﻿1
00:00:03,776 --> 00:00:05,863
‫أحضروا أي شيء‬
‫يمكننا وضع البيوض فيه‬

2
00:00:07,032 --> 00:00:08,661
‫أسرعوا يا أصدقاء‬

3
00:00:11,333 --> 00:00:13,002
‫- هناك قنبلة‬
‫- أجل‬

4
00:00:13,879 --> 00:00:15,341
‫نسينا بيضة‬

5
00:00:17,762 --> 00:00:19,139
‫انبطحوا‬

6
00:00:26,905 --> 00:00:30,413
‫- هل أنت بخير يا (ميك)؟‬
‫- لقد احترقت، لكن هذا ليس بجديد‬

7
00:00:30,621 --> 00:00:33,794
‫- على الأقل هذه البيضة لم تتضرر‬
‫- أعطني إياها‬

8
00:00:36,800 --> 00:00:39,431
‫لقد أنقذتم البيوض، لماذا؟‬

9
00:00:39,681 --> 00:00:42,353
‫أنت تتحدثين عن أطفال (ميك)‬
‫وهذا يجعلهم من العائلة‬

10
00:00:42,604 --> 00:00:46,403
‫اسمعوا، أفهم لماذا يريد (بيشوب) تفجير المركبة‬
‫لكن لماذا قام بخدعة معقدة كهذه؟‬

11
00:00:46,528 --> 00:00:48,532
‫كان يماطلنا لينجز مهمته‬

12
00:00:48,657 --> 00:00:53,041
‫والقنبلة دمرت حاسوب (غيديون) المركزي‬
‫مما يعني أننا عالقون‬

13
00:00:53,207 --> 00:00:55,253
‫أنتم عالقون، لا يزال لدي مركبتي‬

14
00:01:02,267 --> 00:01:06,108
‫- ذلك الوضيع...‬
‫- دعيني أخمّن، سرق (بيشوب) مركبتك‬

15
00:01:06,233 --> 00:01:07,612
‫سأقتله‬

16
00:01:11,828 --> 00:01:15,043
‫- يا للهول، (بي)‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

17
00:01:16,212 --> 00:01:17,840
‫ماذا حدث لأريكتي؟‬

18
00:01:32,370 --> 00:01:34,123
‫علمت أن (جون) به خطب ما‬

19
00:01:34,416 --> 00:01:36,545
{\pos(192,230)}‫ما كان يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫كان يجب أن أكون هنا‬

20
00:01:36,670 --> 00:01:38,674
{\pos(192,230)}‫ماذا كان بإمكانك أن تفعل؟‬
‫لقد خدعنا جميعاً‬

21
00:01:39,133 --> 00:01:40,720
‫أعرف بضعة أمور عن الإدمان‬

22
00:01:41,388 --> 00:01:43,684
{\pos(192,230)}‫عندما سنستعيد (جون)‬
‫لن أدعه يغادر ناظريّ‬

23
00:01:44,018 --> 00:01:46,188
‫تأخر الوقت يا (بي)، لقد رحل (جون)‬

24
00:01:46,732 --> 00:01:50,280
{\pos(192,230)}‫- رحل؟ ماذا تعنين؟ هل هرب؟‬
‫- لقد فارق الحياة‬

25
00:01:51,073 --> 00:01:55,791
‫لا، هذا ليس ممكناً‬
‫إنه (جون كونستانتين) ولا يمكنه أن يموت‬

26
00:01:58,004 --> 00:02:01,052
{\pos(192,230)}‫- كيف؟‬
‫- حاول السيطرة على ينبوع (إمبيريوم)‬

27
00:02:01,177 --> 00:02:07,022
{\pos(192,230)}‫واتضح أنه عبارة عن شبكة فطرية قديمة‬
‫حمت الأرض من غزو الفضائيين لدهور‬

28
00:02:07,607 --> 00:02:11,907
{\pos(192,230)}‫(بيشوب) خدع (جون)‬
‫ليسمم نفسه ويقتل الينبوع‬

29
00:02:12,450 --> 00:02:15,873
‫وشاهدت (جون) يفارق الحياة‬

30
00:02:17,167 --> 00:02:22,386
{\pos(192,230)}‫لقد تحلل في الأرض‬
‫وكل ما تبقى منه هو هذا‬

31
00:02:22,887 --> 00:02:25,225
‫يا للعجب، أيمكنني؟‬

32
00:02:29,400 --> 00:02:34,201
{\pos(192,230)}‫- مهلاً، أين (سبونر)؟‬
‫- أجل، حول ذلك...‬

33
00:02:34,953 --> 00:02:37,542
{\pos(192,230)}‫"(أوديسا)، (تكساس)‬
‫عام ١٩٢٥"‬

34
00:02:38,502 --> 00:02:41,257
‫إذاً أنتم المسافرون عبر الزمن‬
‫الذين وجدوا (إسبيرانزا) في المستقبل‬

35
00:02:41,758 --> 00:02:44,889
‫سررت بلقائك بالرغم من الظروف‬

36
00:02:45,641 --> 00:02:47,687
‫أنا ممتنة جداً لأنها معي هنا الآن‬

37
00:02:50,401 --> 00:02:55,327
{\pos(192,230)}‫- لكنني لا أعلم كم ستبقى‬
‫- هل هي تحتضر؟‬

38
00:02:55,494 --> 00:02:59,335
{\pos(192,230)}‫لم يفلح كل ما فعلته لأوقف ذلك‬
‫أنا شافية...‬

39
00:03:02,341 --> 00:03:03,969
‫لكنني لا أستطيع مساعدة ابنتي حتى‬

40
00:03:05,973 --> 00:03:07,351
‫عزيزتي...‬

41
00:03:10,691 --> 00:03:12,152
‫كيف نبلي هنا؟‬

42
00:03:13,530 --> 00:03:17,997
{\pos(192,230)}‫كيف يبدو أيها المتحاذق؟‬
‫تدمرت وحدة المعالجة المركزية‬

43
00:03:18,206 --> 00:03:23,216
{\pos(192,230)}‫وجدت بعض قطع الغيار‬
‫لكن يجب أن نعيد تركيب التوصيلات كلياً‬

44
00:03:25,596 --> 00:03:27,934
{\pos(192,230)}‫- ما غرض المؤقت؟‬
‫- من أجل البيوض أيها الأحمق‬

45
00:03:28,059 --> 00:03:32,025
{\pos(192,230)}‫- يجب أن تقلب كل ١٢ دقيقة‬
‫- سأفعل ذلك‬

46
00:03:33,445 --> 00:03:34,906
‫اقلبها لربع المسافة وحسب‬

47
00:03:35,324 --> 00:03:38,246
{\pos(192,230)}‫- لا، لقد بالغت...‬
‫- لقد فعلت ذلك، لا تقلقي‬

48
00:03:40,834 --> 00:03:43,548
{\pos(192,230)}‫أليس من المفترض أن تضع الخطط‬
‫أنت وأصدقاؤك البشر الفاشلين؟‬

49
00:03:44,174 --> 00:03:47,765
{\pos(192,230)}‫وتأتوا بخطة مبتكرة‬
‫لإنقاذ كوكبكم المنكوب؟‬

50
00:03:48,057 --> 00:03:52,692
‫- لا، سأبقى مع أطفالي‬
‫- أطفالك؟‬

51
00:03:52,900 --> 00:03:55,864
‫في الحضارة النكرية، الأمهات يتولين‬
‫مسؤولية تربية الأطفال بمفردهن‬

52
00:03:55,990 --> 00:03:58,996
‫أنصتي، لم أكن متواجداً‬
‫في حياة ابنتي (ليتا)‬

53
00:03:59,789 --> 00:04:02,878
{\pos(192,230)}‫كنت محظوظاً لأنها سمحت لي‬
‫بالعودة إلى حياتها‬

54
00:04:03,839 --> 00:04:05,759
‫لكنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً‬

55
00:04:11,646 --> 00:04:13,024
‫على الإطلاق‬

56
00:04:18,242 --> 00:04:20,622
‫يجب أن نعيدها إلى المركبة‬
‫القسم الطبي...‬

57
00:04:20,748 --> 00:04:23,462
‫- لا، لقد تدمر كلياً...‬
‫- لن يفيد ذلك بأي حال‬

58
00:04:23,754 --> 00:04:26,885
‫(سبونر) بهذه الحالة بسبب‬
‫ما حدث للينبوع لأنهما مرتبطان‬

59
00:04:37,615 --> 00:04:41,915
‫- ما احتمال أن يكون ذلك مجرد مصادفة؟‬
‫- احتمال ضئيل إلى معدوم‬

60
00:04:46,633 --> 00:04:50,557
‫هل هذا هو؟‬
‫يا له من غزو‬

61
00:04:51,225 --> 00:04:54,106
‫إنها مركبة استكشافية، إنهم يراقبوننا‬

62
00:05:02,748 --> 00:05:04,126
‫الينبوع يتلاشى‬

63
00:05:06,088 --> 00:05:09,345
‫الأرض لنا، أرسلوا الإشارة‬

64
00:05:10,347 --> 00:05:11,808
‫(سبونر)، أي إشارة؟‬

65
00:05:15,231 --> 00:05:16,651
‫يجب أن تهربا حالاً‬

66
00:05:31,681 --> 00:05:33,058
‫هنا‬

67
00:05:36,983 --> 00:05:41,283
‫- أطلقي عليه‬
‫- لا أستطيع، ليس لدي رؤية واضحة‬

68
00:05:42,912 --> 00:05:44,332
‫إذاً أطلقي علينا نحن الاثنين‬

69
00:05:46,544 --> 00:05:47,922
‫(نايت)...‬

70
00:05:57,399 --> 00:06:01,366
‫- (سارة)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أين الآخر؟‬

71
00:06:11,844 --> 00:06:15,727
‫- إذا كان هذان هما المستطلعان، إذاً...‬
‫- تمكنا من إرسال الإشارة‬

72
00:06:16,437 --> 00:06:19,986
‫- سيأتي المزيد‬
‫- نحن في مأزق حقيقي‬

73
00:06:24,117 --> 00:06:26,079
‫كائنات (زاغرون) تعلم‬
‫أن الينبوع تلاشى وسيأتون‬

74
00:06:26,204 --> 00:06:30,462
‫الينبوع لم يتلاشَ، إنه يحتضر‬
‫تلك الأشياء ستجهز عليه وستأخذ ما سيتبقى‬

75
00:06:30,754 --> 00:06:32,550
‫(سبونر) ترجمت أفكار الفضائيين‬

76
00:06:32,675 --> 00:06:34,846
‫القوة لا تزال بداخلها‬
‫لكنها تتلاشى بسرعة‬

77
00:06:34,971 --> 00:06:36,474
‫إذاً هذا يعني أنه لا يزال لدينا أمل‬

78
00:06:36,599 --> 00:06:40,024
‫كل ما علينا فعله هو إنقاذ الينبوع‬
‫و(سبونر) المرتبطين‬

79
00:06:40,149 --> 00:06:43,405
‫قبل أن يصل جيش من السحالي إلى كوكبنا‬
‫ويقتل كل من على مرمى البصر‬

80
00:06:43,947 --> 00:06:45,743
‫- هذا سهل‬
‫- حسناً، لنعصف أفكارنا‬

81
00:06:45,868 --> 00:06:47,663
‫لنكتشف طريقة لنشفي هذا الينبوع‬

82
00:06:49,876 --> 00:06:51,588
‫سنكتشف الطريقة يا عزيزتي‬

83
00:06:55,137 --> 00:06:59,103
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعتقد بأن هذه خطة (بيشوب)‬

84
00:06:59,771 --> 00:07:02,401
‫يريدني أن أشاهدك تموتين‬
‫إلى جانب جميع من أحبهم‬

85
00:07:02,610 --> 00:07:05,616
‫- ماذا؟‬
‫- لنكون أنا وهو المتبقيين الوحيدين‬

86
00:07:06,409 --> 00:07:08,872
‫لن يحدث ذلك، لن نسمح له‬

87
00:07:24,362 --> 00:07:26,491
‫- ماذا يا (بي)؟‬
‫- أعلم أنك تريدين أن تكوني بمفردك الآن‬

88
00:07:26,616 --> 00:07:27,993
‫لكنني أريدك أن تنظري إلى الفطر‬

89
00:07:28,203 --> 00:07:30,082
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- لا أعتقد بأن (جون) ميت‬

90
00:07:31,376 --> 00:07:33,296
‫أعتقد بأنه داخل هذا الفطر‬

91
00:07:34,340 --> 00:07:39,559
‫انظري وحسب، وأنصتي‬
‫وقومي بتصفية ذهنك‬

92
00:07:41,062 --> 00:07:42,565
‫هل أنت منتش؟‬

93
00:07:43,900 --> 00:07:48,201
‫- هل أتيت إليّ منتشياً بعد وفاة (جون)؟‬
‫- لا، (جون) لم يمت‬

94
00:07:48,326 --> 00:07:51,541
‫وهذا يعني أنه لا يزال بإمكانه مساعدتنا‬
‫لأنه يعلم ما الذي يحتاج إليه الينبوع ليشفى‬

95
00:07:51,666 --> 00:07:56,468
‫توقف، حتى إذا كان على قيد الحياة بطريقة ما‬
‫فهو آخر من علينا طلب مساعدته‬

96
00:07:56,676 --> 00:08:00,893
‫هل نسيت أنه خدعنا جميعاً بسبب غروره؟‬

97
00:08:04,150 --> 00:08:08,074
‫كائنات (زاغرون) آتية إلى الأرض؟‬
‫يجب أن أصلح هذا الشيء بشكل أسرع‬

98
00:08:08,408 --> 00:08:10,287
‫كادت أن تقتلني من قبل‬
‫ولن أواجهها مجدداً‬

99
00:08:10,412 --> 00:08:11,789
‫لن تكوني بمفردك هذه المرة‬

100
00:08:11,956 --> 00:08:14,002
‫لا يمكن لأحد أن يهزمها‬
‫كل ما يسعنا فعله هو الهرب‬

101
00:08:14,212 --> 00:08:17,092
‫- تريدين أن تأخذي المركبة لتهربي؟‬
‫- إنه الخيار الأذكى‬

102
00:08:17,593 --> 00:08:19,472
‫لا تقلق، سأحمي الأطفال‬

103
00:08:22,561 --> 00:08:25,734
‫يمكنك أن تأتي معي إذا شئت‬

104
00:08:28,949 --> 00:08:30,869
‫"لقد عدت"‬

105
00:08:31,704 --> 00:08:35,379
‫- "لا بد من أنه يمازحني"‬
‫- "لقد عدت!"‬

106
00:08:35,504 --> 00:08:39,095
‫"مرحباً أيها الأبطال، هل افتقدتموني؟"‬

107
00:08:39,845 --> 00:08:44,188
‫"عندما ستشاهدون هذا التسجيل‬
‫أتوقع أن (جون) سيكون ميتاً"‬

108
00:08:44,605 --> 00:08:46,859
‫"وسيكون الينبوع ميتاً أيضاً"‬

109
00:08:46,985 --> 00:08:51,369
‫"وأصدقائي من كوكب (زاغرون)‬
‫يجب أن يكونوا في طريقهم ليدمروكم"‬

110
00:08:51,911 --> 00:08:54,834
‫"آمل أنني قلت ذلك بشكل صحيح‬
‫وإلا سأتلقى بيضة على وجهي"‬

111
00:08:55,752 --> 00:08:59,135
‫"ولأنني أستطيع معرفة أفكار (سارة)"‬

112
00:08:59,719 --> 00:09:03,768
‫"فهذا هو الوقت الذي ستكون (سارة)‬
‫قد اكتشفت خطتي فيه"‬

113
00:09:04,437 --> 00:09:11,034
‫"لنعيش معاً إلى الأبد بعد مقتل الجميع‬
‫كـ(آدم) و(حواء) الجديدين"‬

114
00:09:12,036 --> 00:09:15,876
‫"(سارة)، لا بد من أن الأفكار‬
‫تعصف بك الآن"‬

115
00:09:16,085 --> 00:09:20,177
‫"لأنك أدركت أن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه إنقاذ الينبوع هو أنا"‬

116
00:09:20,552 --> 00:09:24,143
‫"وسأحرق لك الأحداث، لن أنقذه"‬

117
00:09:25,019 --> 00:09:27,274
‫حسناً، لقد أعطتني رسالته فكرة‬

118
00:09:27,524 --> 00:09:30,030
‫قال إنه الوحيد‬
‫القادر على إنقاذ الينبوع‬

119
00:09:30,155 --> 00:09:32,076
‫لذا ربما هو من يجب أن يفعل ذلك‬

120
00:09:32,201 --> 00:09:34,664
‫- أجل، لكنه لن يفعل ذلك‬
‫- ليس ذلك الشخص‬

121
00:09:34,872 --> 00:09:39,965
‫- بل نسخة أصغر سناً منه‬
‫- اختطاف زمني؟ أحببت ذلك‬

122
00:09:40,092 --> 00:09:43,013
‫لم يكن دائماً شخصاً شريراً‬
‫لكنه دائماً ما كان ذكياً جداً‬

123
00:09:43,390 --> 00:09:45,310
‫لا يزال لدينا السم الذي أعطاه لـ(جون)‬

124
00:09:45,435 --> 00:09:50,987
‫وربما ستتمكن النسخة الأصغر سناً منه‬
‫من إبطال مفعوله وتحضير ترياق‬

125
00:09:51,114 --> 00:09:56,124
‫هذا يعارض حدسك‬
‫مما يعني أن (بيشوب) لن يتوقع ذلك‬

126
00:09:56,249 --> 00:09:59,797
‫إذا كان كل ما نفعله منطقياً‬
‫بالنسبة إليك، فسيسبقنا بخطوة دائماً‬

127
00:09:59,922 --> 00:10:02,511
‫لا توجد إلا طريقة وحيدة‬
‫لشن حرب على نفسك...‬

128
00:10:02,636 --> 00:10:06,644
‫وتتمثل بجعل اليوم‬
‫يتعلق بما لن تفعله (سارة)‬

129
00:10:08,857 --> 00:10:10,819
‫هذه فكرة سيئة جداً‬

130
00:10:11,612 --> 00:10:14,201
{\pos(192,230)}‫"(فانكوفر)، عام ٢٢١٢"‬

131
00:10:18,710 --> 00:10:23,052
‫حسناً، حانت لحظة الحقيقة الآن‬

132
00:10:24,346 --> 00:10:27,686
‫لتدب الحياة بك يا (إيفا برايم)‬

133
00:10:32,279 --> 00:10:33,990
‫أنا على قيد الحياة‬

134
00:10:36,579 --> 00:10:40,128
‫مرحباً، أنا، أنا...‬

135
00:10:41,004 --> 00:10:42,716
‫أحتضر‬

136
00:10:46,599 --> 00:10:49,522
‫الشبكة العصبية لا تزال تجهد، بحقك‬

137
00:10:50,023 --> 00:10:53,321
‫لن أتمكن مطلقاً من النجاح‬

138
00:10:57,371 --> 00:10:58,957
‫يا للعجب‬

139
00:11:00,710 --> 00:11:04,677
‫- أنت (إيفا) متحركة‬
‫- صحيح، لكنني لا أدع ذلك يحددني‬

140
00:11:04,969 --> 00:11:06,556
‫لماذا أنت هنا؟ كيف...‬

141
00:11:06,681 --> 00:11:09,103
‫- هل هذه بوابة أبعاد زمنية؟‬
‫- من الأفضل لك ألا تعلم الكثير‬

142
00:11:09,228 --> 00:11:11,482
‫إليك العنوان، نحن مسافران عبر الزمن‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك‬

143
00:11:11,941 --> 00:11:14,029
‫يا للهول، يا للهول‬

144
00:11:14,238 --> 00:11:18,288
‫لا بد من أنني أصبحت عبقرياً مشهوراً جداً‬
‫ليطلب مسافرون عبر الزمن مساعدتي‬

145
00:11:18,413 --> 00:11:21,210
‫لا بد من أنني أصبحت مهماً جداً‬

146
00:11:21,502 --> 00:11:24,091
‫- يا له من مغرور‬
‫- أعلم‬

147
00:11:24,216 --> 00:11:27,723
‫حسناً، أيها الذكي‬
‫أتريد مساعدتنا على إنقاذ العالم؟‬

148
00:11:31,856 --> 00:11:33,943
‫"يا للعجب"‬

149
00:11:35,572 --> 00:11:38,745
‫مهمن كان من صنع هذا، فهو عبقري‬

150
00:11:38,870 --> 00:11:42,001
‫عبقري شرير، لكنه عبقري‬

151
00:11:42,210 --> 00:11:44,840
‫أجل، شرير عبقري لا يشبه‬
‫أي شخص في هذه الغرفة‬

152
00:11:44,965 --> 00:11:47,137
‫هناك هندسة حيوية مذهلة في هذا السم...‬

153
00:11:47,846 --> 00:11:50,268
‫وأنا الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫التفكير في شيء شرير كهذا‬

154
00:11:50,393 --> 00:11:52,814
‫وهذا سبب مجيئنا إليك بالتحديد‬
‫أيمكنك أن تساعدنا من فضلك؟‬

155
00:11:52,940 --> 00:11:57,115
‫بالتأكيد، كل ما أحتاج إليه‬
‫هو مكان للعمل من دون إزعاج‬

156
00:11:57,240 --> 00:12:01,916
‫تحدثت إلى (جون)‬
‫إنه في الفطر ويريد أن يتحدث إلينا‬

157
00:12:03,336 --> 00:12:05,048
‫وعلينا أن نتناوله جميعاً‬

158
00:12:10,649 --> 00:12:14,239
‫إذاً تناولت فطراً غريباً‬
‫وظننت أنك سمعت صوت (جون)؟‬

159
00:12:14,364 --> 00:12:19,166
‫أنا متأكد من ذلك، وهذا يثبت أن (جون)‬
‫على قيد الحياة داخل الفطر‬

160
00:12:19,709 --> 00:12:22,005
‫(جون) يريدنا أن نتناول‬
‫الفطر لنتحدث إليه‬

161
00:12:22,255 --> 00:12:23,842
‫يريد مساعدتنا على شفاء الينبوع‬

162
00:12:24,342 --> 00:12:27,433
‫(جون) يفكر في شيء غير نفسه؟‬
‫هذا محال‬

163
00:12:27,558 --> 00:12:32,401
‫لدينا خطة جنونية‬
‫لكنها منطقية أكثر من التحدث إلى فطر‬

164
00:12:32,610 --> 00:12:35,491
‫(زاري)، انتظري، فكروا في الأمر وحسب‬

165
00:12:37,495 --> 00:12:39,582
‫إذاً...‬

166
00:12:41,461 --> 00:12:42,838
‫هل سنفعل ذلك؟‬

167
00:12:42,963 --> 00:12:47,890
‫التواصل مع روح بحالة معدّلة‬
‫غريب جداً حتى بالنسبة إلينا‬

168
00:12:48,850 --> 00:12:54,987
‫أنا متأسفة، لكننا لن نفعل ذلك‬
‫آخر ما نحتاج إليه هو تناول الفطر‬

169
00:12:55,238 --> 00:13:00,081
‫أجل، لكن أليس هذا اليوم‬
‫المتعلق بما قد لا تفعله (سارة)؟‬

170
00:13:00,331 --> 00:13:04,005
‫فعلنا ذلك مسبقاً‬
‫والآن علينا أن نستعد لغزو فضائي‬

171
00:13:04,214 --> 00:13:07,930
‫لذا اذهبوا جميعاً‬
‫وقوموا بعمل مفيد، اتفقنا؟‬

172
00:13:08,515 --> 00:13:09,892
‫أنت محقة‬

173
00:13:17,240 --> 00:13:20,329
‫"(سارة)، (سارة)..."‬

174
00:13:23,002 --> 00:13:24,755
‫"تناوليني"‬

175
00:13:27,386 --> 00:13:30,642
‫- (جون)؟‬
‫- "تناولي الفطر يا عزيزتي"‬

176
00:13:47,676 --> 00:13:52,394
‫- (جون)؟‬
‫- "(سارة)، انضمي إلي"‬

177
00:13:55,984 --> 00:13:57,738
‫"(سارة)"‬

178
00:14:00,994 --> 00:14:03,374
‫- (جون)؟‬
‫- مرحباً يا (سارة)‬

179
00:14:04,794 --> 00:14:06,296
‫هل أنت...‬

180
00:14:07,967 --> 00:14:10,639
‫- هل أنت على قيد الحياة؟‬
‫- ليس تحديداً‬

181
00:14:11,223 --> 00:14:14,229
‫أنا موجود‬

182
00:14:18,153 --> 00:14:21,368
‫- ما فعلته كان لا يغتفر‬
‫- لا تقلق‬

183
00:14:21,661 --> 00:14:24,667
‫لأننا نصنع ترياقاً‬
‫للسم الذي أعطيته للينبوع‬

184
00:14:24,792 --> 00:14:27,130
‫ولا يزال بإمكاننا منع‬
‫كائنات (زاغرون) من القدوم‬

185
00:14:27,255 --> 00:14:28,633
‫لن يكون ذلك كافياً‬

186
00:14:28,758 --> 00:14:32,808
‫حتى إذا شفينا جانب الينبوع الجسدي‬
‫فالجانب الروحي سيبقى مريضاً‬

187
00:14:34,227 --> 00:14:37,443
‫(جون)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫ومساعدة الينبوع‬

188
00:14:37,568 --> 00:14:42,619
‫الينبوع لديه عقل خاص به‬
‫ولم يعد يعتبر أن البشر يستحقون حمايته‬

189
00:14:42,745 --> 00:14:44,874
‫بئساً يا (جون)، أنت من فعل هذا‬
‫وأنت من عليه إصلاحه‬

190
00:14:44,999 --> 00:14:47,588
‫لا أستطيع أن أفصل نفسي عن الينبوع‬

191
00:14:48,088 --> 00:14:50,927
‫قوة حياتي هي ما تبقي الينبوع‬
‫و(سبونر) على قيد الحياة‬

192
00:14:51,053 --> 00:14:52,723
‫وسيهلكان إذا غادرت‬

193
00:14:53,600 --> 00:14:58,735
‫يجب أن أبقى قدر ما أستطيع‬
‫وأدع بقايا روحي تنضب‬

194
00:14:59,695 --> 00:15:03,953
‫الفطر يتغذى على الموت‬
‫لذا سأغذيه لأنني أدين له بذلك‬

195
00:15:04,663 --> 00:15:06,542
‫أنا متأسفة لأن الأمر‬
‫يجب أن يكون على هذا النحو‬

196
00:15:06,876 --> 00:15:12,095
‫أتتذكرين عندما قلت قبل أعوام‬
‫إن العلاقات المستقرة لا تناسبنا؟‬

197
00:15:13,515 --> 00:15:15,267
‫كنت مخطئاً‬

198
00:15:15,769 --> 00:15:19,025
‫تقديم الحب والشعور بالمحبة هو المغزى‬

199
00:15:19,944 --> 00:15:23,868
‫كان لدي ذلك وكان يجب أن يكون كافياً‬
‫لكنني أردت المزيد‬

200
00:15:23,993 --> 00:15:28,670
‫والآن، العالم بأكمله يعاني‬
‫وبالأخص (زاري) بسبب خطأي‬

201
00:15:29,672 --> 00:15:31,049
‫أعتقد بأنني فهمت‬

202
00:15:32,594 --> 00:15:34,682
‫هناك شيء أخير يجب أن أخبرك به‬

203
00:15:36,351 --> 00:15:39,357
‫إنه أهم ما تعلمته منذ ارتباطي بالينبوع‬

204
00:15:40,902 --> 00:15:42,906
‫إنه سر كل الحياة‬

205
00:15:53,093 --> 00:15:55,765
‫- (غيديون)، أجري تشخيصاً‬
‫- "كل الأنظمة تعمل"‬

206
00:15:55,974 --> 00:15:58,563
‫"وأريد أن أضيف أنك قمت بعمل جيد‬
‫في الإصلاح يا (كايلا)"‬

207
00:15:58,688 --> 00:16:02,195
‫رائع، إذاً لنذهب من هنا‬
‫حددي مساراً إلى المنطقة الزمنية الفاصلة‬

208
00:16:02,487 --> 00:16:04,575
‫- "تم تحديد إحداثيات الانتقال"‬
‫- افعلي ذلك‬

209
00:16:04,700 --> 00:16:06,119
‫"جاري التنفيذ"‬

210
00:16:06,579 --> 00:16:09,418
‫- "جاري التوقف"‬
‫- لن تفعلي ذلك‬

211
00:16:11,547 --> 00:16:14,470
‫لا يمكننا أن نبقى هنا، ألا تفهم؟‬

212
00:16:14,720 --> 00:16:18,185
‫- أحاول حماية أطفالنا‬
‫- لن أغادر من دون أولادي‬

213
00:16:18,310 --> 00:16:21,901
‫لكنني لن أتخلى عن أصدقائي‬
‫أو عن هذا الكوكب‬

214
00:16:22,486 --> 00:16:26,326
‫يمكنني أن أدق عنقك بسهولة‬
‫لآخذ هذا الزر منك‬

215
00:16:26,535 --> 00:16:31,002
‫أجل، لكنك لن تفعلي ذلك‬
‫لأن جزءاً منك يكترث‬

216
00:16:33,591 --> 00:16:35,302
‫هذا مذهل‬

217
00:16:36,179 --> 00:16:38,768
‫متى سيجهز مضاد السم؟‬
‫لدينا وقت محدود جداً‬

218
00:16:39,352 --> 00:16:44,279
‫- أصبح جاهزاً‬
‫- يا رفاق، أعرف الإجابة‬

219
00:16:44,655 --> 00:16:49,330
‫أعرف الإجابة عن كل أسئلتنا‬
‫إنه معنى الحياة‬

220
00:16:49,748 --> 00:16:53,464
‫- تناولت الفطر، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ورأيت (جون)‬

221
00:16:53,673 --> 00:16:55,050
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

222
00:16:55,259 --> 00:16:59,142
‫أخبرني بمغزى ما يحدث‬
‫وبمعنى كل شيء‬

223
00:16:59,643 --> 00:17:01,271
‫لقد قال...‬

224
00:17:05,655 --> 00:17:07,909
‫إننا مرتبطون جميعاً‬

225
00:17:13,504 --> 00:17:16,176
‫أعتقد بأنني رأيت ذلك مكتوباً‬
‫على لصاقة مصد خلفي من قبل‬

226
00:17:17,721 --> 00:17:20,894
‫كان ذلك عميقاً جداً في لحظتها‬

227
00:17:29,411 --> 00:17:33,419
‫يا للعجب، هذا دواء قوي جداً‬

228
00:17:33,961 --> 00:17:36,801
‫(سبونر)، سررت بعودتك‬

229
00:17:37,301 --> 00:17:39,556
‫مهلاً، بما أن (سبونر) والينبوع مرتبطان‬

230
00:17:39,681 --> 00:17:42,604
‫ألا يعني هذا أن الينبوع قد شفي‬
‫وأننا أوقفنا الغزو؟‬

231
00:18:01,289 --> 00:18:03,793
‫هناك الآلاف من تلك الأشياء‬
‫المبعثرة في كل أرجاء المنطقة‬

232
00:18:03,918 --> 00:18:07,885
‫حتى إذا تمكنا من تدميرها‬
‫هناك الكثير من الكبسولات المنتشرة‬

233
00:18:08,093 --> 00:18:10,181
‫هذا أسلوب تطويق تقليدي‬
‫خاص بكائنات (زاغرون)‬

234
00:18:10,515 --> 00:18:14,982
‫تهبط وتنتظر حتى الليل وثم تأكل‬
‫كل من لم يكن ذكياً ليبتعد عن طريقها‬

235
00:18:15,107 --> 00:18:16,819
‫- ماذا؟‬
‫- وهذا ما يجب أن نفعله‬

236
00:18:16,986 --> 00:18:19,742
‫لن نهرب، إنه عام ١٩٢٥‬

237
00:18:19,909 --> 00:18:22,539
‫ستبيد العرق البشري بأكمله‬
‫قبل أن نولد حتى‬

238
00:18:23,165 --> 00:18:24,543
‫علينا الثبات ومحاربتها‬

239
00:18:28,008 --> 00:18:30,931
‫النبض طبيعي وضغط الدم جيد‬

240
00:18:31,098 --> 00:18:33,603
‫أعتقد بأنك عدت إلينا أخيراً‬
‫يا آنسة (كروز)، كيف تشعرين؟‬

241
00:18:34,062 --> 00:18:37,653
‫كأنني كنت مشاركة في ماراثون‬
‫أنا أتعرق وأتضور جوعاً‬

242
00:18:39,699 --> 00:18:42,203
‫- تناولي هذا يا عزيزتي‬
‫- شكراً يا أمي‬

243
00:18:42,329 --> 00:18:45,042
‫(سبونر)، أنا مسرور لأنك تحسنت‬

244
00:18:45,167 --> 00:18:48,508
‫ولا أريد أن أفسد اللحظة‬
‫لكن أيمكنك سماع أفكار كائنات (زاغرون)؟‬

245
00:18:48,800 --> 00:18:51,723
‫- لنكتشف ماذا تفعل في الخارج؟‬
‫- لا أسمع شيئاً‬

246
00:18:52,766 --> 00:18:56,566
‫الأفكار الوحيدة في عقلي هي أفكاري‬
‫لا أشعر بالفضائيين أو الفطر أو أي شيء‬

247
00:18:56,691 --> 00:19:00,490
‫المعذرة، أنا محتارة‬
‫ظننت أنك مرتبطة بالينبوع‬

248
00:19:00,615 --> 00:19:04,498
‫إذا كنت بخير، أليس من المفترض‬
‫أن يستيقظ الينبوع أو ما شابه؟‬

249
00:19:04,790 --> 00:19:06,377
‫ليخيف كائنات (زاغرون)؟‬

250
00:19:06,502 --> 00:19:10,510
‫ما اكتشفته أثناء ارتباطي بالينبوع‬
‫هو أنه لا يريد أن يساعدنا‬

251
00:19:11,596 --> 00:19:13,808
‫إذاً يجب أن تكون لدينا خطة بديلة جيدة‬

252
00:19:18,485 --> 00:19:21,239
‫حسناً، لدينا ٤ ساعات تقريباً‬
‫قبل غروب الشمس‬

253
00:19:21,365 --> 00:19:25,457
‫لذا يجب أن نستعد وأن نروي ظمأنا‬
‫قبل أن تبدأ أكبر معركة في حياتنا‬

254
00:19:26,292 --> 00:19:28,922
‫- (إيفا)، هل تقبلين بالزواج مني؟‬
‫- ماذا؟‬

255
00:19:29,507 --> 00:19:34,140
‫- قمنا بذلك بالفعل يا عزيزتي‬
‫- لا، لنتزوج الآن قبل نهاية العالم‬

256
00:19:34,265 --> 00:19:36,479
‫- ماذا تقولين؟ لا يمكننا أن...‬
‫- لمَ لا؟‬

257
00:19:37,314 --> 00:19:39,108
‫سنضطر إلى مقاتلتها بأي حال‬

258
00:19:39,777 --> 00:19:43,660
‫نحن مستعدون بقدر الإمكان‬
‫ويمكننا فعل ذلك خلال ٤ ساعات‬

259
00:19:44,662 --> 00:19:46,248
‫يمكننا أن نحضر الجميع‬

260
00:19:46,499 --> 00:19:48,920
‫اجترحنا معجزات أكبر في وقت أقل‬

261
00:19:49,045 --> 00:19:53,930
‫لا، أفضّل أن أحتفظ بالمعجزات للقتال‬
‫لأننا قد لا ننجو هذه الليلة‬

262
00:19:54,055 --> 00:19:58,940
‫إذاً لنمت وفق شروطنا الخاصة‬
‫ولنفعل ما كنا نريد فعله دائماً‬

263
00:19:59,065 --> 00:20:01,988
‫عزيزتي، لدينا أصدقاؤنا ونذورنا‬
‫ولدينا ٤ ساعات‬

264
00:20:02,154 --> 00:20:05,662
‫- إلى ماذا سنحتاج غير ذلك؟‬
‫- لا أعلم، ألا ينتهي العالم؟‬

265
00:20:06,246 --> 00:20:11,799
‫أنصتي، أخبرني (جون) بأن أهم شيء في الحياة‬
‫هو أن نحب شخصاً وأن نشعر بالحب‬

266
00:20:12,024 --> 00:20:18,496
‫وإذا كان الزواج هو آخر ما سنفعله معاً‬
‫فسأكون راضية جداً بذلك‬

267
00:20:18,955 --> 00:20:23,088
‫يبدو أن فكرة اليوم المتعلقة‬
‫بما قد لا تفعله (سارة) أعجبتك جداً‬

268
00:20:24,758 --> 00:20:28,599
‫- حسناً، لنفعل ذلك، لنتزوج!‬
‫- مرحى!‬

269
00:20:28,850 --> 00:20:30,770
‫- الزواج قبل الحرب‬
‫- مرحى‬

270
00:21:17,447 --> 00:21:20,787
‫آخر مرة استعملت فيها هذا الغطاء‬
‫كان في حفل زفافي من والدك‬

271
00:21:22,290 --> 00:21:24,837
‫ظننت أنني لن أستخدمه مجدداً‬
‫إلى أن يحين موعد زفافك‬

272
00:21:27,258 --> 00:21:29,513
‫لست متأكدة من أن ذلك سيحدث‬

273
00:21:31,182 --> 00:21:35,650
{\pos(192,230)}‫- أريدك أن تغادري يا أمي‬
‫- تريدينني أن أهرب؟‬

274
00:21:37,069 --> 00:21:39,366
‫إيقاف الفضائيين‬
‫هو ما نفعله أنا وأصدقائي‬

275
00:21:41,579 --> 00:21:44,376
‫لكنني لن أستطيع حماية الكوكب‬
‫إذا كنت منشغلة في حمايتك‬

276
00:21:44,835 --> 00:21:46,547
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إلي يا أمي‬

277
00:21:46,922 --> 00:21:50,555
‫- أريدك أن تكوني آمنة‬
‫- لكن هذا منزلي‬

278
00:21:51,473 --> 00:21:54,730
‫بنيته بيديّ من أجلك ومن أجلنا‬

279
00:21:54,855 --> 00:21:57,402
‫أمضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا أعتقد بأن الفضائيين قتلوك‬

280
00:21:57,861 --> 00:22:00,491
‫لم أعتقد مطلقاً بأنني سأراك مجدداً‬
‫وظننت أنني فقدتك إلى الأبد‬

281
00:22:01,159 --> 00:22:04,458
‫كانت هذه هبة لنا‬

282
00:22:04,958 --> 00:22:07,464
‫أنا بغاية السعادة‬
‫لأكون مخطئة حول أي شيء‬

283
00:22:08,341 --> 00:22:10,135
‫لكن إذا بقيت...‬

284
00:22:11,680 --> 00:22:15,103
‫فستتحقق تلك القصة المريعة‬
‫التي اضطررت لعيشها لـ٢٠ عاماً‬

285
00:22:16,398 --> 00:22:20,197
{\pos(192,230)}‫أرجوك يا أمي‬
‫لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث مجدداً‬

286
00:22:38,024 --> 00:22:39,861
‫سأذهب لأحزم أمتعتي إذاً‬

287
00:23:03,784 --> 00:23:06,915
‫- إليك فستانك‬
‫- شكراً لك يا (غاري)‬

288
00:23:07,751 --> 00:23:09,504
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- لا شيء‬

289
00:23:09,838 --> 00:23:13,178
‫لا أكتب شيئاً لأنه كلما أكتب شيئاً‬
‫يكون غبياً ومن دون معنى‬

290
00:23:13,387 --> 00:23:14,973
‫ويجب أن تكون نذور الزواج مثالية‬

291
00:23:15,098 --> 00:23:18,146
‫انتظرت إلى الآن لتكتبي نذورك؟‬

292
00:23:18,522 --> 00:23:20,943
‫أنا متأسف، لكن هذا ليس من شيمك‬

293
00:23:21,110 --> 00:23:26,120
‫انتظرت إلى الآن لأنني كنت أركز‬
‫على كل تفاصيل زفاف أحلامي الصغيرة‬

294
00:23:26,245 --> 00:23:30,713
‫لكننا لن نفعل ذلك الآن ونسرع لإقامة‬
‫هذه المراسم المرتجلة وليس لدي وقت‬

295
00:23:30,838 --> 00:23:35,097
‫- وأشعر بأنني سأفسد كل شيء...‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

296
00:23:35,807 --> 00:23:39,815
‫- تنفسي بعمق، كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- كيف؟‬

297
00:23:40,400 --> 00:23:41,902
‫كتبت (سارة) نذورها بالفعل يا (غاري)‬

298
00:23:42,027 --> 00:23:45,868
‫(سارة)، الشخص الذي لا يخطط لشيء‬
‫قامت بالشيء الوحيد الذي يحتاج إليه كل زفاف‬

299
00:23:45,993 --> 00:23:47,372
‫حسناً، إليك ماذا سيحدث‬

300
00:23:48,123 --> 00:23:50,711
‫ستسيرين إلى المذبح باتجاه حب حياتك‬

301
00:23:51,087 --> 00:23:53,676
‫- وستقول أشياء جميلة جداً لك‬
‫- هذا لا يساعد‬

302
00:23:53,801 --> 00:23:56,723
‫لا، لا، وعندها...‬

303
00:23:58,561 --> 00:24:03,737
‫ستنظرين عميقاً في عينيها الزرقاوين‬
‫الجميلتين وتقولين بماذا تشعرين‬

304
00:24:03,863 --> 00:24:07,620
‫- أشعر بالغثيان، ماذا...‬
‫- لا تقولي هذا‬

305
00:24:08,372 --> 00:24:11,879
‫- أتريدني أن أرتجل؟ أنا؟‬
‫- أجل، أنت‬

306
00:24:13,047 --> 00:24:15,928
‫لأنني أعلم أن ما ستقولينه‬
‫في تلك اللحظة سيكون مثالياً‬

307
00:24:16,472 --> 00:24:17,849
‫لأنه سيكون صادقاً‬

308
00:24:19,478 --> 00:24:20,855
‫لأنه نابع منك‬

309
00:24:24,963 --> 00:24:26,341
‫(غاري)؟‬

310
00:24:28,512 --> 00:24:30,056
‫هلاّ ترافقني إلى المذبح؟‬

311
00:24:34,858 --> 00:24:37,864
‫سيكون هذا أكبر شرف لي‬
‫أيها القائد (شارب)‬

312
00:25:09,427 --> 00:25:10,930
‫شكراً لك لأنك أتيت‬

313
00:25:11,598 --> 00:25:13,435
‫لم تمنحني خياراً آخر‬

314
00:25:14,771 --> 00:25:16,148
‫أحضرت الأولاد؟‬

315
00:25:16,274 --> 00:25:18,236
‫في آخر مرة تم تركهم على متن المركبة‬
‫كادوا أن ينفجروا‬

316
00:25:19,196 --> 00:25:21,284
‫أجل، هذا صحيح‬

317
00:25:57,273 --> 00:26:01,823
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫في ما قد يكون آخر اجتماع لنا‬

318
00:26:02,575 --> 00:26:05,246
‫لنحتفل بعقد قران‬
‫هذين الشخصين المذهلين‬

319
00:26:06,123 --> 00:26:08,545
‫أتذكر باعتزاز اللحظة التي التقيتا فيها‬

320
00:26:08,962 --> 00:26:12,052
‫هي كان لديها سلاح‬
‫وهي كان لديها نظرة‬

321
00:26:12,929 --> 00:26:14,349
‫وكان لقاؤهما مقدّراً‬

322
00:26:15,141 --> 00:26:16,937
‫مررنا بالكثير منذ ذلك اليوم‬

323
00:26:17,062 --> 00:26:20,486
‫وخلال تلك الرحلة، تحديتما بعضكما‬
‫لتصبحا أفضل ما يمكنكما‬

324
00:26:20,903 --> 00:26:25,579
‫هذه اللحظة، هذا الزفاف‬
‫هذا ما يحتاج إليه العالم بالضبط‬

325
00:26:26,540 --> 00:26:29,963
‫نحن نواجه مصاعب مستعصية‬
‫لكن حتى في أحلك الأوقات‬

326
00:26:30,548 --> 00:26:32,510
‫عندما يبدو أن الأمل مفقود‬

327
00:26:34,848 --> 00:26:36,225
‫الحب هو الأكثر أهمية‬

328
00:26:39,357 --> 00:26:42,153
‫"(إيفا)، المرأة المثالية"‬

329
00:26:42,530 --> 00:26:46,329
‫ماذا يمكن لشخص فوضوي مثلي‬
‫أن يقدم لشخص مميز مثلك؟‬

330
00:26:46,788 --> 00:26:49,794
‫"لا يسعني أن أقول‬
‫إنه كان حباً من أول نظرة"‬

331
00:26:50,713 --> 00:26:52,967
‫لكنك كنت تبدين جميلة جداً‬
‫في ذلك الزي‬

332
00:26:54,304 --> 00:27:00,106
‫لكن كلما زادت معرفتي بك‬
‫شعرت بلطفك وصدقك‬

333
00:27:00,441 --> 00:27:06,828
‫هذا القلب البارد... أغرم بك‬

334
00:27:07,747 --> 00:27:12,213
‫(إيفا)، تمكنت من معرفة معنى‬
‫الحب الحقيقي بفضلك‬

335
00:27:13,174 --> 00:27:17,516
‫لذا، اليوم‬
‫هنا وأمام جميع أصدقائنا‬

336
00:27:19,604 --> 00:27:21,358
‫أريد قراءة هذه النذور لك‬

337
00:27:23,487 --> 00:27:29,122
‫سأكون بطلتك دائماً وحبيبتك‬
‫وسأكون عائلتك دائماً‬

338
00:27:30,376 --> 00:27:33,548
‫وسأنصت إليك حتى‬
‫عندما يكون من الصعب سماع كلماتك‬

339
00:27:34,425 --> 00:27:36,596
‫وسأشاركك حتى عندما أكون خائفة‬

340
00:27:37,765 --> 00:27:40,688
‫وسأساندك وسأقاتل من أجلك‬

341
00:27:41,481 --> 00:27:45,196
‫والأهم من كل ذلك‬
‫سأحبك يا (إيفا شارب)‬

342
00:27:46,658 --> 00:27:48,745
‫يا للروعة‬

343
00:27:51,668 --> 00:27:55,049
‫- إنه دورك‬
‫- يا للهول‬

344
00:27:55,258 --> 00:27:58,055
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

345
00:27:58,306 --> 00:28:00,769
‫(سارة)، أنا...‬

346
00:28:01,396 --> 00:28:05,821
‫كانت حياتي من قبلك وهماً مثالياً‬

347
00:28:06,614 --> 00:28:12,167
‫لكنك دخلت عالمي‬
‫وانقلب كل شيء رأساً على عقب‬

348
00:28:12,877 --> 00:28:17,970
‫جلبت الفوضى‬
‫إلى وجودي المرتّب والمتوقع و...‬

349
00:28:18,847 --> 00:28:21,311
‫أعدتني إلى الحياة‬

350
00:28:22,145 --> 00:28:26,279
‫لذا أتعهد لك أن نعيش هذه الحياة معاً‬

351
00:28:27,030 --> 00:28:28,992
‫ونحن على دفة القيادة إلى الأبد‬

352
00:28:30,662 --> 00:28:35,589
‫- أحبك جداً يا (سارة لانس)‬
‫- أحبك‬

353
00:28:48,281 --> 00:28:50,327
‫إذا لا توجد اعتراضات...‬

354
00:28:55,963 --> 00:28:57,341
‫هذه مركبتي!‬

355
00:29:06,191 --> 00:29:08,237
‫لا بد من أنهم يمازحوننا...‬

356
00:29:12,085 --> 00:29:17,714
‫"يا لها من مناسبة رائعة‬
‫الزواج قبل الكارثة رائج جداً"‬

357
00:29:17,924 --> 00:29:21,261
‫"لكنك تعلمين أننا سنبقى معاً‬
‫أنا وأنت إلى الأبد يا (سارة لانس)"‬

358
00:29:21,635 --> 00:29:24,638
‫هل هذا أنا؟ هل أنا الشرير؟‬

359
00:29:25,014 --> 00:29:29,143
‫"مهلاً، هل هذه النسخة الأصغر سناً مني؟‬
‫يا للعجب، هذا محرج"‬

360
00:29:29,310 --> 00:29:34,523
‫"لم أتوقع ذلك، أحسنتم‬
‫لكنني أخشى أن يكون ذلك بلا فائدة"‬

361
00:29:34,648 --> 00:29:41,197
‫"لأنه أتعلمون ماذا ينقص هذا الحفل؟‬
‫المتطفلون على الزفاف"‬

362
00:29:44,158 --> 00:29:47,494
‫"إلى اللقاء أيها الحمقى"‬

363
00:29:47,661 --> 00:29:51,665
‫حسناً، أي شخص من دون جلد فولاذي‬
‫أو القدرة على التجدد‬

364
00:29:51,791 --> 00:29:54,210
‫تراجعوا وحصّنوا المنزل‬
‫ولا تدعوها تدخل‬

365
00:29:54,878 --> 00:29:56,670
‫لن أهرب‬

366
00:29:58,463 --> 00:30:00,133
‫تعالوا وخذوا أسلحتكم‬

367
00:30:01,092 --> 00:30:02,551
‫لدي سلاحي الخاص، شكراً‬

368
00:30:05,554 --> 00:30:07,598
‫خذي، اذهبي من هنا‬

369
00:30:12,186 --> 00:30:14,272
‫- سأبقى‬
‫- ماذا؟‬

370
00:30:14,772 --> 00:30:16,858
‫هذه العائلة ستبقى معاً‬

371
00:30:30,246 --> 00:30:33,582
‫- (إيفا)، كان ذلك زفافاً مثالياً‬
‫- أجل‬

372
00:30:52,852 --> 00:30:55,520
‫يا رفاق، ربما علينا‬
‫تغيير موقفنا من الهروب‬

373
00:31:03,528 --> 00:31:06,741
‫- أجل، علينا أن نغادر‬
‫- أجل، هيا‬

374
00:31:06,991 --> 00:31:08,743
‫- هيا، هيا بنا‬
‫- اهربوا‬

375
00:31:09,576 --> 00:31:11,287
‫هيا، هيا‬

376
00:31:12,163 --> 00:31:14,874
‫لنعزّز المداخل بأي شيء‬
‫يمكننا أن نجده، هيا، هيا‬

377
00:31:14,999 --> 00:31:16,876
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يجب أن تختبئ‬

378
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
‫- ألا يجب أن أساعدكم؟‬
‫- فعلت ما يكفي‬

379
00:31:31,431 --> 00:31:34,018
‫تعال، (سبونر)‬
‫أين معدات والدتك الطبية؟‬

380
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
‫سأحضرها‬

381
00:31:37,689 --> 00:31:41,109
‫هيا يا (بيهراد)، ابق معي‬
‫لن أفقدك أيضاً‬

382
00:31:41,234 --> 00:31:44,528
‫- إنه ينتشر بسرعة، نحتاج إلى مرقأة‬
‫- لن تساعده‬

383
00:31:47,657 --> 00:31:50,034
‫(زاري)، ثبّتيه، (بي)، أغمض عينيك‬

384
00:31:50,450 --> 00:31:52,577
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأنقذ حياته‬

385
00:31:52,704 --> 00:31:57,041
‫سيقتله ذلك السم كما قتلني‬
‫لا يوجد علاج، علينا إيقاف الانتشار‬

386
00:31:57,166 --> 00:31:59,418
‫- ثبّتيه الآن‬
‫- لن تلمسيه بهذا الشيء‬

387
00:31:59,543 --> 00:32:02,462
‫- أنا أحاول إنقاذ حياته‬
‫- ليس بهذا...‬

388
00:32:02,588 --> 00:32:04,882
‫- سيموت!‬
‫- توقفا عن الشجار!‬

389
00:32:08,468 --> 00:32:10,096
‫هل ترون هذا؟‬

390
00:32:10,930 --> 00:32:13,390
‫- لقد أخذ قواي‬
‫- إنه الينبوع‬

391
00:32:13,515 --> 00:32:17,103
‫- أستطيع الشعور به، إنه يستيقظ‬
‫- كما قال (جون)، جميعنا مرتبطون‬

392
00:32:32,118 --> 00:32:33,786
‫امنحي قوى (نايت) إلى (إيفا)‬

393
00:32:44,547 --> 00:32:47,050
‫- أحتاج إلى سلاح!‬
‫- (سبون)‬

394
00:32:56,809 --> 00:32:59,269
‫- بئساً‬
‫- (سارة)، حان دورك‬

395
00:33:03,066 --> 00:33:05,068
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- قومي بمجاراة الأمر‬

396
00:33:05,526 --> 00:33:07,945
‫رائع، احذروا‬

397
00:33:26,547 --> 00:33:27,965
‫لن ننجو‬

398
00:33:28,674 --> 00:33:30,802
‫على الأقل أننا تزوجنا‬
‫قبل النهاية، أليس كذلك؟‬

399
00:33:31,135 --> 00:33:34,055
‫مهلاً، لم تتزوجا بعد، لم نكمل المراسم‬

400
00:33:34,597 --> 00:33:37,725
‫- سأؤمّن لكم بعض الوقت‬
‫- تجمّعوا‬

401
00:33:38,017 --> 00:33:40,686
‫سنجعلهما تتزوجان حتى‬
‫إذا كان ذلك آخر شيء نفعله‬

402
00:33:41,436 --> 00:33:43,648
‫تزوجا بسرعة قبل أن أغيّر رأيي‬

403
00:34:00,081 --> 00:34:05,002
‫(سارة)، هل تقبلين الزواج من هذه المرأة‬
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

404
00:34:05,252 --> 00:34:06,629
‫أقبل‬

405
00:34:06,921 --> 00:34:13,218
‫(إيفا)، هل تقبلين الزواج من هذه المرأة‬
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

406
00:34:13,678 --> 00:34:15,054
‫أقبل‬

407
00:34:23,311 --> 00:34:28,985
‫بالقوة المخولة لي من الإنترنت‬
‫أعلنكما زوجة وزوجتها‬

408
00:35:08,608 --> 00:35:12,152
‫- إذاً ذلك هو ينبوع (إمبيريوم)‬
‫- لقد أنقذنا‬

409
00:35:12,319 --> 00:35:14,321
‫لقد قرر أننا نستحق بعد كل شيء‬

410
00:35:14,530 --> 00:35:17,157
‫أعتقد بأن الزواج في نهاية العالم‬
‫لم يكن بمثابة فكرة سيئة‬

411
00:35:17,282 --> 00:35:20,077
‫هذا صحيح يا زوجتي‬

412
00:35:23,539 --> 00:35:25,290
‫الينبوع يحب الحب‬

413
00:35:25,416 --> 00:35:28,002
‫يا لكائنات (زاغرون) الغبية‬
‫وحساسيتها الغبية من الفطر‬

414
00:35:28,126 --> 00:35:31,589
‫إذا كنا نريد لشيء أن ينجح‬
‫فيجب أن نفعله بأنفسنا‬

415
00:35:31,923 --> 00:35:35,551
‫- استسلم يا (بيشوب)، لقد خسرت‬
‫- لن أستسلم مطلقاً!‬

416
00:35:40,431 --> 00:35:41,807
‫لقد حان الوقت‬

417
00:35:44,602 --> 00:35:47,647
‫سأعطيك فرصة أخيرة‬
‫حتى تغادر ولا تعود مطلقاً‬

418
00:35:47,897 --> 00:35:49,899
‫أحضرت نسخة أصغر سناً منك بالفعل‬
‫وسأفعل ذلك مجدداً‬

419
00:35:50,024 --> 00:35:54,277
‫وسأقضي عليك قبل أن تصبح‬
‫مختلاً حزيناً كما أنت الآن‬

420
00:35:54,862 --> 00:35:59,408
‫سأحوّل كل إنسان‬
‫على هذا الكوكب الغبي إلى أشلاء‬

421
00:35:59,533 --> 00:36:02,411
‫بدءاً بكم جميعاً‬

422
00:36:02,536 --> 00:36:07,625
‫لا أكترث كم سيستغرق ذلك‬
‫لكن أنا وأنت سنكون الوحيدين المتبقيين‬

423
00:36:11,253 --> 00:36:12,630
‫ما هذا؟‬

424
00:36:16,008 --> 00:36:17,802
‫مهلاً، لا...‬

425
00:36:23,223 --> 00:36:27,102
‫لا، دعوني وشأني، دعوني وشأني‬

426
00:36:46,121 --> 00:36:50,418
‫صحيح، الصغار النكريون‬
‫يستيقظون مع جوع شديد‬

427
00:36:50,793 --> 00:36:52,878
‫ويلتهمون أول شيء يرونه أمامهم‬

428
00:36:53,921 --> 00:36:56,131
‫- ألم أذكر ذلك من قبل؟‬
‫- لا‬

429
00:37:06,350 --> 00:37:09,185
‫مرحباً أيها الصغير، أو الصغيرة‬

430
00:37:10,438 --> 00:37:13,607
‫بكلتا الحالتين، أنا أحبك‬

431
00:37:17,403 --> 00:37:22,115
‫لقد تزوجتما وأنتما أصبحتما والدين‬
‫هنيئاً للجميع‬

432
00:37:22,867 --> 00:37:24,744
‫لنحتفل‬

433
00:37:27,624 --> 00:37:29,584
‫أعتقد بأنني أفهم الآن‬

434
00:37:29,960 --> 00:37:33,797
‫أحضرتماني إلى هنا كتحذير‬
‫لتظهرا لي ماذا سأصبح إذا لم أتغير‬

435
00:37:33,922 --> 00:37:39,761
‫تلقيت الرسالة‬
‫وأقسم إنني لن أصبح كذلك مطلقاً‬

436
00:37:40,220 --> 00:37:41,805
‫شكراً لكما‬

437
00:37:41,930 --> 00:37:43,640
‫- هذه مشاعر لطيفة‬
‫- هذا صحيح‬

438
00:37:43,807 --> 00:37:47,019
‫لكن لسوء الحظ‬
‫سيكون عليك أن تعيش ذلك المصير‬

439
00:37:47,394 --> 00:37:49,563
‫هكذا يعمل الخط الزمني، أنا متأسفة‬

440
00:37:50,939 --> 00:37:52,774
‫- (إيفا برايم)؟‬
‫- ها نحن ذا‬

441
00:37:52,941 --> 00:37:56,528
‫- هل هذا حلم؟‬
‫- هيا بنا، ستعود إلى الديار‬

442
00:38:15,213 --> 00:38:16,923
‫لقد أحببتك حقاً‬

443
00:38:20,926 --> 00:38:22,471
‫أتمنى لو أن ذلك كان كافياً‬

444
00:38:30,020 --> 00:38:31,813
‫لماذا الاستعجال يا عزيزتي؟‬

445
00:38:37,277 --> 00:38:40,238
‫أيها الوضيع‬

446
00:38:40,363 --> 00:38:44,493
‫- هل كنت تختبئ هنا طوال الوقت؟‬
‫- لا، وصلت تواً بكل صراحة‬

447
00:38:44,785 --> 00:38:47,162
‫بعدما شفي الينبوع‬
‫وأصبح يستطيع النجاة من دوني‬

448
00:38:47,287 --> 00:38:52,167
‫رأى نقاء تضحيتي‬
‫وقرر أنني أستحق فرصة أخرى‬

449
00:38:52,292 --> 00:38:56,838
‫- نقاؤك؟ لا تكذب عليّ‬
‫- حسناً، كنت أمازحك‬

450
00:38:57,547 --> 00:38:59,883
‫لم يكن الينبوع‬
‫يعتبرني شخصاً جيداً‬

451
00:39:00,383 --> 00:39:03,178
‫حتى بعدما تواصل‬
‫مع زميل قديم في الجحيم‬

452
00:39:03,303 --> 00:39:08,475
‫باختصار، قسيمة روحي‬
‫ملك لعفريت مجدداً‬

453
00:39:08,767 --> 00:39:11,436
‫والينبوع مسرور جداً‬
‫لأنني لم أعد مرتبطاً به‬

454
00:39:11,812 --> 00:39:13,896
‫لم تتغير مطلقاً، أليس كذلك؟‬

455
00:39:15,565 --> 00:39:18,819
‫يمكن للناس أن يتغيروا‬
‫وألا يتغيروا في الوقت عينه‬

456
00:39:19,945 --> 00:39:21,613
‫ما زلت وضيعاً، أعلم ذلك‬

457
00:39:22,905 --> 00:39:25,784
‫لكنني أعلم الآن ما أفتقده بكوني وضيعاً‬

458
00:39:28,787 --> 00:39:33,917
‫لقد أفسدنا الأمر‬
‫أفسدنا الأمر كما قلت‬

459
00:39:34,918 --> 00:39:37,546
‫لكنني سأفعل ذلك مجدداً‬
‫من دون أي تردد يا عزيزتي‬

460
00:39:40,423 --> 00:39:42,008
‫أنا أيضاً‬

461
00:39:44,219 --> 00:39:49,307
‫أنصتي، يجب أن أسلك طريقاً مختلفاً الآن‬
‫بعيداً عن الأبطال‬

462
00:39:50,392 --> 00:39:53,145
‫لكن خذي هذا‬

463
00:39:56,189 --> 00:40:01,528
‫- مفتاح قديم؟ لماذا؟‬
‫- ستكتشفين بنفسك‬

464
00:40:12,914 --> 00:40:14,583
‫الحياة جنونية، أليس كذلك؟‬

465
00:40:16,084 --> 00:40:23,758
‫تخيل أننا سافرنا في يومنا الأول‬
‫على متن المركبة إلى هذه اللحظة وهذا المنزل‬

466
00:40:24,259 --> 00:40:27,095
‫ورأينا أنني أصبحت القائد‬
‫وأن لدي زوجة‬

467
00:40:27,888 --> 00:40:32,851
‫- وأنت مع ٤٨ طفلاً‬
‫- ٤٩، هناك حفيد سيولد قريباً‬

468
00:40:35,061 --> 00:40:38,607
‫- لا أعتقد بأننا سنميز أنفسنا عندها‬
‫- لا‬

469
00:40:40,567 --> 00:40:45,697
‫أعتقد بأن علينا المضي قدماً‬
‫إلى المهمة التالية مع شريك جديد‬

470
00:40:48,325 --> 00:40:52,162
‫أجل، كنت أشعر‬
‫بأن هذه اللحظة ستأتي‬

471
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
‫تعلم أنه مرحّب بك‬
‫دائماً على متن المركبة‬

472
00:40:57,791 --> 00:41:00,962
‫لكنني أعتقد بأنك ستكون منشغلاً‬
‫في الاعتناء بـ٤٨ طفلاً مشاكساً‬

473
00:41:01,129 --> 00:41:05,799
‫تعلمت بعض الأمور‬
‫عن التعامل مع المشاكسين‬

474
00:41:06,718 --> 00:41:08,720
‫رأيتك تفعلين ذلك لمدة ٦ أعوام‬

475
00:41:12,057 --> 00:41:14,100
‫- تفضّل‬
‫- ما هذا؟‬

476
00:41:14,434 --> 00:41:17,395
‫إنها باقة زفاف‬
‫وهذا يعني أنك التالي‬

477
00:41:26,863 --> 00:41:29,950
‫- حسناً، لقد انتهى كل شيء‬
‫- أجل‬

478
00:41:30,075 --> 00:41:33,286
‫أنا قلقة بعض الشيء‬
‫لأن الأمور انتهت بشكل جيد‬

479
00:41:33,411 --> 00:41:37,123
‫بحقك يا عزيزتي، لا تقلقي‬
‫ستبدأ الحياة بالسير كما نشاء‬

480
00:41:55,724 --> 00:41:57,227
‫ماذا حدث؟‬

481
00:42:01,038 --> 00:42:05,038
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

