﻿1
00:00:05,756 --> 00:00:08,467
‫"يجعلني هذا أشعر بالإحباط"‬

2
00:00:09,551 --> 00:00:14,223
‫"أعتقد بأنه كان بإمكاني أن أحبها‬
‫في هذا العالم أو في الآخر"‬

3
00:00:14,348 --> 00:00:19,186
‫"لكنني عالق الآن‬
‫في النظر من الأسفل"‬

4
00:00:19,311 --> 00:00:26,276
‫"الفتاة الفضائية تطفو بعيداً‬
‫الفتاة الفضائية..."‬

5
00:00:26,902 --> 00:00:29,530
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫كيف أنت على قيد الحياة حتى؟‬

6
00:00:29,738 --> 00:00:31,990
‫يا له من سؤال ممل جداً‬

7
00:00:32,407 --> 00:00:37,204
‫حمّلتني (كايلا) من السحابة إلى طابعتك‬
‫السؤال الأفضل سيكون لماذا فعلت ذلك؟‬

8
00:00:37,621 --> 00:00:42,543
‫لماذا لا أنحر عنقك‬
‫وأشاهدك تنزف على بساطي؟‬

9
00:00:44,086 --> 00:00:50,175
‫- لأنك لن تحصلي على المزيد من الإجابات‬
‫- إلى أن تطبع نفسك مجدداً؟‬

10
00:00:51,009 --> 00:00:54,888
‫للأسف، أنت تنظرين إلى آخر جيل مني‬

11
00:00:56,181 --> 00:01:01,645
‫لقد فسدت بياناتي عندما فجّر‬
‫أحدهم مختبري قبل أن يكتمل تحميلي‬

12
00:01:01,853 --> 00:01:04,064
‫لكن لا بأس، أنا أسامحك‬

13
00:01:04,273 --> 00:01:08,819
‫لقد اختطفتني وتلاعبت بي‬
‫بكل طريقة ممكنة‬

14
00:01:08,944 --> 00:01:11,947
‫صحيح، صحيح، لكنني أنقذتك أيضاً‬

15
00:01:12,072 --> 00:01:14,950
‫لا، لا، لا أريد أن أجعل‬
‫الموضوع يتعلق بي‬

16
00:01:15,659 --> 00:01:18,328
‫لعلمك، لقد تغيرت‬

17
00:01:20,539 --> 00:01:22,124
‫تغيرت؟‬

18
00:01:23,166 --> 00:01:26,461
‫- ولماذا يجب أن أصدقك؟‬
‫- دعيني أثبت لك ذلك‬

19
00:01:27,713 --> 00:01:30,340
‫بحقك، ما رأيك يا (سارة لانس)؟‬

20
00:01:30,882 --> 00:01:35,929
‫هل هناك مجال لمنبوذ آخر‬
‫على متن سفينتك الصغيرة هذه؟‬

21
00:01:36,888 --> 00:01:42,144
‫في الواقع، أعتقد بأن لدينا‬
‫غرفة ستناسبك بشكل مثالي‬

22
00:01:46,273 --> 00:01:49,484
‫- أهذا هو (بيشوب)؟‬
‫- ليس كما كنت أتوقع على الإطلاق‬

23
00:01:49,610 --> 00:01:52,154
‫بالنسبة إلى شرير مختل عقلياً‬
‫فهو يبدو جميلاً‬

24
00:01:52,279 --> 00:01:56,450
‫- أجل، دائماً ما يكونون كذلك‬
‫- إذاً، هلاّ بدأنا بالمقدّمات؟‬

25
00:01:57,284 --> 00:02:00,787
‫أنت (إيفا) بالتأكيد‬

26
00:02:01,330 --> 00:02:04,249
‫ولست أي (إيفا)، أنت (إيفا) بذاتها‬

27
00:02:04,916 --> 00:02:08,253
‫تهاني بالمناسبة على خطبتك‬

28
00:02:09,046 --> 00:02:11,632
‫- إذاً، هل خرجتما في موعد بعد أم...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

29
00:02:11,757 --> 00:02:13,925
‫لا تنصتوا إليه‬
‫ولا تتحدثوا إليه حتى‬

30
00:02:14,051 --> 00:02:19,848
‫إنه يحاول تضليلنا ليتمكن من القيام‬
‫بما أتى إلى هنا للقيام به‬

31
00:02:19,973 --> 00:02:21,350
‫أين هي؟‬

32
00:02:22,851 --> 00:02:28,023
‫أنت، كانت زميلتي‬
‫(كايلا) متيقنة من تلاشيك‬

33
00:02:28,440 --> 00:02:29,941
‫أتساءل عما حدث؟‬

34
00:02:31,193 --> 00:02:34,655
‫- لقد غيرت رأيها‬
‫- حقاً؟‬

35
00:02:35,656 --> 00:02:37,699
‫بالحديث عن التغيير‬
‫أحببت التسريحة الجديدة‬

36
00:02:37,824 --> 00:02:40,911
‫ليخرج الجميع، هيا بنا، ليخرج الجميع‬

37
00:02:41,411 --> 00:02:43,580
‫ما عدا (سبونر)، راقبيه‬

38
00:02:44,039 --> 00:02:46,416
‫وإذا حاول الهروب‬
‫فأطلقي النار على وجهه‬

39
00:02:47,501 --> 00:02:49,169
‫لك ذلك أيها القائد‬

40
00:02:49,753 --> 00:02:53,715
‫لماذا قد أهرب بينما أشعر‬
‫بأنني أخيراً في منزلي؟‬

41
00:03:08,772 --> 00:03:11,441
‫- هناك شيء مفقود‬
‫- ماذا تعنين؟ كأخلاقه؟‬

42
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
‫لا، بل ٦ بالمائة من هويته‬

43
00:03:14,277 --> 00:03:17,322
{\pos(192,230)}‫لقد دمرنا مجمعه‬
‫قبل أن ينتهي من تحميل نفسه‬

44
00:03:17,572 --> 00:03:22,202
{\pos(192,230)}‫أتعلمون ماذا؟ المختل الحقيقي لن يريد‬
‫قتل المرأة التي دمرت أعمال حياته‬

45
00:03:22,327 --> 00:03:26,081
{\pos(192,230)}‫- بل يريد أن يأخذ بعض الوقت ليعذّبها‬
‫- شكراً يا عزيزتي، هذا مطمئن جداً‬

46
00:03:26,623 --> 00:03:29,793
{\pos(192,230)}‫لكن إذا يريد (بيشوب) أن يهزمنا‬
‫فلقد اختار الخصم الخاطئ‬

47
00:03:29,918 --> 00:03:34,297
{\pos(192,230)}‫- لا، لا، بالتأكيد لا‬
‫- أرجوك‬

48
00:03:34,506 --> 00:03:37,384
‫بحقك، لطالما كنت أريد‬
‫دخول عقل عبقري شرير‬

49
00:03:37,509 --> 00:03:39,386
‫كوّنك عملياً‬

50
00:03:40,178 --> 00:03:42,055
‫- كوّنكما‬
‫- أنت لا تساعد يا (نايت)‬

51
00:03:42,180 --> 00:03:45,767
‫أنصتي، سأدخل لأجد طريقة للتواصل معه‬

52
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
{\pos(192,230)}‫وبتلك الطريقة‬
‫سنكتشف سبب وجوده هنا‬

53
00:03:48,311 --> 00:03:49,813
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

54
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
‫حسناً، حسناً‬
‫لكن لا تدعيه يخدعك، اتفقنا؟‬

55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
‫بئساً‬

56
00:04:06,288 --> 00:04:08,832
‫أجل، بدأت أتذكر الآن‬

57
00:04:10,500 --> 00:04:13,503
‫لقد أفسدت الموقف كلياً، أليس كذلك؟‬

58
00:04:15,714 --> 00:04:18,925
{\pos(192,230)}‫- أفهم أن الوحش تمكن مني؟‬
‫- لا يا (جون)، أنا من فعل ذلك‬

59
00:04:20,594 --> 00:04:25,891
{\pos(192,230)}‫طعنت الوحش في ظهره‬
‫لكن وبطريقة ما، استيقظت أنت بندبة‬

60
00:04:26,600 --> 00:04:28,935
{\pos(192,230)}‫- أنصتي، يمكنني أن أشرح...‬
‫- حقاً؟‬

61
00:04:29,519 --> 00:04:32,647
{\pos(192,230)}‫أيمكنك أن تشرح كيف‬
‫كدت أن تقتلنا جميعاً؟‬

62
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
‫وكيف كذبت عليّ مجدداً؟‬

63
00:04:35,400 --> 00:04:38,487
{\pos(192,230)}‫الكذب كان جزءاً من خطة (غاري)‬
‫ولم أضع القواعد يا عزيزتي‬

64
00:04:38,737 --> 00:04:41,782
‫لا تنادني عزيزتك‬
‫ولا تتظاهر أن هذا كان مجرد لعبة‬

65
00:04:42,407 --> 00:04:44,201
‫كان شقيقي محقاً بشأنك‬

66
00:04:45,494 --> 00:04:47,746
‫- أنت مختلف يا (جون)‬
‫- أجل، أنا مختلف‬

67
00:04:48,246 --> 00:04:51,124
‫كم تعرفين من الناس‬
‫الذين شربوا من ينبوع (إمبيريوم)؟‬

68
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

69
00:04:53,376 --> 00:04:57,130
{\pos(192,230)}‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأتحكم بقوتي الجديدة‬

70
00:04:57,756 --> 00:05:00,008
‫وربما يجب أن أصقل سحري بمفردي‬

71
00:05:00,467 --> 00:05:03,678
{\pos(192,230)}‫- أجل، أعتقد بأن هذا أفضل‬
‫- بحقك، لا تتصرفي هكذا‬

72
00:05:05,055 --> 00:05:07,974
‫بحقك يا عزيزتي، يا عزيزتي...‬

73
00:05:09,267 --> 00:05:10,644
‫تباً يا (جوني)‬

74
00:05:14,022 --> 00:05:17,484
{\pos(192,230)}‫- (جون) يكذب عليّ مجدداً‬
‫- أنا مسرورة لأنه عاد إلى طبيعته‬

75
00:05:17,609 --> 00:05:21,029
‫لا، إنه يحاول أن يلوم الينبوع‬
‫على تصرفاته، لكنني لا أصدق ذلك‬

76
00:05:21,154 --> 00:05:25,242
{\pos(192,230)}‫- أيمكنك تحضير مصل حقيقة ما؟‬
‫- أجل، إنه يدعى الويسكي‬

77
00:05:25,951 --> 00:05:28,036
‫أنا جادة‬

78
00:05:28,161 --> 00:05:30,455
{\pos(192,230)}‫كنت ستبقين عالقة‬
‫في تلك اللعبة لو لم أتدخل‬

79
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
{\pos(192,230)}‫- أرجوك‬
‫- أنصتي إليّ‬

80
00:05:34,167 --> 00:05:38,588
{\pos(192,230)}‫إذا كنت تريدين معرفة ماذا حدث مع (جون)‬
‫عند الينبوع، فلن تحتاجي إلى مساعدتي‬

81
00:05:40,507 --> 00:05:44,845
{\pos(192,230)}‫(سبونز)؟ هذه فكرة رائعة‬
‫يمكنها أن تساعدنا، هيا‬

82
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
‫أعتقد بأن حياتي بحاجة‬
‫إلى المزيد من المشاكل‬

83
00:05:50,517 --> 00:05:55,188
‫كنت آمل أن نحظى بفرصة لنتحدث‬
‫ولنتعرّف إلى بعضنا، أنا وأنت‬

84
00:05:55,480 --> 00:05:56,982
‫لكنك تعرفني بالفعل‬

85
00:05:57,440 --> 00:05:59,776
‫لقد كان لديك كوكب مليء‬
‫بنسخ مني، أليس كذلك؟‬

86
00:06:00,110 --> 00:06:01,695
‫لا تستخفي بنفسك‬

87
00:06:02,320 --> 00:06:04,823
‫كان بإمكان (سارة) اختيار‬
‫أي نسخة من نسخ (إيفا) التي كوّنتها‬

88
00:06:05,198 --> 00:06:09,661
‫لكنها فعلت المستحيل لتعود إليك‬
‫لذا ما الذي يجعلك مميزة جداً؟‬

89
00:06:11,037 --> 00:06:14,124
‫قالت (سارة) إنك ستفعل هذا‬
‫لتحاول أن تخدعني‬

90
00:06:14,833 --> 00:06:16,960
‫كحقيقة أنها ليست مهتمة بدخول عقلي؟‬

91
00:06:18,044 --> 00:06:23,925
‫- علمت أن هذا كان خطأ‬
‫- لا، انتظري، لا تذهبي من فضلك‬

92
00:06:24,301 --> 00:06:25,969
‫بالكاد تعرّفنا إلى بعضنا‬

93
00:06:28,263 --> 00:06:33,894
‫أحسنت، أترى ذلك؟ لقد جعلت‬
‫(بيشوب) يعتقد بأنها ضعيفة‬

94
00:06:35,896 --> 00:06:37,397
‫يمكنك أن تتظاهر باللطف كما تريد‬

95
00:06:37,522 --> 00:06:40,567
‫لكن هذا لا يغفر حقيقة‬
‫أنك خطفت المرأة التي أحبها‬

96
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
‫لكن حقيقة أنني فعلت‬
‫ذلك لأنقذ البشرية...‬

97
00:06:43,570 --> 00:06:44,946
‫لا تغير شيئاً، أنت محقة‬

98
00:06:45,488 --> 00:06:51,077
‫لقد كنت شريراً متعجرفاً ومغروراً‬

99
00:06:51,578 --> 00:06:52,954
‫إذاً ماذا الآن؟‬

100
00:06:53,830 --> 00:06:57,709
‫هل أتيت إلى هنا لتقلب الصفحة؟‬
‫هل هذا ما يجب أن نصدقه؟‬

101
00:06:59,127 --> 00:07:02,464
‫إلى أين قد أذهب؟‬
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

102
00:07:02,964 --> 00:07:05,800
‫أنصتي، أعلم أن هذا‬
‫سيبدو غريباً، لكن...‬

103
00:07:08,970 --> 00:07:10,347
‫لكن ماذا؟‬

104
00:07:10,931 --> 00:07:14,434
‫أنت و(سارة) أقرب شخصين‬
‫متبقيين لدي يمكنني اعتبارهما كعائلتي‬

105
00:07:16,645 --> 00:07:19,814
‫- أعلم، هذا يبدو جنونياً‬
‫- لا، أفهم ذلك في الواقع‬

106
00:07:21,441 --> 00:07:24,736
‫أنت مستنسخ وأنا مستنسخة‬
‫وليس كأن لدي عائلة حقيقية‬

107
00:07:24,861 --> 00:07:28,823
‫لذا بالتأكيد‬
‫أعتقد بأنه وبطريقة غريبة‬

108
00:07:29,449 --> 00:07:31,993
‫نحن كعائلة‬

109
00:07:35,372 --> 00:07:36,748
‫إنها تخدعه بسهولة‬

110
00:07:36,873 --> 00:07:39,501
‫لن يدعها (بيشوب) تخدعه بتلك السهولة‬

111
00:07:40,251 --> 00:07:42,379
‫أيمكنني اطلاعك على سر؟‬

112
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
‫لطالما كنت (إيفا) المفضّلة لدي‬

113
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
‫ليس أنت شخصياً بالتأكيد‬
‫بل نموذجك الأصلي‬

114
00:07:52,013 --> 00:07:55,892
‫- تعني (إيفا) المتسلّطة؟‬
‫- إنه مجرد شعار ابتكره قسم التسويق‬

115
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
‫كنت أريد أن أسميك الرئيسة (إيفا)‬

116
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
‫لكن الناس كانوا خائفين‬
‫من أن يأمرهم مستنسخ‬

117
00:08:01,314 --> 00:08:03,274
‫لكن هذا ما صممت لأجله بالتحديد‬

118
00:08:04,985 --> 00:08:07,445
‫لكنك تخطيت كل توقعاتي‬

119
00:08:08,738 --> 00:08:10,323
‫ستتزوجين‬

120
00:08:12,033 --> 00:08:14,661
‫- لم أتوقع ذلك‬
‫- لم لا؟‬

121
00:08:15,120 --> 00:08:18,665
‫لقد خففت مستويات الـ(أوكسيتوسن)‬
‫لدى جميع المستنسخين، وهو هرمون الحب‬

122
00:08:18,790 --> 00:08:21,167
‫لا أريدك أن تقعي في الحب‬
‫لأن ذلك يخفّض من الإنتاجية‬

123
00:08:24,587 --> 00:08:27,257
‫ربما هذا يفسّر معاناتي‬
‫في التخطيط لهذا الزفاف‬

124
00:08:27,465 --> 00:08:31,678
‫الإنتاجية نقطة قوتي عادة‬
‫لكنني لا أستطيع تحديد المدعوين حتى‬

125
00:08:31,803 --> 00:08:35,724
‫ربما أستطيع مساعدتك لأنه ليس لدي‬
‫شيء آخر لأفعله وسيكون هذا ممتعاً‬

126
00:08:36,433 --> 00:08:41,396
‫- إذا علمت (سارة) أنني أتحدث إليك...‬
‫- بحقك، سيكون هذا سراً بيننا‬

127
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
‫كيف يمكنني أن أتأكد من أنك لا تفعل‬
‫هذا لتجعلني أتخلى عن حذري؟‬

128
00:08:46,151 --> 00:08:47,944
‫أنا أفعل هذا لأجعلك تتخلين عن حذرك‬

129
00:08:48,611 --> 00:08:51,656
‫أريد أن أتعرّف إليك يا (إيفا)‬

130
00:08:53,867 --> 00:08:55,243
‫يجب أن أغادر‬

131
00:08:56,244 --> 00:08:58,038
‫أستطيع أيضاً أن أساعد صديقك (روري)‬

132
00:09:00,665 --> 00:09:03,585
‫- ماذا؟ ما خطب (روري)؟‬
‫- لا شيء بعد‬

133
00:09:03,960 --> 00:09:07,047
‫لكن الصغار في رأسه بدأت تشعر بالجوع‬

134
00:09:07,172 --> 00:09:09,299
‫- كيف علمت عن ذلك؟‬
‫- لأن (كايلا) أبقته على قيد الحياة‬

135
00:09:09,424 --> 00:09:12,427
‫وحقيقة إصابته بالصداع‬
‫وذلك الشعر الجميل‬

136
00:09:12,635 --> 00:09:15,430
‫لا يحتاج الأمر إلى كثير من الذكاء‬
‫لمعرفة أنه تزاوج مع نكريّ‬

137
00:09:16,347 --> 00:09:18,850
‫أمضيت دهراً في محاولة‬
‫دمج البشر والكائنات الفضائية‬

138
00:09:18,975 --> 00:09:21,186
‫لكنني لم أفكر مطلقاً‬
‫في القيام بذلك بالطريقة التقليدية‬

139
00:09:22,604 --> 00:09:26,191
‫أستطيع مساعدتك على إنقاذ حياة (روري)‬
‫عن طريق تقديم المغذيات المناسبة للصغار‬

140
00:09:27,650 --> 00:09:30,945
‫إما ذلك أو ستتغذى على دماغه‬

141
00:09:46,442 --> 00:09:48,486
‫- أعتقد بأن الأمر قد نجح‬
‫- بالتأكيد‬

142
00:09:48,611 --> 00:09:52,573
‫جعلت (بيشوب) يعتقد بأنني أحتاج إلى‬
‫شيء منه وأثبت أنه جدير بالثقة حالياً‬

143
00:09:52,824 --> 00:09:56,911
‫لكن صدقيني، هذه مجرد‬
‫الخطوة الافتتاحية من نزالنا‬

144
00:09:57,078 --> 00:09:59,914
‫ماذا يجعلني ذلك؟ مجرد بيدق؟‬

145
00:10:01,416 --> 00:10:02,792
‫هذا ليس سيئاً جداً‬

146
00:10:04,794 --> 00:10:07,088
‫ماذا؟ لدي براعم تذوقية فضائية‬
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

147
00:10:07,213 --> 00:10:10,049
‫هل أنت متأكدة من أنه علينا إبقاء‬
‫(سبونر) بمفرده مع (بيشوب)؟‬

148
00:10:10,425 --> 00:10:12,218
‫لن يتمكن مطلقاً من خداعها‬

149
00:10:18,891 --> 00:10:21,060
‫(سبونز)، يجب أن نتحدث عن (إسبانيا)‬

150
00:10:24,564 --> 00:10:27,316
‫- ماذا عن (إسبانيا)؟‬
‫- هل قال أحد (إسبانيا)؟‬

151
00:10:27,734 --> 00:10:31,154
‫أمضيت أسبوعاً في (إبيزا) سابقاً‬
‫ولم أتمكن من النوم‬

152
00:10:31,446 --> 00:10:34,449
‫- آخر ما أتذكره هو الرقص...‬
‫- إذاً هذا (بيشوب)؟‬

153
00:10:35,199 --> 00:10:38,286
‫- لا تسدي إليه أي خدمة‬
‫- مع الموسيقى...‬

154
00:10:39,328 --> 00:10:43,833
‫إنها هنا، مرحباً، ماذا حدث عندما‬
‫شرب (جون) من ينبوع (إمبيريوم)؟‬

155
00:10:44,500 --> 00:10:49,297
‫كنت معه ومع الولد (فيرناندو) في الكهف‬
‫وكان الفاشيون قادمين، و...‬

156
00:10:50,923 --> 00:10:52,341
‫(سبونز)، هل أنت بخير؟‬

157
00:10:53,634 --> 00:10:56,929
‫كان الفاشيون قادمين، و...‬

158
00:11:01,517 --> 00:11:05,772
‫- ما خطبها؟‬
‫- يا للعجب، كان ذلك غريباً‬

159
00:11:05,897 --> 00:11:08,733
‫كأنه هناك شيء مفقود في ذاكرتي‬

160
00:11:08,900 --> 00:11:13,279
‫- كما لو أن شيئاً ما قد تم مسحه؟‬
‫- أتعتقدان بأن (جون) ألقى تعويذة عليّ؟‬

161
00:11:14,280 --> 00:11:18,367
‫- سأقتله‬
‫- ليس قبل أن نكتشف ماذا أرادك أن تنسيه‬

162
00:11:18,493 --> 00:11:21,120
‫مما يعني أنني مضطرة‬
‫إلى إلقاء تعويذة أخرى عليك‬

163
00:11:21,537 --> 00:11:23,331
‫أود أن أساعدكما، لكن...‬

164
00:11:24,082 --> 00:11:26,167
‫- (إيفز)، مرحباً‬
‫- توقيت رائع‬

165
00:11:26,709 --> 00:11:29,796
‫ماذا تفعلن؟ بأي حال‬
‫أحتاج إلى دقيقة مع (بيشوب)‬

166
00:11:30,088 --> 00:11:33,508
‫- إنه لك‬
‫- في حال تمادي أحدهم...‬

167
00:11:34,801 --> 00:11:36,886
‫- شكراً‬
‫- من هنا‬

168
00:11:41,808 --> 00:11:48,147
‫- إذاً كيف حال صديقنا الحامل؟‬
‫- إنه أفضل، شكراً لك على النصيحة‬

169
00:11:50,650 --> 00:11:53,778
‫ربما هناك طريقة أستطيع فيها‬
‫مساعدة صديقك (جون)‬

170
00:11:54,862 --> 00:11:57,323
‫- ما خطب (جون)؟‬
‫- لا أعلم‬

171
00:11:58,074 --> 00:11:59,909
‫لكن يبدو أن صديقاتك قلقات بشأنه‬

172
00:12:00,535 --> 00:12:03,579
‫ربما شرب شيئاً لم يكن يجب أن يشربه‬

173
00:12:04,330 --> 00:12:08,209
‫- أنا طبيب‬
‫- لا، (جون) بخير‬

174
00:12:12,547 --> 00:12:14,465
‫"لماذا تفعل هذا بنفسك؟"‬

175
00:12:19,804 --> 00:12:21,931
‫رائع، أنت ترتدي ثيابي الآن؟‬

176
00:12:22,682 --> 00:12:27,603
‫يجب على أحدنا أن يكمل المسيرة‬
‫وأنت لست بحالة جيدة لتفعل ذلك‬

177
00:12:27,937 --> 00:12:30,439
‫لكنك لست مضطراً‬
‫إلى المعاناة يا (جوني)‬

178
00:12:32,400 --> 00:12:34,193
‫أجل، أجل، أجل‬

179
00:12:34,819 --> 00:12:38,364
‫جرعة أخرى من (سكارليت ليدي)‬
‫وسأصبح بأفضل حال مجدداً، أليس كذلك؟‬

180
00:12:40,575 --> 00:12:42,827
‫هذه ليست أول مرة‬
‫أقلع فيها عن شيء ضار‬

181
00:12:43,119 --> 00:12:44,996
‫إذاً لماذا لم تتخل عنه؟‬

182
00:12:46,414 --> 00:12:48,416
‫لن تقلع عنه مطلقاً يا (جوني)‬

183
00:12:49,792 --> 00:12:51,711
‫أنت لست حقيقياً حتى‬

184
00:12:52,086 --> 00:12:56,716
‫أنت من نسج خيالي‬
‫ومجرد هلوسة من شخص مدمن‬

185
00:12:56,841 --> 00:13:00,303
‫من دون السحر، أنت مجرد مدخّن‬
‫سابق بائس يرتدي معطفاً مطرياً‬

186
00:13:00,428 --> 00:13:02,847
‫يكذب على أحبائه‬

187
00:13:03,347 --> 00:13:07,143
‫- على الأقل سأتخلص منك‬
‫- افعل ما شئت إذاً‬

188
00:13:10,313 --> 00:13:11,981
‫لا، لا، توقف‬

189
00:13:14,734 --> 00:13:18,237
‫ألا يمكنك أن ترى يا (جون)؟‬
‫لن تتخلص مني مطلقاً‬

190
00:13:19,655 --> 00:13:21,032
‫أنا أنت‬

191
00:13:32,207 --> 00:13:35,376
‫- أتعتقد بأن ذلك هو اسمه الحقيقي؟‬
‫- (بيشوب)؟‬

192
00:13:35,793 --> 00:13:37,170
‫لنكتشف ذلك‬

193
00:13:37,378 --> 00:13:41,257
‫- (غيديون)، ما مستوى تقدم المسح؟‬
‫- "ما زلت أحلّل رمزه الجيني"‬

194
00:13:42,842 --> 00:13:44,427
‫ماذا تخبئ؟‬

195
00:13:44,552 --> 00:13:46,471
‫أراهنك بـ١٠ دولارات‬
‫أن (إيفا) ستكتشف ذلك أولاً‬

196
00:13:46,930 --> 00:13:48,514
‫لا أراهن ضد فتاتي‬

197
00:13:52,685 --> 00:13:58,566
‫أرى بعينيّ مجلد زفاف‬

198
00:14:03,529 --> 00:14:06,324
‫- إنه دقيق‬
‫- أجل، لقد سمعت ذلك سابقاً‬

199
00:14:06,908 --> 00:14:09,410
‫(سارة) جعلتني مسؤولة عنه‬
‫لأنني من أتخذ القرارات عادة‬

200
00:14:09,786 --> 00:14:16,209
‫- لكنني لا أستطيع أن أقرر أي شيء‬
‫- حسناً، لنبدأ بشكل مبسّط‬

201
00:14:16,834 --> 00:14:20,421
‫ما أروع حفل زفاف قمت بارتياده؟‬
‫ما نوع الجو الذي نتحدث عنه؟‬

202
00:14:23,049 --> 00:14:24,425
‫لم أرتد حفل زفاف من قبل‬

203
00:14:25,134 --> 00:14:29,681
‫أجل، كنت معروفة بإفساد‬
‫الحفلات في المكتب الزمني، لذا...‬

204
00:14:29,806 --> 00:14:33,142
‫- أنصتي، من الصعب اتخاذ القرارات‬
‫- أعلم، شكراً لك‬

205
00:14:33,685 --> 00:14:37,522
‫أنصتي، أنت تضعين الكثير من الضغط‬
‫على نفسك، أنصتي إلى حدسك وحسب‬

206
00:14:37,647 --> 00:14:40,608
‫لا أستطيع‬
‫ماذا إذا اخترت شيئاً غريباً؟‬

207
00:14:40,733 --> 00:14:42,568
‫من يكترث؟ جولة أسئلة سريعة‬

208
00:14:42,694 --> 00:14:44,946
‫- ما زهرتك المفضّلة؟‬
‫- هل يعتبر الصبّار زهرة؟‬

209
00:14:45,113 --> 00:14:46,698
‫- لونك المفضّل؟ المقبلات؟‬
‫- الرمادي‬

210
00:14:46,823 --> 00:14:50,118
‫لدي مشكلة حول المقبلات ولا أفهم‬
‫لماذا يأكل الناس قبل الوجبة الرئيسية‬

211
00:14:50,243 --> 00:14:56,249
‫حسناً، إذاً ستكون المراسم غير اعتيادية‬
‫لكن القرار سيكون بيدك‬

212
00:14:57,292 --> 00:14:59,752
‫اعترف، أنا غريبة الأطوار‬

213
00:15:00,295 --> 00:15:04,173
‫- لماذا جعلتني غريبة الأطوار جداً؟‬
‫- أولاً، أنا لم أصنعك‬

214
00:15:05,550 --> 00:15:07,010
‫أجل، لقد صممتك‬

215
00:15:07,468 --> 00:15:10,638
‫لكن كل ما فعلته في حياتك‬
‫كان من إنجازك، ليس من إنجازي‬

216
00:15:11,055 --> 00:15:16,686
‫ولا يهم إذا كنت لا تعلمين‬
‫إذا كنت تريدين كعكة نباتية أو لا‬

217
00:15:16,811 --> 00:15:18,938
‫سأتراجع عن ذلك‬
‫الكعكات النباتية مقرفة‬

218
00:15:22,942 --> 00:15:26,195
‫شكراً لأنك تحاول تقديم المساعدة‬
‫أقدّر لك ذلك حقاً‬

219
00:15:26,738 --> 00:15:29,532
‫لا تنسي أنني مستنسخ أيضاً‬

220
00:15:30,992 --> 00:15:34,162
‫أنا مستنسخ عن عدد من المستنسخين‬

221
00:15:35,204 --> 00:15:39,208
‫- كم مرة تم استنساخك؟‬
‫- توقفت عن العد بعد المرة الـ٢٠٠‬

222
00:15:39,334 --> 00:15:40,710
‫٢٠٠؟‬

223
00:15:41,419 --> 00:15:45,506
‫- وكل مستنسخ كان مختلفاً؟‬
‫- تعرفينني، أحب إصلاح الأمور‬

224
00:15:46,090 --> 00:15:51,929
‫إذاً كيف تعد مختلفاً عن المستنسخ‬
‫الذي كانت تعرفه (سارة)؟‬

225
00:15:53,556 --> 00:15:55,016
‫هذا سؤال جيد‬

226
00:15:55,767 --> 00:15:59,520
‫هيا أيها الوغد المختل‬
‫أخبرها بماذا تخفي‬

227
00:16:00,938 --> 00:16:05,026
‫كان هناك شيء مفقود من المستنسخ‬
‫الذي قابلته (سارة) على (بليني إكس ١٩)‬

228
00:16:05,151 --> 00:16:07,236
‫واستغرق مني الأمر وقتاً طويلاً لأجده‬

229
00:16:08,821 --> 00:16:10,198
‫أتريدين معرفة ماذا كان؟‬

230
00:16:14,160 --> 00:16:16,079
‫التواضع‬

231
00:16:18,831 --> 00:16:21,626
‫يا له من وغد كاذب‬

232
00:16:22,251 --> 00:16:24,837
‫التواضع؟ يا للعجب‬

233
00:16:26,297 --> 00:16:27,673
‫حسناً، هل أنت مستعدة‬

234
00:16:32,011 --> 00:16:34,764
‫- لا أريد أن أعضّ لساني‬
‫- يا لك من مدللة‬

235
00:16:37,058 --> 00:16:41,437
‫أيها العقل المعذب بأسرار مخفية‬
‫أرني ما قد تم حجبه‬

236
00:16:55,201 --> 00:16:57,870
‫الينبوع، الينبوع لم يكن يريد (جون)‬

237
00:16:58,079 --> 00:17:01,165
‫- لقد قرر أنه لا يستحق القوة‬
‫- إذاً كيف استعاد سحره؟‬

238
00:17:01,749 --> 00:17:04,085
‫لقد شرب شيئاً ما‬
‫ولا أعلم ماذا كان‬

239
00:17:04,210 --> 00:17:07,463
‫لكن عندما شربه، تمكن من قتل‬
‫الجنود الذين كانوا يهاجموننا‬

240
00:17:08,631 --> 00:17:13,094
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأنفصل عن حبيبي الكاذب‬

241
00:17:13,219 --> 00:17:16,597
‫المشعوذ القوي الذي يحب قتل الناس؟‬
‫لا أظن ذلك‬

242
00:17:16,931 --> 00:17:21,602
‫أولاً، علينا معرفة ماذا كان يشرب (جون)‬

243
00:17:24,564 --> 00:17:28,401
‫خطيبتك لديها ذوق جيد‬
‫في الموسيقى وفي الحب‬

244
00:17:30,528 --> 00:17:35,032
‫وجدته، (لو ريد)، عام ١٩٧٢‬

245
00:17:37,665 --> 00:17:39,375
‫يبدو كأنه مغني (بانك)‬

246
00:17:39,500 --> 00:17:43,045
‫أنا و(سارة) خطبنا‬
‫في حفل موسيقى (بانك)...‬

247
00:17:44,547 --> 00:17:46,590
‫في الليلة عينها التي خطفتها فيها‬

248
00:17:49,385 --> 00:17:51,178
‫أتريد أن تعلم ما الأكثر جنوناً من ذلك؟‬

249
00:17:51,804 --> 00:17:54,473
‫لو أنك لم تخطفها‬
‫فربما كانت لن تتقدم بالزواج مني‬

250
00:17:54,807 --> 00:18:00,020
‫لم تتقدم بالزواج مني إلا عندما‬
‫عدنا في تلك الليلة عينها لمرة ثانية‬

251
00:18:01,230 --> 00:18:03,232
‫- إنها معضلة حقيقية، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

252
00:18:07,695 --> 00:18:12,366
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها موسيقى غير اعتيادية‬

253
00:18:13,534 --> 00:18:14,910
‫لكنني أحببتها‬

254
00:18:15,578 --> 00:18:19,540
‫- لكن كيف يمكننا أن نرقص عليها؟‬
‫- دعيني أريك‬

255
00:18:20,249 --> 00:18:23,419
‫ستكون هذه بمثابة رقصة‬
‫الأب وابنته الخاصة بنا‬

256
00:18:25,171 --> 00:18:26,672
‫لست متأكدة من أن هذه فكرة جيدة‬

257
00:18:27,214 --> 00:18:31,093
‫- تعنين مع مراقبة (سارة) لنا؟‬
‫- كنت تعلم‬

258
00:18:40,811 --> 00:18:42,980
‫- "انقطع البث"‬
‫- لا يمكن أن يكون ذلك جيداً‬

259
00:18:43,105 --> 00:18:46,525
‫(إيفا) تجعل (بيشوب)‬
‫يعتقد بأن خدعته تنطلي عليها‬

260
00:18:47,860 --> 00:18:49,236
‫كما أفعل بك‬

261
00:18:58,621 --> 00:19:01,707
‫أنا متأسف لأنني تدخلت‬
‫سابقاً في أمر (جون)‬

262
00:19:01,999 --> 00:19:04,794
‫لا، لا بأس، كان من اللطف منك‬
‫محاولة تقديم المساعدة‬

263
00:19:04,919 --> 00:19:07,671
‫مشكلته معقدة أكثر من (روري)‬

264
00:19:08,547 --> 00:19:11,967
‫- إنه يتعذب بسبب أفعاله؟‬
‫- أجل، حرفياً‬

265
00:19:17,056 --> 00:19:20,601
‫ستحب (سارة) هذه الأغنية‬

266
00:19:21,560 --> 00:19:24,605
‫إنها تجعلني أرغب بالابتسام‬
‫والبكاء في الوقت عينه‬

267
00:19:24,730 --> 00:19:27,566
‫- أجل، أعلم كيف تشعرين بالضبط‬
‫- لماذا؟‬

268
00:19:28,734 --> 00:19:32,530
‫- هل صممتني لأشعر بذلك؟‬
‫- ما الفرق الذي يمكن أن يحدثه ذلك؟‬

269
00:19:34,365 --> 00:19:39,703
‫جميعنا مكونون من خلايا ومشابك عصبية‬
‫ولدينا عاصفة كهربائية صغيرة في رؤوسنا‬

270
00:19:41,622 --> 00:19:45,584
‫لماذا يجب أن تكون مشاعرك‬
‫أقل من أي شخص آخر؟‬

271
00:19:48,128 --> 00:19:49,755
‫أنا فخور بك يا (إيفا)‬

272
00:19:52,049 --> 00:19:54,969
‫أتمنى لو أننا نستطيع‬
‫الرقص في يوم زفافك‬

273
00:19:57,721 --> 00:19:59,557
‫لا أستطيع...‬

274
00:20:28,442 --> 00:20:30,986
‫أحسنت يا عزيزتي‬
‫لقد كان ذلك متقناً‬

275
00:20:31,111 --> 00:20:35,491
‫لقد جعلت (بيشوب) يعتقد بأنك تثقين به‬
‫يا له من أداء متقن‬

276
00:20:36,825 --> 00:20:40,120
‫- كان ذلك مجرد أداء، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

277
00:20:42,748 --> 00:20:45,167
‫عادت نتائج مسح (غيديون)‬
‫وأظهرت أنه بشري كلياً‬

278
00:20:45,417 --> 00:20:47,127
‫لذا أصبحنا نعلم ماهيته‬

279
00:20:47,544 --> 00:20:49,797
‫لكن هل لديك أي نظريات‬
‫حول تواجده هنا؟‬

280
00:20:51,507 --> 00:20:53,550
‫بصراحة، أعتقد بأنه يريد التعرّف إلينا‬

281
00:20:54,343 --> 00:20:56,136
‫أعتقد بأنه يرانا كأفراد عائلته‬

282
00:20:56,595 --> 00:20:58,096
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

283
00:20:59,097 --> 00:21:04,228
‫أعلم أن ذلك جزء من مخططه أو أياً يكن‬
‫لكن لا يعني ذلك أنه ليس حقيقياً، صحيح؟‬

284
00:21:06,814 --> 00:21:12,110
‫أجل، أعتقد بأنك اكتشفت مخططه‬
‫سيستغلكم ليصل إلي‬

285
00:21:12,236 --> 00:21:14,905
‫- وهذا ذكاء‬
‫- أو ربما الأمر لا يتعلق بك‬

286
00:21:15,072 --> 00:21:19,243
‫ربما يشعر بالوحدة وحسب‬
‫وربما لا يمتلك الجميع عائلة‬

287
00:21:27,626 --> 00:21:29,002
‫مرحباً‬

288
00:21:30,379 --> 00:21:31,922
‫هل تقومين بالاطمئنان عليّ؟‬

289
00:21:32,798 --> 00:21:36,802
‫أنا أطمئن عليك‬
‫لأن هذا ما تفعله الحبيبات‬

290
00:21:37,010 --> 00:21:40,681
‫أجل، أنا متأسف‬
‫هذا السحر لديه تأثير جانبي‬

291
00:21:40,889 --> 00:21:42,516
‫أجل، أرى ذلك‬

292
00:21:44,434 --> 00:21:45,811
‫هل نحن على وفاق؟‬

293
00:21:47,187 --> 00:21:48,605
‫لا أعلم، أخبرني أنت‬

294
00:21:50,232 --> 00:21:52,317
‫أجل، أجل، نحن على وفاق‬

295
00:21:56,113 --> 00:22:00,826
‫أنا أحبك، وأكره أن أغضبك‬

296
00:22:05,163 --> 00:22:06,540
‫تبدو متعباً‬

297
00:22:06,999 --> 00:22:10,419
‫لم لا تصعد إلى الأعلى لتستحم؟‬

298
00:22:11,420 --> 00:22:14,756
‫- لنمض ليلة هادئة معاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

299
00:22:16,425 --> 00:22:17,801
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

300
00:22:19,386 --> 00:22:22,306
‫- العادات القديمة لا تزول بسهولة‬
‫- أجل، أعلم‬

301
00:22:25,601 --> 00:22:27,352
‫إذاً سأستحم‬

302
00:22:29,813 --> 00:22:31,189
‫شكراً لك‬

303
00:22:36,945 --> 00:22:40,782
‫- ٣، ٤، ٥...‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

304
00:22:40,991 --> 00:22:44,328
‫انقباضات، انقباضات لمدة ٦ ثوان بالضبط‬

305
00:22:44,536 --> 00:22:46,788
‫أنت رسمياً في المخاض‬

306
00:22:47,039 --> 00:22:50,000
‫حدث ذلك أسرع من المتوقع‬
‫لكننا نجهل ماذا نتعامل معه هنا‬

307
00:22:50,250 --> 00:22:54,588
‫- متى سينفجر رأسي؟‬
‫- لن ينفجر، طالما العم (غاري) هنا‬

308
00:22:54,963 --> 00:22:57,382
‫لكن عندما ستصل إلى أسبوع‬
‫المخاض الثاني، فستتمنى حدوث ذلك‬

309
00:22:58,133 --> 00:22:59,718
‫- هل سيكون الأمر مؤلماً؟‬
‫- حسناً...‬

310
00:22:59,843 --> 00:23:03,764
‫يصف والدي الأمر على أنه أشبه‬
‫بتناول كمية من الفلفل الحار‬

311
00:23:03,889 --> 00:23:06,767
‫يتلوه عبور ٥٠ صخرة كبيرة‬
‫حادة من فتحة رأسه النكريّ‬

312
00:23:07,100 --> 00:23:09,811
‫- وبالنسبة إليك، ستخرج من أذنيك‬
‫- من أذنيّ؟‬

313
00:23:11,730 --> 00:23:14,733
‫لا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع فعل هذا‬

314
00:23:15,734 --> 00:23:17,945
‫من الطبيعي أن تشعر بهذا يا (ميك)‬

315
00:23:18,403 --> 00:23:21,239
‫أنت تواجه حقيقة إنجابك‬
‫لهذه الصغار وحسب‬

316
00:23:21,573 --> 00:23:26,078
‫- قريباً، ستصبح والداً‬
‫- سأصبح والداً عازباً‬

317
00:23:26,370 --> 00:23:29,164
‫٤٨ طفلاً، لم أكن أريد هذا‬

318
00:23:29,539 --> 00:23:34,962
‫لن تكون بمفردك، سأكون بجانبك‬
‫بالإضافة إلى الجميع‬

319
00:23:35,420 --> 00:23:38,674
‫صحيح، أجل، ستكون العرّاب‬

320
00:23:40,175 --> 00:23:41,551
‫أجل‬

321
00:23:42,970 --> 00:23:46,431
‫أجل، بالتأكيد، أياً يكن‬

322
00:23:47,808 --> 00:23:50,769
‫"من تحاول إثارة إعجابه؟ هي؟"‬

323
00:23:52,062 --> 00:23:56,650
‫أو هل هناك صوت آخر؟‬
‫شيء غريزي أكثر؟‬

324
00:23:56,900 --> 00:24:00,654
‫لم لا تصمت؟ لا أحتاج إليك‬
‫أنا مسيطر على الوضع‬

325
00:24:00,779 --> 00:24:03,865
‫أتصدق ذلك؟ إنها لا تصدق ذلك‬

326
00:24:06,201 --> 00:24:10,038
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- تفقد جيبك يا (جون)‬

327
00:24:15,460 --> 00:24:17,629
‫- ماذا يوجد فيها؟‬
‫- (آسترا)‬

328
00:24:22,551 --> 00:24:23,927
‫إنها دماء‬

329
00:24:24,886 --> 00:24:28,807
‫- في الجحيم، ندعو هذا بـ(سكارليت ليدي)‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

330
00:24:28,932 --> 00:24:32,477
‫هذا يعني أن (جون) يتعامل‬
‫مع سحر أسود متقلب جداً‬

331
00:24:32,769 --> 00:24:35,105
‫إذا لم يتوقف عن استخدامه، فسيقتله ذلك‬

332
00:24:35,689 --> 00:24:38,108
‫- حسناً، ماذا إذا واجهناه؟‬
‫- "(زاري)"‬

333
00:24:39,151 --> 00:24:40,902
‫يبدو أنه سيقتلنا‬

334
00:24:41,445 --> 00:24:42,821
‫- أين هي؟‬
‫- (جون)، لا تفعل هذا‬

335
00:24:42,946 --> 00:24:45,323
‫لا تتدخلي، أعطيني إياها على الفور‬

336
00:24:47,159 --> 00:24:50,746
‫إما هذه أو أنا يا (جون)‬
‫لا يمكنك أن تحظى بنا معاً‬

337
00:25:07,554 --> 00:25:08,930
‫أنا متأسف‬

338
00:25:09,890 --> 00:25:12,017
‫أنا متأسف، أنا متأسف جداً‬

339
00:25:17,022 --> 00:25:18,690
‫ظننت أنني كنت أسيطر على الأمر‬

340
00:25:21,985 --> 00:25:25,781
‫لكنني لم أكن كذلك، لم أكن كذلك‬

341
00:25:27,324 --> 00:25:30,952
‫- هل نفدت منك؟‬
‫- كان ذلك آخر ما تبقى لدي، أجل‬

342
00:25:32,871 --> 00:25:34,247
‫أنصتي إلي...‬

343
00:25:36,374 --> 00:25:43,006
‫سأحتجز نفسي في ذلك القصر ولن أخرج‬
‫إلى أن يزول مفعولها، اتفقنا؟‬

344
00:25:44,257 --> 00:25:45,634
‫أعدك بذلك‬

345
00:25:47,385 --> 00:25:48,762
‫(جون)...‬

346
00:25:51,681 --> 00:25:53,058
‫سآتي معك‬

347
00:25:57,729 --> 00:25:59,106
‫مرحباً‬

348
00:26:02,192 --> 00:26:06,196
‫أنا متأسفة، هذا خطأي برمته‬
‫لم يكن يجب أن أرسلك بمفردك‬

349
00:26:06,738 --> 00:26:10,283
‫لم ترسليني يا (سارة)‬
‫كانت فكرتي أن أحقق معه‬

350
00:26:11,034 --> 00:26:13,787
‫أجل، أجل، أنت محقة‬

351
00:26:16,706 --> 00:26:19,334
‫عزيزتي، أنا آسفة، اتفقنا؟‬

352
00:26:20,293 --> 00:26:23,713
‫وأنا آسفة إذا وضعت عليك ضغطاً كبيراً‬
‫لتخطيط الزفاف‬

353
00:26:24,089 --> 00:26:28,468
‫- ظننت أن ذلك ما تريدينه‬
‫- لا، هذا ما أريده‬

354
00:26:30,637 --> 00:26:37,769
‫أظن أن التركيز على الفساتين والقيام‬
‫بالترتيبات كان مطمئناً بأن الأمور يمكن إدارتها‬

355
00:26:39,437 --> 00:26:42,858
‫لكن ما لا أستطيع إدارته هو أنني لا أعرف‬
‫كيف يفترض بي أن أشعر‬

356
00:26:44,734 --> 00:26:51,908
‫لم أر والديّ يتبادلان القبل أو يضحكان‬
‫أو يتشاجران حتى‬

357
00:26:52,033 --> 00:26:59,124
‫لم يكن لدي أم تعانقني إن انفطر قلبي‬
‫أو أب ليخبرني بأنه فخور بي‬

358
00:26:59,291 --> 00:27:04,087
‫لم يكن لدي عائلة لتحبني‬

359
00:27:05,380 --> 00:27:10,218
‫ولا أعلم إن كنت سأجد طريقة لحب عائلتنا‬

360
00:27:10,969 --> 00:27:12,679
‫- هذا كل شيء‬
‫- عزيزتي...‬

361
00:27:14,431 --> 00:27:20,145
‫ليس عليك تعلم كيف تحبين‬
‫كل ما يتعلق بك هو الحب‬

362
00:27:21,521 --> 00:27:25,358
‫ولا يهم من أين أتيت‬
‫أنت صنعت ما أنت عليه‬

363
00:27:26,193 --> 00:27:29,070
‫وسأخبرك بشيء، تلك الفتاة...‬

364
00:27:29,237 --> 00:27:33,950
‫هي أذكى وأطرف...‬

365
00:27:34,367 --> 00:27:38,163
‫وأكثر شخص قابلته حباً على الإطلاق‬

366
00:27:39,748 --> 00:27:41,124
‫أحبك‬

367
00:27:43,168 --> 00:27:44,544
‫شكراً لك‬

368
00:27:46,171 --> 00:27:49,591
‫حسناً، هلاّ تأتين لتريني‬
‫ما الذي كنت تخططين له؟‬

369
00:27:49,716 --> 00:27:51,676
‫- لا‬
‫- هيا، أريد أن أرى‬

370
00:27:51,843 --> 00:27:54,679
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، لنبدأ بشيء جيد‬
‫ها نحن ذا‬

371
00:27:55,263 --> 00:27:58,850
‫هل هذه كعكة ليمون بالزبدة‬
‫مزينة بكرز المارشينو؟‬

372
00:27:59,017 --> 00:28:01,519
‫- هذا مثالي‬
‫- كان الكرز فكرة (بيشوب)‬

373
00:28:02,187 --> 00:28:04,481
‫- أحب هذا مهما كان‬
‫- نعم‬

374
00:28:04,648 --> 00:28:06,942
‫في الحقيقة كل هذا كان فكرة (بيشوب)‬

375
00:28:07,150 --> 00:28:14,032
‫- (تاباس)؟ رائع، أحببت هذه الفكرة‬
‫- كنت أفكر في تقديم وجبات تقليدية أكثر‬

376
00:28:14,157 --> 00:28:18,078
‫- ثم اقترح الـ(تاباس) لأنها ألذ وتحفز...‬
‫- على الأحاديث‬

377
00:28:18,203 --> 00:28:20,956
‫- وتساعد الناس في البقاء على...‬
‫- الطاولة المملة‬

378
00:28:21,206 --> 00:28:26,127
‫أظن أن (بيشوب) بارع‬
‫في تخطيط حفلات الزفاف‬

379
00:28:26,253 --> 00:28:28,129
‫وكأنه يقرأ عقلي أو ما شابه‬

380
00:28:29,297 --> 00:28:34,886
‫- هذا، نعم‬
‫- عزيزتي، ليس "وكأنه" بل إنه كذلك‬

381
00:28:36,721 --> 00:28:39,933
‫الـ٦ بالمئة المفقودة، إنها منك‬

382
00:28:40,725 --> 00:28:44,271
‫إنه ٦ بالمئة مني؟‬
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

383
00:28:45,188 --> 00:28:47,440
‫(سبانييل)، عريض، دراجة ثلاثية‬

384
00:28:48,316 --> 00:28:50,610
‫"تم تجاوز النظام، أوامرك أيها القائد"‬

385
00:28:50,735 --> 00:28:53,363
‫أوقفي الحاجز الكهرومغناطيسي‬

386
00:29:06,666 --> 00:29:11,963
‫١٢، ١٣، ١٤... بدأت انقباضاتك تصبح أطول‬
‫سيبدأ المخاض في أي لحظة الآن‬

387
00:29:12,088 --> 00:29:15,550
‫- مهلاً، (ميك)، أنت في المخاض؟‬
‫- سأصبح أباً روحياً، (نايت)‬

388
00:29:15,925 --> 00:29:18,261
‫هل تحتاج إلى أي شيء‬
‫مثل مسحة قطنية أو ما شابه؟‬

389
00:29:18,386 --> 00:29:21,556
‫لأنه ثمة سائل مثير للاشمئزاز‬
‫يسيل من أذنك‬

390
00:29:23,308 --> 00:29:25,393
‫- شعرك يتساقط حقاً‬
‫- لا‬

391
00:29:25,560 --> 00:29:27,020
‫- كل هذا يحدث بسرعة‬
‫- اذهب‬

392
00:29:27,186 --> 00:29:29,605
‫- اذهب، اذهب‬
‫- سأحضر (سارة) و(إيفا)‬

393
00:29:30,398 --> 00:29:32,358
‫الأمر يحدث، دخل (ميك) في المخاض‬

394
00:29:32,817 --> 00:29:36,237
‫- أعلم، من الغريب قول هذا، هيا‬
‫- حسناً، لنذهب‬

395
00:29:38,072 --> 00:29:41,492
‫- مهلاً، كيف خرج؟‬
‫- "أنا سمحت له بالخروج، آسفة"‬

396
00:29:41,743 --> 00:29:43,119
‫"عرف رمز تجاوز النظام"‬

397
00:29:43,244 --> 00:29:45,747
‫بئساً، حصل على الـ٦ بالمئة‬
‫التي تحتوي على كل الأشياء المفيدة‬

398
00:29:46,039 --> 00:29:48,708
‫(غيديون)، كوني مفيدة وأغلقي البهو‬

399
00:29:49,584 --> 00:29:50,960
‫(روري)‬

400
00:29:55,089 --> 00:29:57,050
‫لن تصل إلى (روري) من دون تجاوزي‬

401
00:29:57,467 --> 00:30:01,637
‫- ولنكن واقعيين، لن يحدث هذا‬
‫- (سارة)، فهمت هذا بشكل خاطئ‬

402
00:30:01,763 --> 00:30:06,142
‫- لا أريد إيذاءه، أريد مساعدته‬
‫- ولماذا قد أثق بك؟‬

403
00:30:07,143 --> 00:30:08,644
‫لأنني أنت‬

404
00:30:11,189 --> 00:30:13,775
‫- تتمنى ذلك‬
‫- أتريدين القتال؟‬

405
00:30:14,442 --> 00:30:15,818
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬

406
00:30:16,986 --> 00:30:21,157
‫أريد هذا أيضاً‬
‫(غيديون)، شغلي الموسيقى‬

407
00:30:26,496 --> 00:30:31,709
‫هذه الموسيقى لا تساعد، الباب!‬

408
00:30:41,177 --> 00:30:44,514
‫أتعرفين ما يقولون حين تقاتلين نفسك؟‬
‫مقدّر لك أن تخسري‬

409
00:30:47,809 --> 00:30:49,519
‫القدر شيء قديم جداً‬

410
00:31:00,029 --> 00:31:02,073
‫أسمعتما الأخبار الطيبة؟ سأصبح أباً روحياً‬

411
00:31:02,949 --> 00:31:04,784
‫لماذا هذا الباب مُقفل‬
‫(روري) بحاجة إليّ‬

412
00:31:08,413 --> 00:31:12,750
‫عرفت أنك مخادع، لكن دمج حمضي النووي مع حمضك‬
‫هذا شيء من مستوى متقدم‬

413
00:31:14,669 --> 00:31:16,629
‫دمرت مختبري قبل أن أنتهي من التحميل‬

414
00:31:16,796 --> 00:31:21,259
‫احتجت إلى المستقبلات (إيه) و(سي) و(جي) و(تي)‬
‫لأكمل خريطتي الجينية، ومستقبلاتك كانت متوافرة‬

415
00:31:22,051 --> 00:31:23,428
‫لذا أخذتها‬

416
00:31:26,139 --> 00:31:27,557
‫والآن أعرف كل ما تعرفينه‬

417
00:31:30,810 --> 00:31:32,353
‫ولسوء حظك...‬

418
00:31:33,938 --> 00:31:35,481
‫فهذا كل ما تعرفينه أيضاً‬

419
00:31:40,611 --> 00:31:42,613
‫افتحوا الباب، من فضلكم‬

420
00:31:43,698 --> 00:31:45,366
‫احبسيها، (جيجي)‬

421
00:31:46,242 --> 00:31:50,496
‫- اخرج من غرفة الولادة‬
‫- وأفوت كل المتعة؟‬

422
00:31:52,582 --> 00:31:53,958
‫في الوقت المناسب‬

423
00:31:54,834 --> 00:31:56,961
‫يبدو أن أول صغير سيتم تتويجه‬

424
00:32:02,967 --> 00:32:04,343
‫إنه يسعى وراء البيوض‬

425
00:32:05,553 --> 00:32:07,513
‫- لقد اخترق نظام (غيديون)‬
‫- إنه عالق‬

426
00:32:07,638 --> 00:32:09,432
‫- علينا إعادة تشغيل النظام‬
‫- سأهتم بذلك‬

427
00:32:12,894 --> 00:32:14,979
‫يا للهول‬

428
00:32:16,314 --> 00:32:20,193
‫- نعم، لا يبدو هذا جيداً‬
‫- ما الذي لا يبدو جيداً؟‬

429
00:32:26,324 --> 00:32:29,577
‫إنها ولادة معكوسة، (غيديون)‬
‫ضعي الزيت في جيوبه الأنفية‬

430
00:32:29,744 --> 00:32:34,248
‫- ماذا؟‬
‫- سنضطر إلى إخراج الصغار من الأنف‬

431
00:32:34,707 --> 00:32:38,044
‫ستستغرق إعادة التشغيل ٣٠ دقيقة‬
‫من الواضح أن رزنامة (غيديون) بحاجة إلى تحديث‬

432
00:32:38,169 --> 00:32:41,506
‫بئساً، (سبونر)، ألديك أي شيء‬
‫يمكنه اختراق المعادن؟‬

433
00:32:43,758 --> 00:32:45,593
‫والآن، تنفس‬

434
00:33:16,165 --> 00:33:18,251
‫- إنها تخرج بسرعة الآن‬
‫- كم تبقى منها؟‬

435
00:33:18,417 --> 00:33:22,547
‫تبقى ٤٥، وسأحظى بها جميعها‬

436
00:33:28,469 --> 00:33:30,596
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حبس (بيشوب) نفسه هناك‬

437
00:33:30,763 --> 00:33:32,139
‫مع (ميك)‬

438
00:33:32,682 --> 00:33:34,642
‫سنتولى ذلك، حسناً، تراجعوا‬

439
00:33:41,774 --> 00:33:43,776
‫قابلوا الأبطال الجدد‬

440
00:33:55,744 --> 00:33:58,789
‫انظري إليها، إنها مسالمة جداً‬

441
00:33:59,957 --> 00:34:01,375
‫ستكون (ليتا) سعيدة جداً‬

442
00:34:04,920 --> 00:34:10,009
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا، شكراً لك‬
‫كان (روري) ليموت لولا مساعدتك‬

443
00:34:11,302 --> 00:34:15,472
‫- أصدقاء؟‬
‫- لا تبالغ، كن سعيداً لأنني شكرتك‬

444
00:34:15,806 --> 00:34:20,853
‫- حسناً، يمكنك شكري بإعادتي إلى زنزانتي‬
‫- أتتطوع بالعودة إلى زنزانتك؟‬

445
00:34:21,145 --> 00:34:22,521
‫من فضلك‬

446
00:34:27,192 --> 00:34:29,320
‫سنسمح لك بالخروج إذا فسرت لنا‬
‫ما الذي كنت تفعله‬

447
00:34:30,446 --> 00:34:34,325
‫أرى الآن كم أن الأمر سيئ من وجهة نظركم‬
‫إدراك الأمر بعد فوات الأوان ممتاز‬

448
00:34:36,702 --> 00:34:39,246
‫اسمعا، أفهم الأمر، أخفقت‬

449
00:34:42,041 --> 00:34:45,419
‫كنت لوحدي لوقت طويل لدرجة‬
‫أنني نسيت شعور أن أحظى بأصدقاء‬

450
00:34:46,795 --> 00:34:48,213
‫وما هو شعور أن أكون جزءاً من عائلة‬

451
00:34:49,548 --> 00:34:53,385
‫أعرف أنه أمامي الكثير من العمل لأقوم به‬
‫آمل أن تمنحوني الفرصة لكسب ثقتكم‬

452
00:34:55,137 --> 00:34:57,806
‫- سنرى‬
‫- وداعاً الآن‬

453
00:35:11,403 --> 00:35:14,198
‫إذاً أظن أن هذه هي نهاية الطريق‬

454
00:35:14,490 --> 00:35:19,995
‫طارد أرواح شريرة، عالم شياطين‬
‫سيد الرقص حول النار‬

455
00:35:20,954 --> 00:35:22,498
‫- (جون)؟‬
‫- نعم؟‬

456
00:35:22,831 --> 00:35:24,208
‫أصغ إليّ‬

457
00:35:24,875 --> 00:35:29,463
‫أعرف أنك لا تريد هذا الآن، لكن...‬

458
00:35:31,340 --> 00:35:33,759
‫قد تكون هذه بداية جديدة‬

459
00:35:34,343 --> 00:35:37,054
‫أتتذكرين ما قلته لك‬
‫حين قلت إنني أحبك‬

460
00:35:38,806 --> 00:35:41,642
‫- ولأنني أحبك، عليّ إنهاء الأمر، عليّ ذلك‬
‫- (جون)، لا تكمل‬

461
00:35:43,060 --> 00:35:47,189
‫- هذا لا يصلح أي شيء‬
‫- تستحقين شخصاً رائعاً‬

462
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
‫وليس شخصاً مثيراً للشفقة، بصراحة‬

463
00:35:51,985 --> 00:35:56,323
‫أمضيت كل حياتي أحاول أن أكون شخصاً‬
‫متوافراً للبقية‬

464
00:35:59,118 --> 00:36:01,912
‫حين أكون معك، أكون على طبيعتي‬

465
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
‫هذه هي أكبر هبة‬

466
00:36:10,379 --> 00:36:14,091
‫أحبك أنت، وليس سحرك‬

467
00:36:15,217 --> 00:36:16,593
‫أنت‬

468
00:36:16,885 --> 00:36:18,262
‫مهلاً‬

469
00:36:18,971 --> 00:36:23,767
‫لست غبية، كذبت عليّ كثيراً‬

470
00:36:24,977 --> 00:36:27,271
‫أريد سماع الحقيقة، الحقيقة‬

471
00:36:29,898 --> 00:36:31,400
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف‬

472
00:36:33,819 --> 00:36:35,612
‫لا أعرف من أنا من دون السحر‬

473
00:36:37,656 --> 00:36:40,993
‫ولا أعرف كيف سأجتاز هذا‬
‫وأنا أريد هذا...‬

474
00:36:41,535 --> 00:36:46,331
‫وإذا كنت ما زلت تحبينني‬
‫بعد كل ما وضعتك به...‬

475
00:36:49,293 --> 00:36:50,669
‫فأريد فعل هذا معك‬

476
00:37:04,808 --> 00:37:09,980
‫سأحضر لك كوب شاي‬

477
00:37:11,523 --> 00:37:13,692
‫حسناً، حسناً‬

478
00:37:15,694 --> 00:37:19,865
‫نعم، الإبريق في نهاية الخزانة في مكان ما‬

479
00:37:20,199 --> 00:37:26,079
‫آسفة، (غيديون) ستحضر الشاي‬
‫لكنني سأمشي إلى هناك وأعود حاملة الشاي‬

480
00:37:27,623 --> 00:37:29,249
‫أنا شخص محظوظ جداً‬

481
00:37:30,375 --> 00:37:31,752
‫أعرف‬

482
00:37:39,510 --> 00:37:41,178
‫"مرحباً، سيد (كونستانتين)"‬

483
00:37:42,012 --> 00:37:46,475
‫- من أنت؟‬
‫- صديق قديم قابلته تواً‬

484
00:37:46,850 --> 00:37:48,685
‫- "(بيشوب)"‬
‫- أنا وأنت...‬

485
00:37:48,811 --> 00:37:50,896
‫بيننا الكثير من الأشياء المشتركة كما يبدو‬

486
00:37:51,188 --> 00:37:55,526
‫- "وربما، إن وثقت بي..."‬
‫- هذا ليس محتملاً، صديقي‬

487
00:37:58,237 --> 00:38:02,241
‫ألاحظت كيف يتخيل الناس‬
‫التواضع على أنه مثالي؟‬

488
00:38:03,575 --> 00:38:07,371
‫هذا مثير للسخرية‬
‫بما أنها القوة التي تغير العالم‬

489
00:38:08,205 --> 00:38:13,669
‫"يمكنني مساعدتك باستعادة قوتك‬
‫إن أسديت لي..."‬

490
00:38:14,628 --> 00:38:16,797
‫أخبرت (سارة) بأن هذا الشيء فكرة سيئة‬

491
00:38:38,652 --> 00:38:41,321
‫هل ظننت أنني اختفيت وحسب؟‬

492
00:38:42,906 --> 00:38:47,953
‫- أظن أنني سأبقى، صديقي‬
‫- نعم، لن تفعل ذلك‬

493
00:38:49,913 --> 00:38:53,125
‫أترى، أنت مجرد مخاوفي‬

494
00:38:53,959 --> 00:38:55,919
‫كان عليّ مواجهتك قبل وقت طويل‬

495
00:38:57,337 --> 00:38:59,256
‫البطل الشهم‬

496
00:39:00,465 --> 00:39:03,969
‫الآن، ذلك الشاب (بيشوب)، ما الذي يريده؟‬

497
00:39:04,511 --> 00:39:07,681
‫لا أهتم، سمعتني، اكتفيت من هذا‬

498
00:39:08,098 --> 00:39:10,767
‫اكتفيت من السحر، واكتفيت منك‬

499
00:39:14,062 --> 00:39:18,525
‫- هذا مضحك بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫- هذا مضحك جداً‬

500
00:39:35,667 --> 00:39:42,382
‫ماذا؟ هل تظن أنني سأبقى مكتوف الأيدي‬
‫وأشاهدك تتخلى عن كل قوانا من أجل امرأة؟‬

501
00:39:56,772 --> 00:39:58,398
‫أيها الفتى (جوني)‬

502
00:40:00,776 --> 00:40:03,111
‫ تحتاج إلى من يضربك لترى المنطق، صحيح؟‬

503
00:40:03,612 --> 00:40:06,531
‫أيها الفتى (جوني)‬
‫يا لك من خيبة أمل‬

504
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
‫أخبرتك، (جون)...‬

505
00:40:16,124 --> 00:40:21,380
‫لست أثراً جانبياً يمكنك التخلص منه‬
‫برمي زجاجة الشراب‬

506
00:40:22,214 --> 00:40:23,590
‫لا‬

507
00:40:27,344 --> 00:40:28,720
‫أنا أنت‬

508
00:40:30,347 --> 00:40:31,932
‫كيف حال الأب الفخور؟‬

509
00:40:32,724 --> 00:40:36,436
‫- هل هذا الفطر والزنجبيل؟‬
‫- حسناً‬

510
00:40:36,728 --> 00:40:38,939
‫نعم، إنه شراب (بيشوب) للحمل‬

511
00:40:39,231 --> 00:40:40,857
‫سكبنا القليل في أذني (روري)‬
‫لكنني أحب شربه‬

512
00:40:42,150 --> 00:40:45,529
‫هذا يفسر سبب ولادة (ميك) بسرعة‬

513
00:40:46,029 --> 00:40:49,449
‫يستخدم النكريّون الزنجبيل لتحفيز المخاض‬

514
00:40:50,784 --> 00:40:54,204
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا يريد (بيشوب) تحفيز مخاض (روري)؟‬

515
00:40:55,455 --> 00:40:59,459
‫- إذا كان يريد إبقاء الصغار؟‬
‫- ربما أراد شيئاً آخر‬

516
00:41:01,336 --> 00:41:02,713
‫لا مزيد من سائل الأذن‬

517
00:41:02,838 --> 00:41:06,550
‫- حفز مخاض (روري) ليصل إلى جهاز التواصل‬
‫- بجهاز التواصل، يمكنه الحديث مع أي أحد‬

518
00:41:06,675 --> 00:41:10,095
‫كان يدرسنا طوال هذا الوقت‬
‫ليرى من منا عرضة للخطر، ومن يستطيع استغلاله‬

519
00:41:10,345 --> 00:41:11,722
‫ومعرفة من سيساعده‬

520
00:41:49,468 --> 00:41:50,844
‫"مرحباً، (جون)"‬

521
00:41:51,303 --> 00:41:56,767
‫الآن، ما الذي قلته‬
‫حول استعادة قواي؟‬

522
00:42:02,922 --> 00:42:06,922
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

