1
00:00:04,770 --> 00:00:07,110
‫هيا أيها القبطان‬
‫هلا نبقى لجولة بولينغ بعد؟‬

2
00:00:07,320 --> 00:00:08,700
‫- لا‬
‫- لا‬

3
00:00:08,820 --> 00:00:10,490
‫سنحظى بمباراة العودة في موعدنا الليلي التالي‬

4
00:00:11,250 --> 00:00:13,910
‫لا أعرف بالنسبة إليكم‬
‫إنما سئمت من الفضاء‬

5
00:00:14,030 --> 00:00:17,830
‫- أريد تثبيت قدميّ وحسب‬
‫- موافقة، إنما ليس بهذا الحذاء‬

6
00:00:17,960 --> 00:00:19,330
‫علينا مناقشة خياراتك بالنسبة إلى أحذيتك‬

7
00:00:19,460 --> 00:00:21,210
‫حاولي إقناعي بانتعال الكعب العالي‬
‫وسأريك أين سألصقه‬

8
00:00:21,340 --> 00:00:27,010
‫أوافق الآنسة (كروز) الرأي، أعتقد أنه‬
‫قد حان الوقت لنعود جميعاً إلى حيث ننتمي‬

9
00:00:27,300 --> 00:00:28,680
‫- حسناً‬
‫- لا بأس‬

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,810
‫تلقينا الرسالة، أنت على حق‬
‫حان الوقت لنبدأ المقايضة‬

11
00:00:33,100 --> 00:00:35,430
‫- هذا لن يدوم إلى الأبد‬
‫- أعرف، سنتولى هذا‬

12
00:00:35,680 --> 00:00:37,060
‫نعم‬

13
00:00:40,900 --> 00:00:44,350
‫حسناً يا (فانسي زي)‬
‫حان وقت الخروج‬

14
00:00:46,900 --> 00:00:53,370
‫- يا (بي)... (جون)، اشتقت إليك كثيراً...‬
‫- اشتقت إليك كثيراً‬

15
00:00:54,320 --> 00:00:58,710
‫- مهلاً، هل نحن في فضاء حقيقي؟‬
‫- نعم‬

16
00:00:58,830 --> 00:01:00,250
‫هل أود أن أعرف السبب؟‬

17
00:01:00,380 --> 00:01:03,340
‫أوقات صعبة يا حبيبتي‬
‫العالم بأسره على المحك، كل هذا الهراء‬

18
00:01:03,460 --> 00:01:07,970
‫دعيني أشرح لك الأمر ونحن نحتسي الشاي‬
‫أو نحصل على جلسة تدليك للقدمين‬

19
00:01:08,090 --> 00:01:11,600
‫- تماماً يا (زي)، الكحول قبل الأخوة‬
‫- إلا إن كان ذلك الأخ...‬

20
00:01:11,720 --> 00:01:13,550
‫- من مركبة الزمن‬
‫- من مركبة الزمن‬

21
00:01:14,930 --> 00:01:18,560
‫حبيبتي، ثمة خطب ما، لا يسعني ضبط‬
‫نقل الإحداثيات، هلا تحاولين؟‬

22
00:01:18,690 --> 00:01:23,280
‫"أخشى أن يكون محرك النقل قد تضرّر‬
‫حين غيّر السيد (قسطنطين) مسارنا في الفضاء"‬

23
00:01:23,390 --> 00:01:25,190
‫إذاً يبدو أنه سيترتّب علينا‬
‫اتباع المسار الطويل‬

24
00:01:25,310 --> 00:01:27,360
‫"احتساب الطريق الأكثر فعالية"‬

25
00:01:27,480 --> 00:01:30,450
‫"مع الأخذ بعين الاعتبار وقود الـ(ويفرايدر)‬
‫واحتياطيّ الطاقة"‬

26
00:01:30,570 --> 00:01:34,200
‫"يجب أن نصل بأمان خلال ٣ أسابيع‬
‫يومين و٢١ ساعة"‬

27
00:01:34,320 --> 00:01:37,580
‫- سنبقى عالقين في المركبة خلال ٣ أسابيع‬
‫- "سأكون في غرفتي"‬

28
00:01:37,700 --> 00:01:40,290
‫حين نهبط على (الأرض)، أيقظوني‬

29
00:01:40,420 --> 00:01:43,500
‫هذه البيوض اللعينة‬
‫تتسبب لي بحكّة في الرأس‬

30
00:01:44,460 --> 00:01:47,380
‫سأحضر لك بعضاً من زبدة الكاكاو لهذا‬

31
00:01:47,670 --> 00:01:54,510
‫ولدي طريقة رائعة لتمضية الوقت، إنها لعبة‬
‫لعب الأدوار المسلية جداً واسمها (بيست سلايرز)‬

32
00:01:54,630 --> 00:01:56,760
‫"تنتظركما مغامرة غامضة قوطية"‬

33
00:01:56,890 --> 00:02:00,140
‫- حسناً، لدينا زفاف ينبغي بنا التحضير له‬
‫- لدينا الكثير لنخطط له‬

34
00:02:00,270 --> 00:02:02,440
‫- نحن فعلاً... منشغلتان جداً‬
‫- علينا أن نخطط‬

35
00:02:02,570 --> 00:02:07,520
‫- علينا التخطيط بأمور كثيرة‬
‫- حسناً، سأحضّرها في حال غيّرتما رأيكما‬

36
00:02:11,110 --> 00:02:12,490
‫"(بيست سلايرز)"‬

37
00:02:25,580 --> 00:02:27,590
‫"اليوم الأول"‬

38
00:02:28,380 --> 00:02:29,760
‫حسناً‬

39
00:02:30,090 --> 00:02:32,100
‫كل ما لديّ مقسّم حسب الفئات‬

40
00:02:32,930 --> 00:02:36,510
‫- بالفعل، هذا دقيق‬
‫- لدينا المجموعة (إيه)‬

41
00:02:36,640 --> 00:02:39,350
‫من يرغب في القدوم، بالتأكيد‬

42
00:02:39,480 --> 00:02:42,730
‫المجموعة (بي)، من نرغب في أن يأتي‬
‫وإن لم يستطع، فلا بأس‬

43
00:02:42,860 --> 00:02:47,360
‫وتابعي، المجموعة (سي) التي‬
‫يتوجّب علينا أن نبعث لها بالدعوات و...‬

44
00:02:47,480 --> 00:02:49,030
‫ونتضرّع كي يجيبوا بـ"لا"‬

45
00:02:51,360 --> 00:02:53,080
‫ماذا عن المجموعة (دي)؟‬

46
00:02:54,030 --> 00:03:00,120
‫نعم، حسناً، إنهم من يُفضّل‬
‫أن يعرفوا حتى وقت متأخر أننا قد تزوجنا‬

47
00:03:00,460 --> 00:03:02,250
‫لمَ يُدرج اسم (باري آلن) على هذه القائمة؟‬

48
00:03:02,380 --> 00:03:04,370
‫- أحب (باري)‬
‫- أعلم هذا يا حبيبتي‬

49
00:03:04,500 --> 00:03:08,880
‫ولكن تعرفين إن أتى (باري) و(آيرس)‬
‫ثمة احتمال مؤكد أن يُفسد يومنا المنتظر‬

50
00:03:09,000 --> 00:03:12,850
‫- على أيدي الأشرار الخارقين لذا المجموعة (دي)‬
‫- حسناً، (دي)‬

51
00:03:13,250 --> 00:03:14,760
‫- "الوقت المتبقي للوجهة"‬
‫- مهلاً‬

52
00:03:15,670 --> 00:03:18,010
‫(غيديون)، لمَ تطول رحلتنا وحسب؟‬

53
00:03:18,140 --> 00:03:22,400
‫"لقد أعدت احتساب المدة استناداً‬
‫إلى مستوى استهلاكنا الحالي للطاقة"‬

54
00:03:23,150 --> 00:03:24,890
‫استهلاك الطاقة؟‬

55
00:03:27,810 --> 00:03:30,570
‫- لن تصمد في وجه هذا‬
‫- سأصمد وحسب‬

56
00:03:30,690 --> 00:03:33,200
‫- (ديدلي كومبو) آت إليك‬
‫- لا‬

57
00:03:33,820 --> 00:03:37,160
‫- مهلاً، لا!‬
‫- لم أخرج، مهلاً‬

58
00:03:37,320 --> 00:03:40,080
‫آسفة يا ولدين، علينا توفير الطاقة‬
‫وإلا لن نصل إلى الديار‬

59
00:03:40,200 --> 00:03:41,830
‫إذاً لا وقت للعب؟‬

60
00:03:42,920 --> 00:03:44,280
‫يؤسفني هذا‬

61
00:03:44,450 --> 00:03:46,660
‫فهمت أيها القبطان‬
‫ما من طاقة، ما من مشكلة‬

62
00:03:47,170 --> 00:03:49,290
‫- حسناً، من التالي؟‬
‫- "٣ أسابيع، ٣ أيام، ١٥ ساعة"‬

63
00:03:50,590 --> 00:03:53,250
‫(غيديون)، أود الحصول على ضلع من فوق الخاصرة‬
‫زهري إلى أحمر من الداخل‬

64
00:03:53,380 --> 00:03:55,300
‫بطاطا مقلية على شكل شرائح طويلة‬
‫مع صلصة البيض والزبدة‬

65
00:03:55,420 --> 00:03:59,010
‫(غيديون)، ألغي هذه الطلبية‬
‫آسفة، لم يعد بإمكاننا استعمال صانع الطعام‬

66
00:03:59,140 --> 00:04:03,190
‫- وكيف يُفترض أن نأكل؟‬
‫- لا أعلم، انظري!‬

67
00:04:04,850 --> 00:04:06,220
‫طعام‬

68
00:04:07,270 --> 00:04:09,150
‫قومي بطهوه بالطريقة التقليدية!‬
‫سيكون لذيذاً‬

69
00:04:13,480 --> 00:04:15,110
‫كيف تجدين الثوب عليك حبيبتي؟‬

70
00:04:15,230 --> 00:04:18,070
‫- "في الحقيقة، إنه كبير بعض الشيء"‬
‫- حسناً‬

71
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
‫"إنه مذهل الآن"‬

72
00:04:48,560 --> 00:04:50,650
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

73
00:04:51,230 --> 00:04:54,690
‫بأفضل حال سيدي، بأفضل حال‬

74
00:04:54,810 --> 00:04:58,450
‫شعوري رائع، ماذا عنك؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:05:03,280 --> 00:05:05,030
‫- نعم‬
‫- مرحباً يا أخي‬

76
00:05:05,160 --> 00:05:07,160
‫(جون) يصطحبني في موعد إلى المنتجع‬

77
00:05:07,290 --> 00:05:08,670
‫على المركبة؟‬

78
00:05:08,790 --> 00:05:11,340
‫أيها المشكك أترى؟ استعدت سحري أخيراً‬

79
00:05:11,460 --> 00:05:15,210
‫وما من مناسبة لاستعماله‬
‫ادخرته لإغراق هذه الجميلة بالعاطفة‬

80
00:05:16,590 --> 00:05:18,510
‫الاسترخاء ينتظر‬

81
00:05:23,840 --> 00:05:25,470
‫"اليوم الثالث"‬

82
00:05:28,600 --> 00:05:31,570
‫أنفاس عميقة‬
‫بينما تطلقون هذه الساق الخلفية‬

83
00:05:32,110 --> 00:05:34,690
‫الفولاذ ليس مرناً‬

84
00:05:34,900 --> 00:05:36,940
‫شهيق، تمديد‬

85
00:05:37,940 --> 00:05:42,080
‫- زفير، وضعية الإلهة‬
‫- اشتقت لهذا‬

86
00:05:42,330 --> 00:05:47,200
‫أجذب الإيجابية إلى محيط طاقتي‬
‫بكل امتنان‬

87
00:05:48,040 --> 00:05:49,710
‫أثمة مكان لإنكليزي؟‬

88
00:05:49,920 --> 00:05:54,620
‫- نحن في خضمّ...‬
‫- بالتأكيد، استعد لاسترخاء كامل‬

89
00:05:57,300 --> 00:05:58,670
‫نعم‬

90
00:06:00,180 --> 00:06:03,060
‫الجو يحتاج إلى المزيد من التحسين‬
‫أليس كذلك؟‬

91
00:06:13,680 --> 00:06:16,770
‫حسناً إذاً هكذا تكون قد استحضرت الجو الجميل‬

92
00:06:16,900 --> 00:06:20,990
‫ماذا؟ هل رفعت الحرارة ٢٠ درجة؟‬
‫بدأت أشعر بحمام البخار‬

93
00:06:21,950 --> 00:06:23,820
‫أعتقد أننا نمارس اليوغا الساخنة‬

94
00:06:24,610 --> 00:06:27,660
‫ولكن من أجل الحفاظ على حرمة النشاط‬

95
00:06:27,780 --> 00:06:31,460
‫- أطلب منك ألا تخلع سروالك‬
‫- حسناً، بهدف الوصول إلى مستوى وعي أعلى‬

96
00:06:31,580 --> 00:06:35,210
‫- عليّ أن أستقبل العوامل من دون حواجز‬
‫- هيا يا (بي)، تعلم كيف هو‬

97
00:06:35,330 --> 00:06:38,090
‫بالتأكيد، إنما أفضّل ألا أتعرف إليه بالكامل‬
‫في هذه اللحظات، اتفقنا؟‬

98
00:06:38,210 --> 00:06:41,930
‫ظننت أنكم جميعاً تفضّلون الانسياب مع التيار‬

99
00:06:42,050 --> 00:06:47,220
‫- أنا من صاغ التيار هذا وأتيت لتستحوذ عليه‬
‫- استحوذت عليه؟ حسّنته، هذا ما تقصده!‬

100
00:06:47,350 --> 00:06:48,810
‫أتعلم شيئاً؟ هذا هراء‬

101
00:06:49,810 --> 00:06:52,520
‫أتعلم؟ سأذهب لممارسة هذا‬
‫في مكان مضيافاً أكثر، شكراً‬

102
00:06:52,650 --> 00:06:55,020
‫- (بهراد)‬
‫- لا تتحدثي بصوت أمي يا (زاري)‬

103
00:06:55,140 --> 00:06:57,860
‫يا أصدقاء، هدئوا من روعكم‬

104
00:06:58,820 --> 00:07:01,990
‫أنت على حق، هذا مكان آمن‬
‫(جون)، يمكنك أن تبقى‬

105
00:07:02,110 --> 00:07:03,650
‫لا، لا‬

106
00:07:04,190 --> 00:07:05,860
‫لا، تعكّر مزاجي الآن يا صاح‬

107
00:07:09,750 --> 00:07:11,120
‫"(جون)"‬

108
00:07:13,120 --> 00:07:16,670
‫حسناً، إن كانت هذه المشكلة لمَ أدرجت‬
‫قريبك الممثل المزيّف في المجموعة (إيه)؟‬

109
00:07:16,790 --> 00:07:19,960
‫لدي ذكريات محببة جداً‬
‫تبدو وكأنها حقيقية‬

110
00:07:20,090 --> 00:07:23,960
‫- (بلاك سايرن) هي شقيقتي (لورل) من...‬
‫- "شعرت بأنني مجرّد شخص فظ، اتفقنا؟"‬

111
00:07:24,090 --> 00:07:26,800
‫أعرف أنه غير مرغوب فيّ‬
‫ولن أطيل البقاء حيث ليس مرحباً بي‬

112
00:07:26,930 --> 00:07:28,930
‫(جون)، لا تبالغ في الأمور‬
‫عد وعدّل في سلوكك‬

113
00:07:29,060 --> 00:07:31,190
‫- لم يقصد ما قاله‬
‫- مهلاً‬

114
00:07:31,310 --> 00:07:33,970
‫- ما المشكلة؟‬
‫- التوتر بأوجه‬

115
00:07:34,100 --> 00:07:35,680
‫والناس متضايقون جداً‬

116
00:07:36,060 --> 00:07:37,850
‫لمَ قد يحدث هذا في اليوم الثالث؟‬

117
00:07:37,980 --> 00:07:39,980
‫أمر مثير جداً للتوتر أن يُحبس‬
‫المرء على مركبة زمنية‬

118
00:07:40,110 --> 00:07:41,860
‫أسوأ، إنه ممل جداً‬

119
00:07:41,990 --> 00:07:45,490
‫نعم، ومن دون التكنلوجيا للترفيه عنا‬
‫سيسوء الأمر قبل أن يغدو أفضل‬

120
00:07:45,610 --> 00:07:46,990
‫نحتاج إلى نشاط ما‬

121
00:07:47,110 --> 00:07:55,040
‫شيء ما يجمعنا كمهمة‬
‫ولكن ليس مهمة، كلعبة‬

122
00:07:59,210 --> 00:08:04,300
‫أهلاً بكم إلى عالم (بيست سلايرز)‬

123
00:08:04,420 --> 00:08:07,930
‫في هذه التجربة القوطية‬
‫تدخلون قصراً من أجل حفل عشاء‬

124
00:08:08,050 --> 00:08:11,350
‫وتواجهون وحسب وحشاً رهيباً‬

125
00:08:11,560 --> 00:08:13,720
‫أفهم ما يجري هنا‬
‫إنها أشبه بلعبة (مافيا)‬

126
00:08:13,850 --> 00:08:18,270
‫أحدنا هو الوحش سراً، ويتعلق الأمر بالبقية لكي‬
‫يتصوروا ما سيجري قبل فوات الأوان، تابع‬

127
00:08:18,400 --> 00:08:22,980
‫بعد كل عملية قتل، ستتباحثون‬
‫في هوية الوحش المريع‬

128
00:08:23,100 --> 00:08:24,940
‫- أنت‬
‫- إذا اتهمتم الشخص الصائب‬

129
00:08:25,070 --> 00:08:29,660
‫- الوحش يموت والبشر يفوزون‬
‫- وإن اتهمنا بشكل خاطئ؟‬

130
00:08:29,780 --> 00:08:35,080
‫اللعبة تستمر، ويحين دور الوحش للانقضاض!‬

131
00:08:37,960 --> 00:08:40,920
‫سأكون الراوي الملمّ بكل شيء‬
‫الذي سيرشدكم في اللعب‬

132
00:08:41,050 --> 00:08:45,550
‫في هذه الأثناء، على كل واحد‬
‫منكم أن ينتقي شخصية وبطاقة‬

133
00:08:45,670 --> 00:08:47,130
‫هل لي أن أبدأ؟‬

134
00:08:49,010 --> 00:08:51,470
‫- المحققة الغريبة الأطوار‬
‫- هذا فعّال‬

135
00:08:52,890 --> 00:08:54,930
‫الأرملة السوداء‬

136
00:08:57,020 --> 00:09:01,150
‫- الفنان المتضور جوعاً‬
‫- الأجنبي الثري‬

137
00:09:01,690 --> 00:09:04,900
‫المتكهّن المتردّد‬
‫ممثّلة للدور عينه إلى حد كبير‬

138
00:09:05,020 --> 00:09:07,650
‫صياد الحيوانات الكبيرة، أقبل بهذا‬

139
00:09:07,780 --> 00:09:09,240
‫المغنية الأولى، بالتأكيد‬

140
00:09:10,530 --> 00:09:13,110
‫الطبيب المستهلك، أصلي‬

141
00:09:14,070 --> 00:09:18,250
‫حسناً، أبقوا هذه البطاقات سرية‬

142
00:09:19,330 --> 00:09:22,550
‫إما تتحدث عن بشري‬
‫أو عن وحش‬

143
00:09:23,370 --> 00:09:25,500
‫اعرفوا من أنتم وما أنتم عليه‬

144
00:09:26,670 --> 00:09:28,050
‫بينما نبدأ‬

145
00:09:33,840 --> 00:09:37,100
‫"إنها ليلة مظلمة وعاصفة"‬

146
00:09:37,220 --> 00:09:42,780
‫"بينما يتم استدعاء مجموعة غرباء‬
‫إلى منزل لورد ثري وقوي"‬

147
00:09:43,060 --> 00:09:45,110
‫حسناً، كفى‬

148
00:09:46,020 --> 00:09:50,780
‫حسناً، يريد الجميع القيام بمغامرة ، صحيح؟‬
‫لذا لنشرع بمغامرة حقيقية، هلا نفعل؟‬

149
00:10:04,500 --> 00:10:06,170
‫"هذا أكثر إرضاء"‬

150
00:10:10,140 --> 00:10:13,550
‫بدأت اللعبة، لنصطد هذا الوحش‬

151
00:10:18,470 --> 00:10:19,840
‫"ماذا؟"‬

152
00:10:20,720 --> 00:10:23,470
‫عليك أن تعلّمني السحر يا (جون)‬

153
00:10:23,840 --> 00:10:27,100
‫نعم، هذا يضفي المرح إلى لعبة مملة‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:10:27,220 --> 00:10:32,610
‫هذا واقعي إلى حد لا يوصف‬
‫وأتوق إلى الفوز باللعبة كلها‬

155
00:10:33,140 --> 00:10:36,650
‫حسناً، بالنسبة إليّ لم أوافق‬
‫على أن أسحَر لأنخرط في لعبة‬

156
00:10:36,780 --> 00:10:40,950
‫ما بالك؟ أتفضّل اللعب مع (غاري)‬
‫والقيام بالمؤثرات الصوتية؟‬

157
00:10:42,040 --> 00:10:44,610
‫حسناً، الحق يُقال يا (جون)‬
‫هذا مثير للإعجاب وحسب‬

158
00:10:44,950 --> 00:10:46,330
‫ولكن لمَ يبدو وكأنه بيتك؟‬

159
00:10:46,580 --> 00:10:52,000
‫السحر مرتبط بقواعد اللعبة‬
‫ولكن بقية الثغرات ملأتها من مخيلتي‬

160
00:10:52,380 --> 00:10:55,830
‫يسهل إيجاد مكان، أتقن هذا‬
‫الآن، حالما نفوز‬

161
00:10:55,960 --> 00:10:57,760
‫وتنتهي اللعبة‬

162
00:10:59,050 --> 00:11:01,390
‫نعود إلى المركبة جميعاً‬
‫سالمين آمنين‬

163
00:11:02,800 --> 00:11:04,170
‫مرحباً؟‬

164
00:11:05,470 --> 00:11:06,850
‫يا أصدقاء‬

165
00:11:09,850 --> 00:11:11,230
‫هل أنتم بخير؟‬

166
00:11:12,320 --> 00:11:13,680
‫حسناً يا (غاري)‬

167
00:11:14,180 --> 00:11:15,850
‫إنهم يعتمدون عليك لتخبر‬

168
00:11:18,190 --> 00:11:20,610
‫"وقت العشاء"‬

169
00:11:21,530 --> 00:11:24,150
‫حسناً جميعاً‬

170
00:11:25,030 --> 00:11:28,620
‫"العشاء جاهز"‬

171
00:11:45,130 --> 00:11:46,510
‫إذاً أيتها المحققة‬

172
00:11:46,800 --> 00:11:48,720
‫كيف يمكننا معرفة من يكون هذا الوحش؟‬

173
00:11:49,270 --> 00:11:50,640
‫الأمر بأسره يتعلّق بعملية القتل الأولى‬

174
00:11:50,770 --> 00:11:54,220
‫حالما ينقضّ الوحش، سيكون ثمة خيط‬
‫واضح بين من اختير ومن يُعتبر مداناً‬

175
00:11:54,850 --> 00:11:57,690
‫سبق وأعددت خطة مفصّلة عن هويته‬
‫بناء على من سيموت أولاً‬

176
00:11:59,070 --> 00:12:01,570
‫(جون)، تبدو هذه الدجاجة لذيذة‬

177
00:12:02,730 --> 00:12:04,780
‫ولكن بالفعل يا عزيزتي‬
‫أتظنين أنه من سيتعهّد بطعام الزفاف؟‬

178
00:12:04,900 --> 00:12:06,280
‫- لن نتحدّث عن أمور الزفاف‬
‫- لماذا؟‬

179
00:12:06,410 --> 00:12:10,160
‫لا أعلم عما تتحدثين عنه‬
‫أيتها المحققة‬

180
00:12:10,290 --> 00:12:14,500
‫لأنني عبارة عن أرملة مفطورة القلب وحزينة‬

181
00:12:15,710 --> 00:12:18,750
‫- تعرف أنني لا أحتسي الشراب‬
‫- نعم، لكن هذا ليس حقيقياً يا صاح‬

182
00:12:18,920 --> 00:12:23,960
‫ربما هذه فرصتك الوحيدة لتتذوق‬
‫النبيذ الأحمر الرائع‬

183
00:12:24,130 --> 00:12:25,590
‫- أتعلم ما أقصده؟‬
‫- أنا أود القليل‬

184
00:12:25,720 --> 00:12:28,100
‫- لا، لن تفعل‬
‫- بلى، ليس حقيقياً‬

185
00:12:36,730 --> 00:12:41,320
‫لا تشعر بالغيرة، أنت جزء حيوي من هذه المغامرة‬

186
00:12:43,400 --> 00:12:45,740
‫(غيديون)، ما هذا؟‬

187
00:12:45,860 --> 00:12:49,240
‫"أتلقى إشارة تحذيرية من مركبة تقترب"‬

188
00:12:54,660 --> 00:12:58,460
‫من بحقكم يقوم بهذا العمل غير القانوني؟‬
‫أحاول التركيز على لعبة تركيب القطع‬

189
00:12:58,590 --> 00:13:01,170
‫يلوح لنا شخص قد تاه في الفضاء‬

190
00:13:01,590 --> 00:13:04,040
‫يا للهول، شعرك!‬

191
00:13:05,130 --> 00:13:08,510
‫- لقد نما ليلاً‬
‫- لا تخفه في الداخل هكذا إنه جميل‬

192
00:13:08,800 --> 00:13:12,140
‫هذا مؤشر على أنك اقتربت من تحقيق الأمر‬
‫يعني أن الصغار بخير‬

193
00:13:12,270 --> 00:13:15,390
‫أعرف هذه المركبة‬
‫(بيشوب ذا سايكو) ربما على متنها‬

194
00:13:15,520 --> 00:13:17,190
‫أو أولئك البشر السحالي‬

195
00:13:17,310 --> 00:13:18,690
‫(غيديون)، باشري بالأمر!‬

196
00:13:18,810 --> 00:13:21,280
‫"أنا أنصاع لأوامر القبطان بعدم‬
‫استعمال أي من الأنظمة"‬

197
00:13:21,400 --> 00:13:23,100
‫"التي لا تُعتبر  أساسية لنقلنا إلى (الأرض)"‬

198
00:13:23,230 --> 00:13:25,110
‫- أين القبطانان؟‬
‫- في لعبتي‬

199
00:13:25,230 --> 00:13:28,320
‫حسناً، غياب القبطانين إذاً يجعلني القبطان‬

200
00:13:28,530 --> 00:13:30,740
‫لا أعتقد أن الأمور تسير بهذا الشكل‬

201
00:13:30,950 --> 00:13:34,280
‫"المركبة تحاول الهبوط على جانبنا الأيمن"‬

202
00:13:34,410 --> 00:13:36,790
‫بئساً، فوّتنا الفرصة‬

203
00:13:39,170 --> 00:13:40,550
‫"الهبوط اكتمل"‬

204
00:13:40,670 --> 00:13:43,580
‫أحثّك على الاحتفاظ بالحكم‬
‫ريثما نعرف من خلف الباب‬

205
00:13:43,880 --> 00:13:47,470
‫اصمت مهمن كان‬
‫من سيعبر هذا الباب سأقتله‬

206
00:14:01,110 --> 00:14:02,490
‫(كايلا)‬

207
00:14:03,230 --> 00:14:05,690
‫أيها الأحمقان، هل اشتقتما إلي؟‬

208
00:14:11,160 --> 00:14:12,610
‫"وقت العشاء، عملية القتل الأولى"‬

209
00:14:15,120 --> 00:14:17,830
‫- حسناً، ما الذي يجري؟‬
‫- "حان الوقت"‬

210
00:14:18,250 --> 00:14:20,540
‫"الوحش سيختار ضحيته الأولى"‬

211
00:14:25,040 --> 00:14:26,710
‫"ميتة"‬

212
00:14:26,840 --> 00:14:28,930
‫- لا‬
‫- ميتة‬

213
00:14:30,680 --> 00:14:32,060
‫ماذا؟‬

214
00:14:32,430 --> 00:14:35,300
‫الميت لا صوت له، كم هذا شاعري!‬

215
00:14:35,550 --> 00:14:38,980
‫- حسناً، كان هذا مملاً بالفعل‬
‫- حسناً يا (بهراد)‬

216
00:14:39,190 --> 00:14:40,860
‫أرأيت؟ كل هذا ادعاء‬

217
00:14:42,930 --> 00:14:46,060
‫آسفة حبيبتي، إنما لقد خرجت‬
‫عليك المغادرة‬

218
00:14:46,440 --> 00:14:47,820
‫أعلم‬

219
00:14:48,650 --> 00:14:50,780
‫سأشتاق إليك، إلى اللقاء‬

220
00:14:51,240 --> 00:14:53,240
‫إذاً فقدنا المحققة‬

221
00:14:53,360 --> 00:14:57,660
‫كانت الوحيدة التي فكّرت بتفاصيل الأمور‬
‫والآن، حسناً...‬

222
00:14:58,120 --> 00:14:59,500
‫غادرت‬

223
00:15:03,370 --> 00:15:07,090
‫حسناً، جميعاً‬
‫الوحش قد تسلى والآن حان دورنا‬

224
00:15:07,210 --> 00:15:08,630
‫حسناً، على رسلك أيتها المحبة‬

225
00:15:08,760 --> 00:15:12,350
‫في ألعاب كهذه، الأمر منوط بالمجموعة‬
‫للتباحث في هوية الوحش المحتملة‬

226
00:15:12,470 --> 00:15:15,680
‫ومن ثم يتعلق الأمر بنا جميعاً‬
‫في التصويت لشخص نتهمه‬

227
00:15:15,800 --> 00:15:18,770
‫- أنا أتهمك‬
‫- لا‬

228
00:15:18,890 --> 00:15:22,720
‫أعتقد أنك كنت مبهوراً بمنهجية (إيفا)‬

229
00:15:22,850 --> 00:15:28,610
‫إلى حد أردت أن تلغي المنافسة من البداية‬

230
00:15:28,740 --> 00:15:32,780
‫أو هذا أنت وتهرع إلى اتهام الآخرين‬
‫لتتجنّب أي شكوك‬

231
00:15:32,900 --> 00:15:36,780
‫انتقوني وحسب، يسرني أن أتسكّع مع (إيفا)‬
‫وأن أعفى من قرارات كهذه‬

232
00:15:36,910 --> 00:15:40,210
‫لا، أنا أوافق (سارة) الرأي‬
‫أعتقد أنه (نايت)‬

233
00:15:40,330 --> 00:15:43,160
‫- شكراً‬
‫- ماذا؟ يا أصدقاء، بمعزل عن (غاري)‬

234
00:15:43,290 --> 00:15:45,120
‫الذي أظهر صمتاً ملحوظاً بالمناسبة‬

235
00:15:45,250 --> 00:15:48,710
‫أنا الوحيد الذي يملك فكرة‬
‫عن كيفية اللعب‬

236
00:15:48,920 --> 00:15:52,540
‫ليس تماماً يا صاح‬
‫سنكون بخير من دونك، لا تقلق‬

237
00:15:52,670 --> 00:15:55,010
‫هلا إذاً نسمّي (نايت)؟‬

238
00:15:55,130 --> 00:15:57,260
‫الجميع موافقون‬

239
00:15:57,390 --> 00:16:00,480
‫- أمتنع!‬
‫- لا مشكلة، لا نحتاج إليه‬

240
00:16:00,850 --> 00:16:03,640
‫لقد تم اتهامك‬

241
00:16:16,700 --> 00:16:18,160
‫لقد مات‬

242
00:16:18,280 --> 00:16:21,580
‫لا، لا، صدّقوني، إنه بخير اتفقنا؟‬

243
00:16:21,710 --> 00:16:26,000
‫- (نايت) بخير‬
‫- طُعن حرفياً في ظهره يا صاح، ليس بخير‬

244
00:16:29,090 --> 00:16:32,300
‫- هذا مريع، هل يُفترض أن يجري هذا؟ هذا موجع‬
‫- لا بأس‬

245
00:16:32,430 --> 00:16:34,710
‫- (جون)، ما الذي تغيّر؟‬
‫- لا بأس‬

246
00:16:34,840 --> 00:16:36,970
‫لمَ موت (نايت) مختلف عن (إيفا)؟‬

247
00:16:37,090 --> 00:16:38,930
‫لمَ تسألونني؟ إن كانت لديكم‬
‫مشكلة مع هذه اللعبة‬

248
00:16:39,060 --> 00:16:41,310
‫تحدّثوا إلى (غاري) الخسيس‬
‫هو من اختارها‬

249
00:16:41,440 --> 00:16:45,100
‫لقد جعلتها وحسب تجربة حقيقية‬

250
00:16:48,110 --> 00:16:49,480
‫(جون)‬

251
00:16:49,610 --> 00:16:53,820
‫- (جون)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

252
00:16:53,940 --> 00:16:57,240
‫لا، إنه يتحوّل إلى شخصيته‬
‫الطبيب المستهلك‬

253
00:16:57,360 --> 00:17:01,710
‫ماذا لو كان الأمر كالتالي‬
‫كلما طالت اللعبة، تغدو أكثر واقعية‬

254
00:17:01,830 --> 00:17:04,580
‫وهل ثمة من يشعر أيضاً‬
‫بأنه يتحوّل وحسب إلى شخصيته؟‬

255
00:17:04,700 --> 00:17:07,120
‫أشعر بأنني أرغب في إطلاق النار على شيء‬
‫إنما هذا طبيعي‬

256
00:17:07,250 --> 00:17:09,130
‫نعم، ولا أنا يمكنني قول غير هذا‬

257
00:17:09,250 --> 00:17:15,170
‫المغنية الأولى، أشعر بأنني أبالغ بالتأثر‬
‫وسريعة الغثيان‬

258
00:17:15,300 --> 00:17:17,760
‫ماذا عنك؟ هل أنت جائع؟‬
‫أيها الفنان المتضور جوعاً؟‬

259
00:17:17,890 --> 00:17:21,560
‫يبدو أن رؤية جثة صديقي المفضل‬
‫تقطع الشهية لذا...‬

260
00:17:22,190 --> 00:17:23,760
‫أشعر بالغثيان‬

261
00:17:23,890 --> 00:17:29,230
‫حسناً، أنا بالطبع أشعر بفقدان حبيبتي (إيفا)‬

262
00:17:30,070 --> 00:17:34,900
‫إن كنا جميعاً نتحوّل إلى شخصياتنا‬
‫و(إيفا) هي أول من توفي، إذاً...‬

263
00:17:36,190 --> 00:17:37,570
‫(إيفا)!‬

264
00:17:38,620 --> 00:17:40,290
‫لا، لا!‬

265
00:17:40,700 --> 00:17:42,570
‫(إيفا)، (إيفا)‬

266
00:17:42,700 --> 00:17:45,620
‫(إيفا)، لا، لا، هذا ليس صحيحاً‬

267
00:17:45,740 --> 00:17:47,120
‫إنه (جون) اللعين‬

268
00:17:47,250 --> 00:17:50,000
‫لم يعد الأمر مقبولاً‬
‫سأضع حداً لهذا‬

269
00:17:50,130 --> 00:17:51,920
‫اسمعوا، أنا...‬

270
00:18:09,040 --> 00:18:10,460
‫هل كانت (سارة) على وشك الاعتراف؟‬

271
00:18:10,580 --> 00:18:14,290
‫- لا، كانت ستخرج بطاقتها‬
‫- انتهينا، فليظهر الجميع بطاقاتهم‬

272
00:18:14,410 --> 00:18:15,790
‫فارغة‬

273
00:18:15,960 --> 00:18:19,340
‫- فارغة‬
‫- فارغة‬

274
00:18:19,510 --> 00:18:22,140
‫فارغة‬

275
00:18:26,720 --> 00:18:28,430
‫هل بطاقتها فارغة أيضاً؟‬

276
00:18:28,560 --> 00:18:31,600
‫لا، بل أسوأ‬

277
00:18:32,350 --> 00:18:34,350
‫"جميعكم ستلقون حتفكم هنا"‬

278
00:18:34,470 --> 00:18:37,150
‫لا تظن أن وضع لصقة على جروحي‬
‫يجعلنا متساويين‬

279
00:18:37,270 --> 00:18:39,690
‫أحاول المساعدة وحسب‬

280
00:18:39,820 --> 00:18:42,030
‫تعتني الآن براحتي‬

281
00:18:42,200 --> 00:18:44,110
‫- سأكون بخير‬
‫- لا تبدين كذلك‬

282
00:18:44,230 --> 00:18:46,610
‫أقصد أنك دوماً تبدين بخير‬

283
00:18:46,740 --> 00:18:49,950
‫- لدينا آلة قادرة على إصلاح هذا‬
‫- أتيت من أجل مركبتي وحسب‬

284
00:18:50,080 --> 00:18:52,000
‫حسناً، مركبتك ليست هنا‬

285
00:18:52,120 --> 00:18:56,830
‫إذاً أين هي؟‬
‫لاحقت كاشف الحجيرة وقد قادني إلى هنا‬

286
00:18:56,960 --> 00:19:01,970
‫كان يُفترض بهذه التقنية أن تكون في مركبتي‬
‫ولكن برأيي أنتم سارقون كما أنكم مرتدّون‬

287
00:19:02,090 --> 00:19:03,750
‫ماذا فعلتم ببقية مركبتي إذاً؟‬

288
00:19:03,880 --> 00:19:07,090
‫إنها على (الأرض) وللسخرية نحن نتجه‬
‫إلى هناك الآن‬

289
00:19:07,220 --> 00:19:09,180
‫يمكننا أن نوصلك‬

290
00:19:09,310 --> 00:19:12,550
‫ولكن في هذه الأثناء‬
‫لنصلح هذا، اتفقنا؟‬

291
00:19:20,940 --> 00:19:22,900
‫ماذا حدث للمجس؟‬

292
00:19:24,860 --> 00:19:26,240
‫(زاغورون) لسعها‬

293
00:19:26,740 --> 00:19:29,910
‫اضطرت إلى بتره لمنع السم من الانتشار‬

294
00:19:31,910 --> 00:19:33,320
‫(ليفتي) المسكين‬

295
00:19:33,450 --> 00:19:36,750
‫- (ليفتي)؟ هل للمجس اسم؟‬
‫- بالتأكيد‬

296
00:19:36,870 --> 00:19:40,750
‫مجسّاتنا تتجدّد لذا هي جزء منا‬
‫ولكنها أيضاً كائنات مستقلة‬

297
00:19:40,880 --> 00:19:43,710
‫كما أذرع نجمة البحر أو ديدان الأرض‬

298
00:19:46,090 --> 00:19:48,430
‫تريد أن تعرف ما تفعله‬

299
00:19:49,930 --> 00:19:53,550
‫أبدأ بطباعة اللحم‬
‫سرعان ما ستحصل على (ليفتي) جديد‬

300
00:20:02,350 --> 00:20:04,480
‫هذا الوقت المتبقي للوجهة‬

301
00:20:05,480 --> 00:20:07,650
‫لأننا طبعنا لك مجساً جديداً‬

302
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
‫محرك الانتقال متوقف، لمَ برأيك‬
‫نسافر بالشكل التقليدي؟‬

303
00:20:10,870 --> 00:20:12,280
‫"عملية الطبع جارية"‬

304
00:20:23,870 --> 00:20:25,960
‫كل شيء على ما يرام‬
‫حان الوقت للعودة إلى مركبتك‬

305
00:20:26,090 --> 00:20:29,510
‫أو تريني مكان الحاسوب المركزي الكبير‬
‫وأصلح محرك النقل لديكم‬

306
00:20:29,640 --> 00:20:32,670
‫وبهذا نحصل جميعاً على ما نريده‬
‫بسرعة أكبر‬

307
00:20:32,800 --> 00:20:34,180
‫اتفقنا؟‬

308
00:20:34,300 --> 00:20:35,680
‫اتفقنا‬

309
00:20:39,600 --> 00:20:42,730
‫كيف تمكنت من مغادرة الكوكب؟‬
‫ظننت أنك ميتة‬

310
00:20:42,850 --> 00:20:44,940
‫- إن أنا...‬
‫- إن ماذا؟‬

311
00:20:45,060 --> 00:20:46,780
‫اعتقدت بأنني حيّة؟‬

312
00:20:46,900 --> 00:20:52,740
‫لم تبق ما يكفي من الوقت لتعرف هذا‬
‫في الواقع، فررت لحظة بت على متن مركبتي‬

313
00:20:53,110 --> 00:20:56,080
‫نعم، أنت على حق‬

314
00:20:56,200 --> 00:20:57,580
‫آسف‬

315
00:20:58,080 --> 00:21:00,130
‫اعتذار‬

316
00:21:01,590 --> 00:21:03,660
‫يبدو أنه احتاج إلى الكثير من الجهد‬

317
00:21:04,000 --> 00:21:08,130
‫هل تعرف ما الذي تطلب جهداً أيضاً؟‬
‫الخروج من كوكب مليء بالـ(زاغرون)‬

318
00:21:08,670 --> 00:21:10,970
‫هل تعرف أن الـ(زاغرون)‬
‫مخلوقات من الجيف؟‬

319
00:21:11,220 --> 00:21:15,180
‫يمكن أن تجتاح الكوكب‬
‫وتمزقه إرباً بسرعة كبيرة‬

320
00:21:15,470 --> 00:21:20,060
‫كانت عنيدة‬
‫لكنني كنت أقوى‬

321
00:21:21,270 --> 00:21:24,560
‫مع القليل من الوقت، تمكنت من نقل‬
‫معقل (بيشوب) إلى الجو مجدداً‬

322
00:21:24,890 --> 00:21:27,230
‫لم أتخيل قط أنني سألتقي بكما أيها الغبيان‬

323
00:21:27,440 --> 00:21:32,030
‫عندما أصلح مركبتي، سأبتعد كثيراً عن هنا‬
‫وأنسى أنكم كنتم موجودين‬

324
00:21:32,150 --> 00:21:35,160
‫- (كايلا)، يجب أن أخبرك...‬
‫- (ميك)...‬

325
00:21:35,280 --> 00:21:38,620
‫هل يمكنني الحصول على مساعدتك‬
‫هنا بشيء ما؟‬

326
00:21:43,830 --> 00:21:47,670
‫- ماذا؟‬
‫- لا تخبر (كايلا) بأنك حامل‬

327
00:21:48,000 --> 00:21:51,050
‫إن اكتشفت‬
‫فقد تمارس قبضة حب الـ(نيكريون)‬

328
00:21:51,340 --> 00:21:55,680
‫- "ماذا؟"‬
‫- "الذكور في جنسنا خاضعون"‬

329
00:21:55,880 --> 00:21:59,390
‫- "بالتأكيد أنتم كذلك"‬
‫- إن وجدت أنك لست أباً مناسباً ولم تعجبها‬

330
00:22:00,230 --> 00:22:03,470
‫فيمكنها أن تفقدك الوعي‬
‫وتأكل دماغك المليء بالبيوض‬

331
00:22:06,190 --> 00:22:10,490
‫راقبها من فضلك وتذكر...‬

332
00:22:10,990 --> 00:22:13,480
‫لا تثق بها‬

333
00:22:24,750 --> 00:22:28,170
‫حسناً، بدأ الصيد‬
‫أحدكم فعل ذلك‬

334
00:22:28,550 --> 00:22:31,220
‫ماذا ستفعلين؟ تطلقين النار علينا‬
‫حتى يكون أحدنا الوحش؟‬

335
00:22:31,340 --> 00:22:34,210
‫كيف تتأكدين من أن أحدنا هو الوحش؟‬

336
00:22:34,340 --> 00:22:37,260
‫- ماذا لو كانت (سارة)؟‬
‫- ما الذي قتلها إذاً؟‬

337
00:22:37,430 --> 00:22:40,390
‫وإن كانت (سارة) الوحش‬
‫فيجب أن تنتهي هذه اللعبة‬

338
00:22:40,520 --> 00:22:42,890
‫في أي مرحلة نحن على أي حال؟‬

339
00:22:43,350 --> 00:22:46,390
‫هذا سؤال (غاري) يا عزيزتي‬
‫القواعد كلها سخيفة بالنسبة إليّ‬

340
00:22:46,520 --> 00:22:49,820
‫ربما كان يجب أن تعرفها‬
‫قبل أن تسجننا في هذا الكابوس‬

341
00:22:50,690 --> 00:22:53,480
‫هل تعتقد أنني أستمتع بهذا يا سيد؟‬

342
00:22:53,980 --> 00:22:57,070
‫إن لم يتغلب عليّ الوحش‬
‫فـ(تي بي) سيفعل، لكن أتعلم أمراً؟‬

343
00:22:57,200 --> 00:23:00,580
‫أنا من سأخرجنا من كل هذا‬
‫لذا تراجع‬

344
00:23:02,620 --> 00:23:03,990
‫أجل‬

345
00:23:04,370 --> 00:23:07,460
‫المغد المميت، سأضعه بالداخل‬

346
00:23:09,590 --> 00:23:11,800
‫عظم الحوت المسحوق‬

347
00:23:12,920 --> 00:23:16,510
‫بالإضافة إلى دعم بسيط لتمتزج كلها‬

348
00:23:22,180 --> 00:23:23,550
‫استعدوا‬

349
00:23:38,910 --> 00:23:41,250
‫- (جون)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

350
00:23:44,490 --> 00:23:46,330
‫أنا بخير‬

351
00:23:48,330 --> 00:23:51,170
‫أعتقد أن اللعبة لن تسمح لنا‬
‫بأن نأخذ طريقاً مختصراً، لذا...‬

352
00:23:51,970 --> 00:23:54,340
‫علينا أن نلعب ونفوز‬

353
00:23:54,460 --> 00:23:56,380
‫وإن خسرنا؟‬

354
00:23:57,340 --> 00:24:01,220
‫- ماذا تقصدين إن خسرنا؟‬
‫- يوجد مخرجان في اللعبة‬

355
00:24:01,350 --> 00:24:04,220
‫في الأول، يفوز البشر بقتل الوحش‬

356
00:24:04,350 --> 00:24:08,140
‫والآخر، يقتل الوحش كل البشر‬
‫وتستمر اللعبة‬

357
00:24:08,270 --> 00:24:12,140
‫تعود الشخصيات‬
‫وتستمر اللعبة من دون توقف‬

358
00:24:12,270 --> 00:24:15,780
‫تقصدين أننا قد نسجن هنا إلى الأبد؟‬

359
00:24:19,890 --> 00:24:21,730
‫حان الوقت لنكون بموقع الهجوم‬

360
00:24:21,850 --> 00:24:27,600
‫إن كنا سنلعب أدوارنا، فربما يمكنني استخدام‬
‫قوتي كعرافة وأعرف مكان الوحش‬

361
00:24:27,730 --> 00:24:29,900
‫جميعكم، قفوا في حلقة‬

362
00:24:35,900 --> 00:24:40,660
‫بقوتي كوسيطة روحية‬
‫أطالب أن أعرف...‬

363
00:24:41,620 --> 00:24:44,370
‫أيها الوحش، أين أنت؟‬

364
00:24:45,040 --> 00:24:46,790
‫تكلم من خلالي‬

365
00:24:55,090 --> 00:24:59,430
‫أنا هنا، أنا واحد منكم‬

366
00:24:59,550 --> 00:25:01,810
‫سأفوز‬

367
00:25:01,930 --> 00:25:07,640
‫ستلطخ دماؤكم الجدران‬
‫وسيملأ صراخكم المكان‬

368
00:25:08,270 --> 00:25:14,560
‫هنا للأبد، ملكي للأبد، للأبد‬

369
00:25:18,450 --> 00:25:20,280
‫بئساً لهذا‬

370
00:25:28,080 --> 00:25:34,380
‫سأجد طريقة للخروج من هذا المكان‬
‫وإن لحق بي أي منكم، فسأطلق عليه النار‬

371
00:25:34,710 --> 00:25:37,010
‫ما عداك أنت، أثق بك‬

372
00:25:37,130 --> 00:25:39,510
‫وأنا أيضاً، فلنذهب‬

373
00:25:41,350 --> 00:25:43,880
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟‬

374
00:25:44,010 --> 00:25:48,640
‫الافتراق هو الخطأ الأكبر للنجاة‬
‫وللإبداع!‬

375
00:25:52,470 --> 00:25:54,190
‫لنجرب هذا الباب‬

376
00:26:00,870 --> 00:26:03,950
‫حسناً، نحن نمر بالشرفة الزجاجية الآن‬

377
00:26:04,860 --> 00:26:10,420
‫- إلى غرفة الطعام‬
‫- هذا مرهق، كل الأبواب تعيدنا إلى المنزل‬

378
00:26:26,140 --> 00:26:28,560
‫- ماذا؟ أجل‬
‫- أنا قلق على (أسترا) و(سبونر)‬

379
00:26:28,680 --> 00:26:31,440
‫- سأعيدهما إلى هنا... راقبي (جون)‬
‫- حسناً... أجل، هذا ما أفعله‬

380
00:26:31,560 --> 00:26:34,810
‫أقصد أن تراقبيه بطريقة دفاعية، خذي‬

381
00:26:35,690 --> 00:26:39,450
‫- لا يعقل أن تكون جدياً‬
‫- أنا فنان أتضور جوعاً، لذا أنا جدي تماماً‬

382
00:26:39,570 --> 00:26:42,320
‫- بالكاد يمكنه السير، أنا خطر عليه أكثر منه‬
‫- خذي هذا فحسب‬

383
00:26:49,960 --> 00:26:52,660
‫خذ هذا، لا بأس‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

384
00:26:53,040 --> 00:26:57,540
‫- آسف لإقحامك بهذا يا عزيزتي‬
‫- لم تعلم أن هذا ما سيحدث‬

385
00:26:58,420 --> 00:27:00,470
‫سأحضر لك الماء، مفهوم؟ حسناً‬

386
00:27:20,860 --> 00:27:22,230
‫حسناً‬

387
00:27:35,920 --> 00:27:38,130
‫هل هذا أنت يا (بهراد)؟‬

388
00:28:01,030 --> 00:28:05,190
‫- مطبخ، هذا جديد‬
‫- أجل، يمكننا تجربة الباب الخلفي‬

389
00:28:06,450 --> 00:28:08,280
‫هيا! هيا!‬

390
00:28:09,620 --> 00:28:13,490
‫- لا بد من أنك تمزح معي‬
‫- لا! لا! لا يمكن هذا!‬

391
00:28:13,620 --> 00:28:15,960
‫بئساً لهذا!‬

392
00:28:29,850 --> 00:28:33,300
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تدخلي إلى هناك‬

393
00:28:34,180 --> 00:28:37,650
‫- (سبونر) و(أسترا)‬
‫- لا!‬

394
00:28:48,660 --> 00:28:50,410
‫أين (جون)؟‬

395
00:28:56,160 --> 00:28:58,830
‫ماتت (سبونر) و(أسترا)‬
‫أعرف أنك الفاعل‬

396
00:28:58,960 --> 00:29:00,460
‫أسلوب جيد أيها الذكي‬

397
00:29:00,590 --> 00:29:04,420
‫لكنني فقدت أثرك قبل الهجوم‬
‫وكذلك (زاري)، صحيح يا عزيزتي؟‬

398
00:29:04,710 --> 00:29:07,300
‫في الحقيقة رأيت (بهراد)‬
‫وهو يعثر عليهما‬

399
00:29:07,550 --> 00:29:11,270
‫ر أيته يعثر عليهما‬
‫أو رأيته بعد العثور عليهما، بعد قتلهما؟‬

400
00:29:11,390 --> 00:29:14,800
‫- كل هذا خطأك‬
‫- ها أنت ذا مجدداً، لم السحر‬

401
00:29:14,930 --> 00:29:18,230
‫لا ألوم السحر يا (جون)‬
‫بل ألومك لإساءة استخدامه‬

402
00:29:18,350 --> 00:29:21,150
‫كان عليك أن تتباهى بقوة النافورة الجديدة‬

403
00:29:21,280 --> 00:29:23,810
‫تشعر بالغيرة، صحيح؟‬
‫أضف ذلك إلى نكدك المزعج‬

404
00:29:27,360 --> 00:29:29,410
‫توقفا عن التصرف كولدين‬

405
00:29:29,740 --> 00:29:33,280
‫- أعتقد أنه الوحش‬
‫- أسعل بقوة منذ ساعتين‬

406
00:29:33,400 --> 00:29:35,280
‫كيف ما زلت تعتقد‬
‫أنني من قتلت أصدقاءنا؟‬

407
00:29:35,410 --> 00:29:38,210
‫لا أتساءل كيف فعلت ذلك‬
‫أنا متأكد من أنك الفاعل‬

408
00:29:38,370 --> 00:29:42,160
‫- حسناً، لنصوت، أصوت أنك الوحش‬
‫- وأصوت أنه أنت‬

409
00:29:43,160 --> 00:29:45,460
‫لا تجبراني على الاختيار بينكما‬

410
00:29:45,710 --> 00:29:50,300
‫أتعلمان؟ سأسديكما معروفاً‬
‫وسأحجز نفسي في العلية‬

411
00:29:50,430 --> 00:29:54,430
‫لأنه من الواضح أنني مجنون‬
‫مضطرب العقل ومغرور!‬

412
00:29:54,550 --> 00:29:56,470
‫(جون)، مهلاً...‬

413
00:29:58,140 --> 00:29:59,520
‫شكراً‬

414
00:30:21,340 --> 00:30:23,870
‫(غيديون)، ما مسألة‬
‫استخدام الطاقة كلها هذه؟‬

415
00:30:24,000 --> 00:30:29,880
‫"الجهاز الذي يقول السيد (روري) إنه طابع اللحم‬
‫يستهلك كمية طاقة كبيرة"‬

416
00:30:47,070 --> 00:30:49,650
‫(ليفتي)، لا!‬

417
00:30:50,450 --> 00:30:51,820
‫ما الذي تطبعينه؟‬

418
00:30:53,690 --> 00:30:56,580
‫(ليفتي)؟ اهدأي يا (ليفتي)‬

419
00:31:01,290 --> 00:31:03,200
‫(غيديون)، هل المركبة جاهزة للإقلاع؟‬

420
00:31:03,330 --> 00:31:05,710
‫"قوة الإقلاع تعمل بالكامل‬
‫يا سيد (روري)"‬

421
00:31:05,830 --> 00:31:09,380
‫"لكن ثمة مشكلة، السيد (غرين)‬
‫يتعرض للهجوم في المختبر"‬

422
00:31:09,510 --> 00:31:11,470
‫يتعرض للهجوم؟‬
‫من قبل من؟‬

423
00:31:17,810 --> 00:31:19,680
‫أمسكت بك‬

424
00:31:23,350 --> 00:31:27,270
‫ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

425
00:31:27,400 --> 00:31:30,740
‫لأنك تركتني وهو أخرجني‬

426
00:31:30,860 --> 00:31:32,230
‫أنا مدينة له‬

427
00:31:33,610 --> 00:31:34,990
‫هو؟‬

428
00:31:52,590 --> 00:31:53,960
‫أنا حامل!‬

429
00:32:20,790 --> 00:32:22,160
‫لا تمارسي قبضة الحب‬

430
00:32:35,710 --> 00:32:37,300
‫لا أريد الموت هنا‬

431
00:32:37,420 --> 00:32:40,970
‫لن يعرف أبي وأمي الحقيقة عني‬
‫الحقيقة عنا‬

432
00:32:41,140 --> 00:32:44,720
‫- إن خرجنا من هنا، فسأعترف لهما‬
‫- من فضلك!‬

433
00:32:44,840 --> 00:32:49,310
‫{\pos(192,230)}وكأنك ستخاطر بأن تشوه نظرة أمي‬
‫إلى ابنها المثالي الرائع‬

434
00:32:49,440 --> 00:32:52,310
‫ربما يجب أن أخبرها كيف دفعك‬
‫حبيبك الساحر لاحتساء النبيذ‬

435
00:32:52,480 --> 00:32:55,900
‫- لن تفعل‬
‫- أنت محقة، لن أفعل‬

436
00:32:56,190 --> 00:32:58,070
‫لكن كيف يمكن ألا تري‬
‫ما الذي يفعله (جون) هنا؟‬

437
00:32:58,400 --> 00:33:01,370
‫قال لنا بنفسه إنه ملأ الفراغات في وهمه‬
‫بمخيلته الخاصة‬

438
00:33:01,480 --> 00:33:03,820
‫هذا مستوى جديد من الرحلة السيئة‬

439
00:33:03,950 --> 00:33:08,540
‫- ما مشكلتك معه؟‬
‫- مشكلتي أنه سافل ولا ترين هذا‬

440
00:33:08,710 --> 00:33:12,660
‫منذ أن عاد من النافورة‬
‫إنه يتصرف كسافل يتناول المنشطات‬

441
00:33:12,790 --> 00:33:15,250
‫هل تعمل على مشاكلك‬
‫من المدرسة الثانوية كثيراً؟‬

442
00:33:15,380 --> 00:33:19,050
‫إن كنت تقصدين بذلك قلقي على خياراتك بالرجال؟‬
‫فأجل، أنا أفعل‬

443
00:33:19,170 --> 00:33:22,960
‫يجب أن نفضحه، إنه الوحش‬
‫إن صوتنا على اتهامه، فيمكننا إنهاء الأمر‬

444
00:33:23,090 --> 00:33:25,590
‫- لا يمكنني... أحبه!‬
‫- لمَ لا؟‬

445
00:33:29,140 --> 00:33:31,150
‫لم أسمعك تقولين هذا عن أي أحد من قبل‬

446
00:33:33,930 --> 00:33:37,440
‫لم أشعر بهذا قط‬

447
00:33:38,990 --> 00:33:44,320
‫يمكنني أن أكون على طبيعتي معه‬
‫من دون ألاعيب ولا تظاهر‬

448
00:33:46,030 --> 00:33:47,410
‫إنه يسعدني‬

449
00:33:52,660 --> 00:33:54,500
‫هل أخبرته عن مشاعرك؟‬

450
00:33:54,710 --> 00:34:00,300
‫لا، هذا مخيف جداً‬

451
00:34:00,470 --> 00:34:05,840
‫أن تكون ضعيفاً‬
‫أمام شخص آخر بهذه الطريقة‬

452
00:34:08,060 --> 00:34:12,350
‫هل يمكن لهذا أن يدوم حتى؟‬
‫تعرف كيف هو (جون)‬

453
00:34:13,180 --> 00:34:18,020
‫أجل، لكن... يجب أن تأخذي‬
‫هذه الخطوة‬

454
00:34:18,690 --> 00:34:21,730
‫- الآن بات يروق لك مجدداً؟‬
‫- لم أكرهه قط‬

455
00:34:21,860 --> 00:34:25,570
‫أحب الرجل، إلا أنه ثمة‬
‫أمر غريب به بالتأكيد‬

456
00:34:44,710 --> 00:34:48,600
‫يمكنك إنهاء اللعبة‬
‫تعرف كيف‬

457
00:34:48,810 --> 00:34:53,140
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك‬
‫لن تفعل ذلك‬

458
00:34:53,930 --> 00:34:59,190
‫- حاولت إنهاءها‬
‫- بإطلاق التعويذة السحرية، الرقم ٩؟‬

459
00:35:00,690 --> 00:35:05,900
‫مع كل رشفة تأخذها‬
‫تجعل هذا السجن وأنا أقوى‬

460
00:35:06,240 --> 00:35:09,950
‫لست تسيطر على السحر يا (جون)‬

461
00:35:10,410 --> 00:35:13,990
‫- إنه يسيطر عليك‬
‫- أجل، فقط...‬

462
00:35:14,200 --> 00:35:17,750
‫أسدني معروفاً واقتلني‬

463
00:35:18,080 --> 00:35:21,130
‫أو ارحل من هنا‬
‫لأنني اكتفيت من الألاعيب‬

464
00:35:21,540 --> 00:35:23,460
‫لا، لم تفعل‬

465
00:35:24,090 --> 00:35:26,550
‫أنت تحب هذا العالم‬

466
00:35:26,840 --> 00:35:29,010
‫تحب السلطة‬

467
00:35:29,510 --> 00:35:33,180
‫- تحبني‬
‫- بالتأكيد‬

468
00:35:39,360 --> 00:35:43,230
‫لا تتفاجأ يا (جون)‬
‫لطالما كنت هنا‬

469
00:35:43,400 --> 00:35:46,280
‫لكنك لم تنظر إلى عينيّ من قبل‬

470
00:35:47,240 --> 00:35:52,150
‫لم ترغب قط في مواجهة الجزء منك‬
‫الذي خرب كل علاقاتك‬

471
00:35:53,660 --> 00:35:56,000
‫حكم على حبيباتك بالهلاك‬

472
00:35:56,200 --> 00:35:58,460
‫اللعبة جعلت هذا متاحاً‬

473
00:35:58,790 --> 00:36:01,410
‫جعلتني متاحاً‬

474
00:36:01,580 --> 00:36:07,510
‫منحتني المكان لأحل به الدمار‬
‫أمام عينيك‬

475
00:36:11,550 --> 00:36:13,510
‫ها أنا ذا‬

476
00:36:14,220 --> 00:36:17,600
‫أتغذى على إدمانك الجديد‬

477
00:36:18,900 --> 00:36:22,350
‫وأحب كل لحظة منه‬

478
00:36:22,890 --> 00:36:27,070
‫كل هذا خدع وأكاذيب‬
‫سأقتلك أيها السافل!‬

479
00:36:30,530 --> 00:36:31,900
‫(جون)!‬

480
00:36:47,510 --> 00:36:51,760
‫انظر إليّ يا (جون)‬
‫أو ربما الأفضل أن تنظر إلى نفسك‬

481
00:36:55,260 --> 00:36:57,980
‫هذه هي حقيقتك!‬

482
00:37:12,940 --> 00:37:18,080
‫- (سارة) هي الوحش!‬
‫- لا، يوجد وحش حقيقي لم يكن أي منا بطريقة ما‬

483
00:37:18,330 --> 00:37:22,790
‫(غاري) اللعين، لا يمكن تحميله المسؤولية‬
‫من دون أن يفسد كل شيء‬

484
00:37:22,910 --> 00:37:25,750
‫- حسناً، لنلعب مجدداً‬
‫- لا!‬

485
00:37:26,130 --> 00:37:28,090
‫- لماذا؟‬
‫- هل ترغبين في الموت مجدداً؟‬

486
00:37:28,220 --> 00:37:30,550
‫لن أموت هذه المرة‬
‫لأنني سأفوز، هيا بنا‬

487
00:37:30,720 --> 00:37:33,050
‫مهلاً يا رفاق‬

488
00:37:33,760 --> 00:37:37,520
‫- هل نحن في الديار؟‬
‫- جيد، لأنني منهك‬

489
00:37:37,640 --> 00:37:39,020
‫منذ متى ونحن في هذه اللعبة؟‬

490
00:37:42,140 --> 00:37:43,810
‫ما هذا؟‬

491
00:38:04,820 --> 00:38:06,200
‫انظر‬

492
00:38:06,830 --> 00:38:08,200
‫- أمسكت به‬
‫- ممتاز‬

493
00:38:08,330 --> 00:38:11,320
‫- أحدهم أطفأ المركبة‬
‫- أجل، ويجب أن نعيد تشغيلها‬

494
00:38:11,450 --> 00:38:14,290
‫لإعادة (غيديون) للعمل‬
‫وإخبارنا بما حدث‬

495
00:38:14,410 --> 00:38:17,380
‫أين (ميك) و(غاري)؟‬
‫هل رأيتهما يا (جون)؟‬

496
00:38:17,500 --> 00:38:21,580
‫لا، لم أرهما، هذه التعويذة‬
‫أصابتني بالدوار الشديد‬

497
00:38:21,710 --> 00:38:23,550
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- أجل‬

498
00:38:24,130 --> 00:38:26,220
‫مرحباً، هل تريد مرافقة؟‬

499
00:38:26,340 --> 00:38:29,890
‫سأسترخي في المنزل‬
‫سأكون بخير‬

500
00:38:30,600 --> 00:38:34,430
‫سأذهب لزيارتك لاحقاً‬
‫وأحضر لك الشاي المفضل لديك‬

501
00:38:34,560 --> 00:38:38,650
‫ما الذي فعله رجل سيئ مثلي‬
‫ليستحق امرأة مثلك؟‬

502
00:38:38,820 --> 00:38:41,650
‫- لا أعرف، لا بد من أنه السحر‬
‫- أجل‬

503
00:38:43,110 --> 00:38:45,110
‫- أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

504
00:38:47,450 --> 00:38:48,830
‫هل ستخبرينه؟‬

505
00:38:50,620 --> 00:38:52,450
‫- أجل‬
‫- جيد‬

506
00:38:52,910 --> 00:38:57,000
‫اسمعي يا (زي)، أنا آسف على كل ما قلته‬
‫من قبل وتلفيق كل شيء على (جون)‬

507
00:38:57,130 --> 00:38:59,210
‫كنت في هيئة‬
‫الشقيق المفرط في الحماية‬

508
00:38:59,340 --> 00:39:04,050
‫أنا من أحميك وليس العكس‬
‫لذا لا تقلق حيالي‬

509
00:39:04,170 --> 00:39:06,340
‫كما هل قابلت شخصاً‬
‫لا يمكنني التعامل معه؟‬

510
00:39:06,470 --> 00:39:09,930
‫- أمي؟‬
‫- يمكنني القول إنه لا يمكنها تحملي، لكن...‬

511
00:39:10,060 --> 00:39:13,350
‫بالحديث عن أمي، سأعود إلى العام ٢٠٤٤‬
‫وأزورها وأبي‬

512
00:39:13,470 --> 00:39:16,850
‫أعتقد أن الوقت حان لأن يعلما‬
‫ما الذي حصل حقاً لميراث العائلة القديم‬

513
00:39:16,980 --> 00:39:20,530
‫- هل ستخبرهما بالحقيقة؟‬
‫- بعد التفكير ملياً؟‬

514
00:39:20,650 --> 00:39:24,940
‫- ربما يجب أن أتمهل وأستمتع بطعام أمي‬
‫- أجل، هذه فكرة أفضل بكثير‬

515
00:39:54,560 --> 00:39:56,310
‫هيا‬

516
00:39:56,850 --> 00:39:59,980
‫تخلص منه، تخلص منه‬

517
00:40:28,220 --> 00:40:30,720
‫(غاري)، ماذا تفعل؟‬

518
00:40:32,090 --> 00:40:34,260
‫أين نظارتك يا صديقي؟‬

519
00:40:37,140 --> 00:40:39,150
‫- إنه (ميك)‬
‫- يا للهول!‬

520
00:40:45,770 --> 00:40:48,610
‫- إنه حي‬
‫- ولديه شعر‬

521
00:41:01,540 --> 00:41:02,910
‫(جون)، يوجد...‬

522
00:41:04,250 --> 00:41:06,250
‫شيء أريد إخبارك به‬

523
00:41:22,310 --> 00:41:25,480
‫ها أنتم ذا‬
‫يحتاج (ميك) إلى المساعدة، هيا‬

524
00:42:01,160 --> 00:42:05,170
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

