﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,419
aBoElReH : ترجمة

2
00:00:06,056 --> 00:00:07,416
‫"أصليّات Peacock"

3
00:00:21,347 --> 00:00:23,680
‫<font color="#ffff00">"الحلقة التاسعة: (الهروب من الجبل القذر)"</font>

4
00:00:56,222 --> 00:00:59,684
{\an8}‫حسناً يا ناس، سنزيد المقاومة
‫بمقدار خمسة درجات

5
00:00:59,726 --> 00:01:00,977
{\an8}‫بين 30-40 درجة…

6
00:01:15,491 --> 00:01:16,991
‫"وصل الطعام"

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,290
‫"بلا إكرامية"

8
00:01:36,971 --> 00:01:39,849
‫أحسنتم، عمل رائع، استمروا!

9
00:01:53,931 --> 00:01:54,931
‫"وصل الطعام"

10
00:01:58,744 --> 00:01:59,784
‫"بلا إكرامية"

11
00:02:06,835 --> 00:02:10,964
{\an8}‫لنظل متحفزين يا ناس.
‫إلى الأمام، إلى الأمام، إلى الأمام.

12
00:03:27,290 --> 00:03:29,334
‫تباً!

13
00:03:39,803 --> 00:03:42,555
‫هذا صحيح يا (بوبي)
‫عاصفة ثلجية في الطريق

14
00:03:42,597 --> 00:03:44,724
‫إن لم تكن هنا بالفعل.

15
00:03:44,766 --> 00:03:46,393
‫ومع إنتشار تحذير الطقس

16
00:03:46,434 --> 00:03:48,144
‫على مستوى الولاية

17
00:03:48,186 --> 00:03:52,524
نطلب منكم البقاء في منازلكم
‫هذا المساء، رجاءً

18
00:03:52,565 --> 00:03:56,152
‫إذ نتوقع تساقط الثلوج
‫في معظم الممرات الجبلية.

19
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
‫أصابت هذه العاصفة "دنفر" بالفعل

20
00:03:58,697 --> 00:04:02,409
‫وتسببت بانقطاع التيار الكهربائي
وإغلاف الطرقات ‫وصولاً لمنطقة المترو.

21
00:04:02,450 --> 00:04:04,411
‫من المتوقع ارتفاع الأرض
‫بضعة أقدام بالثلوج الليلة

22
00:04:04,452 --> 00:04:07,247
‫حيث تهب هذه العاصفة
‫من الغرب إلى الشرق.

23
00:04:07,288 --> 00:04:09,332
‫لحسن الحظ، يُفترض أن تنتهي العاصفة

24
00:04:09,374 --> 00:04:11,459
‫قبل بداية رحلة صباح الغد.

25
00:04:11,501 --> 00:04:13,586
‫لكننا سنبقي أعيننا على الرادار

26
00:04:13,628 --> 00:04:17,048
‫وسنواصل مواكبتكم بالتحديثات.

27
00:04:22,971 --> 00:04:24,657
‫الضابط (باكلي)
‫كنت على وشك الاتصال بك.

28
00:04:24,681 --> 00:04:28,309
‫نعم، أنا متأكد من ذلك يا (نيلسون).
‫العاصفة حطمت نظام المراقبة الخاص بنا.

29
00:04:28,351 --> 00:04:32,355
‫جهازك سيتوقف خلال الليل
‫لكن شروط إفراجك المشروط لا تزال سارية.

30
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
‫هل أذكرك بعواقب انتهاكها؟

31
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
‫لا يا سيدي. أفهم.

32
00:04:36,317 --> 00:04:39,922
‫جيد. سأزورك الساعة 7 صباحاً
‫حين يعود النظام للعمل.

33
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
‫مفهوم؟

34
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
‫- مفهوم.
‫- حسناً يا (تري).

35
00:04:43,450 --> 00:04:45,326
‫لا تقم بأي سخافة.

36
00:05:14,898 --> 00:05:16,691
‫تباً! أجل!

37
00:05:44,386 --> 00:05:45,386
‫تباً!

38
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
‫يا إلهي!

39
00:06:06,282 --> 00:06:07,450
‫أنت!

40
00:06:11,705 --> 00:06:12,705
‫أنت!

41
00:06:28,805 --> 00:06:29,805
‫تباً!

42
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
‫مرحباً يا أخي.

43
00:07:24,110 --> 00:07:25,236
‫كيف حالك يا رجل؟

44
00:07:27,697 --> 00:07:28,990
‫رائع، لذا أنصت

45
00:07:41,397 --> 00:07:42,671
‫"شاغر - نزل (ديرفيلد) تتوفر مكيفات هواء"

46
00:07:42,671 --> 00:07:44,820
‫"ليس شاغراً - نزل (دييرفيلد) تتوفر مكيفات هواء"

47
00:07:57,852 --> 00:07:58,852
‫يا رجل.

48
00:07:59,688 --> 00:08:01,648
‫أنا آسف جداً بشأن هذا.

49
00:08:01,690 --> 00:08:05,944
‫الأمر برمته كابوس لعين. لقد…

50
00:08:05,985 --> 00:08:09,114
‫اللعنة! كم تسعدني رؤيتك يا رجل!
‫كم مرّ من الزمن، سنة؟

51
00:08:09,155 --> 00:08:10,448
‫سنوات؟

52
00:08:10,490 --> 00:08:12,330
‫ماذا سيحدث هنا برأيك يا (تري)؟

53
00:08:17,372 --> 00:08:18,873
‫أريد استخدام المكان السري.

54
00:09:18,058 --> 00:09:19,058
‫اسمع…

55
00:09:34,908 --> 00:09:38,244
‫حسناً، سأرحل.

56
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
‫اسمع يا رجل، أنا حثالة

57
00:09:45,001 --> 00:09:48,254
‫وأنت صديق حقيقي يا أخي.

58
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
‫لكن عليّ أن أذهب.

59
00:09:50,465 --> 00:09:51,549
‫لكني سأراسلك.

60
00:09:51,591 --> 00:09:53,218
‫سنناقش هذا الأمر.

61
00:09:58,014 --> 00:09:59,014
‫حسناً.

62
00:09:59,766 --> 00:10:01,643
‫أتعلم؟

63
00:10:01,685 --> 00:10:03,937
‫لنناقش الأمر الآن.

64
00:10:03,978 --> 00:10:07,440
‫لندخل. لنحتس بعض الشراب.
‫الأمور ستكون على ما يُرام. حسناً؟

65
00:10:07,482 --> 00:10:08,650
‫حسناً.

66
00:10:12,237 --> 00:10:13,363
‫هل مازلت تملك مخزوني؟

67
00:10:15,323 --> 00:10:17,075
‫أجل، مازلت تملكه.

68
00:10:19,661 --> 00:10:23,873
‫- المكان لم يتغير مطلقاً.
‫- ولا أنت تغيرت.

69
00:10:25,166 --> 00:10:26,334
‫تفضّل يا صديقي.

70
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
‫لا أدري كيف تستطيع شرب
‫هذا الشيء يا رجل.

71
00:10:28,128 --> 00:10:29,421
‫إنه يذكرني بالماضي.

72
00:10:30,338 --> 00:10:31,715
‫نخب مستقبل أفضل.

73
00:10:40,015 --> 00:10:41,975
‫أنا مدين لك بالكثير يا أخي. أعلم ذلك.

74
00:10:42,017 --> 00:10:45,663
‫وآسف لأنني لم أتصل بك
‫حالما عدت إلى البلدة.

75
00:10:45,687 --> 00:10:48,355
‫لقد كانت سنة مزرية
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

76
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
‫انظر إلى هذا.

77
00:10:52,986 --> 00:10:55,613
‫أحد الحمقى من الشركة لم يستطع طبق فاهه

78
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
‫وبلّغ عن الجميع

79
00:10:57,115 --> 00:11:00,994
‫اتهم الجميع بالتداول الداخلي
‫يا له من هراء.

80
00:11:01,036 --> 00:11:03,329
‫جعلوني كبش الفداء.

81
00:11:03,371 --> 00:11:06,416
‫الآن قضيت 6 أشهر من عقوبة تمتد 14 شهراً

82
00:11:06,458 --> 00:11:08,043
‫إنني أفقد صوابي.

83
00:11:08,084 --> 00:11:09,919
‫ستة أشهر؟

84
00:11:09,961 --> 00:11:13,256
‫أنت هنا منذ ستة أشهر
‫وهكذا أسمع منك؟

85
00:11:14,758 --> 00:11:15,925
‫كنت في إقامة الجبرية.

86
00:11:15,967 --> 00:11:17,844
‫وهل ذلك يمنعك من الإتصال؟

87
00:11:17,886 --> 00:11:20,680
‫يا أخي، لقد شعرت بالحرج.

88
00:11:20,722 --> 00:11:23,224
‫حسناً؟ البلدة كلها تعرف أني شخص ناجح

89
00:11:23,266 --> 00:11:25,018
‫ثم أعود

90
00:11:25,060 --> 00:11:27,896
‫بمُراقب على كاحلي كالبقرة.

91
00:11:27,937 --> 00:11:30,357
‫طبعاً. تُهينك العودة إلى هنا؟

92
00:11:30,398 --> 00:11:31,900
‫لم أقل هذا.

93
00:11:33,777 --> 00:11:37,280
‫أنت بمثابة العائلة لي

94
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
‫وأنا…

95
00:11:40,450 --> 00:11:41,743
‫لم أردك أن تعرف.

96
00:11:44,913 --> 00:11:47,499
‫عموماً، يبدو أنك تبلي حسناً.

97
00:11:47,540 --> 00:11:51,336
‫- والدك ترك المكان لك؟
‫- أجل. أموري في قمة الروعة.

98
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
‫أنت حصلت على أموال عائلتك
‫والتحقت بـ"ستانفورد"

99
00:11:53,421 --> 00:11:55,382
‫وأنا أعلق في هذا المكان اللعين.

100
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
‫تباً!

101
00:11:57,008 --> 00:11:59,761
‫إنك لا تعرف كيف كان هذا المكان
‫بعد حدوث الأمر.

102
00:12:01,179 --> 00:12:02,179
‫كنت قد رحلت.

103
00:12:05,183 --> 00:12:08,103
‫أينما كنت أنظر، كنت أرى وجهها.

104
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
‫إنها الكهرباء.

105
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
‫تنقطع أثناء العواصف.

106
00:12:21,908 --> 00:12:23,702
‫أنت تريد الرحيل؟

107
00:12:23,743 --> 00:12:25,412
‫أجل، يجب أن ترحل.

108
00:12:27,664 --> 00:12:31,918
‫اسمع، ليس هناك ما يمكنني قوله للمساعدة

109
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
‫فيم حدث.

110
00:12:34,295 --> 00:12:36,923
‫ربما ينبغي ألّا نتحدث عن الأمر.

111
00:12:36,965 --> 00:12:39,300
‫نعم، صحيح.
‫لقد حصلت على ما تريد، نعم.

112
00:12:39,342 --> 00:12:41,594
‫- لم أقل ذلك.
‫- أنا لست غبياً يا (تري).

113
00:12:41,636 --> 00:12:43,906
‫أعلم أنني لم ألتحق بالكلية
‫لكنني أعرف ما أنا هنا من أجله.

114
00:12:43,930 --> 00:12:46,266
‫أتعلم؟ ماذا لو أعطيك بعض المال.

115
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
‫يا رجل، إنه نفس الشيء
‫منذ أن كنا أطفالاً.

116
00:12:48,643 --> 00:12:49,978
‫أنا في غنى عن هذا الهراء.

117
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
‫حسناً.

118
00:12:55,108 --> 00:12:57,944
‫إذن، تباً لك أيضاً!

119
00:12:57,986 --> 00:13:01,656
‫والتحقت بـ"هارفارد" وليس "ستانفورد".

120
00:13:21,968 --> 00:13:23,970
‫الطرق مغلقة.

121
00:14:04,386 --> 00:14:05,386
‫مهلاً! مهلاً!

122
00:14:08,390 --> 00:14:09,390
‫مرحباً!

123
00:14:14,229 --> 00:14:16,439
‫إنها مصابة.
‫أعتقد أننا بحاجة إلى المساعدة.

124
00:14:42,632 --> 00:14:45,135
‫انظروا هنا.

125
00:14:45,176 --> 00:14:46,469
‫المزيد من الأشجار.

126
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
‫أهلاً.

127
00:14:50,890 --> 00:14:52,868
‫على الأرجح هناك المزيد من الأشجار
‫من ذلك الطريق

128
00:14:52,892 --> 00:14:56,396
‫في الإطلالة الخلابة للأشجار.

129
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
‫استمتعا.

130
00:14:58,440 --> 00:15:00,233
‫هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟

131
00:15:00,275 --> 00:15:04,571
‫كلا، لا بأس. أحاول مغادرة
‫هذه الجبال اللعينة.

132
00:15:04,612 --> 00:15:06,448
‫لماذا تريدين المغادرة؟

133
00:15:09,534 --> 00:15:10,577
‫أهلاً.

134
00:15:10,618 --> 00:15:14,581
‫حسناً، هذا سؤال جيد.

135
00:15:14,622 --> 00:15:19,919
‫لا أحبذ المرتفعات.
‫إذ تسبب إنسداد في أنفي.

136
00:15:19,961 --> 00:15:21,629
‫ذلك في غاية…

137
00:15:21,671 --> 00:15:24,674
‫لا تحتاج إلى معرفة هذا، لكنه أمر فوضوي.

138
00:15:24,716 --> 00:15:26,384
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

139
00:15:27,677 --> 00:15:31,556
‫كنت لأحب ذلك، لكن لديّ قيود صارمة
‫حيال الذهاب لموقع ثاني.

140
00:15:31,598 --> 00:15:33,892
‫خدمتني جيداً، إذ أبقتني حية.

141
00:15:33,933 --> 00:15:37,604
‫وقد كنت مغناطيساً للموت هذا العام، لذا…

142
00:15:37,645 --> 00:15:39,105
‫لا ولكن…

143
00:15:39,147 --> 00:15:41,441
‫جميعنا نضطر للتغيير أحياناً.

144
00:15:43,318 --> 00:15:45,195
‫دعني أقوم بطيّ خريطتي.

145
00:15:48,907 --> 00:15:51,826
‫عظيم. المزيد من الأشجار. رائع.

146
00:15:51,868 --> 00:15:54,329
‫- ألا تحبين الأشجار؟
‫- أشجار الصنوبر؟ لا.

147
00:15:54,371 --> 00:15:58,291
‫أتدري؟ بمجرد شمّي لرائحة الصنوبر
‫أتذكر ذكريات عيد الميلاد البائسة.

148
00:15:58,333 --> 00:16:00,293
‫- ذكريات مرتبطة بالرائحة.
‫- أجل.

149
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
‫أجل، ذكريات مرتبطة بالرائحة.

150
00:16:06,925 --> 00:16:08,259
‫انظري!

151
00:16:09,427 --> 00:16:11,346
‫أطلق عليه اسم "الجبل السحري".

152
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
‫أليس رائعاً؟

153
00:16:19,270 --> 00:16:21,189
‫إنه خلّاب.

154
00:17:21,291 --> 00:17:23,418
‫لن أغادر الجبل السحري مطلقاً.

155
00:17:27,297 --> 00:17:30,675
‫لن أغادر الجبل السحري مطلقاً!

156
00:17:30,733 --> 00:17:33,033
‫"فبراير"

157
00:17:44,564 --> 00:17:45,648
‫لا!

158
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
‫- يا سيدة، أرجوك لا.
‫- لا يا سيدتي

159
00:17:47,942 --> 00:17:49,611
‫- توقفي أرجوك.
‫- هذا مجاني.

160
00:17:49,652 --> 00:17:51,988
‫الإكرامية ليست مطلوبة
‫ولكنها دائماً موضع تقدير.

161
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
‫خذي. لو سمحت. لو سمحت.

162
00:17:55,992 --> 00:17:57,994
‫شكراً لك. نوعاً ما.

163
00:17:59,412 --> 00:18:02,123
‫أنت! ماذا أخبرتك؟!

164
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
‫لا يمكنك التواجد هنا.

165
00:18:03,291 --> 00:18:04,435
‫أنت تفزعين الزبائن.

166
00:18:04,459 --> 00:18:06,586
‫(ستان) يا صديقي، صدّقني أنا أحاول.

167
00:18:06,628 --> 00:18:11,132
‫حسناً؟ فقط أحتاج تنظيف زجاج سيارتين
‫وسأكون قادرة على القيادة إلى "دنفر".

168
00:18:11,174 --> 00:18:13,385
‫وأنت تريدني في "دنفر".

169
00:18:13,426 --> 00:18:16,470
‫- أعرف أنك كذلك. تريد هذا من أجلي.
‫- إن لم ترحلي بعد 20 دقيقة

170
00:18:16,494 --> 00:18:18,048
‫فسأتصل بالشرطة.

171
00:18:18,139 --> 00:18:20,266
‫أنت أمير بين الرجال يا (ستان).

172
00:18:20,308 --> 00:18:21,851
‫أنت أمير بين…

173
00:18:25,146 --> 00:18:27,524
‫صديقتي، لقد انزلقتِ.

174
00:18:27,565 --> 00:18:30,777
‫لقد انزلقتِ حقاً.

175
00:18:30,819 --> 00:18:32,987
‫أجل، انزلقت دون ريب.

176
00:18:33,029 --> 00:18:34,572
‫رباه!

177
00:18:34,614 --> 00:18:35,800
‫هل أنت بخير؟

178
00:18:35,824 --> 00:18:38,284
‫أتحتاجين أي شيء؟
‫لدي القليل من الـ"أدفيل" أو "أليف"

179
00:18:38,326 --> 00:18:41,329
‫ربما لصقة "ليدوكائين" أو "كودايين"
‫"بيركوسيت"، "بيوت".

180
00:18:41,371 --> 00:18:42,807
‫إذا أردت كوكايين يمكنني أن أجلب القليل.

181
00:18:42,831 --> 00:18:47,627
‫حسناً، على رسلك أيها الدكتور المحنك
‫كل ما أريده هو مغادرة هذا الجبل القذر.

182
00:18:48,169 --> 00:18:49,045
‫هل لديك سيارة؟

183
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
‫تلك هي.

184
00:18:52,215 --> 00:18:55,218
‫- إنها رائعة!
‫- أجل، ليس بها وقود.

185
00:18:55,260 --> 00:18:56,720
‫أين وجهتك؟

186
00:18:56,761 --> 00:18:57,804
‫المناطق الجافة.

187
00:18:59,014 --> 00:19:00,265
‫يلائمك ذلك.

188
00:19:01,933 --> 00:19:06,312
‫إذن، إذا زودتك بالوقود، هل ستقليني؟

189
00:19:06,354 --> 00:19:08,064
‫حقاً؟ حسناً.

190
00:19:08,106 --> 00:19:11,526
‫مهلاً، سأحتاج استرجاع محفظتي.

191
00:19:20,827 --> 00:19:21,953
‫أنت مضحكة.

192
00:19:24,372 --> 00:19:25,540
‫هيّا بنا.

193
00:19:26,708 --> 00:19:29,461
‫(ستان) يا صديقي.

194
00:19:29,502 --> 00:19:31,963
‫أنا آتيك بصفتي زبونة مكرمة.

195
00:19:32,005 --> 00:19:34,007
‫أريد ملء السيارة السابعة.

196
00:19:36,718 --> 00:19:38,678
‫أرى هذا الملصق في كل مكان.

197
00:19:38,720 --> 00:19:40,197
‫- هل وجدوا هذه الفتاة؟
‫- لا.

198
00:19:40,221 --> 00:19:43,725
‫هذا الشيء معلق هنا منذ عشر سنوات
‫لذا، لا.

199
00:19:44,167 --> 00:19:45,867
‫"(مورتيمر برنستاين)"

200
00:19:47,520 --> 00:19:49,189
‫هذا اسم العائلة.

201
00:19:49,230 --> 00:19:50,732
‫إذا مررت هذه البطاقة

202
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
‫ستأخذيها معك.

203
00:19:53,777 --> 00:19:55,987
‫لن ترانا مرة أخرى.

204
00:19:58,198 --> 00:20:00,408
‫رحلة آمنة يا سيد (برنشتاين).

205
00:20:07,248 --> 00:20:08,833
‫إذن يا (مورتيمر)…

206
00:20:08,875 --> 00:20:11,294
‫ما الذي أتى بك إلى الجبل القذر؟

207
00:20:11,336 --> 00:20:14,464
‫أمارس التزلج. لذا أتبع الثلج.

208
00:20:14,506 --> 00:20:16,232
‫لكن هذه الحياة ليست رخيصة.

209
00:20:16,966 --> 00:20:17,967
‫لذا…

210
00:20:19,302 --> 00:20:21,346
‫أنت لصة نبيلة إذن؟

211
00:20:21,388 --> 00:20:22,555
‫حسناً.

212
00:20:22,597 --> 00:20:25,850
‫في الحقيقة أنا بدوية مثلك
‫لكني لست سارقة.

213
00:20:25,892 --> 00:20:29,104
‫لكن ربما يجب أن أجربها.
‫يمكنك أن تعلّميني.

214
00:20:29,145 --> 00:20:31,106
‫المعذرة. لا أقوم بالأمور الجنسية.

215
00:20:33,149 --> 00:20:34,442
‫لكني لا أتحامل عليك.

216
00:20:38,863 --> 00:20:42,200
‫عجباً، إنها تُثلج بقوة حقاً؟

217
00:20:42,242 --> 00:20:44,744
‫أتساءل ما إذا كان علينا
‫وضع سلاسل العجل أو ما شابه.

218
00:20:44,786 --> 00:20:45,912
‫لا.

219
00:20:45,954 --> 00:20:48,081
‫السلاسل ما هي إلا خرافة
‫ابتدعها كبار صنّاع السيارات.

220
00:20:48,123 --> 00:20:50,291
‫إذا بدأت في الانزلاق فقط استديري نحو…

221
00:20:50,333 --> 00:20:51,459
‫غزال!

222
00:20:59,050 --> 00:21:00,677
‫لا أصدّق.

223
00:21:00,719 --> 00:21:02,512
‫كان من المفترض أن تستديري نحو…

224
00:21:02,554 --> 00:21:04,347
‫حسناً يا (مورتي)، يكفي.

225
00:21:17,402 --> 00:21:18,611
‫تباً!

226
00:21:19,362 --> 00:21:21,573
‫جبل غذر!

227
00:21:21,614 --> 00:21:24,325
‫- هل لديك هاتف؟
‫- لا، أنا خارج الشبكة.

228
00:21:24,367 --> 00:21:27,871
‫أنا لديّ، لكنه بحاجة للشحن
‫لذا إن لم يكن معك شاحن…

229
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
‫مهلاً، أتعلمين أمراً؟

230
00:21:32,751 --> 00:21:34,127
‫لم لا أبقى أنا في السيارة؟

231
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
‫يمكنك السير إلى الوراء
‫والعثور على محطة الوقود.

232
00:21:36,463 --> 00:21:38,173
‫أعلم أن لديهم شاحنة سحب.

233
00:21:38,214 --> 00:21:40,342
‫فكرة ممتازة يا (مورتيمر).

234
00:21:40,383 --> 00:21:42,886
‫أجل، إنها فكرة ممتازة.

235
00:21:42,927 --> 00:21:45,364
‫بالتأكيد سأفعل ذلك.
‫فقط أخبريني يا (مورتي).

236
00:21:45,388 --> 00:21:46,681
‫هل ستسرقين سيارتي؟

237
00:21:48,558 --> 00:21:50,018
‫- لا.
‫- هراء.

238
00:21:50,060 --> 00:21:52,979
‫ستسرقين سيارتي دون شك.

239
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
‫حسناً، لا بأس!

240
00:21:54,856 --> 00:21:56,900
‫سأعود أنا وأحضر شاحنة السحب.

241
00:21:56,941 --> 00:21:58,109
‫راضية؟

242
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
‫- رباه!
‫- (مورتيمر).

243
00:21:59,652 --> 00:22:01,029
‫- (مورتيمر).
‫- ماذا؟

244
00:22:01,529 --> 00:22:02,864
‫محفظتي.

245
00:22:08,370 --> 00:22:09,662
‫نشالة معتوهة.

246
00:22:11,790 --> 00:22:12,624
‫(مورتي).

247
00:22:12,665 --> 00:22:14,209
‫كوني حذرة.

248
00:22:27,514 --> 00:22:30,308
‫حسناً يا (مورتي)، أين ذهبت؟

249
00:22:33,895 --> 00:22:34,895
‫تباً!

250
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
‫أنت!

251
00:23:22,277 --> 00:23:24,654
‫أنت! من هنا! النجدة!

252
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
‫يا إلهي!

253
00:23:26,156 --> 00:23:28,241
‫هذا الأحمق لن يتوقف.

254
00:24:58,748 --> 00:25:00,125
‫مهلاً!

255
00:25:00,166 --> 00:25:03,003
‫اخفضه.

256
00:25:10,343 --> 00:25:12,846
‫إنها مصابة.
‫أعتقد أننا بحاجة إلى المساعدة.

257
00:25:17,350 --> 00:25:18,393
‫مرحباً.

258
00:25:20,061 --> 00:25:21,354
‫هل أنت أنا؟

259
00:25:50,383 --> 00:25:52,260
‫مرحباً. حاولي أن تبقي مستيقظة.

260
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
‫هل توفيتُ على الجبل القذر؟

261
00:25:57,474 --> 00:26:00,226
‫أنت في نزل. وجدناك عند الباب.

262
00:26:00,268 --> 00:26:01,853
‫هل تعلمين ماذا حدث؟

263
00:26:04,189 --> 00:26:05,690
‫أنا ميتة.

264
00:26:05,732 --> 00:26:08,360
‫لقد مت على الجبل القذر.

265
00:26:08,401 --> 00:26:09,986
‫لطالما كنتُ الشخص الذي يهتم.

266
00:26:10,028 --> 00:26:11,654
‫ماذا؟
‫لا، لست ميتة.

267
00:26:11,696 --> 00:26:14,074
‫هل تعلمين ماذا حدث؟

268
00:26:18,703 --> 00:26:20,413
‫مرحباً.

269
00:26:20,455 --> 00:26:22,123
‫غصن صغير.

270
00:26:22,916 --> 00:26:24,292
‫من أين أتيت؟

271
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
‫اسمعي، هل يمكنك التركيز؟

272
00:26:26,544 --> 00:26:28,046
‫هل يمكنك التركيز عليّ الآن؟

273
00:26:29,005 --> 00:26:30,965
‫السيد الجاد المُركز.

274
00:26:31,007 --> 00:26:32,592
‫- هذا أنا. أجل.
‫- مرحباً.

275
00:26:32,634 --> 00:26:34,052
‫لقد تأذيتِ بشدة

276
00:26:34,094 --> 00:26:35,220
‫لكنك بأمان.

277
00:26:35,261 --> 00:26:37,514
‫نحن نحاول معرفة ما حدث.

278
00:26:37,555 --> 00:26:38,890
‫- ماذا تتذكرين؟
‫- نعم.

279
00:26:38,932 --> 00:26:42,769
‫أترى؟ حسناً…

280
00:26:45,730 --> 00:26:47,232
‫كان هناك غزال.

281
00:26:49,025 --> 00:26:50,902
‫- غزال؟
‫- غزال.

282
00:26:51,486 --> 00:26:52,904
‫يتواصل معي.

283
00:26:53,488 --> 00:26:55,156
‫وفكرت

284
00:26:55,198 --> 00:26:56,408
‫هل هو يحذرني؟

285
00:26:56,449 --> 00:26:59,828
‫أهذا نوع من تحذير الغزلان؟

286
00:26:59,869 --> 00:27:02,622
‫لكن هذا جنون. لكنه كان يحذرني.

287
00:27:02,664 --> 00:27:04,541
‫هل تظنين أنك هوجمتِ من قبل غزال؟

288
00:27:04,582 --> 00:27:06,501
‫لا. هذا أيل.

289
00:27:06,543 --> 00:27:08,169
‫اسمعي، ما اسمك؟

290
00:27:09,254 --> 00:27:10,755
‫(تشارلي).

291
00:27:12,340 --> 00:27:15,260
‫المعذرة، أين أنا؟

292
00:27:15,301 --> 00:27:17,721
‫أنت في نزل. لقد وجدناك بالخارج.

293
00:27:17,762 --> 00:27:19,139
‫أجل.

294
00:27:24,602 --> 00:27:26,521
‫تباً!

295
00:27:26,563 --> 00:27:27,897
‫ساقي!

296
00:27:27,939 --> 00:27:29,983
‫رباه! كل جسمي!

297
00:27:30,025 --> 00:27:31,401
‫هل تعلمين ماذا حدث لك؟

298
00:27:31,443 --> 00:27:33,278
‫أجل.

299
00:27:34,195 --> 00:27:35,780
‫كنت…

300
00:27:35,822 --> 00:27:38,408
‫- هيّا فكّري ملياً.
‫- لا تضغط عليها يا صاح.

301
00:27:38,450 --> 00:27:40,201
‫حسناً، لا بأس.

302
00:27:40,243 --> 00:27:42,328
‫إذن…

303
00:27:44,497 --> 00:27:45,874
‫كنت على الطريق

304
00:27:45,915 --> 00:27:48,877
‫وأنت كنت هناك!

305
00:27:50,545 --> 00:27:53,798
‫النسخة الصغيرة منك، ثم…

306
00:27:53,840 --> 00:27:56,009
‫كانت هناك أضواء أمامية وكانت

307
00:27:56,051 --> 00:27:58,386
‫وكانت تأتي نحوي.

308
00:27:58,428 --> 00:28:00,889
‫وهل تذكرين أي طراز من السيارات كانت؟

309
00:28:00,930 --> 00:28:03,433
‫لا أذكر سوى مجرد أضواء.

310
00:28:03,475 --> 00:28:06,978
‫وبعد ذلك، انفجر جسدي كله بالألم

311
00:28:07,020 --> 00:28:09,022
‫ورأيت مجموعة من النجوم.

312
00:28:09,064 --> 00:28:11,941
‫وبينما كنت متجهة نحو النور…

313
00:28:12,859 --> 00:28:14,277
‫أصبحت طفلة مرة أخرى.

314
00:28:15,278 --> 00:28:18,990
‫عدت إلى نادي "شواطئ أنهايم".

315
00:28:19,032 --> 00:28:22,786
‫عائلتي ذهبت إليه في إحدى الصيوف
‫عندما كان عمري 8 سنوات.

316
00:28:22,827 --> 00:28:24,788
‫كرهت ذلك المكان.

317
00:28:24,829 --> 00:28:28,291
‫لكن في لحظة موتي
‫هذا هو المكان الذي ذهبت إليه.

318
00:28:28,333 --> 00:28:31,461
‫وهو أمر محير للغاية بالنسبة لي.

319
00:28:31,503 --> 00:28:33,338
‫لأن ماذا لو…

320
00:28:35,507 --> 00:28:36,508
‫يا إلهي!

321
00:28:39,511 --> 00:28:42,972
‫ماذا لو كانت تلك أسعد لحظة في حياتي؟

322
00:28:43,014 --> 00:28:46,309
‫إذن، لا تذكرين أي شيء حقيقي؟

323
00:28:48,353 --> 00:28:49,979
‫أمي

324
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
‫ألبستني زي سباحة السنافر.

325
00:28:54,651 --> 00:28:57,070
‫لم عساها تفعل ذلك؟ و…

326
00:28:57,112 --> 00:29:01,032
‫مهلاً، من أنتما يا رفاق؟

327
00:29:01,074 --> 00:29:02,826
‫- (جيمي)، نحن أصدقاء.
‫- (تري).

328
00:29:02,867 --> 00:29:03,868
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

329
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
‫أجل، ثم…

330
00:29:06,037 --> 00:29:08,164
‫استيقظت تحت شجرة

331
00:29:08,206 --> 00:29:11,501
‫إذ ليس هناك شيء هنا سوى الأشجار.

332
00:29:11,543 --> 00:29:14,170
‫وبعد ذلك…

333
00:29:14,212 --> 00:29:16,631
‫قطّعت مخرجاً لي بعكازتي.

334
00:29:17,716 --> 00:29:19,801
‫حسناً، لقد شحنت سبعة بالمئة.

335
00:29:19,843 --> 00:29:21,052
‫لكن ليس هنالك نقطة اتصال

336
00:29:21,094 --> 00:29:22,971
‫ولا "واي فاي"، لا شيء.

337
00:29:23,888 --> 00:29:26,391
‫يا صديقتي. ماذا حدث لك؟

338
00:29:26,433 --> 00:29:29,602
‫(مورتيمر بيرنشتاين)، أيتها اللقيطة.

339
00:29:29,644 --> 00:29:31,896
‫سندعكما تتحدثان.

340
00:29:34,858 --> 00:29:37,527
‫- كدت أصاب بنوبة قلبية…
‫- فقط استرخي. مفهوم؟

341
00:29:37,569 --> 00:29:39,988
‫أعني، إنها على قيد الحياة
‫هذا فأل حسن.

342
00:29:40,030 --> 00:29:43,033
‫الفأل الحسن الوحيد هو
أن لديها ‫فقدان ذاكرة.

343
00:29:43,074 --> 00:29:44,159
‫إنها لا تذكر شيئاً.

344
00:29:44,200 --> 00:29:45,910
‫لنأمل أنها أُصيبت بارتجاج أيضاً.

345
00:29:45,952 --> 00:29:47,304
‫- تلف دائم في الدماغ.
‫- لا تقل ذلك.

346
00:29:47,328 --> 00:29:50,707
‫أتريدها أن تجيب على الأسئلة
‫المتعلقة بما حدث؟

347
00:29:50,749 --> 00:29:52,059
‫حسناً، اسمع، الطرق مغلقة.

348
00:29:52,083 --> 00:29:53,561
‫لن تذهبا إلى أي مكان الليلة.

349
00:29:53,585 --> 00:29:55,229
‫سنوفر لهما غرفة.
‫لتبقيان فيها حتى الصباح.

350
00:29:55,253 --> 00:29:57,273
‫"سنوفر"؟ كلا، لا أستطيع.
‫عليّ الذهاب إلى المنزل.

351
00:29:57,297 --> 00:29:58,816
‫لا، لا، لا، لن تتركني لوحدي…

352
00:29:58,840 --> 00:30:00,318
‫أتعلم ما سيحدث إذا تم ضبطي خارج منزلي؟

353
00:30:00,342 --> 00:30:03,345
‫لا أكترث. حسناً؟
‫ماذا لو اتصلتا بالشرطة؟

354
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
‫عندها سيكون لدينا ضباط
‫يتسكعون في المكان.

355
00:30:06,139 --> 00:30:07,057
‫وماذا لو وجدتا المكان السري؟

356
00:30:07,098 --> 00:30:10,727
‫لن تجدا المكان السري.
‫لهذا هو "المكان السري".

357
00:30:10,769 --> 00:30:12,437
‫- ولكن ماذا لو؟
‫- اخرس.

358
00:30:15,231 --> 00:30:17,400
أتريد الإتصال بالشرطة؟

359
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
‫- لنتصل بالشرطة.
‫- خطوط الهاتف معطلة.

360
00:30:22,572 --> 00:30:23,572
‫مهلاً!

361
00:30:27,243 --> 00:30:30,413
‫مرحباً، لدينا حالة طارئة في نزل "دير فيلد".

362
00:30:30,455 --> 00:30:32,224
‫هل يمكنك أن تصلني بمركز الشرطة من فضلك؟

363
00:30:32,248 --> 00:30:33,917
‫لا، لا تتصل بالشرطة. لا تتصل بالشرطة.

364
00:30:35,585 --> 00:30:37,104
‫الأغلب أنهم منشغلون بهذه العاصفة

365
00:30:37,128 --> 00:30:39,589
‫ومحاريث الثلج وما إليه.

366
00:30:39,631 --> 00:30:41,424
‫أجل، الأرجح أنك محقة.

367
00:30:41,466 --> 00:30:43,760
‫لا أعتقد أنهم يستطيعون الوصول حتى
‫مع اغلاق الطرق.

368
00:30:43,802 --> 00:30:45,946
‫أجل، رأيت مجموعة من الرجال
‫يغلقون الطريق المتوجه لـ"دنفر".

369
00:30:45,970 --> 00:30:47,806
‫الوضع سيء.

370
00:30:47,847 --> 00:30:50,433
‫لماذا كنت تقودين سيارتي إلى "دنفر"؟

371
00:30:50,475 --> 00:30:51,518
‫لأبحث عنك!

372
00:30:52,936 --> 00:30:53,895
‫يا سخيفة!

373
00:30:53,937 --> 00:30:55,480
‫هل سرقت سيارتي؟

374
00:30:55,522 --> 00:30:58,066
‫أيتها النشالة غريبة الأطوار!

375
00:30:58,108 --> 00:30:59,908
‫حسناً، لا داعٍ للتصرف بغرابة حيال الأمر.

376
00:30:59,943 --> 00:31:02,070
‫(مورتي)، انظري في عينيّ.

377
00:31:02,112 --> 00:31:06,574
‫هل قمتِ أنت أو أياً من شركائك بدهسي
‫لكي تسرقوا سيارتي؟

378
00:31:07,784 --> 00:31:09,119
‫لا.

379
00:31:11,329 --> 00:31:12,330
‫حسناً.

380
00:31:13,957 --> 00:31:15,208
‫تباً. محفظتي؟

381
00:31:17,002 --> 00:31:20,630
‫سيدتاي، أقرب عيادة من هنا
‫في "أفون" عبر الممر الجبلي.

382
00:31:20,672 --> 00:31:22,316
‫أعتقد أنه من الخطير جداً
‫أن نوصلكما إليها الليلة.

383
00:31:22,340 --> 00:31:24,426
‫لذا ما رأيكما أن يجهز (جيمي) غرفة لكما؟

384
00:31:24,467 --> 00:31:26,636
‫لكي تنظفي ساقك، وترتاحي قليلاً.

385
00:31:26,678 --> 00:31:27,804
‫مجاناً؟

386
00:31:27,846 --> 00:31:29,097
‫مجاناً.

387
00:31:29,139 --> 00:31:30,825
‫أجل. لنأجل كل هذا إلى الصباح.

388
00:31:30,849 --> 00:31:33,518
‫- هل يمكنك السير؟
‫- أجل، ربما.

389
00:31:35,562 --> 00:31:37,147
‫بحق السماء! هذا مؤلم بحق!

390
00:31:37,188 --> 00:31:38,982
‫مهلاً، يمكنني عمل جبيرة.

391
00:31:39,024 --> 00:31:40,108
‫أفعل هذا طوال الوقت.

392
00:31:40,150 --> 00:31:41,276
‫إنما أنا بحاجة لعصا

393
00:31:41,317 --> 00:31:43,862
‫وأقسمها النصف…

394
00:31:43,903 --> 00:31:45,655
‫لا! هذه قطعة أثرية.

395
00:31:45,697 --> 00:31:47,157
‫سأشتري لك قطعة أثرية أخرى.

396
00:31:47,198 --> 00:31:49,343
‫هدوء يا رفاق. يمكننا استخدام عكازتي.

397
00:31:49,367 --> 00:31:50,577
‫أين هي؟ إنها…

398
00:31:50,618 --> 00:31:52,746
‫في الواقع حجمها مثالي لذلك

399
00:31:56,791 --> 00:31:58,710
‫(مورتيمر)! ماذا دهاك؟!

400
00:31:59,586 --> 00:32:01,046
‫هذه ليست عصا.

401
00:32:10,722 --> 00:32:12,307
‫أجل، إنها عظمة.

402
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
‫من أين لك بهذا الشيء؟

403
00:32:14,100 --> 00:32:15,935
‫لا أعرف في المكان الذي استيقظت فيه

404
00:32:15,977 --> 00:32:17,645
‫مكان في الغابة.

405
00:32:17,687 --> 00:32:20,607
‫للعلم، هناك عظام حيوانات كثيرة
‫في هذه المنطقة.

406
00:32:20,648 --> 00:32:22,525
‫مستحيل يا رجل.

407
00:32:22,567 --> 00:32:23,902
‫هذه عظمة إنسان.

408
00:32:23,943 --> 00:32:26,446
‫تهانيّ، لأنني أعتقد أنك وجدت أحفورة.

409
00:32:26,488 --> 00:32:27,882
‫إنها تنتمي للعصر الحجري القديم أو ما شابه.

410
00:32:27,906 --> 00:32:29,074
‫من أيام رجال الكهف؟

411
00:32:29,115 --> 00:32:30,033
‫ربما.

412
00:32:30,075 --> 00:32:31,868
‫كلا، هذه العظمة ليست قديمة.

413
00:32:31,910 --> 00:32:33,179
‫إذ بها دبابيس معدنية.

414
00:32:33,203 --> 00:32:35,872
‫إنها من آثار الجراحة، صحيح؟

415
00:32:35,914 --> 00:32:38,124
‫مهلاً! عرفت ما هذا!

416
00:32:38,166 --> 00:32:40,293
‫هل أصبحنا فجأة أخصائيي عظام هنا؟

417
00:32:40,335 --> 00:32:42,712
‫تعرّض صديقي لحادث أثناء التزلج

418
00:32:42,754 --> 00:32:44,554
‫وأجروا عملية جراحية
‫ووضعوا دبابيساً في ساقيه.

419
00:32:44,589 --> 00:32:47,425
‫وأطلعني على صور الأشعة السينية
‫وبدت تماماً…

420
00:32:48,718 --> 00:32:50,387
‫كهذه.

421
00:32:50,428 --> 00:32:54,391
‫(مورتي)، عندما كنا في متجر (ستان)

422
00:32:54,432 --> 00:32:58,245
‫ذلك الملصق لفتاة التزلج التي فُقدت.
‫الملصق المنتشر في جميع أنحاء البلدة.

423
00:32:58,269 --> 00:32:59,437
‫هذا بالفعل يبدو مألوفاً.

424
00:32:59,479 --> 00:33:00,915
‫أجل، لأنك كنت هناك.

425
00:33:00,939 --> 00:33:03,817
‫بربك، في محطات الحافلات، المطاعم،
‫أينما تذهبين، ترينه

426
00:33:03,858 --> 00:33:05,485
‫ذلك الملصق الذي عليه وجهها.

427
00:33:05,527 --> 00:33:07,779
‫أنتما تعرفان ما أتحدث عنه، صحيح؟

428
00:33:07,821 --> 00:33:11,741
‫لديها اسم جذاب. (جاكي جاز) أو (كلوديا).

429
00:33:11,783 --> 00:33:14,911
‫يجب أن يحوي هذا النزل

430
00:33:14,953 --> 00:33:17,789
‫أحد تلك الملصقات، صحيح؟

431
00:33:17,831 --> 00:33:19,416
‫- لا.
‫- هراء.

432
00:33:20,250 --> 00:33:22,419
‫لماذا تكذب بشأن ذلك؟

433
00:33:22,460 --> 00:33:24,254
‫أعرف بالضبط لماذا يكذب.

434
00:33:25,296 --> 00:33:29,926
‫لأن هناك مكافأة، 75 ألف دولار.

435
00:33:29,968 --> 00:33:31,302
‫أرأيت؟ أنا أتذكر.

436
00:33:31,344 --> 00:33:32,613
‫يا لحدتك يا (مورتي).

437
00:33:32,637 --> 00:33:37,600
‫و(جيمبو) يكذب
‫لأنه يريد المكافأة كلها لنفسه.

438
00:33:37,642 --> 00:33:38,869
‫لماذا يا صاح؟

439
00:33:38,893 --> 00:33:40,645
‫يا إلهي! أجل، لديّ ملصق!

440
00:33:48,737 --> 00:33:52,407
‫مهلاً، انظري يا (مورتي)
‫هل تفكرين بما أفكر؟

441
00:33:52,449 --> 00:33:54,993
‫- 75 ألف.
‫- وجدنا (كلوي جونز).

442
00:33:55,035 --> 00:33:57,620
‫مهلاً، إحتمالية أن تكون العظمة لهذه الفتاة

443
00:33:57,662 --> 00:33:59,414
‫أعني، عمّ تتحدثان؟

444
00:33:59,456 --> 00:34:02,667
‫ورغم ذلك لا نستطيع فعل شيء حيال ذلك
‫حتى صباح الغد.

445
00:34:02,709 --> 00:34:05,795
‫(جيمي)، جهّز الغرف. النزل فارغ.

446
00:34:05,837 --> 00:34:08,131
‫سنوفر لكما أفضل غرفة.

447
00:34:08,173 --> 00:34:10,884
‫جميع الغرف متشابهة هنا.

448
00:34:12,344 --> 00:34:13,845
‫(جيمي).

449
00:34:15,180 --> 00:34:16,348
‫تعال.

450
00:34:28,234 --> 00:34:30,612
‫- (مورتي).
‫- انتظري لحظة.

451
00:34:30,653 --> 00:34:34,616
‫(مورتي)، هلّا تكفين عن السرقة للحظة
‫وتستمعي إلي؟

452
00:34:34,657 --> 00:34:37,869
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أنتِ امرأة كثيرة الترحال.

453
00:34:37,911 --> 00:34:42,332
‫من المحال أن أكون الوحيدة
‫التي يخالجها شعور سيء، صحيح؟

454
00:34:42,374 --> 00:34:44,167
‫إنهما يريدان وضعنا في غرفة.

455
00:34:44,209 --> 00:34:46,044
‫وهذا موقع ثانٍ يا صديقتي.

456
00:34:46,086 --> 00:34:47,462
‫- وبعد؟
‫- لديّ سياسة صارمة

457
00:34:47,504 --> 00:34:49,798
‫مضمونها عدم ترك الرجال
‫بأخذي إلى موقع ثاني.

458
00:34:49,839 --> 00:34:50,799
‫وخدمتني بشكل جيد.

459
00:34:50,840 --> 00:34:52,008
‫لا أعلم.

460
00:34:52,050 --> 00:34:55,428
‫أنا متأكدة من أن النزل بأكمله
‫يُعتبر موقعاً واحداً.

461
00:34:55,470 --> 00:34:58,223
‫إلى جانب ذلك، الغاضب الذي يرتدي
‫البدلة الرياضية مثير نوعاً ما.

462
00:34:58,264 --> 00:35:03,603
‫حسناً، إنه يرتدي جهاز مراقبة على كاحله
‫وهذا إنذار حقيقي بالخطر.

463
00:35:03,645 --> 00:35:05,772
‫حقاً؟

464
00:35:05,814 --> 00:35:07,148
‫(مورتي).

465
00:35:07,190 --> 00:35:09,293
‫إنها مجرد ملاحظة
‫تلك الأشياء في الغالب يرتديها الأثرياء

466
00:35:09,317 --> 00:35:12,362
‫الذين يوكلون المحامين
‫ويقترفون جرائم خفيفة.

467
00:35:12,404 --> 00:35:14,614
‫جرائم خفيفة؟ ممتاز. حسناً.

468
00:35:14,656 --> 00:35:16,884
‫ستكونان زوجين رائعين.
‫سأراك في حفل الزفاف يا (غاتسبي).

469
00:35:16,908 --> 00:35:20,662
‫سواء كان مثيراً أم لا، من المحال أن
‫نتشارك المكافئة مع هذان الأخوان.

470
00:35:20,704 --> 00:35:22,706
‫ما كنا لنعرف أنها عظمة حتى

471
00:35:22,747 --> 00:35:23,998
‫لولاي.

472
00:35:24,040 --> 00:35:26,376
‫أجل. مساهماتك كانت متعددة!

473
00:35:26,418 --> 00:35:27,561
‫وأنت من وجدتها

474
00:35:27,585 --> 00:35:30,296
‫لأن شخصاً ما تركك مرمية للموت.
‫هذا يُعد شيئاً.

475
00:35:30,338 --> 00:35:32,424
‫أنت محقة. هذا يُعد شيئاً.

476
00:35:32,465 --> 00:35:33,925
‫في الحقيقة هذا غريب، أليس كذلك؟

477
00:35:33,967 --> 00:35:35,552
‫- ماذا؟
‫- حسناً

478
00:35:35,593 --> 00:35:39,240
‫ما هي إحتمالات موتي
‫ليتم التخلص مني بجوار جثة أخرى؟

479
00:35:39,264 --> 00:35:41,891
‫- إحصائياً؟
‫- لا، مهلاً.

480
00:35:41,933 --> 00:35:43,351
‫لم يتم التخلص مني.

481
00:35:43,393 --> 00:35:46,354
‫تلك الشجرة الغريبة التي استيقظت عليها
‫يصعُب العثور عليها.

482
00:35:46,396 --> 00:35:47,856
‫يجب أن تعرف بمكانها.

483
00:35:48,732 --> 00:35:50,734
‫مما يعني…

484
00:35:50,775 --> 00:35:53,695
‫أياً كان من دهسني في الطريق ووضعني هناك

485
00:35:53,737 --> 00:35:56,740
‫ربما قام أيضاً بدفن (كلوي جونز).

486
00:35:56,781 --> 00:35:59,034
‫أجل، اكتشفت ذلك منذ 10 دقائق.

487
00:35:59,075 --> 00:36:03,079
‫لكن مشكلة هذا النوع من الحوادث
‫أن الجاني غالباً فر.

488
00:36:03,121 --> 00:36:04,414
‫فر إلى أين؟ الطرق مغلقة.

489
00:36:04,456 --> 00:36:06,624
‫لا يُوجد مكان للفرار. ناوليني الهاتف.

490
00:36:09,753 --> 00:36:12,422
‫فقط إذا وعدتني بإقتسام المكافأة.

491
00:36:12,464 --> 00:36:14,841
‫أجل، لقد فزتِ. ناوليني الهاتف.

492
00:36:16,301 --> 00:36:17,778
‫اسمعي، سأبلغ عن الأمر باسمك

493
00:36:17,802 --> 00:36:19,554
‫على افتراض أن لديك اسم.

494
00:36:20,430 --> 00:36:22,223
‫يا للهول. هذا الخط لا يعمل.

495
00:36:22,265 --> 00:36:23,975
‫لا أعتقد أنهما اتصلا بالشرطة.

496
00:36:25,727 --> 00:36:27,896
‫- لماذا قد يفعلان ذلك؟
‫- لا أعلم

497
00:36:27,937 --> 00:36:29,874
‫لكني لست في حال يسمح لي بالتوقع حالياً.

498
00:36:29,898 --> 00:36:31,538
‫- علينا الرحيل.
‫- لن أرحل لأي مكان

499
00:36:31,566 --> 00:36:32,942
‫دون الحصول على تلك المكافأة.

500
00:36:32,984 --> 00:36:34,861
‫(مورتي)، علينا الرحيل الآن!

501
00:36:37,155 --> 00:36:38,406
‫حسناً.

502
00:36:39,866 --> 00:36:42,702
‫لكنك في حال مزرٍ حقاً، ولا أستطيع حملك.

503
00:36:42,744 --> 00:36:45,413
‫أنت بحاجة إلى ضمادات وطبيب.

504
00:36:45,455 --> 00:36:46,891
‫ربما هناك عدة إسعافات أولية
‫في صندوق سيارتك.

505
00:36:46,915 --> 00:36:48,267
‫مهلاً، لماذا كنت تبحثين في صندوق سيارتي؟

506
00:36:48,291 --> 00:36:50,335
‫- سأعود على الفور!
‫- هراء يا (مورتي)!

507
00:36:52,295 --> 00:36:54,005
‫تباً لك يا (بيرنشتاين).

508
00:36:58,718 --> 00:37:00,071
‫ما هي فرص حدوث ذلك؟!

509
00:37:00,095 --> 00:37:01,471
‫ليس من المفترض أن أكون هنا.

510
00:37:01,513 --> 00:37:02,722
‫أنت من اتصل بي.

511
00:37:02,764 --> 00:37:04,075
‫الآن ستتصلان بالشرطة

512
00:37:04,099 --> 00:37:05,934
‫من أجل هذه المكافأة الزهيدة؟

513
00:37:05,975 --> 00:37:09,938
‫لعلمك، بالنسبة لمعظم الناس يا (تري)
‫75 ألف مبلغ كبير.

514
00:37:09,979 --> 00:37:13,125
‫حسناً، يا بطل الطبقة العاملة
‫فهمت، إنه مبلغ كبير بالنسبة لهم.

515
00:37:13,149 --> 00:37:17,612
‫إذن، لم لا تفتح محفظتك؟
‫امنحهما الضعف إذا التزمتا الصمت.

516
00:37:17,654 --> 00:37:18,964
‫ادفع لهما. هذا ما عليك فعله، صحيح؟

517
00:37:18,988 --> 00:37:21,408
‫يا إلهي! وكأنك لم تأخذ المال!

518
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
‫لأنك أخذته، أليس كذلك؟

519
00:37:25,120 --> 00:37:26,955
‫والآن تحاول أن تلعب دور الضحية

520
00:37:26,996 --> 00:37:29,499
‫وترمي ذلك في وجهي بعد عشر سنوات.

521
00:37:31,001 --> 00:37:34,212
‫اسمع، علينا اجتياز هذه الليلة فحسب.

522
00:37:34,254 --> 00:37:36,232
‫ستغادران. لقد سمعتهما.
‫لم ترغبان في الإتصال بالشرطة.

523
00:37:36,256 --> 00:37:39,092
‫هاتان الفتاتان مريبتان.

524
00:37:39,134 --> 00:37:41,153
‫أجل، أتعلم أمراً؟ ربما هذا في صالحنا.

525
00:37:41,177 --> 00:37:43,263
‫أقول أننا لن نتمكن من التنبؤ بهما.

526
00:37:48,184 --> 00:37:49,936
‫ربما يجب أن نتدبر أمرهما.

527
00:37:52,981 --> 00:37:54,661
‫لا تجعلني أسألك عن معنى ذلك.

528
00:37:55,900 --> 00:37:57,027
‫يمكننا التعامل معها.

529
00:37:57,068 --> 00:37:58,462
‫إذا كنت قلقاً من أنهما ستحاولان الهرب

530
00:37:58,486 --> 00:38:01,573
‫فلديّ بعض الأقراص المنومة
‫سأدسها لهما لكي تناما هنا

531
00:38:01,614 --> 00:38:04,367
‫ثم تدفع لهما.

532
00:38:04,409 --> 00:38:05,409
‫وسترحلان.

533
00:38:06,327 --> 00:38:07,996
‫حسناً.

534
00:38:08,038 --> 00:38:09,247
‫حريّ أن تكون محقاً.

535
00:38:09,289 --> 00:38:12,250
‫آخر ما أحتاجه الآن هي فتاة أخرى
‫تفقد صوابها عليّ.

536
00:38:16,004 --> 00:38:18,089
‫ما هذا؟!

537
00:38:18,131 --> 00:38:19,507
‫يمكن التعامل معها؟!

538
00:38:20,383 --> 00:38:21,593
‫حدسك عظيم يا أخي!

539
00:38:47,160 --> 00:38:48,244
‫تباً!

540
00:38:55,919 --> 00:38:57,212
‫(كلوي).

541
00:39:00,006 --> 00:39:01,424
‫وجدتك.

542
00:39:16,356 --> 00:39:17,524
‫هل فقدت هذا؟

543
00:39:19,067 --> 00:39:21,444
‫أتيت لأتفقد حالك لكن…

544
00:39:21,486 --> 00:39:23,613
‫يبدو أنك تعتنين بنفسك جيداً.

545
00:39:23,655 --> 00:39:24,989
‫أفعل دائماً.

546
00:39:26,950 --> 00:39:29,911
‫لم لا تخفضي هذا السلاح
‫قبل أن يتأذى أحد؟

547
00:39:29,953 --> 00:39:31,246
‫يتأذى؟

548
00:39:32,455 --> 00:39:35,458
‫يبدو أن هذا الأمر حدث بالفعل يا (تري).

549
00:39:36,376 --> 00:39:38,003
‫ثمة الكثير من الأذى هنا.

550
00:39:38,044 --> 00:39:39,397
‫لا أعرف ما تظنين أنه حدث.

551
00:39:39,421 --> 00:39:41,464
‫أظن أني قبضت للتو على المختل

552
00:39:41,506 --> 00:39:43,967
‫الذي دهس صديقتي في الطريق
‫ثم دفنها تحت شجرة.

553
00:39:44,009 --> 00:39:45,885
‫- اهدئي.
‫- وكان غبياً كفاية ليقوم بذلك

554
00:39:45,927 --> 00:39:48,179
‫منتعلاً أضخم حذاء في الثلج.

555
00:39:49,389 --> 00:39:51,391
‫على الإطلاق.

556
00:39:51,433 --> 00:39:54,561
‫أجل، لقد تركت آثار أقدامك في مسرح جريمة.

557
00:39:56,104 --> 00:39:58,314
‫ويا له من مسرح جريمة!

558
00:39:59,232 --> 00:40:01,192
‫هذه (كلوي جونز) في الحفرة.

559
00:40:01,234 --> 00:40:03,445
‫وبين هذا والمُراقب الذي على كاحلك

560
00:40:03,486 --> 00:40:07,741
‫بدأت أعتقد أن لديك الكثير لتخسره يا (تري).

561
00:40:08,992 --> 00:40:11,453
‫أخبريني ماذا تريدين.

562
00:40:11,494 --> 00:40:14,080
‫هذا أول شيء ذكي قلته طوال الليل.

563
00:40:18,835 --> 00:40:20,670
‫هيا، أيها الوغد.

564
00:40:28,092 --> 00:40:29,596
‫لا أصدّق!

565
00:40:30,305 --> 00:40:31,681
‫حسناً.

566
00:40:43,568 --> 00:40:44,694
‫يا إلهي!

567
00:41:16,683 --> 00:41:18,019
‫أين صديقتك؟

568
00:41:18,585 --> 00:41:19,971
‫إنها تحضر شيئاً من السيارة.

569
00:41:21,398 --> 00:41:23,191
‫حسناً، لقد نسَت المفاتيح.

570
00:41:24,484 --> 00:41:25,527
‫أجل.

571
00:41:30,198 --> 00:41:32,283
‫إذن، كنت تعرف (كلوي جونز)؟

572
00:41:37,163 --> 00:41:38,623
‫إذن، أنت الرجل؟

573
00:41:39,165 --> 00:41:40,458
‫الرجل؟

574
00:41:40,500 --> 00:41:42,669
‫الرجل الذي ينفق 300 ألف في سيارة

575
00:41:42,711 --> 00:41:45,839
‫فقط ليري العالم قدر ثروته.

576
00:41:45,880 --> 00:41:47,173
‫أجل.

577
00:41:47,215 --> 00:41:50,051
‫فقط لتفهمي ما تحصلين عليه هنا
‫هذه سيارة "لامبورغيني أوروس".

578
00:41:50,093 --> 00:41:52,470
‫"أوروس". توربو مزدوج "في 8"
‫كبسولة "جرافيت"

579
00:41:52,512 --> 00:41:54,681
‫صُنع منها بضع مئات في الولايات المتحدة.

580
00:41:56,224 --> 00:41:58,518
‫لا أسرق المحافظ فقط.

581
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
‫لدي اعتزاز بعملي.

582
00:42:01,021 --> 00:42:04,149
‫ولا يعني ذلك أنني سبق وقدت سيارة كهذه.

583
00:42:04,190 --> 00:42:05,950
‫أفضل قليلاً من تلك الخردة
‫التي جئت بها؟

584
00:42:05,984 --> 00:42:07,193
‫صحيح.

585
00:42:08,737 --> 00:42:09,863
‫اللعنة.

586
00:42:11,197 --> 00:42:13,241
‫لقد دهستها بضراوة حقاً.

587
00:42:13,283 --> 00:42:14,784
‫هل سيمثل ذلك مشكلة؟

588
00:42:25,211 --> 00:42:27,297
‫مجرد ضرر تجميلي.

589
00:42:28,048 --> 00:42:29,048
‫أنت أحمق.

590
00:42:30,133 --> 00:42:31,343
‫ولكنك تعرف ذلك مسبقاً.

591
00:42:31,384 --> 00:42:34,262
‫- هل اتفقنا؟
‫- أجل، اتفقنا.

592
00:42:34,304 --> 00:42:35,906
‫ولكن إذا كنت تفكر في الإتصال بالشرطة

593
00:42:35,930 --> 00:42:38,016
‫حالما أغادر

594
00:42:38,058 --> 00:42:41,269
‫لا تنسَ أنني أعرف كل شيء
‫عن مخبأك السري.

595
00:42:42,312 --> 00:42:44,397
‫وهاتفي مليء بالصور.

596
00:42:45,190 --> 00:42:46,816
‫أجل.

597
00:42:53,531 --> 00:42:55,658
‫كان (تري) هو المُقرب من (كلوي).

598
00:42:58,161 --> 00:43:00,413
‫كانا يرتبطان وينفصلان بإستمرار.

599
00:43:01,664 --> 00:43:05,168
‫لكن أحياناً كنا نتسكع جميعاً مع بعضنا.

600
00:43:06,503 --> 00:43:09,214
‫كان من الممتع التواجد جوارها.

601
00:43:09,255 --> 00:43:10,840
‫كان لديها حيوية.

602
00:43:13,760 --> 00:43:14,844
‫اشتقت لها.

603
00:43:16,137 --> 00:43:18,223
‫أنا آسفة.

604
00:43:18,264 --> 00:43:22,519
‫أجل، يبدو أنه كان لها شعبية
‫في مجال التزلج.

605
00:43:22,560 --> 00:43:24,813
‫بطلة البلدة الصغيرة؟

606
00:43:24,854 --> 00:43:27,315
‫اعتقد الجميع أنها ستذهب
‫إلى الألعاب الأولمبية.

607
00:43:29,109 --> 00:43:32,195
‫ثم… اختفت.

608
00:43:32,237 --> 00:43:35,073
‫تحدث الناس، نال منها الضغط.

609
00:43:35,115 --> 00:43:37,534
‫كونها الطفلة الذهبية، ثم غادرت البلدة.

610
00:43:38,576 --> 00:43:39,828
‫كان هناك الكثير من الأقاويل.

611
00:43:45,125 --> 00:43:47,335
‫- لا تبدين في حالة جيدة.
‫- أجل…

612
00:43:50,171 --> 00:43:52,841
‫تناولي هذه. إنها "ايبوبروفين".

613
00:43:53,800 --> 00:43:54,801
‫ابدأي بتناول حبتين.

614
00:43:56,386 --> 00:43:57,929
‫نعم. شكراً.

615
00:43:59,723 --> 00:44:01,433
‫هل تعتقد أن هذه هي؟

616
00:44:01,474 --> 00:44:03,226
‫لا أريد التفكير في ذلك.

617
00:44:03,268 --> 00:44:04,394
‫حسناً. أقصد أنني…

618
00:44:04,976 --> 00:44:08,565
‫أنا حائرة بشأن الصدفة، أتعلم؟

619
00:44:08,606 --> 00:44:10,334
‫هل تعتقد أنه ربما نفس الشخص…

620
00:44:10,358 --> 00:44:11,609
‫ماذا قلت لك للتو؟

621
00:44:13,445 --> 00:44:14,946
‫لا أستطيع التفكير في الأمر.

622
00:44:17,365 --> 00:44:18,867
‫ذلك صعب جداً.

623
00:44:20,535 --> 00:44:22,787
‫لعلمك، هذا ليس لغزاً في الجليد

624
00:44:22,829 --> 00:44:25,498
‫بالنسبة لي أو ما إلى ذلك.

625
00:44:30,003 --> 00:44:32,797
‫ذلك لا يفارق ذهني مطلقاً.

626
00:44:37,093 --> 00:44:38,386
‫هل سأنسى ذلك؟

627
00:44:42,349 --> 00:44:43,641
‫يا ليتني كنت…

628
00:44:44,559 --> 00:44:47,395
‫قد حميها من…

629
00:44:48,188 --> 00:44:49,439
‫أياً كان…

630
00:44:50,940 --> 00:44:52,942
‫يا ليتني كنت قوياً لأفعل ذلك.

631
00:44:54,527 --> 00:44:57,072
‫يا رجل، أنا آسفة.

632
00:44:59,238 --> 00:45:02,619
‫أصبحتُ أدخل طور التحقيق
‫والتطفل دون قصد…

633
00:45:02,660 --> 00:45:06,164
‫أتعلم، لقد كان عاماً صعباً للغاية
‫لأصدقك القول.

634
00:45:06,206 --> 00:45:07,999
‫في العادة أعيش تحت ضوء الشمس.

635
00:45:08,875 --> 00:45:10,710
‫لكن هذا العام

636
00:45:10,752 --> 00:45:15,006
‫لقد تآكلت فيه.

637
00:45:15,048 --> 00:45:18,051
‫كان فقط… يا إلهي…

638
00:45:21,054 --> 00:45:24,474
‫الغيوم لا تفارق السماء.

639
00:45:25,392 --> 00:45:28,019
‫يصعُب الشعور بالأمان و…

640
00:45:30,146 --> 00:45:31,147
‫عموماً.

641
00:45:32,607 --> 00:45:34,901
‫اسمع، أنا آسفة.

642
00:45:39,489 --> 00:45:41,741
‫لن أترك أي مكروهاً يصيبك الليلة.

643
00:45:43,993 --> 00:45:45,036
‫تصدقيني، صحيح؟

644
00:45:46,246 --> 00:45:47,414
‫أجل.

645
00:45:48,248 --> 00:45:49,541
‫أجل، أصدّقك.

646
00:45:52,794 --> 00:45:55,255
‫أنصت يا (جيمي)، في نهاية المطاف

647
00:45:55,296 --> 00:45:57,090
‫كل ما أريده حقاً

648
00:45:57,132 --> 00:45:58,967
‫هو مغادرة هذا الجبل القذر.

649
00:46:06,182 --> 00:46:07,809
‫شواطئ "أنهايم"…

650
00:46:23,450 --> 00:46:25,410
‫ذكرى مرتبطة بالرائحة.

651
00:46:25,452 --> 00:46:27,662
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا يحوي هذا الشراب؟

652
00:46:31,416 --> 00:46:33,626
‫بئساً. هذا مشروب الرم الخاص بـ(تري).

653
00:46:33,668 --> 00:46:36,463
‫إنه يحبه. آسف بشأن ذلك. انتظري.

654
00:46:39,841 --> 00:46:42,927
‫أتعلم؟ أعتقد أنني سأذهب…

655
00:46:44,012 --> 00:46:45,263
‫لإيجاد (مورتي)

656
00:46:45,305 --> 00:46:48,141
‫ونرحل من هنا.

657
00:46:55,106 --> 00:46:56,483
‫مفعوله قوي…

658
00:46:58,902 --> 00:47:00,528
‫"ايبوبروفين".

659
00:47:29,229 --> 00:47:31,249
‫"حذف بيانات الهاتف"

660
00:47:53,707 --> 00:47:55,041
‫وداعاً يا (مورتي).

661
00:48:10,974 --> 00:48:13,184
‫يا إلهي!

662
00:48:24,863 --> 00:48:26,406
‫في أحلامك سأتناول الـ "ايبوبروفين".

663
00:48:33,455 --> 00:48:35,558
‫- ماذا حدث للفتاة؟
‫- لا تقلق. نحن بخير.

664
00:48:35,582 --> 00:48:37,083
‫لا يا رجل. أنت تبدو مزر.

665
00:48:37,125 --> 00:48:39,919
‫أجل، إذ كنت مشغولاً بمعالجة مشكلتنا.

666
00:48:39,961 --> 00:48:41,671
‫أنقذك مجدداً. على الرحب والسعة.

667
00:48:41,713 --> 00:48:43,024
‫(تري)، ماذا فعلت لها؟

668
00:48:43,048 --> 00:48:46,259
‫لن تمثل مشكلة بعد الآن، مفهوم؟

669
00:48:46,301 --> 00:48:48,053
‫تباً يا (مورتي)، أنا آسفة.

670
00:48:48,094 --> 00:48:51,681
‫- يا إلهي!
‫- لا أحد سيفتقد تلك الفتاة.

671
00:48:51,723 --> 00:48:53,284
‫- لا أحد!
‫- كان بإمكاننا…

672
00:48:53,308 --> 00:48:56,061
‫تباً لكما. تباً لكما.

673
00:48:56,102 --> 00:48:57,204
‫لقد تماديت في هذا يا رجل.

674
00:48:57,228 --> 00:48:59,731
‫ضبطتها تحاول سرقة سيارتي.

675
00:48:59,773 --> 00:49:00,857
‫- حسناً؟
‫- هراء.

676
00:49:00,899 --> 00:49:02,359
‫كانت ستذهب إلى الشرطة.

677
00:49:02,400 --> 00:49:04,944
‫فعلت ما تحتم علي فعله
‫لإنقاذك أيها البائس.

678
00:49:04,986 --> 00:49:07,030
‫- لإنقاذي؟
‫- أجل. لم أرغب في أي من هذا.

679
00:49:07,072 --> 00:49:08,507
‫حسناً، وأنا لم أرغب في تهشيم

680
00:49:08,531 --> 00:49:09,741
‫سيارتي التي سعرها 300 ألف!

681
00:49:09,783 --> 00:49:12,243
‫لأن فتاة ما فقدت صوابها عليّ مرة أخرى!

682
00:49:13,953 --> 00:49:15,514
‫هذه ثاني مرة تقول فيها ذلك.

683
00:49:15,538 --> 00:49:17,248
‫أقول ماذا؟

684
00:49:17,290 --> 00:49:20,085
‫فتاة ما فقدت صوابها عليك.

685
00:49:20,126 --> 00:49:23,463
‫هل أنت… هل أنت تتحدث عن (كلوي)؟

686
00:49:23,505 --> 00:49:25,340
‫بحق السماء! هل أنت جاد؟

687
00:49:25,382 --> 00:49:27,735
‫- سنخوض في هذا الآن؟
‫- هل تتحدث عنها يا (تري)؟ (تري).

688
00:49:27,759 --> 00:49:28,986
‫- فالنخض فيه إذن!
‫- ما الذي فعلته؟

689
00:49:29,010 --> 00:49:30,363
‫- مهلاً. هل سمعت ذلك؟
‫- تباً!

690
00:49:30,387 --> 00:49:32,472
‫- لا تغير الموضوع.
‫- اخرس! استمع!

691
00:49:33,890 --> 00:49:34,974
‫مسكتك.

692
00:49:45,193 --> 00:49:46,653
‫تباً!

693
00:49:46,695 --> 00:49:48,071
‫ظننتك نائمة.

694
00:49:48,819 --> 00:49:52,617
ظننت أني ميتة أيضاً، صحيح؟
‫لذا أظن أن هذا ما أفعله الآن.

695
00:49:52,659 --> 00:49:54,011
‫- كان يجب أن تبقي مستلقية.
‫- (تري).

696
00:49:54,035 --> 00:49:55,662
‫يا رجل، أنت دهستني.

697
00:49:55,704 --> 00:49:58,248
‫- هدئ أعصابك.
‫- اسمع، أياً كان ما أخبرك

698
00:49:58,289 --> 00:49:59,541
‫فهو يكذب، حسناً؟

699
00:49:59,582 --> 00:50:01,042
‫- لقد قتل (كلوي)…
‫- حسناً.

700
00:50:01,084 --> 00:50:02,687
‫- والآن يقوم بذلك مرة أخرى.
‫- علينا أخذها للخارج.

701
00:50:02,711 --> 00:50:04,772
‫سيتركك هنا لتقوم بعمله القذر

702
00:50:04,796 --> 00:50:05,964
‫وسيتخلى عنك.

703
00:50:06,006 --> 00:50:08,091
‫ويتركك في هذا الكوخ المسكون

704
00:50:08,133 --> 00:50:09,467
‫ترى (كلوي) أينما تنظر.

705
00:50:09,509 --> 00:50:12,804
‫هل تحاولين قلبنا على بعضنا؟

706
00:50:12,846 --> 00:50:14,472
‫نحن أصدقاء منذ سنوات.

707
00:50:14,514 --> 00:50:15,932
‫هراء! حسناً؟

708
00:50:15,974 --> 00:50:18,393
‫(جيمي)، لقد قتلها. أتفهم؟

709
00:50:18,435 --> 00:50:20,937
‫- لقد قتل (كلوي).
‫- يا إلهي، أيتها العاهرة!

710
00:50:20,979 --> 00:50:22,731
‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟

711
00:50:22,772 --> 00:50:23,982
‫(تري)، ماذا قصدت؟

712
00:50:25,066 --> 00:50:26,484
‫ماذا؟

713
00:50:26,526 --> 00:50:28,462
‫"فتاة أخرى تفقد صوابها عليّ"
‫ماذا قصدت؟

714
00:50:28,486 --> 00:50:30,864
‫لا تدعها تتلاعب بك الآن يا رجل.

715
00:50:30,905 --> 00:50:32,657
‫إنها (كلوي).

716
00:50:32,699 --> 00:50:33,950
‫(كلوي).

717
00:50:34,701 --> 00:50:35,952
‫هل فقدت صوابها عليك؟

718
00:50:35,994 --> 00:50:39,080
‫- يا صاح…
‫- قلتَ أنها تعرضت لحادث.

719
00:50:39,122 --> 00:50:42,083
‫إثر تعاطيها الكوكايين الذي بعته لك، وسقطت.

720
00:50:42,125 --> 00:50:43,918
‫هذا ما حدث. سقطت.

721
00:50:43,960 --> 00:50:45,462
‫لا، هذا هراء!

722
00:50:45,503 --> 00:50:46,503
‫هل ضربتها؟

723
00:50:47,839 --> 00:50:49,632
‫- هل دفعتها؟
‫- لا!

724
00:50:49,674 --> 00:50:50,508
‫هراء!

725
00:50:50,550 --> 00:50:51,634
‫حسناً، لا شيء من هذا يهم!

726
00:50:51,676 --> 00:50:54,596
‫كنا أطفالاً. من يكترث لذلك؟

727
00:50:57,307 --> 00:51:01,144
‫(جيمي)، منذ متى ونحن نعرف بعضنا؟

728
00:51:01,186 --> 00:51:02,705
‫فكر في كل ما مررنا به.

729
00:51:02,729 --> 00:51:06,107
‫يا رجل، لقد كنت دائماً بمثابة أخي الأكبر.

730
00:51:06,149 --> 00:51:10,487
‫أنت نصيري. والآن يمكنني رد الجميل.

731
00:51:10,528 --> 00:51:13,031
‫تريد الخروج من كل هذا؟
‫يمكنني إخراجك.

732
00:51:13,073 --> 00:51:15,075
‫- (جيمي)…
‫- أياً كان ما تريده.

733
00:51:16,076 --> 00:51:17,744
‫أياً كان ما تريد.

734
00:51:17,786 --> 00:51:20,038
‫علينا فقط فعل هذا الشيء الأخير.

735
00:51:22,749 --> 00:51:24,125
‫(جيمي)، أرجوك.

736
00:51:26,836 --> 00:51:27,671
‫حسناً.

737
00:51:27,712 --> 00:51:29,839
‫ها أنت ذا.

738
00:51:29,881 --> 00:51:31,641
‫لنحملها للخارج. سيكون ذلك أفضل.

739
00:51:45,397 --> 00:51:46,397
‫لا.

740
00:51:48,650 --> 00:51:50,026
‫حسناً. بربك. دعنا فقط…

741
00:51:50,068 --> 00:51:51,277
‫تراجع يا رجل.

742
00:51:58,743 --> 00:52:00,036
‫تنح عن طريقي.

743
00:52:01,788 --> 00:52:04,332
‫- لقد دمرت حياتي.
‫- أنا دمرت حياتك؟

744
00:52:04,374 --> 00:52:06,376
‫كنتُ الشيء الجيد الوحيد الذي تملكه.

745
00:52:06,418 --> 00:52:09,379
‫لقد كنت فاشلاً آنذاك، كما أنت فاشل الآن.

746
00:52:09,421 --> 00:52:11,798
‫تأمل حالك
‫ما زلت عالقاً في هذا المكان؟

747
00:52:11,840 --> 00:52:13,466
‫دعني أخبرك سراً.

748
00:52:13,508 --> 00:52:16,928
‫ستظلّ في هذا المكان مهما حييت.

749
00:52:17,804 --> 00:52:19,222
‫ربما.

750
00:52:19,264 --> 00:52:22,350
‫لكن على الأقل اكتفيت من اتباعك.

751
00:55:20,820 --> 00:55:23,365
‫هكذا ينبغي فعلها!

752
00:55:25,658 --> 00:55:26,802
‫صباح الخير يا (تري)

753
00:55:26,826 --> 00:55:28,054
‫أنا صديقك الودود

754
00:55:28,078 --> 00:55:29,746
‫ضابط الإفراج المشروط.

755
00:55:29,788 --> 00:55:30,788
‫سآتيك على الفور.

756
00:55:40,298 --> 00:55:42,592
‫حسناً يا رجل، أسرع.

757
00:55:42,634 --> 00:55:43,760
‫الجو بارد هنا.

758
00:56:53,288 --> 00:56:54,789
‫عيد ميلاد مجيد.

759
00:56:56,583 --> 00:57:00,047
‫استجاب صباح اليوم عدد من سكان "كولارادو"

760
00:57:00,071 --> 00:57:03,089
‫لمعلومة سرية مقدّمة من ضابط إفراج

761
00:57:03,131 --> 00:57:04,591
‫لقد صرتُ شرطياً آلياً.

762
00:57:04,632 --> 00:57:06,652
‫على نزل "ديرفيلد".

763
00:57:06,676 --> 00:57:09,346
‫وأكدت السلطات أن الرفات ينتمي

764
00:57:09,387 --> 00:57:11,681
‫لأسطورة التزلج على الجليد
‫المفقودة منذ زمن طويل

765
00:57:11,723 --> 00:57:13,058
‫(كلوي جونز).

766
00:57:13,099 --> 00:57:16,186
‫في تطور غريب
‫تم العثور على (جونز) جنباً إلى

767
00:57:16,227 --> 00:57:18,271
‫جثتان أخرتان.

768
00:57:18,313 --> 00:57:21,191
‫المحليّ (جيمس سيلفا)، وُجد ميتاً

769
00:57:21,232 --> 00:57:23,610
‫جنباً إلى جنب مع متشردة
‫اسمها (تشارلي كيل)

770
00:57:23,651 --> 00:57:26,071
‫التي عُثر على جسدها وهويتها

771
00:57:26,112 --> 00:57:28,198
‫في مركبة محطمة بالقرب من العقار.

772
00:57:28,239 --> 00:57:29,759
‫- (مورتيمر)؟
‫- من المحتمل أن كلاهما

773
00:57:29,783 --> 00:57:32,202
‫ضحايا لسجين ثريّ تحت الإفراج المشروط

774
00:57:32,243 --> 00:57:33,119
‫(تري نيلسون).

775
00:57:33,918 --> 00:57:35,756
‫ابقوا معنا للمزيد من التطورات.

776
00:57:33,659 --> 00:57:36,474
{\an8}‫"(جين دو) اسم رمزي يُستخدم
‫بغرض إخفاء الهويات. (فلان الفلاني)"

777
00:57:36,498 --> 00:57:37,874
‫والآن ننتقل إلى سياسة المقاطعة

778
00:57:37,916 --> 00:57:40,835
‫حيث يجري استفتاء حول مركبات التزلج…

779
00:57:40,877 --> 00:57:42,420
‫أنا في عداد الأموات.

780
00:57:43,880 --> 00:57:45,256
‫يا للهول!

781
00:57:45,298 --> 00:57:46,800
‫أنا في عداد الأموات.

782
00:57:58,901 --> 00:58:01,901
‫"(ستيرلنج) يتصل"

783
00:58:03,230 --> 00:58:04,126
‫"مستشفى (دنفر) العام"

784
00:58:04,150 --> 00:58:06,403
‫انتهى الأمر. لقد أمسكنا بها.

785
00:58:06,444 --> 00:58:09,447
‫كل ما أريد معرفته هو
‫مدى عمق حفر القبر.

786
00:58:10,932 --> 00:58:14,358
aBoElReH : ترجمة

