣٠٢٣‬

62
00:04:01,623 --> 00:04:03,961
‫فتحت بوابة إلى مستقبل (ليتا)‬
‫(ليتا)، عزيزتي‬

63
00:04:04,211 --> 00:04:07,050
{\pos(192,230)}‫تسرني جداً رؤيتك‬
‫تبدين جميلة، تهانينا‬

64
00:04:07,175 --> 00:04:08,846
‫شكراً، عمة (آيفا)‬

65
00:04:09,305 --> 00:04:13,605
{\pos(192,230)}‫- إنها حامل‬
‫- إنه وقت لم شمل العائلة!‬

66
00:04:13,856 --> 00:04:16,611
‫أجل، تحت قيادة العمة (آيفا)‬

67
00:04:16,778 --> 00:04:19,074
‫(ميك)، ستصبح جداً!‬

68
00:04:24,669 --> 00:04:27,425
‫لا أصدّق أنك خرجت وتسببت بحملك‬

69
00:04:28,510 --> 00:04:30,639
‫تسببت بحملي؟‬

70
00:04:31,182 --> 00:04:34,356
{\pos(192,230)}‫ماذا تسمي ما فعلته مع أمي في خزانة معدات‬
‫الصالة الرياضية في مدرستي الثانوية؟‬

71
00:04:34,564 --> 00:04:36,275
{\pos(192,230)}‫- الإنجاب‬
‫- حقاً؟‬

72
00:04:36,568 --> 00:04:39,324
{\pos(192,230)}‫لم أرَك منذ أكثر من سنة‬
‫ولا ترد على أي من مكالماتي‬

73
00:04:39,449 --> 00:04:41,118
‫وذلك كل ما تود قوله؟‬

74
00:04:41,285 --> 00:04:45,001
{\pos(192,230)}‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أتعلم؟ ظننت هنا أنّ الأسوأ حصل‬

75
00:04:45,168 --> 00:04:50,638
{\pos(192,230)}‫وأنّ طفلي لن يقابل جده‬
‫وتبين أنني كنت محقة جزئياً لأنك بخير تماماً‬

76
00:04:51,848 --> 00:04:54,771
‫وما زلت (ميك روري) عينه، فاشل‬

77
00:04:56,316 --> 00:04:58,404
‫لست... لست فاشلاً!‬

78
00:04:58,570 --> 00:05:00,741
‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

79
00:05:00,866 --> 00:05:05,960
‫ربما لنجرب التخفيف من الصراخ وزيادة الإصغاء‬
‫لمعرفة لما اختفيت من حياة ابنتك، (ميك)‬

80
00:05:06,085 --> 00:05:07,797
‫أنا لا أصرخ‬

81
00:05:11,346 --> 00:05:15,813
{\pos(192,230)}‫- "(فانكوفر، كولومبيا البريطانية)، ٢٠٢٣"‬
‫- حسناً، على الحجيرة بلوغ اليابسة قريباً‬

82
00:05:16,690 --> 00:05:18,067
‫تقريباً‬

83
00:05:34,434 --> 00:05:36,145
‫مهلاً‬

84
00:05:38,400 --> 00:05:40,236
‫هل أنتم هنا من أجل تسجيل (باد ستاي)؟‬

85
00:05:40,446 --> 00:05:43,284
‫- تفضلي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

86
00:05:43,535 --> 00:05:45,873
{\pos(192,230)}‫عرفت أنّ ذلك كان (عمران سعيد)‬
‫في المقعد الخلفي لتلك السيارة‬

87
00:05:45,998 --> 00:05:48,837
‫مَن (عمران سعيد) وما (باد ستاي)؟‬

88
00:05:49,046 --> 00:05:53,012
{\pos(192,230)}‫وكأنك لم تعرفي، إنه المسلسل الطويل المفضل لدي‬
‫من تأليف الأخوين (سعيد)‬

89
00:05:53,262 --> 00:05:56,311
{\pos(192,230)}‫- صحيح‬
‫- أشعر بامتنان شديد‬

90
00:05:56,561 --> 00:05:59,191
{\pos(192,230)}‫تزوير مهمة والتظاهر بأنكم نسيتم‬
‫بأنّ اليوم هو عيد مولدي‬

91
00:05:59,359 --> 00:06:03,742
{\pos(192,230)}‫لتتمكنوا من شراء تذاكر (باد ستاي) لي؟‬
‫هذا حقاً رائع‬

92
00:06:07,875 --> 00:06:11,048
‫يا قوم، شكراً لإبقاء الأمر سرّي‬

93
00:06:11,591 --> 00:06:14,137
‫من الصعب جداً إنجاز ذلك‬

94
00:06:14,556 --> 00:06:16,141
‫في الواقع...‬

95
00:06:17,770 --> 00:06:20,108
‫أجل، كانت فكرة (زاري) بالكامل‬

96
00:06:20,609 --> 00:06:22,863
‫جهاز تتبع الحجيرة لا يعمل حتى‬

97
00:06:22,989 --> 00:06:25,034
‫نحبك كثيراً، عيد مولد سعيداً‬

98
00:06:27,415 --> 00:06:33,719
‫أجل، من الأفضل أن تدخل، فتى عيد المولد‬
‫قبل أن أغير رأيي‬

99
00:06:36,181 --> 00:06:38,979
{\pos(192,230)}‫- هيا!‬
‫- ماذا فعلنا؟‬

100
00:06:39,355 --> 00:06:41,150
‫مهلاً، (سبونر)‬
‫ليس أنت، هيا‬

101
00:06:41,693 --> 00:06:44,031
‫حسناً، الحجيرة من هذا الطريق‬

102
00:06:44,156 --> 00:06:45,826
‫"(باد ستاي)"‬

103
00:06:46,160 --> 00:06:48,540
‫ما المميز جداً في هذا البرنامج؟‬
‫لا يبدو محبوباً‬

104
00:06:49,082 --> 00:06:51,421
‫حسناً، ذلك لأنه دام لموسمين فقط‬

105
00:06:51,630 --> 00:06:53,550
{\pos(192,230)}‫في المدرسة الثانوية‬
‫كان (بيهراد) يسهر طوال الليل‬

106
00:06:53,717 --> 00:06:55,721
‫وينتشي ويشاهد إعادات مسلسلات‬
‫على (بيستفليكس)‬

107
00:06:55,846 --> 00:06:58,935
{\pos(192,230)}‫ضمن ثقافة البوب، كان لدى (باد ستاي)‬
‫قاعدة صغيرة من المعجبين‬

108
00:06:59,269 --> 00:07:00,689
{\pos(192,230)}‫يبدو أنها جماعة مملة من المعجبين‬

109
00:07:00,814 --> 00:07:02,943
‫الناس ذوو الطموح المنخفض‬
‫لا يحققون أي شيء في الحياة‬

110
00:07:03,362 --> 00:07:07,745
{\pos(192,230)}‫ترفقي مع (بي)، ليس الأمر وكأن أحدنا‬
‫كان ينقذ العالم حين كنا في المدرسة الثانوية‬

111
00:07:08,204 --> 00:07:13,340
{\pos(192,230)}‫فعلياً، كنت أنشئ علامة تجارية عالمية‬
‫وأنشئ شركة في (فورتشون ٥٠٠)‬

112
00:07:13,715 --> 00:07:15,386
‫لكنّ هذا عيد مولدك‬
‫لذا، مَن يتتبع؟‬

113
00:07:15,594 --> 00:07:19,394
‫ظننت أنه كان من الموتر كفاية‬
‫وجود نجم بارز عالمي في العائلة‬

114
00:07:19,727 --> 00:07:22,483
‫كانت فتنة (باد ستاي)‬
‫عدم محاولة جذب الجميع‬

115
00:07:22,983 --> 00:07:24,362
‫لكنّ ذلك كان يعني الكثير لي‬

116
00:07:24,570 --> 00:07:28,912
‫وانتظروا إلى أن تروا (عمران سعيد)‬
‫الممثل المفضل لدي على الإطلاق‬

117
00:07:30,123 --> 00:07:32,503
‫بدأ البرنامج، حان وقت الشعور بالحماسة‬

118
00:07:33,797 --> 00:07:35,174
‫أجل!‬

119
00:07:35,342 --> 00:07:38,557
‫يجب أن تدخل الحجيرة إلى غلافنا الجوّي‬
‫في أي دقيقة الآن‬

120
00:07:39,684 --> 00:07:41,563
‫بالحديث عن ذلك...‬

121
00:07:45,069 --> 00:07:47,491
‫"تم تصوير (باد ستاي) مباشرة‬
‫أمام جمهور أستديو"‬

122
00:07:47,616 --> 00:07:49,746
‫"صفّقوا"‬

123
00:07:54,589 --> 00:07:55,966
‫يا صاح‬

124
00:07:57,386 --> 00:07:59,974
‫حصلت على عرض موسيقي‬
‫إنه الليلة‬

125
00:08:03,523 --> 00:08:07,113
‫مهلاً، أليس من المفترض أن تعمل على مناوبة‬
‫في مخبز والديك الليلة؟‬

126
00:08:07,238 --> 00:08:12,248
‫- لا، لا، أيامي في تزيين الزلابية...‬
‫- انتهى أمر الهيبيين في (بوشويك)‬

127
00:08:12,792 --> 00:08:16,591
‫لن أفوّت تنسيق الموسيقى في حفل البلوغ‬
‫الخاص بـ(جوشي) الصغير‬

128
00:08:17,008 --> 00:08:21,601
‫الليلة، سيبلغ سن الرشد‬
‫إضافة إلى الـ٣٦ حجرة من (وو تانغ كلان)‬

129
00:08:22,060 --> 00:08:26,402
‫إنهم أولاد، اعزف شيئاً شبابياً وسلساً وسخيفاً‬
‫مثل (دراغون غيرل)‬

130
00:08:26,986 --> 00:08:28,365
‫- وقح‬
‫- يا للهول‬

131
00:08:28,490 --> 00:08:30,702
‫كيف ستخبر والديك‬
‫بأنك ستغيب عن العمل؟‬

132
00:08:30,828 --> 00:08:33,583
‫سأوضح بصراحة أنني أسعى إلى شغفي‬

133
00:08:34,125 --> 00:08:36,840
‫لدي حلم، يعود الأمر إليّ لأحقّقه‬

134
00:08:38,385 --> 00:08:40,054
‫ثم سألقى صفعة قوية‬

135
00:08:43,520 --> 00:08:45,899
‫- ماذا تخالين نفسك تفعلين؟‬
‫- الوقاية‬

136
00:08:53,456 --> 00:08:54,834
‫تباً‬

137
00:08:54,959 --> 00:08:58,842
‫- علك نائمة، وقارئة، ومشاغبة‬
‫- هل حقاً ستنتشي؟‬

138
00:08:58,967 --> 00:09:02,850
‫لإخبار والديك بأنك ستترك العمل التجاري‬
‫العائلي لتسعى وراء التنسيق الموسيقي؟‬

139
00:09:03,476 --> 00:09:04,979
‫باسم اللّه‬

140
00:09:06,816 --> 00:09:12,369
‫وكيف عساي أن أخوض حواراً عميقاً‬
‫وذا معنى؟‬

141
00:09:14,289 --> 00:09:15,792
‫الحياة رحلة‬

142
00:09:16,336 --> 00:09:19,383
‫إن كان لديك التجهيزات العملية‬
‫المناسبة للرحلة‬

143
00:09:20,969 --> 00:09:23,808
‫- يبدو هذا كأمر مريع...‬
‫- هذا البرنامج انتقائي جداً‬

144
00:09:23,934 --> 00:09:25,646
‫نحتاج إلى شيء لجعله ناجحاً جداً‬

145
00:09:29,277 --> 00:09:31,532
‫أخيراً حصل أمر مثير للاهتمام‬
‫في هذا البرنامج‬

146
00:09:31,699 --> 00:09:33,411
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا‬

147
00:09:50,027 --> 00:09:54,704
‫حسناً، هل أفقد صوابي أم أنّ بضاعتي الشخصية‬
‫تم مزجها مع بضاعة أدوات التمثيل مجدداً؟‬

148
00:09:56,916 --> 00:09:58,293
‫هيا، هيا‬

149
00:10:04,222 --> 00:10:05,726
‫كان ذلك كلاسيكياً‬

150
00:10:09,358 --> 00:10:10,902
‫أوقفوا التصوير‬

151
00:10:14,827 --> 00:10:20,422
‫إذاً هذه المفاجأة بدأت تظهر كذبة ارتجالية‬
‫أعطت نتائج عكسية للجو‬

152
00:10:20,922 --> 00:10:22,384
‫- اسمع‬
‫- لا بأس‬

153
00:10:22,593 --> 00:10:26,768
‫إنه سخيف قليلاً لكن...‬
‫أظن أننا نقوم بمهمة مسلسل طويل‬

154
00:10:36,444 --> 00:10:37,989
‫مرحباً أيها الشاب‬

155
00:10:38,114 --> 00:10:43,333
‫أجل، أجل، أنت‬
‫أجل، تحبك الكاميرا، تعال فحسب‬

156
00:10:44,669 --> 00:10:48,301
‫تعال إلى هنا أيها الشاب‬
‫أنت تفسد إحدى حلقاتي المفضلة‬

157
00:10:49,052 --> 00:10:52,183
‫اسمع، (كام)، أعلم أنه كان لدينا‬
‫خلافات في الابتكار‬

158
00:10:52,310 --> 00:10:55,231
‫لكن إفساد التسجيل‬
‫مع مخلوق فضائي متحرك؟‬

159
00:10:55,649 --> 00:10:57,193
‫صحيح‬

160
00:10:57,862 --> 00:11:00,409
‫يا صاح، تعال إلى هنا‬

161
00:11:00,826 --> 00:11:03,665
‫يا للروعة، انظر إليه‬
‫إنه ظريف جداً‬

162
00:11:05,961 --> 00:11:07,923
‫لا بأس يا صاح، لا بأس‬

163
00:11:09,301 --> 00:11:10,846
‫ها أنت ذا‬

164
00:11:12,015 --> 00:11:15,439
‫حسناً، هذا المخلوق الفضائي المتحرك ظريف‬
‫وأحبه الجمهور‬

165
00:11:15,564 --> 00:11:18,779
‫لذا إن كنا سنصبح أكثر من برنامج للمعجبين‬
‫سنحتاج إلى حيلة أقل غرابة‬

166
00:11:18,987 --> 00:11:21,701
‫أقل غرابة؟‬
‫إنه مخلوق فضائي يا رجل‬

167
00:11:21,826 --> 00:11:23,955
‫- أريد عامل جذب أفضل‬
‫- تريد أقل إسلام‬

168
00:11:24,247 --> 00:11:25,793
‫لا تعرف ما ديانة المخلوق الفضائي‬

169
00:11:25,918 --> 00:11:28,130
‫حسناً، هذا الشيء يرعبني‬

170
00:11:28,548 --> 00:11:32,765
‫محرك الدمى يستخدم أسلوباً‬
‫لأن هذا الشيء نابض جداً بالحياة‬

171
00:11:33,558 --> 00:11:35,186
‫تذكّر كيف وصلنا إلى هنا‬

172
00:11:35,437 --> 00:11:39,445
‫كنت أول جمهور لك، ذلك الذي شجّعك‬
‫وقاد بك إلى كل عروضك الارتجالية‬

173
00:11:40,154 --> 00:11:42,117
‫هل أخطأت في توجيهك من قبل؟‬

174
00:11:47,336 --> 00:11:49,005
‫أيمكننا إعادة تصوير المشهد الأخير‬
‫على الأقل؟‬

175
00:11:49,256 --> 00:11:51,886
‫اجلب بعض مال (في إف إكس)‬
‫ليبدو ذلك الارتطام مقنعاً أكثر بقليل؟‬

176
00:11:52,095 --> 00:11:53,723
‫سنصلّح ذلك بعد الإنتاج‬

177
00:12:01,948 --> 00:12:04,454
‫ذلك الشيء ظريف، أرأيت يا (سبونر)؟‬

178
00:12:04,620 --> 00:12:06,290
‫أظن أنني سأحتاج إلى مسدس أصغر‬

179
00:12:06,416 --> 00:12:09,380
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا بعد؟ هيا‬

180
00:12:10,298 --> 00:12:11,676
‫نحن فقط...‬

181
00:12:12,218 --> 00:12:14,807
‫مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬

182
00:12:18,189 --> 00:12:19,901
‫لستَ متحركاً‬

183
00:12:22,573 --> 00:12:25,662
‫حسناً يا (ميكي)‬
‫أتفهم أنّ حبل (ليتا) غير متوقّع، أتعلم؟‬

184
00:12:25,787 --> 00:12:27,791
‫وكأن البارحة شاهدناها وهي تكبر‬

185
00:12:27,917 --> 00:12:30,631
‫لكن إن تعلمت أي شيء‬
‫كمساعدة قبطان في هذه السفينة‬

186
00:12:30,756 --> 00:12:35,432
‫فهو أنّ الأبوة تتعلق بالشعور بالهدوء‬
‫حين لا تكون الأمور بتلك الروعة، مفهوم؟‬

187
00:12:35,599 --> 00:12:37,811
‫- حسناً، هل تصغي يا (ميك)؟‬
‫- القبطان (شارب)‬

188
00:12:38,062 --> 00:12:40,484
‫أتريدين تجربة أخرى‬
‫في محاولة توديع وقح للسجل؟‬

189
00:12:40,609 --> 00:12:42,905
‫- لا‬
‫- لمَ نتمشى بسرعة؟‬

190
00:12:46,412 --> 00:12:49,251
‫انظر، إنها تدرس‬
‫هذا ممتاز، صحيح؟‬

191
00:12:52,131 --> 00:12:53,510
‫مرحباً، (ليتا)، عزيزتي‬

192
00:12:53,635 --> 00:12:55,889
‫أرأيت؟ ما زالت في المدرسة‬
‫هذا رائع، أليس كذلك يا (ميك)؟‬

193
00:12:56,098 --> 00:13:00,774
‫أجل، لدي اختبار كبير قادم في صفّي‬
‫عن التقاطع والنشاط النسائي‬

194
00:13:01,108 --> 00:13:02,945
‫وهكذا تعرفت إلى (نيكو)‬

195
00:13:03,446 --> 00:13:07,203
‫أصبحت حاملاً بسبب شخص غريب‬
‫يرتاد صفاً عن النساء؟‬

196
00:13:07,580 --> 00:13:09,207
‫لنرَ ما فاتك أيضاً‬

197
00:13:09,375 --> 00:13:13,633
‫أنا نباتية صرف، تخطيت مرحلة (السبت)‬
‫أحب (فوينا آبل) أكثر‬

198
00:13:13,883 --> 00:13:17,433
‫وأتبرع بكل المال الذي تركته لي في السقيفة‬
‫للترشح الرئاسي القادم لـ(إيه أو سي)‬

199
00:13:17,600 --> 00:13:18,977
‫يا للروعة‬

200
00:13:19,520 --> 00:13:21,399
‫هل من أمر آخر تريد أن تحكم عليّ به؟‬

201
00:13:21,733 --> 00:13:25,824
‫أتعلمين؟ لمَ لا تخبريننا‬
‫كيف تخططين و(نيكو) لتربية الطفل؟‬

202
00:13:26,199 --> 00:13:28,245
‫نتعايش جنباً إلى جنب‬

203
00:13:29,205 --> 00:13:31,919
‫مؤسسة الزواج بطريركية جداً بطبيعتها‬

204
00:13:40,812 --> 00:13:42,650
‫يا لها من أصابع منتفخة سخيفة‬

205
00:13:43,275 --> 00:13:45,279
‫- أعطيني‬
‫- لا، أتولى الأمر‬

206
00:13:46,741 --> 00:13:50,081
‫أتعلمين؟ كان بوسع (غيديون)‬
‫أن تعدّ شيئاً لك‬

207
00:13:50,332 --> 00:13:54,130
‫أجل، ليس لدي (غيديون) في المدرسة‬
‫لتسهيل حياتي‬

208
00:13:55,132 --> 00:13:57,388
‫وعادة يساعدني (نيكو) مع هذه الأمور‬

209
00:14:01,688 --> 00:14:03,065
‫حسناً‬

210
00:14:03,190 --> 00:14:09,662
‫أنا منطقية كفاية للقبول بالهزيمة‬
‫وجائعة كفاية للقبول بمساعدتك‬

211
00:14:10,872 --> 00:14:15,757
‫كما تعلمين، بعض الأوعية‬
‫كالأشخاص المسنين والعنيدين‬

212
00:14:16,467 --> 00:14:19,473
‫في النهاية، يفتحون قلبهم‬

213
00:14:25,444 --> 00:14:27,155
‫أخبريني عن (نيكو)‬

214
00:14:34,587 --> 00:14:38,928
‫هل كان سيتضرر (كامران) لو أغلق باب مكتبه‬
‫كي لا يهرب المخلوق الفضائي الصغير؟‬

215
00:14:39,137 --> 00:14:42,603
‫لا أصدّق أنك قاطعت وقت الطوطم المثير‬
‫لدي من أجل هذا‬

216
00:14:43,563 --> 00:14:46,694
‫بالمناسبة، ستقتلني لو نسيت‬
‫قالت "مرحباً"‬

217
00:14:47,069 --> 00:14:49,867
‫هذا لطيف‬
‫مرحباً يا فتاة‬

218
00:14:50,702 --> 00:14:54,335
‫ماذا تفعل في الطوطم‬
‫من أجل الرعاية الذاتية؟‬

219
00:14:54,627 --> 00:14:56,004
‫في الأغلب، تكون هادئة البال‬

220
00:14:56,296 --> 00:14:59,804
‫تدرّس الأجداد في البوكر‬
‫لكن في الأغلب أرادت التحدث عن (بي)‬

221
00:15:00,597 --> 00:15:03,018
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أرادت معرفة طول شعره الحالي‬

222
00:15:03,185 --> 00:15:05,482
‫وإن كان يواعد‬
‫أو تفوّق على أي من درجاتها العالية‬

223
00:15:05,816 --> 00:15:10,742
‫ولأي سبب، طلبت مني مراقبته الليلة‬
‫للحرص على ألا يحتفل بشدة...‬

224
00:15:12,203 --> 00:15:15,961
‫- فهمت الأمر الآن‬
‫- طبعاً، مع أنها عالقة في المتاهة الغامضة‬

225
00:15:16,086 --> 00:15:18,341
‫إلا أنها لم تنسَ عيد مولده‬

226
00:15:22,724 --> 00:15:25,187
‫- تفضل، هل أنت سعيد؟‬
‫- أجل‬

227
00:15:25,313 --> 00:15:28,361
‫ربما صورة مع كلانا؟ يمكنني التقاطها‬
‫لدي ذراعان طويلتان‬

228
00:15:28,736 --> 00:15:31,032
‫(بيهراد)، لنذهب‬

229
00:15:32,369 --> 00:15:36,878
‫كما تعلمين، عند التقاط هذا المخلوق الفضائي‬
‫نمنع الرأسمالية من ابتكار وحش آخر‬

230
00:15:37,211 --> 00:15:39,007
‫أجل، هجوم وحش‬

231
00:15:39,299 --> 00:15:42,723
‫تبدين كـ(زاري)، لا تقولي لي إنك تظنين‬
‫أنّ المخلوق الفضائي الصغير ظريف أيضاً‬

232
00:15:42,890 --> 00:15:46,314
‫كلا، لا أظن أنه ظريف‬
‫لكن يصعب تفسير الأذواق الجماعية‬

233
00:15:46,564 --> 00:15:48,275
‫اسمعي، لا أقصد التقليل من احترام‬
‫السنوات الست الماضية‬

234
00:15:48,401 --> 00:15:52,451
‫لكن هذه أهم مهمة إطلاقاً، لن أدع هذا المخلوق‬
‫الفضائي يفسد برنامجي المفضل‬

235
00:15:52,576 --> 00:15:55,373
‫لا تكن دراماتيكياً جداً‬
‫كل ما أقوله هو إنّ أختك لديها وجهة نظر‬

236
00:15:55,540 --> 00:15:57,961
‫إن لم يجنِ المال، لا يكون منطقياً‬

237
00:16:02,178 --> 00:16:03,556
‫"غرفة المؤلف"‬

238
00:16:09,485 --> 00:16:11,656
‫هل أنت المساعد الشخصي الجديد؟‬

239
00:16:13,283 --> 00:16:15,079
‫- أجل‬
‫- جيد‬

240
00:16:15,287 --> 00:16:17,584
‫لأن كل ما لدينا هنا‬
‫هو حجيرات القهوة فحسب‬

241
00:16:17,709 --> 00:16:21,174
‫- ولا يمكننا فعل ذلك بالأرض الأم‬
‫- بكل تأكيد‬

242
00:16:21,717 --> 00:16:23,972
‫(أباريات كوفيوم)‬

243
00:16:26,686 --> 00:16:28,481
‫حسناً، لا تخجل، ادخل‬

244
00:16:28,606 --> 00:16:31,362
‫ربما بطلك يعرف أين أخفى شقيقه‬
‫ذلك الشيء‬

245
00:16:34,743 --> 00:16:36,497
‫(أسترا لوغ)، علاقات العمل‬

246
00:16:36,622 --> 00:16:40,755
‫لا تكترثوا لأمري‬
‫أنا هنا لمراقبة عملكم فحسب‬

247
00:16:41,256 --> 00:16:44,638
‫ماذا لو كان المخلوق الفضائي الصغير‬
‫في (ويتسيك) الخاص بالمخلوقات الفضائية؟‬

248
00:16:44,763 --> 00:16:48,813
‫يختبئ في الأرض من (بيغ باد)‬
‫الذي دمّر كوكبه الأم؟‬

249
00:16:49,523 --> 00:16:52,069
‫يبدو كموسم من خلفية درامية أو أسطورة‬

250
00:16:52,278 --> 00:16:56,829
‫لأصيغ الأمر، أرسِل المخلوق الفضائي الصغير‬
‫إلى الأرض عبر (رامسبرينغا)‬

251
00:16:57,288 --> 00:17:00,628
‫ويحاول إيجاد منصة الاحتفال المثالية‬

252
00:17:00,754 --> 00:17:04,218
‫ذلك كل ما نحتاج إليه‬
‫المزيد من المخلوقات الفضائية في البرنامج‬

253
00:17:04,470 --> 00:17:07,476
‫لا أعلم إن كان الكافيين مناسباً جداً للعملية‬

254
00:17:07,601 --> 00:17:12,026
‫لكن يمكنني أن أجلب لك شيئاً أروع‬
‫للمساعدة على إبراز الأفكار الابتكارية‬

255
00:17:12,193 --> 00:17:16,368
‫يعرف هذا الشاب ما يجري‬
‫يا صاح، علاقات العمل‬

256
00:17:16,494 --> 00:17:18,873
‫سيد (سعيد)، أين أخفى شقيقك‬
‫المخلوق الفضائي الصغير؟‬

257
00:17:18,998 --> 00:17:22,756
‫- أتقصدين تلك الدمية السخيفة؟ لا أدري‬
‫- إذاً انتهى عملنا هنا‬

258
00:17:26,680 --> 00:17:28,518
‫- "أي حظ؟"‬
‫- لا‬

259
00:17:28,768 --> 00:17:31,064
‫لكنني ألقيت نظرة وراء الكواليس‬
‫في غرفة المؤلف‬

260
00:17:31,315 --> 00:17:34,613
‫"صدّقيني، لا تريدين معرفة كيفية صناعة العمل"‬

261
00:17:35,615 --> 00:17:39,832
‫جيد، أظن أننا وجدناه‬
‫قابلنا قرب المسارح‬

262
00:17:40,416 --> 00:17:42,253
‫مرحباً أيها الصغير‬

263
00:17:43,046 --> 00:17:48,223
‫يمكنني أن أعدك من هجين كائن فضائي إلى آخر‬
‫الموز مبالغ في تقديره‬

264
00:17:48,558 --> 00:17:52,231
‫كل شيء بايغل، هنا يكمن الأمر‬

265
00:17:55,905 --> 00:17:57,617
‫أجل، هل تريد أن تتذوّقه؟‬

266
00:17:57,909 --> 00:18:00,456
‫هيا، ها أنت ذا‬

267
00:18:00,915 --> 00:18:02,544
‫أعلم‬

268
00:18:03,337 --> 00:18:04,840
‫لنخرج من هنا‬

269
00:18:07,470 --> 00:18:10,351
‫(أسترا)، لا أظن أنه يروقه ذلك‬

270
00:18:31,894 --> 00:18:33,481
‫ها أنت ذا‬

271
00:18:36,820 --> 00:18:40,745
‫سأتحدث مع مسؤولي مكمّلات الفيلم‬
‫بشأن ترك هذه الأشياء في الأرجاء، قد يتأذى أحد‬

272
00:18:41,830 --> 00:18:43,501
‫ماذا؟‬

273
00:18:47,122 --> 00:18:50,087
‫"حسناً، صباح الخير، جميعاً‬
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة"‬

274
00:18:50,546 --> 00:18:53,469
‫- أين (بيهراد)؟‬
‫- تأخر مجدداً‬

275
00:18:53,761 --> 00:18:55,723
‫لنقم بتصفية الأجواء بمراهنة مبكرة‬

276
00:18:55,890 --> 00:19:00,358
‫إن لم يأتِ في الدقائق الخمس التالية‬
‫سيصبح الخاسر منظّف ملابسي الشخصي‬

277
00:19:00,650 --> 00:19:04,950
‫اهدأي، اهدأي، أنا هنا تماماً‬

278
00:19:05,410 --> 00:19:07,414
‫هل هذا شقيقي؟‬

279
00:19:09,041 --> 00:19:11,880
‫هذا هو مرهم شعري‬
‫أعرف اللمعان في أي مكان‬

280
00:19:12,005 --> 00:19:16,013
‫حمام مشترك، ظننت أنه متاح للجميع‬
‫وشعرت بالرغبة في تعديل بعض الأمور‬

281
00:19:16,139 --> 00:19:19,729
‫عرفت أنه كان لديك شعر "الرجل القائد"‬
‫لدى كل الـ(تارازي) الجينات‬

282
00:19:19,938 --> 00:19:22,109
‫حسناً، لنظهر لـ(غاري)...‬

283
00:19:22,235 --> 00:19:24,865
‫يا للروعة، إنه حقاً فاتن‬

284
00:19:25,241 --> 00:19:26,618
‫شكراً لك‬

285
00:19:29,541 --> 00:19:33,549
‫- (غاساراكس)‬
‫- (غاس غاس) صغير، لديه اسم جميل‬

286
00:19:33,674 --> 00:19:36,513
‫تبتكر ألقاباً للبيع الآن؟‬

287
00:19:36,930 --> 00:19:41,523
‫لمَ تمكن شقيق (عمران) من حمل (غاس)‬
‫من دون التسبب بنبوة غضب من فئة ٥؟‬

288
00:19:42,275 --> 00:19:46,032
‫ترتبط كائنات الـ(غاساراكس) بآبائها‬
‫خلال مرحلة النمو‬

289
00:19:46,157 --> 00:19:50,081
‫لذا، إن كان الـ(غاس غاس)‬
‫مرتبطاً بشقيق (عمران)‬

290
00:19:50,207 --> 00:19:53,339
‫عليكم أن تدعوه يرتبط بأحدكم‬
‫لكن حظاً موفقاً في ذلك‬

291
00:19:54,716 --> 00:19:58,724
‫ترتبط بآبائها في الخصر‬
‫لأن حلمة الثدي موجودة هناك‬

292
00:19:59,183 --> 00:20:00,561
‫لا تقل حلمة ثدي‬

293
00:20:00,686 --> 00:20:04,611
‫"قبطان (لانس)، رصدت تقديم مسودة‬
‫(باد ستاي) إلى الأستديو"‬

294
00:20:04,903 --> 00:20:07,450
‫"الحلقة بعنوان أول اتصال عالي"‬

295
00:20:07,784 --> 00:20:09,412
‫كوب جديد؟‬

296
00:20:10,080 --> 00:20:13,671
‫غريب، (وارتون) هي كلية الأعمال التجارية‬
‫التي تظن أمي وأبي أنني أرتادها‬

297
00:20:16,133 --> 00:20:20,016
‫(وارتون) هي كلية الأعمال التجارية التي تظن‬
‫أمي وأبي أنني أرتادها، ماذا يجري لي؟‬

298
00:20:20,351 --> 00:20:23,691
‫أظن أنّ التغيير في برنامجك المفضل‬
‫يؤثر عليك‬

299
00:20:23,857 --> 00:20:28,242
‫يتألق ويحتسي الكافيين بشكل أفضل‬
‫أظن أنّ (بيهراد) حصل على تحديث مجاني‬

300
00:20:28,450 --> 00:20:30,913
‫لا، لا، لا، هذا ليس جيداً‬

301
00:20:31,205 --> 00:20:34,671
‫تأثير الفراشة من تغيير واحد‬
‫في الخط الزمني غير ثابت إطلاقاً‬

302
00:20:34,838 --> 00:20:37,260
‫هكذا خسرنا (زاري ١،٠)‬

303
00:20:38,052 --> 00:20:41,560
‫حسناً، نبحث في دور مالك العقار الفضولي‬

304
00:20:42,185 --> 00:20:43,564
‫هو...‬

305
00:20:43,689 --> 00:20:45,610
‫من الواضح أنني ذلك الشخص‬
‫فأنا ممثلة متدربة‬

306
00:20:46,236 --> 00:20:50,160
‫سيكون مالك العقار فضولياً وفاتناً‬
‫لكن... (نايت)، ابتكر نصوصاً‬

307
00:20:50,453 --> 00:20:53,917
‫- حسناً، لنجهّزك لتلك الصورة المقربة‬
‫- حسناً، رائع، (زاري)، بمجرد أن تحجز الدور‬

308
00:20:54,126 --> 00:20:57,925
‫ستتخذ الوضعية لفصل (غاس غاس)‬
‫عن شقيق (عمران) والتقرب منه‬

309
00:20:58,217 --> 00:21:01,642
‫(أسترا) و(بي)‬
‫احرصا على عدم بث ذلك النص الجديد‬

310
00:21:01,808 --> 00:21:06,234
‫علينا أن نضمن أنّ (عمران) سيبقى النجم‬
‫ليبقى (بيهراد) على سجيته‬

311
00:21:13,081 --> 00:21:15,085
‫ماذا تعنين بأنني لست مناسبة للـ...‬

312
00:21:15,336 --> 00:21:17,423
‫أتعلمين؟ لا تبدين بارعة جداً في عملك‬

313
00:21:17,548 --> 00:21:21,723
‫كان لدى الكتّاب رؤية محددة‬
‫حول شخص يلائم اتجاه المسلسل الجديد‬

314
00:21:22,015 --> 00:21:23,394
‫- حقاً؟‬
‫- مرحباً يا (زي)‬

315
00:21:23,519 --> 00:21:28,696
‫اللافتة تفيد بأن نأخذ قطعة حلوى نعناع‬
‫مجانية واحدة، لذا أبقي الأمر سراً‬

316
00:21:30,783 --> 00:21:34,874
‫(ناثانيل هايود)، لست بحاجة إلى أن أكذب‬
‫حول طولي البالغ متراً...‬

317
00:21:35,543 --> 00:21:36,920
‫١،٨ متراً‬

318
00:21:37,255 --> 00:21:41,513
‫المكان الذي أعيش فيه حالياً؟ هنا وهناك‬
‫وأسافر كثيراً من أجل العمل‬

319
00:21:42,013 --> 00:21:43,726
‫هل هذا من أجل الـ(سي دبليو)؟‬

320
00:21:44,059 --> 00:21:47,358
‫لم تعد تنفع الخطة (زي)‬
‫لكن (نايت) حصل على فرصته الكبيرة‬

321
00:21:47,692 --> 00:21:50,196
‫أخيراً، فوز لصالح الرجال‬
‫الأسوياء بيض البشرة‬

322
00:21:50,740 --> 00:21:54,414
‫إذا كنت أعيد تصوير مسلسل‬
‫مع موسم أول فاشل، سأختارك‬

323
00:21:56,041 --> 00:21:57,503
‫من يقول أشياء كهذه؟‬

324
00:21:57,837 --> 00:22:00,718
‫لا أريد أن أصبح وغداً مادياً‬
‫مع حساب تقاعد فردي‬

325
00:22:00,885 --> 00:22:03,640
‫يقود سيارة تحرق الوقود‬
‫ويلاطف (ريد آيز)‬

326
00:22:04,809 --> 00:22:09,151
‫إذا كان هذا المسلسل سيفشل‬
‫فيجب أن تتحدث مع الشخص المسؤول‬

327
00:22:15,331 --> 00:22:18,629
‫(فايز)، إنه مالك المنزل الفضولي‬
‫قم بإخفاء كل قوارير التدخين‬

328
00:22:19,004 --> 00:22:21,551
‫بالإضافة إلى الكائن الفضائي الرضيع‬

329
00:22:24,891 --> 00:22:28,147
‫كرئيسك، يجب أن أخبرك‬
‫بأنني لا أمانع الأدوية‬

330
00:22:28,440 --> 00:22:31,238
‫- إلى أن يجف التبرج على الأقل‬
‫- لا يمكنك أن تتخلى عن الأمر‬

331
00:22:34,494 --> 00:22:38,167
‫أثناء نشأتي، نظر إليّ والداي‬
‫ورأيا خريج كلية أعمال مستقبلياً‬

332
00:22:38,919 --> 00:22:42,217
‫رأى العالم طفلاً مسلماً غريباً‬
‫ولم يبذلوا جهداً للتعرف عليه‬

333
00:22:43,094 --> 00:22:48,062
‫لكن رؤيتك على التلفاز يا (عمران)‬
‫كانت أول مرة رأيت نفسي فيها‬

334
00:22:51,236 --> 00:22:52,864
‫هذا رائع‬

335
00:22:53,574 --> 00:22:57,456
‫- لكن عليّ تنفيذ ما يطلبه مني شقيقي‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

336
00:22:57,748 --> 00:23:01,256
‫يا صديقي، لقد عملت في مطاعم بيرغر‬
‫وحملت اللافتات‬

337
00:23:01,590 --> 00:23:05,890
‫لكن وظيفتي الحالية هي الأكثر روعة‬

338
00:23:08,102 --> 00:23:10,774
‫كنت أريدك أن تعلم‬
‫أنني لم أكن لأتواجد هنا‬

339
00:23:10,900 --> 00:23:13,739
‫لو أنني لم أشاهدك تمثل بطلاقة‬
‫في (باد ستاي)‬

340
00:23:14,072 --> 00:23:20,001
‫كأنك منحتني الإذن لأغادر منزلي‬
‫لأنطلق في أكثر مغامرة جنونية في حياتي‬

341
00:23:21,254 --> 00:23:25,554
‫أرجوك، لا تغيّر مسلسلك‬
‫لأنه مثاليّ كما هو‬

342
00:23:28,435 --> 00:23:32,234
‫لا بد من أنك تحب العمل‬
‫كمساعد شخصي كثيراً‬

343
00:23:43,590 --> 00:23:45,134
‫هيا‬

344
00:23:50,521 --> 00:23:53,527
‫(عمران)، الاستوديو أحب الكائن الفضائي‬
‫الرضيع في المسودة الجديدة‬

345
00:23:53,777 --> 00:23:55,572
‫وستحب الممثل الذي أسندوا له‬
‫دور مالك المنزل الفضولي‬

346
00:23:55,698 --> 00:23:58,578
‫- (كام)، هذا لا ينجح‬
‫- أعدك أن الممثل الجديد رائع‬

347
00:23:59,580 --> 00:24:03,839
‫كان من المفترض أن يكون هذا المسلسل‬
‫عن الأشياء التي تضحكنا‬

348
00:24:04,131 --> 00:24:09,809
‫حياتي، أعلم أنها لا تناسب الجميع‬
‫لكن بالنسبة إلى من يفهموها...‬

349
00:24:10,894 --> 00:24:12,648
‫فإنها تغيّر الحياة‬

350
00:24:14,192 --> 00:24:16,406
‫هل حقاً لم تعد تؤمن بذلك؟‬

351
00:24:16,906 --> 00:24:18,994
‫ماذا عن الأشخاص الذين يدفعون لنا‬
‫لننتج مسلسلاً ناجحاً؟‬

352
00:24:19,202 --> 00:24:21,249
‫الاستوديو يهددنا بإلغائه‬

353
00:24:29,515 --> 00:24:34,317
‫أجل، لكنني أفضّل أن يضحك شخص واحد‬
‫بين المتابعين على أن أخون ولاءهم‬

354
00:24:34,650 --> 00:24:37,155
‫- لا تفعل هذا‬
‫- أنا أستقيل‬

355
00:24:53,216 --> 00:24:54,928
‫هل أنت على ما يرام؟‬

356
00:24:55,512 --> 00:24:58,393
‫أجل، أنا أحاول تغليف هدايا‬
‫عيد مولد (بيهراد)‬

357
00:24:58,685 --> 00:25:02,318
‫يجب أن تكون الحواف مثالية وإلا سيفشل‬
‫العرض بأكمله، هذا كل شيء‬

358
00:25:05,240 --> 00:25:07,828
‫أنا متأسفة جداً يا عزيزتي‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

359
00:25:07,996 --> 00:25:10,542
‫أجل، أنا أبحث عن أبي وحسب‬
‫ويجب عليّ أن أغادر قريباً‬

360
00:25:10,834 --> 00:25:12,630
‫إذاً هل أفهم أنكما تصالحتما؟‬

361
00:25:13,131 --> 00:25:16,096
‫تعرفين (ميك)‬
‫يغضب قليلاً ومن ثم يهدأ في النهاية‬

362
00:25:17,348 --> 00:25:19,185
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

363
00:25:19,602 --> 00:25:24,153
‫كان يسألني كثيراً عن (نيكو)‬
‫كمكان نشأته وجدول صفوفه‬

364
00:25:24,696 --> 00:25:28,829
‫وهو مهتم جداً في تمرينه على سباق الجري‬
‫الريفي وصولاً إلى الساعات والمسارات‬

365
00:25:29,831 --> 00:25:32,128
‫(نيكو) يريد أن يشارك‬
‫في الألعاب الأولمبية‬

366
00:25:32,712 --> 00:25:34,215
‫علمت أنه سيعود إلى رشده‬

367
00:25:34,424 --> 00:25:37,680
‫إذاً، هل يجب علينا البدء بالتجهيز‬
‫لحفل استقبال الطفل؟‬

368
00:25:38,056 --> 00:25:41,438
‫أو جنازة، خذي النصيحة‬
‫من قاتلة مأجورة محترفة‬

369
00:25:41,604 --> 00:25:45,779
‫إذا أردت قتل أحد من دون أثر‬
‫عليك جمع أكبر قدر ممكن من المعلومات‬

370
00:25:46,823 --> 00:25:49,454
‫(ليتا)، والدك سيقتل حبيبك‬

371
00:26:03,440 --> 00:26:06,613
‫ماذا تعنين أن السيد (سعيد) محجوز‬
‫طوال اليوم؟ ألغي مواعيده‬

372
00:26:06,780 --> 00:26:09,035
‫وأسرعي، لأنها هي اللطيفة بيننا‬

373
00:26:09,285 --> 00:26:11,664
‫- لا تريدين أن تغضبيني‬
‫- هذا صحيح‬

374
00:26:12,416 --> 00:26:13,794
‫أحسنت‬

375
00:26:15,881 --> 00:26:17,301
‫- أين (بيهراد)؟‬
‫- اهدأي‬

376
00:26:17,468 --> 00:26:19,347
‫إنه يلملم شتات نفسه‬
‫بعد استقالة (عمران)‬

377
00:26:19,680 --> 00:26:21,684
‫لم يتغير الخط الزمني بتلك السرعة‬

378
00:26:33,291 --> 00:26:35,337
‫تذكرة ركن سيارتي بحاجة إلى تصديق‬

379
00:26:37,466 --> 00:26:42,101
‫- لم أكن أعلم أن بإمكانك فعل هذا‬
‫- حاولي المجاراة‬

380
00:26:45,899 --> 00:26:47,444
‫يا للعجب، من...‬

381
00:26:48,697 --> 00:26:50,367
‫هل تمازحانني؟‬

382
00:26:51,119 --> 00:26:52,998
‫الاحتمالات غير محدودة...‬

383
00:26:53,707 --> 00:26:55,085
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

384
00:26:55,210 --> 00:26:57,590
‫- المعذرة، أيمكنني مساعدتكم؟‬
‫- ربما عليك المحاولة‬

385
00:26:57,882 --> 00:27:00,095
‫نحن أفراد من نقابة محركي الدمى‬

386
00:27:00,596 --> 00:27:04,812
‫أجل، نريد رؤية إثبات على استخدامك‬
‫لمحركي دمى معترف بهم من النقابة‬

387
00:27:04,937 --> 00:27:09,113
‫- لتشغيل الكائن الفضائي الرضيع‬
‫- إلا إذا كان لديك شيء لتخفيه‬

388
00:27:12,244 --> 00:27:13,956
‫حسناً، إنه ليس دمية‬

389
00:27:14,290 --> 00:27:17,630
‫أقسم إنني كنت أنتظر أن تجهز الدعاية‬
‫قبل أن أعلن عن الخبر‬

390
00:27:17,922 --> 00:27:21,387
‫أول نجم تلفزيوني فضائي في العالم‬
‫بمثابة منجم ذهب‬

391
00:27:21,638 --> 00:27:26,272
‫- وأنت لا تمانع الغدر بشقيقك لتنجح؟‬
‫- لديه وجهة نظر صحيحة‬

392
00:27:26,898 --> 00:27:32,701
‫(غاس غاس) هو مركبة تكامل عمودي‬
‫وأتحدث عن دمى وصفقات تجارية‬

393
00:27:32,910 --> 00:27:36,292
‫يمكنك بناء كون بأكمله‬
‫بواسطة هذا الصغير‬

394
00:27:36,542 --> 00:27:38,546
‫- التآزر موجود‬
‫- أحب طريقة تفكيرك‬

395
00:27:38,713 --> 00:27:43,014
‫وسنغادر، شكراً جزيلاً لك على وقتك‬

396
00:27:44,517 --> 00:27:46,813
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أتريدين تحسين حياتك؟‬

397
00:27:47,064 --> 00:27:49,610
‫الأمر يتطلب بعض الطموح، تحدث‬

398
00:27:56,791 --> 00:27:58,670
‫هيا يا (نيكو)، أجب‬

399
00:28:01,217 --> 00:28:04,724
‫يا للهول‬
‫انظري يا (ليتا)، (روي) يخنقه‬

400
00:28:05,851 --> 00:28:08,106
‫مهلاً، هل هما يتعانقان؟‬

401
00:28:12,948 --> 00:28:16,205
‫أريد أن أشكرك حقاً‬
‫على اعتنائك بابنتي بينما كنت...‬

402
00:28:17,333 --> 00:28:20,297
‫- بعيداً‬
‫- أبي‬

403
00:28:21,174 --> 00:28:23,511
‫- ظننت أنك كنت ستقتله‬
‫- كنت سأقتله‬

404
00:28:23,762 --> 00:28:26,601
‫- أبي‬
‫- لا، لا، لا بأس، تحدثنا وتصالحنا‬

405
00:28:26,934 --> 00:28:29,065
‫أتى السيد (روري)‬
‫لرؤية كم سيبدو الأمر سيئاً‬

406
00:28:29,231 --> 00:28:33,656
‫إذا قتل مؤلف التمكين‬
‫ما بعد النسوية حبيب ابنته‬

407
00:28:34,367 --> 00:28:35,953
‫حقاً؟‬

408
00:28:37,664 --> 00:28:42,925
‫أريد أن يحظى حفيدي بشيء لم أحظ به‬
‫وهو والدان محبان‬

409
00:28:45,806 --> 00:28:48,895
‫أترين؟ لم تخبريني‬
‫بأن والدك كان رائعاً جداً‬

410
00:28:49,188 --> 00:28:51,526
‫إنه يفهم كيف حدث الأمر بيننا لحظياً‬

411
00:28:51,943 --> 00:28:54,615
‫وقال إن الأمر عينه حدث‬
‫بينه وبين (كايلا)‬

412
00:28:55,283 --> 00:28:58,206
‫- تعني بينك وبين والدتي؟‬
‫- مهلاً‬

413
00:28:58,958 --> 00:29:00,627
‫بينك وبين (كايلا)؟‬

414
00:29:06,347 --> 00:29:08,143
‫هل أنت على ما يرام؟‬

415
00:29:09,728 --> 00:29:11,566
‫- هل أنت تبكي؟‬
‫- لا‬

416
00:29:12,067 --> 00:29:16,451
‫لا بأس يا سيد (روري)‬
‫اذرف هذه الدموع الذكورية السامة‬

417
00:29:18,998 --> 00:29:20,792
‫لترقدي بسلام يا (كايلا)‬

418
00:29:26,220 --> 00:29:29,268
‫حسناً، سأراك لاحقاً، سأذهب لأحرص‬
‫على أن يصل آمناً إلى المنزل‬

419
00:29:29,518 --> 00:29:31,898
‫كان يتصرف بغرابة شديدة مؤخراً‬

420
00:29:33,693 --> 00:29:36,532
‫أجل، بغرابة شديدة‬

421
00:29:42,044 --> 00:29:43,796
‫مفاتيحك يا سيدي‬

422
00:29:47,513 --> 00:29:51,103
‫- (بيهراد)، انتظر‬
‫- نحاول إعادة الخط الزمني، أتتذكر؟‬

423
00:29:51,896 --> 00:29:53,858
‫- من هذا الأحمق؟‬
‫- ماذا؟‬

424
00:29:54,485 --> 00:29:57,407
‫أعطيني المفاتيح، إلا إذا كنت تريدين‬
‫الذهاب في جولة يا عزيزتي‬

425
00:29:57,658 --> 00:30:00,789
‫إذا دعوتني عزيزتك مجدداً...‬

426
00:30:00,914 --> 00:30:03,419
‫- حسناً، هذا يكفي، عليك أن تأتي معنا‬
‫- هيا‬

427
00:30:04,213 --> 00:30:07,135
‫هذه دعوى قضائية يا صديقي‬
‫أمتأكد من أنك تستطيع تحمل تكلفة ذلك؟‬

428
00:30:07,344 --> 00:30:11,936
‫- أين طوطمك؟‬
‫- طوطم؟ إنها (رولكس)‬

429
00:30:16,279 --> 00:30:19,410
‫- (نايت)‬
‫- ماذا حدث؟ أين اختفت؟‬

430
00:30:19,535 --> 00:30:22,291
‫عندما انضم إلى الفريق‬
‫قام بسرقة الطوطم من المنزل‬

431
00:30:22,457 --> 00:30:24,628
‫وإذا لم يفعل ذلك...‬

432
00:30:25,965 --> 00:30:29,930
‫ستأتي معنا، حبيبتي داخل‬
‫ذلك الطوطم أيها الأحمق‬

433
00:30:31,058 --> 00:30:34,481
‫- من يعيش في هذا المكب؟‬
‫- من الصعب تفسير الأمر، لكن...‬

434
00:30:34,940 --> 00:30:37,321
‫أريدك أن تسترخي‬
‫بينما أذهب لأعتني بشيء‬

435
00:30:37,571 --> 00:30:39,742
‫أسترخي؟ أنا لا أسترخي‬

436
00:30:40,118 --> 00:30:43,374
‫- عليّ أن أجني الأموال‬
‫- تجني الأموال؟‬

437
00:30:44,209 --> 00:30:47,090
‫أهذا سبب إفسادك للاجتماع مع (كامران)؟‬

438
00:30:47,424 --> 00:30:49,971
‫لست الوحيدة التي تفهم‬
‫إمكانية جذب الاهتمام الشامل‬

439
00:30:50,305 --> 00:30:53,144
‫(غاس غاس) سيصبح نجماً عالمياً‬

440
00:30:53,436 --> 00:30:55,983
‫وسأعرض (باد ستاي)‬
‫على جمهور جديد كلياً‬

441
00:30:56,275 --> 00:30:58,446
‫- هل تشعرين بالغيرة؟‬
‫- لا‬

442
00:30:58,655 --> 00:31:02,204
‫لأن (بيهراد) الذي أعرفه‬
‫ليس رجل أعمال دقيقاً‬

443
00:31:03,331 --> 00:31:05,669
‫حسناً، ربما لا تعرفينني على الإطلاق‬

444
00:31:08,549 --> 00:31:10,178
‫(زاري)، ماذا يجري؟‬

445
00:31:14,645 --> 00:31:17,150
‫- أنا متأسفة يا (بيهراد)‬
‫- لا يمكنك أن تتركيني هنا يا (زاري)‬

446
00:31:17,317 --> 00:31:19,446
‫لن أتركك، أنا أقوم بمعالجة الأمر‬

447
00:31:24,415 --> 00:31:27,045
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬
‫- حقاً؟‬

448
00:31:27,295 --> 00:31:29,883
‫على الأقل عندما فقدت (زاري)‬
‫(بيهراد) في عالمك، لم يكن ذلك خطأها‬

449
00:31:30,051 --> 00:31:32,013
‫كفى حديثاً عن (زاري) من عالمي‬

450
00:31:32,305 --> 00:31:34,560
‫- أنت (زاري) أيضاً‬
‫- لا يا (نايت)، (زاري) عالمك اختفت‬

451
00:31:34,810 --> 00:31:37,107
‫ومن دون الطوطم‬
‫سيختفي كل ما ضحت بحياتها من أجله‬

452
00:31:37,232 --> 00:31:40,613
‫وهذا قرار أشك أنها كانت ستتخذه‬
‫إذا علمت أنها ستستبدل بنسخة عنها...‬

453
00:31:41,532 --> 00:31:44,998
‫لم تدرك كيف غيّر مسلسل كوميدي‬
‫حياة شقيقها‬

454
00:31:45,248 --> 00:31:47,586
‫(زي)، لقد أخفقنا جميعاً‬
‫لكن علينا المضيّ قدماً‬

455
00:31:47,836 --> 00:31:51,802
‫عندما سيلحق هذا الخط الزمني بـ(بيهراد)‬
‫فلن نعلم أين سنكون من دونه‬

456
00:31:56,077 --> 00:31:58,331
‫إذاً متى كنت ستخبرني عن (كايلا)؟‬

457
00:31:59,250 --> 00:32:02,798
‫- يبدو أنك كنت تحبها جداً‬
‫- ولا تترك أي تفصيل‬

458
00:32:03,133 --> 00:32:06,764
‫كالوقت الذي حدث بينكما ذلك لحظياً‬
‫غطّي أذنيك يا (ليتا)‬

459
00:32:06,890 --> 00:32:11,649
‫هل كانت هناك أي مجسات؟‬

460
00:32:11,900 --> 00:32:15,282
‫مهلاً، هل واعدت كائناً فضائياً؟‬

461
00:32:15,824 --> 00:32:20,292
‫لم نتواعد، بل كدنا أن نلقى حتفنا‬
‫لكن بعد ذلك، قمنا...‬

462
00:32:20,626 --> 00:32:23,548
‫- ومن ثم، قمت...‬
‫- هذا مقرف يا أبي‬

463
00:32:23,757 --> 00:32:27,556
‫- إذاً هل كانت هناك مجسات؟‬
‫- أجل، الكثير، وكان ذلك مذهلاً‬

464
00:32:27,681 --> 00:32:31,940
‫أتشعر بالغيرة؟ اخرج من هنا الآن‬
‫أريد تمضية المزيد من الوقت مع ابنتي‬

465
00:32:34,654 --> 00:32:37,743
‫- (كامران)‬
‫- ماذا الآن؟‬

466
00:32:38,286 --> 00:32:41,292
‫أنصت، أعلم أنك عملت جاهداً‬
‫من أجل هذه اللحظة‬

467
00:32:41,668 --> 00:32:44,173
‫من النادر أن يتم تقدير جهودنا‬

468
00:32:44,298 --> 00:32:47,096
‫لذا أفهم رغبتك الشديدة‬
‫في أن تتم ملاحظتك، لكن...‬

469
00:32:47,846 --> 00:32:50,852
‫- تعلم أن هذا ليس صائباً‬
‫- هل شاهدت المسلسل من قبل؟‬

470
00:32:51,229 --> 00:32:54,318
‫شقيقي لم يكن يصنع مسلسلات تلفازية‬
‫يمكننا أن نفتخر بها‬

471
00:32:56,406 --> 00:32:58,576
‫أتعلم؟ ليس عليه أن يكون حامل الشعلة‬
‫نيابة عنا جميعاً‬

472
00:32:58,702 --> 00:33:02,418
‫تلك التوقعات غير واقعية‬
‫ومزعجة بكل صراحة‬

473
00:33:02,876 --> 00:33:08,805
‫لم يلهم شقيقك الناس بمحاولته لإلهامهم‬
‫بل فعل ذلك بتصرفه على طبيعته‬

474
00:33:09,557 --> 00:33:11,728
‫إذاً من المؤسف جداً أنه استقال‬

475
00:33:12,646 --> 00:33:15,235
‫أهكذا كيف تريد أن تترك الأمور؟‬

476
00:33:15,944 --> 00:33:19,702
‫لا تدع هذا القتال يغيّر الأمور بينكما‬
‫لأنه حالما يحدث ذلك...‬

477
00:33:20,704 --> 00:33:22,332
‫فقد تفقده إلى الأبد‬

478
00:33:22,666 --> 00:33:24,920
‫أي نوع حفاضات تريده‬
‫من أجل الكائن الفضائي الرضيع؟‬

479
00:33:25,172 --> 00:33:27,676
‫- نحن مستعدون للتصوير‬
‫- الثاني، أحببت الوسادة الإضافية‬

480
00:33:27,969 --> 00:33:31,309
‫أنصتي، نحن مستعدون للتصوير الآن‬
‫لذا لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬

481
00:33:39,658 --> 00:33:41,997
‫عوضاً عن إشعال السجائر بمفردك‬
‫في الظلام‬

482
00:33:42,122 --> 00:33:44,835
‫عليك الدخول واستعادة مسلسلك‬

483
00:33:44,961 --> 00:33:47,424
‫أنت ملحّة جداً‬
‫بالنسبة إلى مسؤولة علاقات العمل‬

484
00:33:47,716 --> 00:33:49,678
‫لا يمكنك أن تجبريني على العودة‬

485
00:34:00,784 --> 00:34:03,915
‫"تم تصوير (باد ستاي) بشكل مباشر‬
‫أمام الجمهور في الاستوديو"‬

486
00:34:09,760 --> 00:34:11,430
‫بئساً، إنه مالك المنزل الفضولي‬

487
00:34:11,681 --> 00:34:14,311
‫يجب أن أخبئ قارورة التدخين‬
‫والكائن الفضائي الرضيع‬

488
00:34:18,153 --> 00:34:20,031
‫أنا متأسف يا صديقي‬

489
00:34:21,075 --> 00:34:24,081
‫لم أكن أعلم أنه يوم التفتيش‬

490
00:34:29,633 --> 00:34:31,929
‫لهذا يدعى تفتيشاً مفاجئاً‬

491
00:34:32,890 --> 00:34:35,896
‫لهذا يدعى تفتيشاً مفاجئاً‬

492
00:34:40,530 --> 00:34:45,749
‫أنا (نيك هانتر)‬
‫منفذ القانون الفضائي بين المجرات‬

493
00:34:46,250 --> 00:34:48,338
‫ماذا يفعل مالك المنزل الفضولي؟‬

494
00:34:48,796 --> 00:34:52,471
‫لا، أنت مالك المنزل الفضولي‬

495
00:34:52,888 --> 00:34:55,435
‫هذا يدعى بتغيير في الحبكة‬
‫أيها المبتدئ‬

496
00:34:55,810 --> 00:34:57,648
‫الآن، أين (غاس غاس)؟‬

497
00:35:23,616 --> 00:35:26,706
‫سأضبط هذا السلاح على وضعية الصعق‬

498
00:35:30,422 --> 00:35:31,924
‫مهلاً، مهلاً‬

499
00:35:36,517 --> 00:35:40,567
‫وهذا لن يؤلمك على الإطلاق‬

500
00:36:06,369 --> 00:36:08,539
‫أمسكت بك يا عضّاض الأصابع الصغير‬

501
00:36:09,833 --> 00:36:12,672
‫لا، لا، لا، لا تبك، لا تبك‬
‫إنه مجرد خدش سطحي‬

502
00:36:22,442 --> 00:36:23,987
‫ها نحن ذا‬

503
00:36:24,238 --> 00:36:27,369
‫يا لك من رضيع فضائي جميل‬

504
00:36:32,254 --> 00:36:36,887
‫(فايز)، ماذا قلت لك‬
‫حول امتلاك العتاد المناسب؟‬

505
00:36:39,852 --> 00:36:42,524
‫خذ بضعة من هذه للطريق‬
‫يا مالك المنزل الفضولي‬

506
00:36:44,988 --> 00:36:46,992
‫رحلة سعيدة يا (غاس غاس)‬

507
00:36:56,260 --> 00:36:58,890
‫أنا مسرور لأن الأمور‬
‫عادت إلى نصابها هنا‬

508
00:37:09,495 --> 00:37:13,461
‫- يبدو أن الجمهور كرهوا العرض‬
‫- لكن هذا سبب ثقتي بك في المقام الأول‬

509
00:37:31,196 --> 00:37:32,824
‫يا رفاق‬

510
00:37:40,506 --> 00:37:42,093
‫عيد مولد سعيداً‬

511
00:37:44,472 --> 00:37:45,850
‫شكراً‬

512
00:37:49,232 --> 00:37:52,905
‫"كانت أول مرة أستخدم فيها هاتفاً محمولاً‬
‫عندما ولد (بيهراد)"‬

513
00:37:55,703 --> 00:37:59,753
‫"كنت أحاول التقاط صورة شخصية‬
‫لكن شقيقي الرضيع المزعج أفسد الصورة"‬

514
00:38:01,757 --> 00:38:04,429
‫"في كل عيد‬
‫كان يريد التواجد في المطبخ"‬

515
00:38:06,016 --> 00:38:08,604
‫"ولم يكن يهرّب يخنة الرمان والجوز‬
‫التي تعدها والدتي وحسب"‬

516
00:38:10,483 --> 00:38:12,362
‫"بل كان يتعلم"‬

517
00:38:14,699 --> 00:38:17,580
‫"ليس من العجب‬
‫أنه يطهو أفضل طعام للفريق"‬

518
00:38:21,088 --> 00:38:24,552
‫"وهو يفكر بطريقته الخاصة المميزة"‬

519
00:38:28,018 --> 00:38:30,648
‫"أحبه كما هو"‬

520
00:38:32,193 --> 00:38:34,364
‫"إنه مميز جداً"‬

521
00:38:38,247 --> 00:38:43,507
‫"لكنني أنسى أحياناً أن شخصاً مذهلاً جداً‬
‫تخلى عن كل شيء ليتواجد هنا"‬

522
00:38:47,890 --> 00:38:51,648
‫بالنسبة إليّ، أصبح عيد مولد (بيهراد)‬
‫بمثابة تذكير على كل ما فاته‬

523
00:38:52,400 --> 00:38:55,448
‫وتسعدني معرفة أنه كان لديه فرصة‬
‫ليعيش حياته‬

524
00:38:59,122 --> 00:39:03,839
‫نحن نقيم حفلاً له الآن ويجب عليك الذهاب‬
‫قبل أن تختفي الكعكة بأكملها‬

525
00:39:04,299 --> 00:39:05,968
‫أعلم أنك تحبين الكعك‬

526
00:39:07,722 --> 00:39:09,142
‫ماذا عن الخط الزمني؟‬

527
00:39:09,392 --> 00:39:14,152
‫سمعت أن إيجاد الثغرات من اختصاصك‬
‫لذا تحدثت مع الأسلاف‬

528
00:39:14,360 --> 00:39:18,035
‫واتضح أنه لم يتواجد طوطما هواء‬
‫في الوقت عينه من قبل‬

529
00:39:18,368 --> 00:39:21,333
‫ويعتقدون بأنه إذا خرجت إحدانا وحسب‬
‫في كل مرة، يجب أن يكون (بيهراد) آمناً‬

530
00:39:21,625 --> 00:39:23,545
‫وأقترح أن نجرب ذلك لبضعة أسابيع‬

531
00:39:28,639 --> 00:39:33,315
‫ماذا تنتظرين؟ على الأرجح أن (بيهراد)‬
‫يبحث عن شخص ليتناول الفطر معه الآن‬

532
00:39:34,108 --> 00:39:37,740
‫تعلمين كيف تقلّدين نظرة رعب الوالدة‬
‫التي تعبر عن عدم الرضى، أليس كذلك؟‬

533
00:39:38,742 --> 00:39:42,124
‫- أجل‬
‫- حقاً؟ جيد‬

534
00:39:44,462 --> 00:39:45,840
‫شكراً لك‬

535
00:39:47,927 --> 00:39:49,514
‫انظري إليه‬

536
00:39:52,395 --> 00:39:55,776
‫- سمعت أنك ارتكبت سرقة سيارات كبرى‬
‫- أجل‬

537
00:39:56,111 --> 00:39:58,824
‫- هل فعلت كل ذلك من أجلي؟‬
‫- فعلت ذلك من أجل الجميع‬

538
00:39:58,992 --> 00:40:00,786
‫لم يكن بإمكاننا التنفس‬
‫حول النسخة الأكثر حماقة منك‬

539
00:40:00,911 --> 00:40:02,957
‫كان يضع الكثير من العطر‬

540
00:40:04,377 --> 00:40:07,008
‫أهذه رائحة خشب الصندل واللبان؟‬

541
00:40:08,302 --> 00:40:10,556
‫أحب رائحة خشب الصندل واللبان‬

542
00:40:13,312 --> 00:40:16,902
‫- حسناً‬
‫- شقيقي الأصغر أصبح راشداً‬

543
00:40:19,699 --> 00:40:21,453
‫عيد مولد سعيداً‬

544
00:40:26,588 --> 00:40:27,965
‫لا‬

545
00:40:40,282 --> 00:40:43,205
‫إذاً لقد تمت خطبة (أفالانس)، تهانينا‬

546
00:40:43,497 --> 00:40:46,378
‫(سارة) لديها مجموعة جديدة‬
‫من قوى الشفاء، رائع‬

547
00:40:46,920 --> 00:40:50,552
‫(غاري) كان فضائياً طوال هذا الوقت‬
‫وهذا ليس مفاجئاً على الإطلاق‬

548
00:40:50,886 --> 00:40:54,644
‫(ليتا) حامل وهناك كائن فضائي‬
‫رضيع متعلق بحبيبي‬

549
00:40:54,769 --> 00:40:56,272
‫هذا رائع‬

550
00:40:56,898 --> 00:40:59,278
‫أعتقد بأنه يمكنني الاعتماد عليك‬
‫حتى لا تتغير مطلقاً يا (ميك)‬

551
00:40:59,445 --> 00:41:02,995
‫- بصحتك‬
‫- يا للعجب‬

552
00:41:04,372 --> 00:41:06,126
‫ماذا تفعل؟‬

553
00:41:06,584 --> 00:41:09,674
‫عندما حدث الأمر لحظياً بينك وبين (كايلا)‬
‫دخلت مجساتها في قناة أذنك‬

554
00:41:09,799 --> 00:41:12,763
‫ووضعت البيوض في رأسك‬
‫ويكاد أن يفقس في الداخل...‬

555
00:41:13,265 --> 00:41:14,851
‫داخل الكيس‬

556
00:41:17,023 --> 00:41:20,779
‫إذاً هل تقول إن والدي حامل؟‬

557
00:41:21,531 --> 00:41:22,908
‫أجل‬

558
00:41:25,456 --> 00:41:26,833
‫- (غيديون)؟‬
‫- (غيديون)؟‬

559
00:41:26,958 --> 00:41:30,466
‫"أنا متأسفة، لا أستطيع المقاومة‬
‫هذا هو صوت الضحك المبرمج لدي"‬

560
00:41:31,176 --> 00:41:34,348
‫يا للعجب، لم أتوقع ذلك‬

561
00:41:40,084 --> 00:41:44,088
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

