﻿1
00:00:01,749 --> 00:00:05,005
{\pos(192,230)}‫"مدينة (كانساس)‬
‫ولاية (كانساس)، عام ٢٠٢١"‬

2
00:00:11,435 --> 00:00:14,900
‫أتريد المساعدة يا (ميك)؟‬
‫ربما عليك أن تتريث‬

3
00:00:15,193 --> 00:00:17,197
‫أنا حامل ولست مشلولاً‬

4
00:00:17,948 --> 00:00:20,411
‫حسناً، افعل ما تشاء‬

5
00:00:20,620 --> 00:00:23,209
‫هل أنت متأكد‬
‫من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

6
00:00:24,545 --> 00:00:26,423
‫أنا أتبع الصوت وحسب‬

7
00:00:26,549 --> 00:00:30,598
‫إذاً لماذا ندور في حلقات؟‬
‫ربما الجهاز معطّل‬

8
00:00:33,521 --> 00:00:35,942
‫لحظة الحقيقة‬

9
00:00:37,529 --> 00:00:40,827
‫هذا ليس صحيحاً‬

10
00:00:42,162 --> 00:00:44,918
‫ما الأخبار؟ ما الخطب؟‬
‫لماذا تبكي؟‬

11
00:00:45,127 --> 00:00:48,008
‫- إنها رطبة في المنتصف‬
‫- ربما أستطيع أن أساعدك‬

12
00:00:48,718 --> 00:00:52,684
‫النار المشتعلة‬
‫اللهب الحارق، الحرائق النارية‬

13
00:00:55,147 --> 00:00:56,692
‫- يا صاح‬
‫- أنا متأسف‬

14
00:00:56,817 --> 00:00:59,948
‫أعتقد بأنني لا أعرف مدى قوتي مؤخراً‬
‫دعني أعوّضك‬

15
00:01:00,157 --> 00:01:02,746
‫المأكولات اللذيذة، النشوة المذهلة‬

16
00:01:02,871 --> 00:01:07,464
‫- الأنسجة الدماغية المرنة...‬
‫- لا، لا تلق تعويذة على دماغي‬

17
00:01:10,970 --> 00:01:12,682
‫أجل، هذه وجهة نظر سديدة‬

18
00:01:13,058 --> 00:01:17,984
‫أنت تستخدم السحر بكثرة هذا الصباح‬
‫وكأن لديك طاقة زائدة تقريباً‬

19
00:01:18,151 --> 00:01:21,283
‫يراودني شعور مذهل‬

20
00:01:21,492 --> 00:01:23,829
‫أين هي (زاري)؟‬
‫أريد مشاركة هذا معها‬

21
00:01:24,163 --> 00:01:27,379
‫أنا متأسف يا صديقي، استبدلت شقيقتي‬
‫الأماكن مع (زاري) التي ترتدي القمصان‬

22
00:01:27,504 --> 00:01:31,595
‫وهي حالياً في موعد مع (نايت)‬
‫وفاتك فريق الكبسولات أيضاً‬

23
00:01:31,720 --> 00:01:34,851
‫إذاً (نايت) مع (زاري)‬
‫التي تعيش في طوطم؟‬

24
00:01:34,977 --> 00:01:37,649
‫يبدو أن هذا يمثّل مشكلة كبيرة‬
‫إلى أين أخذها؟‬

25
00:01:37,983 --> 00:01:42,993
‫لمشاهدة أداء فرقة (بيتلز) الحي؟‬
‫ربما إلى قبب متعة (كوبلاي كان) الشهيرة‬

26
00:01:44,997 --> 00:01:47,711
‫الطبيعة الرائعة، لا شيء يتغلب عليها‬

27
00:01:48,295 --> 00:01:51,385
‫- أجل، أشعر بأننا رأينا كل الطبيعة‬
‫- أجل‬

28
00:01:52,303 --> 00:01:55,017
‫لكنني مسرورة جداً لأنني هنا معك‬

29
00:01:55,435 --> 00:02:00,110
‫كدنا أن ننتهي، وأعلم أن لديك ٢٤ ساعة فقط‬
‫قبل أن تعودي إلى الطوطم‬

30
00:02:00,486 --> 00:02:02,365
‫صحيح، ٢٤ ساعة‬

31
00:02:02,657 --> 00:02:06,457
‫لذا أردت أن نمضي بعض الوقت معاً‬
‫من دون إلهاء‬

32
00:02:06,874 --> 00:02:10,298
‫- أجل، أود ذلك أيضاً‬
‫- مرحباً أيها الجاران‬

33
00:02:11,508 --> 00:02:13,929
‫يبدو أن موقع التخييم محجوز مرتين‬

34
00:02:14,222 --> 00:02:16,435
‫لكن لا بأس بذلك‬
‫لأننا نحب الصحبة‬

35
00:02:16,727 --> 00:02:20,108
‫- أنا (جيف) وهذه (جايمي)‬
‫- (روك أند رول)‬

36
00:02:26,538 --> 00:02:30,713
‫أجل، لدينا كل شيء تقريباً‬
‫كما يمكنكما أن تريا‬

37
00:02:31,799 --> 00:02:35,306
‫- من يريد النقانق؟‬
‫- أتعلم ماذا يا (جيف)؟‬

38
00:02:35,431 --> 00:02:40,023
‫سنذهب لنكمل طريقنا بمفردنا، شكراً‬

39
00:02:55,596 --> 00:02:58,602
‫آخر كبسولة في الخط الزمني‬
‫واتضح أنها لا تعمل‬

40
00:02:59,019 --> 00:03:01,316
‫مهلاً، يوجد شيء في الداخل‬

41
00:03:06,285 --> 00:03:09,624
‫- لا يحدث أي شيء‬
‫- أعطيني إياها، قد تكون خطيرة‬

42
00:03:11,795 --> 00:03:17,390
‫- إنها كأحجية، وعلينا حلّها لنفتحها‬
‫- لم أنته بعد‬

43
00:03:17,515 --> 00:03:19,644
‫- أعطني إياها‬
‫- لا، أستطيع أن أحلّها‬

44
00:03:19,769 --> 00:03:22,817
‫مرحباً، أعتقد بأننا سنتأخر‬

45
00:03:22,942 --> 00:03:26,408
‫خذوا كل الوقت الذي تحتاجون إليه‬
‫لأنه ما من داعٍ للعجلة‬

46
00:03:36,470 --> 00:03:37,972
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

47
00:03:38,139 --> 00:03:41,020
‫رؤيتك في فستان الزفاف‬
‫قبل الحفل يجلب الحظ السيئ‬

48
00:03:41,145 --> 00:03:42,941
‫لن يجلب الحظ السيئ يا (غاري)‬
‫لأنني لن أتزوجك‬

49
00:03:43,066 --> 00:03:46,490
‫إلى جانب أن هذا ليس الثوب المناسب‬
‫لأنني أشعر بأنه ليس مناسباً‬

50
00:03:47,325 --> 00:03:50,790
‫توقف عن فعل ما تفعله، اتفقنا؟‬

51
00:03:51,082 --> 00:03:53,921
‫- لدي مهمة لك‬
‫- أي شيء‬

52
00:03:56,175 --> 00:03:58,264
‫ستساعدني على إيجاد فستان الزفاف المثالي‬

53
00:04:00,685 --> 00:04:02,062
‫- أعطيني إياها‬
‫- أنصتا...‬

54
00:04:02,187 --> 00:04:05,151
‫- أنا سأحلّها‬
‫- أيمكننا أن نتمالك أنفسنا من فضلكم؟‬

55
00:04:05,278 --> 00:04:06,989
‫أعطيني إياها...‬

56
00:04:16,425 --> 00:04:17,927
‫أين نحن؟‬

57
00:04:22,979 --> 00:04:26,278
‫كنا في باحة خردة مقرفة‬
‫لكننا أصبحنا فجأة في صالة بولينغ مقرفة‬

58
00:04:26,403 --> 00:04:30,578
‫- (سبونر)، هل تشعرين بشيء ما؟‬
‫- هذا المكان مليء بالكائنات الفضائية‬

59
00:04:32,122 --> 00:04:35,086
‫- لا أرى أي كائنات فضائية‬
‫- يراودني شعور سيئ حول هذا‬

60
00:04:36,381 --> 00:04:38,719
‫كلما أسرعنا في الخروج من هنا‬
‫كان أفضل‬

61
00:04:51,077 --> 00:04:54,292
‫يا للعجب، أين كل شيء؟‬

62
00:05:01,180 --> 00:05:03,644
‫أشعر بأننا لم نعد في (كانساس)‬

63
00:05:27,155 --> 00:05:28,908
{\pos(192,230)}‫إذاً تم اختطافنا‬
‫من قبل كائنات فضائية...‬

64
00:05:29,201 --> 00:05:30,662
‫- مجدداً‬
‫- مجدداً‬

65
00:05:31,706 --> 00:05:35,589
{\pos(192,230)}‫- (آيفا)، (بي)، أتستطيعان سماعنا؟‬
‫- جهاز الاتصال لا يعمل أيضاً‬

66
00:05:35,881 --> 00:05:37,468
‫أينما كنا، نحن عالقون‬

67
00:05:37,676 --> 00:05:40,974
‫حسناً، إذا كان هذان كائنان فضائيان‬
‫فربما يمكنهما إيصالنا إلى موطننا‬

68
00:05:41,434 --> 00:05:43,438
‫أجل، بالتأكيد، افعلي ذلك‬

69
00:05:45,567 --> 00:05:47,488
‫سأرى إذا كان هذا الرجل يعلم شيئاً‬

70
00:05:48,573 --> 00:05:52,581
{\pos(192,230)}‫شكراً لأنك أمسكت بي، لكنني أعتقد‬
‫بأنني أفضّل الموت على البقاء هنا‬

71
00:05:53,750 --> 00:05:55,169
‫سأذهب إلى الحمام‬

72
00:06:00,639 --> 00:06:04,980
{\pos(192,230)}‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- اسمي (بادي)، ما مقاس حذائك؟‬

73
00:06:05,398 --> 00:06:08,404
{\pos(192,230)}‫لست هنا لألعب البولينغ‬
‫كنت آمل أن تخبرني بكيفية وصولي إلى هنا‬

74
00:06:08,738 --> 00:06:14,500
{\pos(192,230)}‫- أرجّح أنك فتحت دعوة‬
‫- لا، لم أحصل على أي دعوة‬

75
00:06:14,625 --> 00:06:19,635
{\pos(192,230)}‫كبسولة لامعة لا يمكن مقاومتها‬
‫تسحبك مباشرة عبر الكون‬

76
00:06:20,554 --> 00:06:24,562
{\pos(192,230)}‫حسناً، أجل، ربما فتحتها‬
‫بئساً، صندوق الأحجية‬

77
00:06:25,230 --> 00:06:26,649
‫كيف يمكننا العودة إلى كوكب (الأرض)؟‬

78
00:06:29,028 --> 00:06:35,165
{\pos(192,230)}‫كوكب (الأرض)؟ لكنكم وصلتم تواً‬
‫وأنا مسرور جداً لأنكم أتيتم‬

79
00:06:35,709 --> 00:06:38,464
{\pos(192,230)}‫لأنني أرجّح أنكم‬
‫لاعبو بولينغ بارعون‬

80
00:06:39,216 --> 00:06:43,056
{\pos(192,230)}‫- لماذا؟‬
‫- لأن الأرضيين ابتكروا البولينغ‬

81
00:06:43,516 --> 00:06:46,272
‫جميع الموجودين هنا يبدون كالبشر‬

82
00:06:47,399 --> 00:06:48,985
‫لمَ لا أريك المكان؟‬

83
00:06:50,112 --> 00:06:51,490
‫- تعالي‬
‫- حسناً‬

84
00:06:53,745 --> 00:06:55,665
‫المنافسة محتدمة يا رفاق‬

85
00:06:57,502 --> 00:07:03,848
{\pos(192,230)}‫المعذرة على الإزعاج، لكن أصدقائي وأنا‬
‫عالقون ونريد العودة إلى (الأرض)‬

86
00:07:04,850 --> 00:07:10,695
{\pos(192,230)}‫(الأرض)؟ بالتأكيد، سنوصلكم‬
‫لكن عليكم التغلب علينا في مباراة أولاً‬

87
00:07:10,987 --> 00:07:14,620
‫- لدينا جدول أعمال حافل‬
‫- بحقك، إنها مباراة واحدة‬

88
00:07:14,828 --> 00:07:17,542
‫إلا إذا كنتم تخشون الخسارة‬

89
00:07:18,753 --> 00:07:20,882
‫أستطيع تحدي أي أحد‬

90
00:07:21,467 --> 00:07:25,140
{\pos(192,230)}‫إذاً ما رأيك في أن نرفع المستوى قليلاً‬
‫ونجعلها مباراة بولينغ كونية؟‬

91
00:07:25,433 --> 00:07:27,521
{\pos(192,230)}‫هل سنفعل ذلك‬
‫مع كرات مضيئة وأضواء سوداء؟‬

92
00:07:28,481 --> 00:07:30,360
‫أجل، لا يروقني ذلك حقاً‬

93
00:07:30,652 --> 00:07:34,493
‫كل ما أقوله هو إذا كنتم تريدون المغادرة‬
‫فعليكم التغلب علينا‬

94
00:07:34,743 --> 00:07:37,416
‫حسناً إذاً، قبلنا التحدي‬

95
00:07:37,749 --> 00:07:39,712
‫كنت آمل أن تقولي ذلك‬

96
00:07:42,592 --> 00:07:46,559
‫حيلة جيدة‬
‫لكن ما تفعله في المباراة هو ما يهم‬

97
00:07:46,851 --> 00:07:51,819
{\pos(192,230)}‫حالما نخلّص مرتدي القمصان الحمراء‬
‫أولئك من بؤسهم، سيحين دوركم‬

98
00:07:57,163 --> 00:07:58,583
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

99
00:07:59,125 --> 00:08:01,630
{\pos(192,230)}‫يفيد دليل الإرشادات‬
‫أننا يجب أن نرى الشفق القطبي‬

100
00:08:01,964 --> 00:08:04,720
‫لكنني لا أستطيع رؤية أي نجمة حتى‬

101
00:08:06,265 --> 00:08:07,726
‫ربما الجو ملبّد جداً بالغيوم‬

102
00:08:08,728 --> 00:08:11,942
‫أنصت، أعلم أن الوقت ليس مناسباً‬
‫لكنني أشعر بالجوع‬

103
00:08:12,360 --> 00:08:14,072
‫تشعرين بالجوع إذاً؟‬

104
00:08:14,448 --> 00:08:20,251
‫حسناً، يصادف أنني حضّرت‬
‫الطبق الفارسي المفضّل لديك‬

105
00:08:20,710 --> 00:08:23,549
‫- (أبغوشت)، أجل‬
‫- حقاً؟‬

106
00:08:23,716 --> 00:08:29,520
‫- وللحلوى، الكعك الغريب‬
‫- هذا لطف شديد منك‬

107
00:08:31,440 --> 00:08:33,151
‫لا‬

108
00:08:34,112 --> 00:08:37,536
‫- لا بد من أن هذه حقيبة (سبونر)‬
‫- هذا منطقي‬

109
00:08:39,206 --> 00:08:41,460
‫الطعام الوحيد الموجود هنا‬
‫هو حصص الوجبات الجاهزة للأكل‬

110
00:08:41,585 --> 00:08:43,923
‫ربما هي لذيذة جداً‬

111
00:08:46,929 --> 00:08:48,641
‫أتريد أن تجرّبها؟‬

112
00:08:49,142 --> 00:08:50,770
‫"(روك أند رول)"‬

113
00:08:53,359 --> 00:08:56,072
‫- هل هذا ما أظنه؟‬
‫- أجل‬

114
00:08:57,325 --> 00:08:59,288
‫"(روك أند رول)"‬

115
00:08:59,538 --> 00:09:03,462
‫ما المغزى من الفصل إذا كانت‬
‫كل معدات التخييم لديها وصلة؟‬

116
00:09:03,588 --> 00:09:07,888
‫وفي هذه الأثناء، نحن نحاول أن نحظى‬
‫بموعد واحد قبل أن أعود إلى الطوطم‬

117
00:09:08,013 --> 00:09:11,019
‫لكنهما يعبثان هناك‬
‫من دون أن يكترثا لشيء‬

118
00:09:11,604 --> 00:09:14,693
‫- أشعر بالغيرة من هذين المغفّلين‬
‫- أنا أيضاً، الأمر جنوني‬

119
00:09:14,860 --> 00:09:17,072
‫طفح الكيل‬
‫سنذهب إلى موقع تخييم آخر‬

120
00:09:17,199 --> 00:09:20,455
‫- حسناً‬
‫- (غيديون)، (غيديون)‬

121
00:09:25,673 --> 00:09:31,310
‫- الناقل الزمني لديّ يتصرف بغرابة‬
‫- أجل، هناك خطب ما، هناك خطب ما‬

122
00:09:33,104 --> 00:09:35,193
‫الأمر الغريب أن الرائحة‬
‫تشبه رائحة صالة بولينغ حتى‬

123
00:09:35,318 --> 00:09:38,532
‫أجل، أضفت كل شيء يوجد‬
‫في مركز بولينغ على (الأرض)‬

124
00:09:38,741 --> 00:09:42,122
‫هذا مدى حبي للبولينغ‬
‫إنها أروع رياضة في الكون‬

125
00:09:42,249 --> 00:09:47,259
‫المعذرة، أنت شيّدت هذا المكان‬
‫هل هذا يعني أنك من أرسل الدعوات؟‬

126
00:09:47,384 --> 00:09:52,727
‫لم يكن لي علاقة بتلك الدعوات الملعونة‬
‫كان ذلك من عمل (بين كيلرز)‬

127
00:09:53,103 --> 00:09:55,148
‫أولئك الذين يرتدون قمصاناً أرجوانية‬

128
00:09:55,483 --> 00:09:58,990
‫"أتوا إلى هنا وأفسدوا‬
‫فردوس البولينغ الذي كوّنته"‬

129
00:09:59,449 --> 00:10:01,662
‫أريدكم أن تتغلبوا عليهم‬

130
00:10:02,289 --> 00:10:06,922
‫إنهم المسيطرون الآن‬
‫ولديكم مباراة واحدة فقط لتتغلبوا عليهم‬

131
00:10:07,047 --> 00:10:09,678
‫لذا لا تتحدوهم‬
‫إلا عندما يصبح فريقكم جاهزاً‬

132
00:10:09,803 --> 00:10:12,016
‫خمني ماذا؟‬
‫وجدت طريقة لنعود إلى موطننا‬

133
00:10:12,642 --> 00:10:15,940
‫علينا هزيمة أولئك الفضائيين‬
‫الذين يرتدون القمصان الأرجوانية القبيحة‬

134
00:10:16,692 --> 00:10:18,069
‫ونحن تالياً‬

135
00:10:23,331 --> 00:10:24,708
‫أيمكنك أن تعطيني ذلك؟‬

136
00:10:25,835 --> 00:10:29,091
‫عليّ أن أعدّل التردد...‬

137
00:10:29,217 --> 00:10:31,263
‫"الشمس غائبة‬
‫الظلام يحل في كل مكان على (الأرض)"‬

138
00:10:31,388 --> 00:10:35,229
‫"ظهرت فجوات مجهولة هائلة‬
‫في (المكسيك) و(كندا) و(ألاسكا)"‬

139
00:10:35,355 --> 00:10:37,901
‫- نحن في (ألاسكا)‬
‫- "من فعل هذا؟ الفضائيون؟ العفاريت؟"‬

140
00:10:38,068 --> 00:10:41,450
‫"هل تخلى عنا القدير؟‬
‫بكل الأحوال، هذه هي نهاية العالم"‬

141
00:10:41,575 --> 00:10:45,375
‫"سنموت جميعاً، سنموت جميعاً"‬

142
00:10:45,583 --> 00:10:50,468
‫- "(ألاسكا)، (كندا)، لقد اختفت"‬
‫- (نايت)، أعتقد بأن العالم ينتهي‬

143
00:10:50,843 --> 00:10:54,893
‫- علينا المغادرة‬
‫- هذا أحد أسوأ ٥ مواعيد في حياتي‬

144
00:10:55,060 --> 00:10:58,234
‫"جميعنا سنموت، سنموت جميعاً"‬

145
00:11:03,463 --> 00:11:05,509
‫يمكننا أن نذهب أنا و(جايمي)‬
‫إلى أي مكان في العالم‬

146
00:11:05,634 --> 00:11:09,433
‫وسيزال بإمكاني طهو بيتزا نابولية‬
‫بحرارة تبلغ ٤٢٦ درجة مئوية‬

147
00:11:09,600 --> 00:11:12,814
‫- بسرعة كبيرة‬
‫- هذا رائع جداً يا (جيف)‬

148
00:11:13,191 --> 00:11:16,531
‫أجل، الطبقة المحترقة رائعة جداً‬

149
00:11:19,955 --> 00:11:22,459
‫(جيف)، المعذرة يا صديقي‬

150
00:11:22,876 --> 00:11:27,219
‫أيمكننا استعارة شاحنتك بسرعة‬
‫لنذهب إلى البلدة لنحضر بعض الأشياء؟‬

151
00:11:29,348 --> 00:11:32,897
‫- بالتأكيد، وإلا لماذا نحن جيران؟‬
‫- شكراً يا صديقي‬

152
00:11:34,316 --> 00:11:36,696
‫أنصت، لمَ لا نذهب جميعاً؟‬

153
00:11:37,030 --> 00:11:38,909
‫- لا، لا‬
‫- (روك أند رول)!‬

154
00:11:39,034 --> 00:11:40,495
‫- لا‬
‫- أجل‬

155
00:11:40,829 --> 00:11:42,749
‫(نايت)، ستجلس في الأمام‬
‫الفتية في الأمام‬

156
00:11:42,917 --> 00:11:44,295
‫يا للهول‬

157
00:11:58,740 --> 00:12:00,118
‫البطارية معطّلة‬

158
00:12:00,493 --> 00:12:03,249
‫ربما أفرغتها كل أجهزتك يا (جيف)‬

159
00:12:03,541 --> 00:12:05,545
‫حظاً موفقاً‬

160
00:12:09,595 --> 00:12:12,434
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬
‫- سنذهب إلى البلدة‬

161
00:12:12,559 --> 00:12:14,063
‫رائع، سنأتي معكما‬

162
00:12:15,732 --> 00:12:17,819
‫ربما يمكننا أن نجد أشخاصاً‬
‫لنعيد شحن البطارية‬

163
00:12:18,488 --> 00:12:20,325
‫(روك أند رول)‬

164
00:12:21,744 --> 00:12:23,623
‫يبدو أننا سنذهب في نزهة‬

165
00:12:26,337 --> 00:12:30,387
‫حسناً، يكفينا انتظاراً‬

166
00:12:30,512 --> 00:12:33,518
‫أرى أن نخرج لنعثر‬
‫على (سارة) وأصدقائها‬

167
00:12:33,685 --> 00:12:36,190
‫أنا متأكد من أنهم‬
‫بحاجة إلى مساعدة سحرية‬

168
00:12:36,357 --> 00:12:38,695
‫بالتفكير في الأمر‬
‫لم نسمع منهم منذ مدة‬

169
00:12:39,071 --> 00:12:44,373
‫(غيديون)، لنذهب لنزور‬
‫مدينة (كانساس) في عام ٢٠٢١‬

170
00:12:44,581 --> 00:12:47,629
‫"أقوم بالحساب، أقوم بالحساب..."‬

171
00:12:48,256 --> 00:12:52,180
‫- "يستحيل ذلك في هذا الوقت"‬
‫- بحقك، أنت (غيديون)، كل شيء ممكن‬

172
00:12:52,347 --> 00:12:54,810
‫"المعذرة، أجد صعوبة في الوصول إلى (الأرض)"‬

173
00:12:55,395 --> 00:12:56,898
‫لم أسمع ذلك من قبل‬

174
00:12:57,107 --> 00:12:59,194
‫أتيت بحثاً عن مجلد الزفاف الصيفي‬

175
00:12:59,319 --> 00:13:01,699
‫لكن هل قالت (غيديون) تواً‬
‫إننا لا نستطيع العودة إلى (الأرض)؟‬

176
00:13:01,824 --> 00:13:03,745
‫- أجل‬
‫- هذا سيئ‬

177
00:13:04,121 --> 00:13:06,918
‫لا يجب أن تسحب (آيفا) إلى المنطقة‬
‫الزمنية الفاصلة بعيداً عن (سارة)‬

178
00:13:07,043 --> 00:13:09,840
‫- قد يكون ذلك سيئاً‬
‫- اهدأ، تنفس‬

179
00:13:09,966 --> 00:13:12,804
‫أبق (آيفا) مشغولة وسنجد حلاً‬
‫أليس كذلك يا (جون)؟‬

180
00:13:13,306 --> 00:13:15,685
‫بكل تأكيد‬

181
00:13:19,443 --> 00:13:22,073
‫حسناً أيها الفريق‬
‫نحن عالقون في حافة الكون‬

182
00:13:22,199 --> 00:13:24,745
‫وطريقة الخروج الوحيدة‬
‫هي هزيمة (بين كيلرز)‬

183
00:13:24,870 --> 00:13:27,960
‫- سؤال، أنا لا أمارس البولينغ‬
‫- أجل‬

184
00:13:28,586 --> 00:13:30,925
‫أنا أيضاً، لكن ما مدى صعوبة ذلك؟‬

185
00:13:31,467 --> 00:13:36,727
‫متأكدة من أن كل ما علينا فعله‬
‫هو حمل الكرة ومن ثم رميها‬

186
00:13:38,606 --> 00:13:40,235
‫أحسنت يا (سارة)!‬

187
00:13:40,819 --> 00:13:43,616
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أعتقد بأنني موهوبة بالفطرة‬

188
00:13:43,951 --> 00:13:45,662
‫(ميك)، لنر ماذا لديك‬

189
00:13:47,207 --> 00:13:48,668
‫حسناً‬

190
00:13:49,169 --> 00:13:51,590
‫حسناً، سيكون هذا جيداً، سيكون رائعاً‬

191
00:13:52,300 --> 00:13:56,392
‫لا، أمسكها وحسب‬
‫افعل أي شيء طبيعي بالنسبة إليك‬

192
00:13:57,769 --> 00:14:00,024
‫بشكل جيد، حسناً‬

193
00:14:05,118 --> 00:14:08,499
‫المسار كان خاطئاً‬
‫لكنك أسقطت بعض القوارير، أليس كذلك؟‬

194
00:14:08,708 --> 00:14:11,046
‫إذا خلعت الكفّين‬
‫فستتمكن من إسقاط المزيد من القوارير‬

195
00:14:11,630 --> 00:14:15,013
‫- شاهد وتعلّم‬
‫- ولا يجب أن...‬

196
00:14:15,680 --> 00:14:17,058
‫حسناً‬

197
00:14:17,267 --> 00:14:19,646
‫حسناً، هذا نمط زيتي منزلي قياسي‬

198
00:14:20,273 --> 00:14:22,402
‫المكان بارد قليلاً‬
‫لذا ستكون المسارات زلقة‬

199
00:14:22,987 --> 00:14:25,158
‫انخفاض في اللوح السادس عشر‬

200
00:14:41,732 --> 00:14:44,696
‫- مرحى‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

201
00:14:44,989 --> 00:14:47,243
‫تعلمت فن البولينغ‬
‫عندما كان عمري ١٣ عاماً‬

202
00:14:47,702 --> 00:14:51,543
‫وأبعدني ذلك عن المشاكل‬
‫وحركة القدمين تركّز قدراتي‬

203
00:14:51,669 --> 00:14:54,174
‫حافظي على تركيز قدراتك‬
‫كانت تلك حركات رائعة‬

204
00:14:54,591 --> 00:14:56,845
‫حسناً يا (آسترا)‬
‫انتعلي الحذاء، هيا بنا‬

205
00:14:56,972 --> 00:14:59,601
‫لن أضع قدميّ في هذه‬
‫الأحذية المليئة بالفطريات‬

206
00:14:59,810 --> 00:15:02,148
‫ولن أضع أصابعي‬
‫في تلك الثقوب المليئة بالفطور‬

207
00:15:02,315 --> 00:15:05,863
‫حسناً، إذاً يمكنك تشجيعنا‬
‫من ذلك الكرسي المليء بالفطريات‬

208
00:15:06,115 --> 00:15:08,996
‫- ستدعينها تتخلى عن دورها؟‬
‫- أي ما تريد‬

209
00:15:14,589 --> 00:15:18,723
‫- يراودني شعور جيد حيال هذا الفستان‬
‫- إنه مذهل‬

210
00:15:20,059 --> 00:15:22,188
‫إنه الفستان المناسب، أنا متأكدة‬

211
00:15:23,107 --> 00:15:26,155
‫حسناً، لا أستطيع أن أري (سارة)‬
‫لكنني أستطيع إخبارها بأنه جاهز‬

212
00:15:26,363 --> 00:15:27,741
‫- (غيديون)...‬
‫- في الواقع...‬

213
00:15:28,409 --> 00:15:32,000
‫هل أنت راضية عن الكتفين؟‬

214
00:15:32,834 --> 00:15:35,256
‫الكتفان؟‬
‫أجل، ما خطبهما؟‬

215
00:15:35,423 --> 00:15:38,512
‫لا شيء، إنه زفافك‬
‫طالما أنت راضية عنهما...‬

216
00:15:38,637 --> 00:15:40,016
‫(غاري)، تحدث‬

217
00:15:43,522 --> 00:15:47,781
‫- إنهما بسيطان ويفتقران إلى الرونق‬
‫- الرونق؟‬

218
00:15:48,324 --> 00:15:51,830
‫أجل، عندما أنظر إليهما الآن‬
‫أرى أنهما يبدوان مملّين‬

219
00:15:51,956 --> 00:15:54,795
‫- حسناً، ليسا بذلك السوء...‬
‫- (غاري)‬

220
00:15:55,463 --> 00:15:57,927
‫ماذا سأفعل؟‬
‫لا يمكنني أن أتزوج بكتفين مملّين‬

221
00:15:58,511 --> 00:15:59,972
‫(غيديون)‬

222
00:16:01,475 --> 00:16:03,980
‫سنحتاج إلى بعض التعديلات‬

223
00:16:05,943 --> 00:16:08,030
‫إذاً تقولين إننا عالقون؟‬

224
00:16:08,197 --> 00:16:10,868
‫"كل مرة أرسل فيها شعاعاً للخروج‬
‫يفشل في الوصول إلى (الأرض)"‬

225
00:16:11,036 --> 00:16:13,917
‫"بروتوكولات الأمان لدي‬
‫لا تتيح لنا محاولة القيام بقفزة مشؤومة"‬

226
00:16:14,084 --> 00:16:15,921
‫"لذا، أجل"‬

227
00:16:19,761 --> 00:16:23,853
‫حسناً، بصفتي (جون هنري)‬
‫سأنجح حيث لا تستطيع الآلات‬

228
00:16:24,104 --> 00:16:27,402
‫- كيف؟‬
‫- سأجبر السفينة على الوصول إلى (الأرض)‬

229
00:16:27,819 --> 00:16:30,700
‫يا للعجب‬
‫هذا يبدو صعباً حتى بالنسبة إليك‬

230
00:16:30,825 --> 00:16:34,249
‫أجل، أشعر بالنشاط‬

231
00:16:34,791 --> 00:16:39,676
‫أريد منك إحضار عناصر عالمنا الأربعة‬
‫التراب، الهواء، النار والمياه‬

232
00:16:39,801 --> 00:16:41,180
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

233
00:16:41,471 --> 00:16:46,190
‫أنصت، ربما قواك تزداد‬
‫لأنك شربت من ينبوع (إمبيريوم)؟‬

234
00:16:47,025 --> 00:16:50,072
‫أجل، الينبوع، هذا صحيح‬

235
00:16:50,949 --> 00:16:54,916
‫جيد، باشر العمل إذاً‬

236
00:17:01,011 --> 00:17:03,224
‫"الدور الأخير"‬

237
00:17:07,607 --> 00:17:08,985
‫الدور الأخير‬

238
00:17:19,673 --> 00:17:21,886
‫"الفائزون هم (بين كيلرز)"‬

239
00:17:22,553 --> 00:17:24,391
‫انتهت المباراة‬
‫يا مرتدي القمصان الحمر‬

240
00:17:24,557 --> 00:17:29,192
‫- رائع، انتصار آخر‬
‫- لا يمكن ردع (بين كيلرز)‬

241
00:17:31,196 --> 00:17:32,573
‫والآن، أصبحت ملكي‬

242
00:17:34,912 --> 00:17:38,585
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا يا (مايك)‬
‫- لقد فزت، ألا يكفيك ذلك؟‬

243
00:17:38,711 --> 00:17:41,216
‫إليك ما في الأمر‬
‫أفعل ذلك من أجل الجوائز‬

244
00:17:41,425 --> 00:17:43,888
‫- أنت وضيع يا (مايك)‬
‫- أجل، حسناً...‬

245
00:18:10,066 --> 00:18:14,032
‫- لديهم الكثير من الكرات‬
‫- لقد تبخّر ذلك الفريق بأكمله‬

246
00:18:14,783 --> 00:18:18,499
‫أجل، وأعتقد بأن ذلك ما سيحدث لنا‬
‫إذا خسرنا أيضاً‬

247
00:18:18,874 --> 00:18:22,715
‫آمل أنكم قمتم بالإحماء لأن (مايك) البارع‬
‫يقول إن وقت المباراة قد حان‬

248
00:18:30,688 --> 00:18:33,194
‫لا يمكنني أن أخبرك بعدد الشاحنات‬
‫التي اضطررت إلى التخلي عنها‬

249
00:18:33,361 --> 00:18:35,448
‫وفي بعض أجمل الأماكن على (الأرض)‬

250
00:18:35,657 --> 00:18:37,954
‫إذاً أنت و(جيف)‬
‫تحبان التخييم، أليس كذلك؟‬

251
00:18:38,204 --> 00:18:41,127
‫- (روك أند رول)‬
‫- صحيح، بالتأكيد، (روك أند رول)‬

252
00:18:41,502 --> 00:18:44,133
‫أشعر بأن بينك وبين (نايت)‬
‫علاقة عن بعد؟‬

253
00:18:47,013 --> 00:18:50,603
‫لم أكن أعلم أن ذلك ظاهر علينا‬
‫لكن أجل، هذا صحيح‬

254
00:18:50,812 --> 00:18:55,780
‫- وهل تستطيعان التعامل مع البعد؟‬
‫- أجل يا (جايمي)، نستطيع فعل ذلك‬

255
00:18:55,990 --> 00:19:01,083
‫إذا يمكنكما تحمل البعد، ألا يثبت ذلك‬
‫أنكما لستما مضطرين إلى التواجد معاً؟‬

256
00:19:02,836 --> 00:19:06,093
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أنا متأسفة إذا كنت قد أزعجتك‬

257
00:19:06,218 --> 00:19:11,061
‫- لكن هذا ما أقرأه في المجلات‬
‫- حسناً، لم تزعجيني، لا بأس‬

258
00:19:11,228 --> 00:19:16,489
‫أنا على ما يرام وعلاقتي بـ(نايت) جيدة‬
‫وتعاملنا جيد وكل شيء على ما يرام‬

259
00:19:17,157 --> 00:19:18,911
‫- حسناً‬
‫- هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬

260
00:19:19,536 --> 00:19:22,209
‫- أجل‬
‫- (روك أند رول)‬

261
00:19:25,632 --> 00:19:30,183
‫حسناً جميعاً‬
‫لدينا مباراة بولينغ كونية‬

262
00:19:30,642 --> 00:19:33,481
‫(بين كيلرز) ضد الأساطير‬

263
00:19:34,233 --> 00:19:38,407
‫١٠ أدوار و١٠ قوارير‬
‫و١٨،٢ متراً من الخشب‬

264
00:19:38,658 --> 00:19:40,370
‫لتكن رمياتكم موفقة‬

265
00:19:44,461 --> 00:19:46,549
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- أنت لها يا (ميرف)‬

266
00:19:55,233 --> 00:19:59,324
‫- مرحى‬
‫- حسناً، هذا صديقي (ميرف)، حسناً‬

267
00:20:04,459 --> 00:20:06,463
‫مرحى‬

268
00:20:13,477 --> 00:20:16,650
‫- (كلير) الاحتياطية دائماً ما تنجح‬
‫- هذا صحيح‬

269
00:20:16,859 --> 00:20:20,158
‫- اخلع الكفّين يا (ميك) واحترم اللعبة‬
‫- اصمتي‬

270
00:20:27,505 --> 00:20:33,601
‫مرحى، مرحى، أحسنت، أحسنت‬
‫استمر بفعل ذلك‬

271
00:20:39,529 --> 00:20:42,077
‫- ماذا قلت لك يا (ميك)؟‬
‫- اصمتي‬

272
00:20:43,579 --> 00:20:47,922
‫إذا لم تجعليهما يلعبان بشكل جيد‬
‫فقد لا نخرج من هنا على الإطلاق‬

273
00:20:50,510 --> 00:20:52,681
‫أعتقد بأنك أحسنت الاختيار تقريباً‬

274
00:20:53,099 --> 00:20:55,520
‫أفكّر في الدانتيل‬

275
00:21:01,991 --> 00:21:04,579
‫- مثالي، أجل‬
‫- حقاً؟‬

276
00:21:04,705 --> 00:21:09,005
‫الدانتيل يظهر لون بشرتك‬
‫ويبدو أكبر مع الطرحة‬

277
00:21:14,474 --> 00:21:19,443
‫- حسناً، انتهينا إذاً، ماذا؟‬
‫- لا، يحتاج إلى شيء زهري‬

278
00:21:27,834 --> 00:21:31,341
‫- انتهينا، حسناً‬
‫- أحببته، ماذا عن منفجة؟‬

279
00:21:44,159 --> 00:21:49,711
‫- حسناً، أحضرتها كلها‬
‫- رائع، نحن نكوّن فريقاً جيداً‬

280
00:21:50,004 --> 00:21:54,221
‫(جون)، عندما بدأت بمواعد شقيقتي‬
‫كنت قلقاً من أن يكون لك تأثير سيئ‬

281
00:21:54,346 --> 00:21:57,310
‫معظم النساء اللواتي واعدتهن‬
‫انتهى بهم المطاف بالموت أو أسوأ من ذلك‬

282
00:21:57,811 --> 00:22:01,527
‫لكنني أستطيع‬
‫أن أرى كم تغيرت إلى الأفضل‬

283
00:22:02,111 --> 00:22:07,372
‫- أنت رجل صالح يا (جون كونستانتين)‬
‫- أنا مسرور لسماع ذلك يا صديقي‬

284
00:22:08,749 --> 00:22:10,127
‫هلاّ نبدأ؟‬

285
00:22:18,143 --> 00:22:19,855
‫التراب‬

286
00:22:24,364 --> 00:22:26,076
‫المياه‬

287
00:22:31,420 --> 00:22:33,132
‫النار‬

288
00:22:36,346 --> 00:22:38,183
‫الهواء‬

289
00:22:49,331 --> 00:22:50,750
‫هل أنت على ما يرام؟‬

290
00:23:05,696 --> 00:23:08,452
‫إنه رائع‬
‫ويواكب آخر الصيحات‬

291
00:23:12,126 --> 00:23:13,504
‫ماذا كان ذلك؟‬

292
00:23:15,675 --> 00:23:17,387
‫- (غاري)؟‬
‫- لا يوجد سبب للقلق‬

293
00:23:17,512 --> 00:23:21,103
‫- متأكد من أنك سترين (سارة) مجدداً‬
‫- ماذا؟ ماذا حدث لها؟‬

294
00:23:21,228 --> 00:23:24,150
‫الأمر يتعلق بماذا حدث لنا‬

295
00:23:27,323 --> 00:23:28,701
‫ماذا يجري؟‬

296
00:23:28,826 --> 00:23:32,667
‫كنا عالقين في المنطقة الزمنية الفاصلة‬
‫لأن (غيديون) لم تتمكن من إيجاد (الأرض)‬

297
00:23:32,792 --> 00:23:36,425
‫والآن لم نعد في المنطقة‬
‫الزمنية الفاصلة على الأقل‬

298
00:23:36,800 --> 00:23:39,180
‫- ثوب غريب يا (آيفا)‬
‫- هذا ليس ما أريد يا (بيهراد)‬

299
00:23:39,347 --> 00:23:41,476
‫لماذا لم يخبرني أحد‬
‫بأننا كنا عالقين؟ (غاري)؟‬

300
00:23:41,643 --> 00:23:45,944
‫- كنت أحاول تشتيت انتباهك حتى لا تغضبي‬
‫- حسناً، إذاً أين نحن؟‬

301
00:23:46,069 --> 00:23:49,868
‫ألقيت تعويذة لنعود إلى (الأرض)‬
‫وهي هنا... في مكان ما‬

302
00:23:50,119 --> 00:23:51,538
‫مهلاً‬

303
00:23:52,457 --> 00:23:54,169
‫يوجد شيء هناك بالفعل‬

304
00:24:01,183 --> 00:24:03,729
‫"نحن في صالة بولينغ تطفو في الفضاء"‬

305
00:24:04,314 --> 00:24:09,365
‫شكراً لجميع المتواجدين هنا لجعل يومي‬
‫يتعلق بصالة بولينغ تطفو في الفضاء‬

306
00:24:09,491 --> 00:24:11,203
‫ابقوا هنا أيها الحمقى‬

307
00:24:18,092 --> 00:24:19,970
‫مرحباً؟ مرحباً‬

308
00:24:21,431 --> 00:24:23,937
‫- (آيفا)؟‬
‫- (سارة)، أنت هنا!‬

309
00:24:24,729 --> 00:24:26,149
‫لماذا ترتدين قميص بولينغ؟‬

310
00:24:26,399 --> 00:24:28,905
‫سأفسّر لك سبب ذلك‬
‫عندما تفسّرين لي سبب ارتدائك لفستان الزفاف‬

311
00:24:29,072 --> 00:24:30,449
‫فستان الزفاف؟‬

312
00:24:31,243 --> 00:24:33,330
‫يا للهول، نسيت أنني أرتديه‬

313
00:24:33,455 --> 00:24:35,961
‫كنت غاضبة جداً من (غاري)‬
‫لأنه لم يخبرني بـ...‬

314
00:24:36,545 --> 00:24:38,757
‫- تبدين رائعة، أجل‬
‫- حقاً؟‬

315
00:24:39,717 --> 00:24:42,181
‫لماذا لا تفتح هذه الأبواب؟‬

316
00:24:42,807 --> 00:24:44,644
‫أيمكننا الحصول‬
‫على بعض المساعدة هنا من فضلك؟‬

317
00:24:44,811 --> 00:24:49,571
‫سيطر أبطال الدوري على هذه الأبواب‬
‫ولا يمكن أن يدخل أحد من دون دعوة‬

318
00:24:51,074 --> 00:24:52,618
‫عمّ يتحدث ذلك الرجل اللطيف؟‬

319
00:24:53,495 --> 00:24:57,503
‫عندما تعقّبنا الكبسولة الأخيرة‬
‫وجدنا جهازاً فيها أرسلنا إلى هنا‬

320
00:24:57,628 --> 00:25:01,261
‫والآن، الطريقة الوحيدة للمغادرة‬
‫هي هزيمة فريق من لاعبي البولينغ الفضائيين‬

321
00:25:01,761 --> 00:25:03,140
‫وهم بارعون بشكل مفاجئ‬

322
00:25:03,515 --> 00:25:06,104
‫- كيف تمكنتم من العثور علينا؟‬
‫- لم تتمكن (غيديون) من إيجاد (الأرض)‬

323
00:25:06,229 --> 00:25:08,650
‫لذا ألقى (كونستانتين) تعويذة‬
‫لنقل (وايفرايدر) إلى (الأرض)‬

324
00:25:08,775 --> 00:25:10,654
‫لكنها أخذتنا إلى هنا‬

325
00:25:11,239 --> 00:25:13,744
‫ماذا؟ إذاً تقولين إن كوكب (الأرض)‬
‫يوجد داخل صالة البولينغ هذه؟‬

326
00:25:13,869 --> 00:25:17,835
‫أظن ذلك، أي شرير أحمق بما يكفي‬
‫ليخبّئ (الأرض) في صالة البولينغ هذه؟‬

327
00:25:19,965 --> 00:25:23,055
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

328
00:25:38,669 --> 00:25:41,758
‫انظروا إلى هذا، الضوء‬

329
00:25:42,134 --> 00:25:46,476
‫أترين يا (زاري)؟ ضوء النهار‬
‫ربما سيكون كل شيء على ما يرام‬

330
00:25:47,103 --> 00:25:49,607
‫أجل، ربما سيكون كل شيء على ما يرام‬

331
00:25:50,484 --> 00:25:53,573
‫- أو ربما نحن هالكون‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

332
00:26:06,141 --> 00:26:07,810
‫ما هذا؟‬

333
00:26:18,332 --> 00:26:20,210
‫زلزال‬

334
00:26:27,808 --> 00:26:29,395
‫مرحى‬

335
00:26:33,695 --> 00:26:36,326
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

336
00:26:37,536 --> 00:26:39,207
‫ماذا كان ذلك؟‬

337
00:26:40,417 --> 00:26:42,004
‫ماذا؟‬

338
00:26:49,435 --> 00:26:51,064
‫يا للعجب‬

339
00:26:53,402 --> 00:26:54,779
‫يا للعجب‬

340
00:26:56,533 --> 00:26:59,414
‫أين كل شيء؟‬

341
00:27:28,557 --> 00:27:30,937
‫- ماذا بك؟‬
‫- إنها نهاية العالم‬

342
00:27:32,022 --> 00:27:36,156
‫(جايمي)، لا أستطيع أن أموت‬
‫من دون أن أخبرك بالحقيقة‬

343
00:27:37,892 --> 00:27:40,648
‫أجريت عملية قطع سرية للقناة الدافقة‬
‫ولهذا لا يمكنك أن تحملي‬

344
00:27:44,239 --> 00:27:46,535
‫- هل أنت تمازحني؟‬
‫- عزيزتي...‬

345
00:27:46,744 --> 00:27:50,877
‫هذا ليس جيداً يا (جيف)‬
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

346
00:27:51,002 --> 00:27:54,342
‫إذا كان لدينا أولاد، فلن نتمكن‬
‫من تحمّل كلفة هذه الأشياء، حسناً؟‬

347
00:27:54,760 --> 00:27:57,474
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى البلدة‬

348
00:27:57,849 --> 00:27:59,978
‫لأجد شخصاً لديه شاحنة‬
‫ليست معطّلة‬

349
00:28:03,109 --> 00:28:04,613
‫انتظري‬

350
00:28:06,950 --> 00:28:08,329
‫هذا قاس‬

351
00:28:11,376 --> 00:28:13,756
‫هل سأكون سيئة‬
‫إذا وجدت ذلك ممتعاً جداً؟‬

352
00:28:13,881 --> 00:28:16,261
‫- لا، إنهما مريعان‬
‫- حسناً، جيد‬

353
00:28:18,182 --> 00:28:19,976
‫بعيداً عن الموضوع...‬

354
00:28:20,978 --> 00:28:23,107
‫لكن هل تبدو تلك السحابة كـ(ميك)‬
‫بالنسبة إليك؟‬

355
00:28:25,905 --> 00:28:30,373
‫من هنا، يمكنك أن ترى‬
‫كم هي رقيقة وجميلة حقاً‬

356
00:28:30,498 --> 00:28:31,875
‫أنا قادم‬

357
00:28:35,216 --> 00:28:37,010
‫تريث‬

358
00:28:39,683 --> 00:28:43,774
‫- إذاً أنت تمارس البولينغ بكوكب (الأرض)؟‬
‫- لهذا تدعى مباراة بولينغ كونية‬

359
00:28:44,359 --> 00:28:47,323
‫ستتنافسون من أجل بقاء نوعكم‬

360
00:28:47,532 --> 00:28:52,375
‫وإذا خسرتم، فسيتم نفيكم أنتم وكوكبكم الأم‬
‫إلى رف جوائزنا...‬

361
00:28:52,876 --> 00:28:57,427
‫- إلى الأبد‬
‫- هذه كقوى الآلهة‬

362
00:28:58,429 --> 00:29:02,102
‫لست إلهاً، أنا مجرد شخص اعتيادي‬
‫يحب ممارسة البولينغ...‬

363
00:29:02,437 --> 00:29:05,776
‫- وتدمير عوالم لا تحصى‬
‫- "هذا صحيح يا (مايك)"‬

364
00:29:05,902 --> 00:29:09,451
‫(بادي)، إذا كانت هذه صالتك‬
‫فلماذا لا تطردهم من هنا؟‬

365
00:29:09,868 --> 00:29:13,334
‫لا أستطيع، القوانين تنص على أنهم‬
‫يستطيعون البقاء طالما هم أبطال‬

366
00:29:13,459 --> 00:29:15,671
‫لكنهم استقروا هنا‬
‫وسيطروا على المكان‬

367
00:29:15,796 --> 00:29:18,009
‫إنه خطأك أننا نلعب‬
‫في هذه المباراة الغبية‬

368
00:29:18,260 --> 00:29:20,264
‫"المكان مليء بالطاقة السلبية الآن"‬

369
00:29:20,431 --> 00:29:22,769
‫على الأقل كنت نشيطة‬
‫وكنت أحاول إخراجنا من هنا‬

370
00:29:23,019 --> 00:29:24,397
‫كوني أقل نشاطاً‬

371
00:29:24,522 --> 00:29:27,236
‫"جعلوا اللعبة تنافسية جداً‬
‫لدرجة أن أحداً لا يريد اللعب هنا"‬

372
00:29:27,487 --> 00:29:29,114
‫هذا الفريق ينهار‬

373
00:29:29,240 --> 00:29:35,878
‫أنتم، هيا أيها الأساطير، ماذا تنتظرون؟‬
‫لديكم مباراة لتخسروها، هيا بنا‬

374
00:29:36,380 --> 00:29:39,552
‫لقد حوّلوا صالتي للبولينغ‬
‫إلى صالة للتنمّر‬

375
00:29:40,513 --> 00:29:42,266
‫لتبدأ المباراة‬

376
00:29:48,320 --> 00:29:49,948
‫تباً!‬

377
00:29:50,574 --> 00:29:56,211
‫- أنت لا تنصت إلى ما أقوله‬
‫- أنا أنصت، لكنني أختار أن أتجاهلك‬

378
00:29:57,755 --> 00:29:59,342
‫رياضة البولينغ سخيفة‬

379
00:30:00,177 --> 00:30:02,640
‫رياضة البولينغ ليست سخيفة‬
‫أيها الأحمق الجاهل‬

380
00:30:02,765 --> 00:30:06,356
‫لا يمكنك التحكم بالكرة‬
‫إذا لم تكن أصابعك في الثقوب، أترى؟‬

381
00:30:08,485 --> 00:30:12,535
‫بئساً، يا للهول، أعتقد بأنني كسرتها‬

382
00:30:12,952 --> 00:30:16,042
‫- لا بد من أن هذا مؤلم‬
‫- حسناً، وقت مستقطع!‬

383
00:30:16,251 --> 00:30:19,174
‫- لنذهب، هيا بنا‬
‫- ليحضر لها أحد بعض الثلج أو شيئاً ما‬

384
00:30:19,299 --> 00:30:22,638
‫حسناً، لنحضر الثلج، حسناً‬

385
00:30:26,646 --> 00:30:28,859
‫- لماذا عدنا إلى هنا؟‬
‫- نحن بحاجة إلى خطة‬

386
00:30:28,984 --> 00:30:30,362
‫حسناً، خطة‬

387
00:30:30,488 --> 00:30:32,825
‫سأتصلّب ويمكنك استخدام قوة الرياح لديك‬
‫لتطلقيني إلى...‬

388
00:30:32,950 --> 00:30:34,746
‫لا، نحتاج إلى خطة لنا‬

389
00:30:35,414 --> 00:30:37,084
‫- نحن؟‬
‫- أجل‬

390
00:30:37,627 --> 00:30:41,510
‫كنت أفكر في الأمر‬
‫وأريد أن نحظى بفرصة لننهي الأمور بالتراضي‬

391
00:30:43,263 --> 00:30:47,730
‫ماذا؟ العالم ينتهي‬
‫لكنك تريدين التحدث عن علاقتنا الآن؟‬

392
00:30:48,022 --> 00:30:51,321
‫أنا أحاول أن أكون ناضجة وعملية‬

393
00:30:51,446 --> 00:30:55,287
‫أنصتي يا (زاري)، أعلم أننا سنضطر‬
‫إلى تمضية الكثير من الوقت بعيدين عن بعضنا‬

394
00:30:55,412 --> 00:30:59,254
‫حتى لا ينهار الخط الزمني‬
‫لكن الوقت الذي سنمضيه معاً سيستحق العناء‬

395
00:30:59,420 --> 00:31:02,635
‫- لا أعلم، هل سيكون كذلك؟‬
‫- رمية موفقة‬

396
00:31:03,887 --> 00:31:08,647
‫أترى؟ أشعر بأننا على مسار هلاك‬
‫نتجه نحو الحافة من دون أن نرى‬

397
00:31:11,026 --> 00:31:13,574
‫حسناً، من الواضح أنني أستطيع أن أرى‬

398
00:31:13,699 --> 00:31:18,208
‫مواعدة امرأة من خط زمني آخر‬
‫عالقة في بعد آخر قد تنتهي بشكل سيئ‬

399
00:31:19,252 --> 00:31:21,173
‫ألا يعني هذا أنه علينا ألا نفعل ذلك؟‬

400
00:31:23,552 --> 00:31:27,685
‫لا، لأن الخيار البديل أسوأ بكثير‬

401
00:31:30,733 --> 00:31:32,987
‫(زاري)، لا أستطيع تحمل الابتعاد عنك‬

402
00:31:34,908 --> 00:31:36,745
‫وهذا يؤلمني حقاً‬

403
00:31:40,377 --> 00:31:44,510
‫هذا... يؤلمني أيضاً‬

404
00:31:48,602 --> 00:31:54,948
‫لكن إذا كنا سننقذ هذه العلاقة‬
‫فعلينا أن ننقذ العالم أولاً‬

405
00:31:55,199 --> 00:31:57,161
‫أجل، حسناً‬

406
00:32:03,298 --> 00:32:05,009
‫(روك أند رول)‬

407
00:32:07,598 --> 00:32:09,394
‫أنا بحاجة إلى تصفية ذهني‬

408
00:32:16,115 --> 00:32:17,702
‫لماذا تبدين حزينة؟‬

409
00:32:18,578 --> 00:32:22,043
‫حسناً يا (بادي)، الفريق ينهار‬

410
00:32:22,378 --> 00:32:25,718
‫وكل إنسان على قيد الحياة‬
‫على وشك أن يتعرض للإبادة‬

411
00:32:26,010 --> 00:32:27,388
‫هذا مؤسف‬

412
00:32:28,640 --> 00:32:35,529
‫في رأيي، البولينغ يتعلق بثني‬
‫المرفقين مع الأصدقاء والاستمتاع‬

413
00:32:35,863 --> 00:32:38,410
‫تكون ممارسة البولينغ بأفضل أحوالها‬
‫عندما لا نفكّر على الإطلاق‬

414
00:32:39,412 --> 00:32:42,042
‫لا يمكنك التغلب على الطاقة السلبية‬
‫بالطاقة السلبية‬

415
00:32:44,839 --> 00:32:46,217
‫أنت محق‬

416
00:32:48,138 --> 00:32:49,932
‫كنت أفكر في الأمر بطريقة خاطئة‬

417
00:32:51,644 --> 00:32:53,857
‫(بادي)، أيمكنك أن تسدي لي صنيعاً؟‬

418
00:33:03,502 --> 00:33:07,092
‫الـ(ناتشو) والبطاطا المقلية‬
‫إفطار الأبطال‬

419
00:33:07,218 --> 00:33:08,845
‫ومشروب غازي بنكهة الكرز‬
‫من أجل السيدة‬

420
00:33:08,970 --> 00:33:10,432
‫شكراً لك يا (بادي)‬

421
00:33:11,226 --> 00:33:15,275
‫- المباراة لم تنته بعد‬
‫- لوحة النتائج فوقنا تصيبنا بالتوتر‬

422
00:33:15,526 --> 00:33:19,575
‫إلى جانب أنه لا يهم إذا فزنا أو خسرنا‬
‫إذا لم نكن فريقاً في المقام الأول‬

423
00:33:19,700 --> 00:33:23,291
‫تدركين أن (الأرض) ستتدمر‬
‫إذا خسرنا، أليس كذلك؟‬

424
00:33:23,542 --> 00:33:26,464
‫حسناً، أجل، النتيجة مهمة‬

425
00:33:26,589 --> 00:33:30,848
‫لكننا لن نفوز عن طريق إحباط بعضنا‬

426
00:33:31,433 --> 00:33:36,276
‫نحن لا نخسر أمام (بين كيلرز) الآن‬
‫بل نخسر أمام أنفسنا‬

427
00:33:36,568 --> 00:33:40,159
‫وما سنفعله من الآن فصاعداً‬
‫سيقرر مصير كوكبنا‬

428
00:33:40,284 --> 00:33:42,371
‫لذا أنا أسألكم‬

429
00:33:43,373 --> 00:33:47,798
‫هل نحن خاسرون؟‬
‫أم هل نحن أساطير؟‬

430
00:33:48,967 --> 00:33:51,473
‫ماذا تقولون؟‬
‫هل أسمع أننا أساطير؟‬

431
00:33:51,890 --> 00:33:55,731
‫ها نحن ذا‬
‫هذه روح الفريق، بصحتكم‬

432
00:34:00,199 --> 00:34:04,790
‫- أعطيني، خذي‬
‫- شكراً‬

433
00:34:05,250 --> 00:34:08,131
‫أفترض أن هذا سبب جيد‬
‫لارتداء القفازات‬

434
00:34:09,592 --> 00:34:10,969
‫هناك أسباب أخرى‬

435
00:34:13,141 --> 00:34:15,229
‫ماضيّ ليس من أجل الجميع ليرونه‬

436
00:34:19,820 --> 00:34:23,328
‫إذاً يا (آسترا)، سنحتاج إلى مشاركتك‬

437
00:34:23,995 --> 00:34:26,584
‫لم أمارس البولينغ من قبل‬
‫ولا مرة واحدة حتى‬

438
00:34:28,421 --> 00:34:32,011
‫بحقك، ألا تريدين هزيمة ذلك‬
‫المتشبه بشخصيات (جيرزي شور)؟‬

439
00:34:37,606 --> 00:34:39,318
‫مرحباً بك في الفريق‬

440
00:34:42,491 --> 00:34:46,374
‫أنصت، ربما لدي طريقة لتمارس فيها البولينغ‬
‫من دون أن تخلع القفازين‬

441
00:34:48,878 --> 00:34:52,511
‫(روري)، (روري)، (روري)‬

442
00:34:52,678 --> 00:34:54,890
‫ها هو ذا‬

443
00:34:56,101 --> 00:34:57,479
‫ماذا؟‬

444
00:35:01,613 --> 00:35:04,744
‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه‬

445
00:35:05,077 --> 00:35:06,873
‫- هيا يا (آسترا)‬
‫- هيا يا (آسترا)‬

446
00:35:06,998 --> 00:35:10,255
‫- هيا يا (آسترا)‬
‫- هيا، يمكنك فعل ذلك‬

447
00:35:12,968 --> 00:35:15,599
‫- لا بأس‬
‫- أخبرتك بأن هذه فكرة سيئة‬

448
00:35:15,724 --> 00:35:19,732
‫لا، كان هذا قبل الإحماء، لكنك بارعة‬
‫تنفسي، تنفسي‬

449
00:35:25,369 --> 00:35:29,126
‫- سنرضى بذلك، مرحى يا (آسترا)‬
‫- مرحى‬

450
00:35:34,929 --> 00:35:38,478
‫- بئساً‬
‫- لم تنجحي يا (كلير)‬

451
00:35:39,062 --> 00:35:42,486
‫"حسناً، حفل البولينغ الذي نقيمه‬
‫يفسد أسلوبهم بالتأكيد"‬

452
00:35:43,154 --> 00:35:47,538
‫- (غاري)، ما هي فرصهم؟‬
‫- في هذه المرحلة، سنحتاج إلى معجزة‬

453
00:35:49,250 --> 00:35:51,337
‫ما زلنا لا نعلم ماذا يجري في السماء‬

454
00:35:52,673 --> 00:35:54,969
‫- إصبع أوسط؟‬
‫- ماذا؟‬

455
00:35:55,554 --> 00:35:58,560
‫يوجد قرص هنا تم وضعه على الدرجة الثالثة‬
‫لكنه يصل إلى...‬

456
00:35:58,685 --> 00:36:01,524
‫- لكن (سبونر) رسم إصبعاً أوسط‬
‫- حسناً‬

457
00:36:01,941 --> 00:36:04,655
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬
‫- لنقم باختيار الإصبع الأوسط‬

458
00:36:05,782 --> 00:36:07,369
‫- سأفعل هذا‬
‫- هيا يا (مايك)‬

459
00:36:07,494 --> 00:36:08,997
‫- أجل‬
‫- هيا يا (مايك)‬

460
00:36:10,625 --> 00:36:12,044
‫لنره الإصبع الأوسط‬

461
00:36:25,947 --> 00:36:27,326
‫ماذا كان ذلك؟‬

462
00:36:27,451 --> 00:36:31,459
‫- يا لـ(مايك) المسكين، لقد أخفقت‬
‫- يا لك من مسكين‬

463
00:36:32,836 --> 00:36:35,425
‫عجباً، هذا الكثير من الارتداد‬

464
00:36:36,302 --> 00:36:38,640
‫كان من الحماقة‬
‫أن ننفصل من أجل لا شيء‬

465
00:36:42,314 --> 00:36:45,654
‫الناقل الزمني يعمل‬
‫هيا بنا!‬

466
00:36:56,467 --> 00:36:59,181
‫يبدو أنكما حظيتما بيوم ممتع، رائع‬

467
00:37:00,725 --> 00:37:03,439
‫هناك مباراة بولينغ‬
‫ذات أهمية كبيرة تجري حالياً‬

468
00:37:04,692 --> 00:37:06,111
‫حسناً‬

469
00:37:12,374 --> 00:37:13,960
‫كيف نبلي؟‬

470
00:37:14,169 --> 00:37:17,091
‫إنها التسديدة الأخيرة‬
‫ودور (آسترا) تالياً‬

471
00:37:19,555 --> 00:37:21,726
‫- (سارة)، هل تسمعينني؟‬
‫- "أجل، أسمعك"‬

472
00:37:23,688 --> 00:37:26,402
‫إذا كانت حسابات (غاري) صحيحة‬
‫فيمكنكم الفوز بهذه المباراة‬

473
00:37:29,992 --> 00:37:32,079
‫لكن يجب أن تنجح (آسترا) في دورها‬

474
00:37:36,078 --> 00:37:38,040
‫"الدور الأخير"‬

475
00:37:41,339 --> 00:37:44,512
‫بالتأكيد هناك الكثير على المحك‬
‫بالنسبة إلى أول مرة أمارس فيها البولينغ‬

476
00:37:44,804 --> 00:37:46,432
‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام‬

477
00:37:48,645 --> 00:37:51,860
‫علينا تغيير الخطة‬
‫لنستخدم أسلوباً تقليدياً جداً‬

478
00:37:52,611 --> 00:37:54,615
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو الوقوف في المنتصف‬

479
00:37:55,492 --> 00:37:59,292
‫الانحناء جيداً‬
‫ورمي الكرة بسلاسة‬

480
00:38:00,169 --> 00:38:02,923
‫غادرت الجحيم لأمارس البولينغ‬
‫بأسلوب الجدّات؟‬

481
00:38:03,216 --> 00:38:06,806
‫- ماذا حدث لحياتي؟‬
‫- ستنجحين، اتفقنا؟‬

482
00:38:07,183 --> 00:38:08,560
‫الفريق بأكمله يساندك‬

483
00:38:19,582 --> 00:38:21,084
‫ليس لدي شيء لأخسره‬

484
00:38:55,946 --> 00:38:57,700
‫اسقطي‬

485
00:38:59,453 --> 00:39:04,839
‫اسقطي، اسقطي، اسقطي‬

486
00:39:06,175 --> 00:39:09,390
‫- مرحى!‬
‫- "الأساطير يفوزون!"‬

487
00:39:09,557 --> 00:39:12,646
‫مرحى، أحسنت‬

488
00:39:16,779 --> 00:39:18,575
‫أحسنت يا عزيزتي‬

489
00:39:27,801 --> 00:39:32,519
‫- لنخرج من هنا، هيا‬
‫- ألم تنس شيئاً؟‬

490
00:39:33,646 --> 00:39:36,694
‫- ما رأيك في مباراة أخرى؟‬
‫- هذا محال‬

491
00:39:43,833 --> 00:39:45,379
‫لنعدك إلى حيث تنتمين‬

492
00:40:04,625 --> 00:40:08,758
‫ما أروع هذا‬
‫استعدت السيطرة على الصالة بفضلكم!‬

493
00:40:08,883 --> 00:40:11,514
‫وأقول إنها مفتوحة للجميع‬

494
00:40:11,639 --> 00:40:14,353
‫- مرحى‬
‫- عزيزتي، لقد نجحت!‬

495
00:40:14,645 --> 00:40:16,315
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

496
00:40:17,734 --> 00:40:19,613
‫- سنذهب من هنا‬
‫- يا للوقاحة‬

497
00:40:20,072 --> 00:40:23,455
‫(بادي)، أسدني صنيعاً أخيراً‬
‫أريد جولة أخرى من الـ(ناتشو) لأصدقائي‬

498
00:40:23,580 --> 00:40:25,417
‫- لك ذلك‬
‫- أنت الأفضل‬

499
00:40:33,308 --> 00:40:34,852
‫يا لك من مثير للفضول‬

500
00:40:35,395 --> 00:40:38,818
‫أشعر بأنك تمتلك قوى هائلة ووفيرة‬

501
00:40:40,070 --> 00:40:45,582
‫حقاً؟ ملاحظتك قوية يا مالك الصالة‬
‫ملاحظتك قوية‬

502
00:40:49,924 --> 00:40:52,011
‫قوى ستتسبب في هلاكك‬

503
00:40:55,727 --> 00:40:58,358
‫أنا متأسف لأنني قلت‬
‫إن رياضة البولينغ سخيفة‬

504
00:40:58,775 --> 00:41:00,487
‫رياضة البولينغ تعني الكثير بالنسبة إلي‬

505
00:41:00,862 --> 00:41:03,785
‫الرجل الذي رعاني كان يأخذني‬
‫إلى مباريات الدوري كل أسبوع‬

506
00:41:03,993 --> 00:41:05,789
‫وساعدني على الشعور‬
‫بأنني أنتمي إلى مكان ما‬

507
00:41:05,914 --> 00:41:07,793
‫أنت تنتمين إلينا الآن‬

508
00:41:08,294 --> 00:41:10,549
‫لا، رؤيتك لي في فستان الزفاف‬
‫يجلب الحظ السيئ‬

509
00:41:10,715 --> 00:41:14,848
‫عزيزتي، كنت تبدين مذهلة‬
‫وتبدين مذهلة في أي فستان ترتدينه‬

510
00:41:14,974 --> 00:41:18,105
‫لكنني أحبك جداً‬
‫لأدعك تتزوجين في ذلك الفستان‬

511
00:41:20,402 --> 00:41:25,077
‫من الرائع رؤية الناس يمضون وقتاً ممتعاً‬
‫في صالة البولينغ مجدداً‬

512
00:41:25,787 --> 00:41:28,334
‫- ما رأيكم في صورة للفريق؟‬
‫- تعالوا يا رفاق‬

513
00:41:28,459 --> 00:41:31,382
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

514
00:41:31,507 --> 00:41:33,678
‫- هيا‬
‫- ابتسموا!‬

515
00:41:43,321 --> 00:41:47,325
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

