1
00:00:28,160 --> 00:00:29,400
‫- أين هي؟
‫- من هنا.‬

2
00:00:29,480 --> 00:00:31,080
‫لم نحدد هوية الجثة بعد.‬

3
00:01:00,640 --> 00:01:02,120
‫هناك فتاة قُتلت‬

4
00:01:04,320 --> 00:01:05,320
‫وأشعر بالارتياح.‬

5
00:01:08,440 --> 00:01:09,440
‫سيدي.‬

6
00:01:15,920 --> 00:01:18,560
‫سيدتي، كنت أستعد لإغلاق المكتب.‬

7
00:01:19,200 --> 00:01:20,360
‫كم كانت الساعة؟‬

8
00:01:21,480 --> 00:01:23,760
‫- حوالي الساعة 5:00 أو 6:00.
‫- حسناً.‬

9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
‫كانت العربة المُعلّقة تتحرك في ذلك الاتجاه
‫وسمعت صخباً.‬

10
00:01:38,440 --> 00:01:39,640
‫ماذا تفعل؟‬

11
00:01:40,600 --> 00:01:43,160
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- علينا فعله لنمسك بهما.‬

12
00:01:43,280 --> 00:01:46,480
‫هذا ليس من فعل "ياما نادو".‬

13
00:01:46,880 --> 00:01:50,400
‫- لا تقلق، سأكون بخير.
‫- لا يا "ديف"!‬

14
00:01:51,000 --> 00:01:53,760
‫أنت سُرحت من المستشفى تواً. هيا بنا!‬

15
00:01:58,080 --> 00:02:01,040
‫انتظر هنا يا "راج"
‫حتى يصل فريق المختبر الجنائي.‬

16
00:02:01,800 --> 00:02:03,880
‫لا تسمح لأحد بالعبث بموقع الجريمة.‬

17
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
‫نعم يا عمي، أين "باري"؟‬

18
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
‫خذ "باري" إلى البيت بعد انتهاء العرض.‬

19
00:02:13,600 --> 00:02:15,320
‫- أبلغت الشرطة...
‫- حسناً.‬

20
00:02:16,600 --> 00:02:18,360
‫سيدي، تقول‬

21
00:02:18,680 --> 00:02:22,600
‫إنها كانت على متن العربة المُعلّقة
‫عندما سمعت أصواتاً.‬

22
00:02:24,680 --> 00:02:25,520
‫"راج"،‬

23
00:02:26,600 --> 00:02:29,400
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قال صديقك...‬

24
00:02:29,880 --> 00:02:31,360
‫أنت تمازحني حتماً!‬

25
00:02:41,160 --> 00:02:42,400
‫لا أصدق هذا.‬

26
00:02:44,760 --> 00:02:46,240
‫نهيته عن فعل هذا.‬

27
00:03:00,720 --> 00:03:04,280
‫"ساعة النهاية"‬

28
00:04:02,400 --> 00:04:05,160
‫سيدي، هذا "تابان"، حبيب "ميرا".‬

29
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
‫قص عليّ كل شيء.‬

30
00:04:07,520 --> 00:04:10,360
‫أنا و"ميرا" معاً منذ المدرسة يا سيدي.‬

31
00:04:10,440 --> 00:04:16,120
‫نزور هذا المكان بانتظام.
‫لا أحد يأتي إلى هنا ليلاً.‬

32
00:04:17,000 --> 00:04:20,040
‫أتينا إلى هنا الليلة وركنت دراجتي هنا.‬

33
00:04:25,040 --> 00:04:26,600
‫ما هذا المكان؟‬

34
00:04:27,600 --> 00:04:30,680
‫- لديّ مفاجأة لأجلك.
‫- مفاجأة؟ أي مفاجأة؟‬

35
00:04:30,800 --> 00:04:34,360
‫تعالي معي فحسب. لو أخبرتك الآن،
‫فلن تكون مفاجأة. أسرعي.‬

36
00:04:42,440 --> 00:04:48,240
‫فور وصولنا إلى هنا، انقض علينا "ياما نادو"
‫وصديقه واختطفا "ميرا".‬

37
00:04:50,120 --> 00:04:51,240
‫من أين أتيا؟‬

38
00:04:51,360 --> 00:04:53,800
‫لا أعلم يا سيدي. كنا جالسين هنا.‬

39
00:05:06,520 --> 00:05:07,920
‫هل ستطلب يدي للزواج؟‬

40
00:05:09,000 --> 00:05:10,600
‫تعالي وانظري بنفسك.‬

41
00:05:14,800 --> 00:05:16,360
‫أين المفاجأة؟‬

42
00:05:18,520 --> 00:05:19,760
‫"تابان"!‬

43
00:05:20,920 --> 00:05:22,600
‫حاولت أن أنقذ "ميرا"،‬

44
00:05:24,120 --> 00:05:28,320
‫لكن الرجل الآخر اعتدى عليّ بسكين "كوكري".‬

45
00:05:29,080 --> 00:05:32,440
‫- انظر إلى هذا.
‫- حسناً.‬

46
00:05:32,720 --> 00:05:34,320
‫فقدت وعيي يا سيدي.‬

47
00:05:34,920 --> 00:05:38,280
‫وعندما استفقت، لم أجد أحداً حولي.‬

48
00:05:39,040 --> 00:05:41,880
‫- وهرعت إلى قسم الشرطة فوراً.
‫- هذا جيد.‬

49
00:07:03,040 --> 00:07:05,360
‫لم لا أستطيع رؤيتك يا أمي؟‬

50
00:07:11,120 --> 00:07:12,240
‫"ديف"؟‬

51
00:07:15,520 --> 00:07:16,360
‫"ديف".‬

52
00:07:22,000 --> 00:07:23,440
‫أنت؟‬

53
00:07:24,480 --> 00:07:26,360
‫هل أنت بخير؟‬

54
00:07:27,880 --> 00:07:29,320
‫لماذا أتيت مجدداً؟‬

55
00:07:31,160 --> 00:07:35,400
‫ألم تقل إن ترك روح المتوفى أمر محظور؟‬

56
00:07:37,800 --> 00:07:40,960
‫لهذا اختفيت من حمام السباحة منذ بضعة أيام.‬

57
00:07:41,040 --> 00:07:42,520
‫لأنك كنت تحتضر.‬

58
00:07:43,480 --> 00:07:45,240
‫هذا يحدث مجدداً، أليس كذلك؟‬

59
00:07:46,760 --> 00:07:47,960
‫"ديف".‬

60
00:07:52,560 --> 00:07:58,240
‫عدني يا "ديف" ألا تأتي لرؤيتي
‫على هذا النحو مجدداً.‬

61
00:08:02,640 --> 00:08:06,400
‫وإذا أردت مقابلتي، فسنلتقي في عالم الواقع.‬

62
00:08:07,040 --> 00:08:10,600
‫لديّ عرض مسرحي اليوم. تعال إلى كلّيّتي.‬

63
00:08:11,480 --> 00:08:13,040
‫يجب أن تغادر الآن.‬

64
00:08:13,480 --> 00:08:15,400
‫لا أريد أن أفقدك.‬

65
00:08:20,080 --> 00:08:21,480
‫ارحل!‬

66
00:08:22,440 --> 00:08:23,720
‫ارحل يا "ديف"!‬

67
00:08:37,640 --> 00:08:39,760
‫أريدك أن تتعرف على هوية الجثة.‬

68
00:08:45,280 --> 00:08:47,640
‫ماذا أدراك أنها في هذا الاتجاه؟‬

69
00:09:30,880 --> 00:09:32,240
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

70
00:09:34,480 --> 00:09:36,320
‫لا تعبث بالزمن.‬

71
00:10:26,640 --> 00:10:28,320
‫إذاً؟ ماذا رأيت؟‬

72
00:10:29,640 --> 00:10:31,520
‫- "ياما نادو"...
‫- دعني أخبرك.‬

73
00:10:31,600 --> 00:10:34,200
‫لم يأت "ياما نادو" و"تابا" إلى هنا قطّ.‬

74
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
‫"تابان" قتل "ميرا".‬

75
00:10:38,880 --> 00:10:43,000
‫- كيف اكتشفت الأمر؟
‫- ماذا تعني؟‬

76
00:10:43,840 --> 00:10:45,840
‫أن "تابان" قتل "ميرا".‬

77
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
‫نبأني حدسي بهذا.‬

78
00:10:53,640 --> 00:10:57,760
‫كيف تظنني حللت قضايا لا حصر لها
‫في "مومباي"؟‬

79
00:11:05,160 --> 00:11:07,080
‫أريد كل شيء.‬

80
00:11:07,920 --> 00:11:09,800
‫أي نفع سنجني من هذا؟‬

81
00:11:10,080 --> 00:11:12,160
‫يجب أن نذهب إلى مستشفى.‬

82
00:11:14,080 --> 00:11:15,800
‫أهناك خطب ما بأنفك؟‬

83
00:11:16,400 --> 00:11:18,920
‫رائحة عينك كريهة. إنها تتعفن.‬

84
00:11:19,920 --> 00:11:25,560
‫أريد أن أنتقم من "ديف" بسبب فعلته هذه.‬

85
00:11:26,240 --> 00:11:30,760
‫لن يطول الأمر كثيراً. سننال منه عاجلاً.‬

86
00:11:31,600 --> 00:11:32,920
‫سحقاً لـ"ديف"!‬

87
00:11:33,200 --> 00:11:35,120
‫يهمني أمر ركبتي أكثر.‬

88
00:11:40,000 --> 00:11:43,120
‫وهذه الحيل السحرية لن تعالج ركبتي.‬

89
00:11:43,800 --> 00:11:45,680
‫ليست لأجلك.‬

90
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
‫بل لأجل عيني.‬

91
00:11:49,400 --> 00:11:53,400
‫إذا تعفنت عيني، فسيتعفن مخي بدوره.‬

92
00:11:53,560 --> 00:11:55,520
‫وسأفقد صوابي.‬

93
00:11:56,520 --> 00:11:57,960
‫ألست مخبولاً بالفعل؟‬

94
00:12:00,880 --> 00:12:05,600
‫سأغيّر كل شيء فور أن أظفر بقوته.‬

95
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
‫هيا، صبّه.‬

96
00:12:25,120 --> 00:12:27,840
‫زلزلت جثة تلك الفتاة كياني.‬

97
00:12:28,840 --> 00:12:31,280
‫ظننتها "باري" للحظة.‬

98
00:12:33,880 --> 00:12:35,720
‫الحب شيء غريب جداً يا "ديف".‬

99
00:12:37,200 --> 00:12:40,800
‫قد يدفع شخصاً عاقلاً للجنون.
‫أليس هذا غريباً؟‬

100
00:12:42,760 --> 00:12:44,440
‫أي نوع من الحب هذا،‬

101
00:12:44,720 --> 00:12:48,920
‫ليتحول إلى كل هذه الكراهية، ويدفعه لقتلها؟‬

102
00:12:51,120 --> 00:12:55,200
‫كانت مجرد طالبة جامعية.
‫كانت حياتها تنتظرها قدماً.‬

103
00:12:57,080 --> 00:12:59,440
‫أقلق أحياناً على "باري".‬

104
00:13:00,920 --> 00:13:05,120
‫كيف يبدو أصدقاؤها؟ لم أقابل أياً منهم قطّ.‬

105
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
‫ألن تذهب إلى حفلها؟‬

106
00:13:11,800 --> 00:13:13,600
‫هل سترغب في تواجدي هناك؟‬

107
00:13:17,160 --> 00:13:18,720
‫يجب أن تحضره.‬

108
00:13:20,400 --> 00:13:22,320
‫لا تفهم يا "ديف".‬

109
00:13:23,480 --> 00:13:25,640
‫كانت "نيما" تمثّل كل شيء لـ"باري".‬

110
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
‫بعد وفاتها، أدركت كم كنت بعيداً عن "باري".‬

111
00:13:33,600 --> 00:13:36,280
‫أعلم أن شيئاً ما يدور بخلدها،‬

112
00:13:37,040 --> 00:13:39,280
‫لكنها لا تصارحني به.‬

113
00:13:40,600 --> 00:13:42,400
‫لقد مر عام‬

114
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
‫لكنها لم تتعاف من وفاة أمها بعد.‬

115
00:13:48,160 --> 00:13:52,680
‫"باري" هشة جداً في الوقت الحالي.
‫قلباً وعقلاً.‬

116
00:14:15,000 --> 00:14:17,080
‫يا للروعة. تبدين مذهلة.‬

117
00:14:17,360 --> 00:14:18,800
‫حقاً؟‬

118
00:14:18,960 --> 00:14:20,760
‫أنا في غاية التوتر.‬

119
00:14:21,440 --> 00:14:23,880
‫تبدين أشبه بفتاة محلية بثوبك هذا.‬

120
00:14:31,280 --> 00:14:33,040
‫"لوكي" خفيف الظل، أليس كذلك؟‬

121
00:14:33,120 --> 00:14:35,640
‫بالتأكيد. فأنا مؤلف النص.‬

122
00:14:40,080 --> 00:14:42,400
‫أنت ألّفته؟ إنه رائع.‬

123
00:14:42,920 --> 00:14:46,200
‫- فلنخرج لنحتسي القهوة معاً.
‫- بحقك يا "بينتو".‬

124
00:14:48,440 --> 00:14:51,000
‫لم لا؟ ألا يمكنك احتساء القهوة معي؟‬

125
00:14:53,000 --> 00:14:54,440
‫أنا جاد.‬

126
00:14:57,320 --> 00:14:58,280
‫لم لا؟‬

127
00:15:00,280 --> 00:15:02,880
‫- كنت أمازحك فقط.
‫- أنت لا تُصدق.‬

128
00:15:03,400 --> 00:15:06,720
‫مازحي الشاب الذكي
‫واخرجي برفقة الشاب الحقير.‬

129
00:15:07,880 --> 00:15:10,880
‫من؟ "لوكي"؟ ليس من طرازي المفضل.‬

130
00:15:11,560 --> 00:15:13,280
‫ليس ناضجاً بالمرة.‬

131
00:15:13,360 --> 00:15:16,440
‫- ظننتك معجبة به.
‫- مستحيل.‬

132
00:15:17,720 --> 00:15:19,640
‫أهناك شخص آخر إذاً؟‬

133
00:16:07,480 --> 00:16:09,080
‫أحتاج إلى نصيحتك.‬

134
00:16:10,360 --> 00:16:14,200
‫عندما كنت في ساعة النهاية،
‫حاولت العودة بالزمن للماضي.‬

135
00:16:15,440 --> 00:16:17,880
‫ظللت عالقاً في ساعة النهاية.‬

136
00:16:19,000 --> 00:16:21,520
‫لكنني أريد العودة إلى هذا العالم،‬

137
00:16:21,640 --> 00:16:23,600
‫قبل أن أقابل "باري".‬

138
00:16:26,440 --> 00:16:28,400
‫ماذا لو لم تقابلها مجدداً؟‬

139
00:16:29,120 --> 00:16:30,640
‫سيؤلمني هذا.‬

140
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
‫لكن إذا لم تقابلني أبداً،‬

141
00:16:35,360 --> 00:16:37,600
‫فلن تتألم عندما أفارقها.‬

142
00:16:39,400 --> 00:16:42,440
‫تعتقد أنك تستطيع تغيير القدر.‬

143
00:16:43,800 --> 00:16:45,520
‫ظننت هذا بدوري.‬

144
00:16:45,800 --> 00:16:50,040
‫لكنني أرى كل شيء. كل ما ستفعله.‬

145
00:16:51,160 --> 00:16:52,960
‫لا أستطيع منعك.‬

146
00:16:55,160 --> 00:16:56,840
‫لكن ماذا سأفعل؟‬

147
00:16:58,280 --> 00:17:01,400
‫ستعرف عندما يحين الوقت.‬

148
00:17:18,800 --> 00:17:20,280
‫لقد حُلت القضية، حسناً؟‬

149
00:17:20,920 --> 00:17:23,800
‫ما زالت الجثة بالطابق الأعلى.
‫يمكنك فحصها...‬

150
00:17:35,240 --> 00:17:37,720
‫سيدي نائب مفوض الشرطة "أروب سينغ".‬

151
00:17:37,920 --> 00:17:40,040
‫"ليمبا رام" من جريدة "نورث إيست إكسبرس".‬

152
00:17:40,440 --> 00:17:42,920
‫سمعت أن "ياما نادو" كان الفاعل.‬

153
00:17:43,040 --> 00:17:43,960
‫ما سمعته خطأ.‬

154
00:17:44,200 --> 00:17:47,720
‫لكن الفتى يزعم أنه رأى "ياما نادو".‬

155
00:17:48,080 --> 00:17:49,080
‫هل كان يكذب؟‬

156
00:17:49,800 --> 00:17:52,320
‫ستعرف الإجابة فور تسجيل الاتهامات.‬

157
00:17:53,760 --> 00:17:55,880
‫لقد التقيتما إذاً.‬

158
00:17:56,080 --> 00:17:58,760
‫نعم. اتضح أن رب عملك ذكي جداً.‬

159
00:17:59,000 --> 00:18:01,880
‫اكتشف الأدلة وحل القضية.‬

160
00:18:02,240 --> 00:18:04,040
‫- قصته...
‫- اصمت يا "ليمبا".‬

161
00:18:04,080 --> 00:18:07,760
‫عملك هو اختلاق القصص. لدينا عمل حقيقي هنا.‬

162
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
‫أصبحت تثقين بالأغراب أكثر من ذي قبل.‬

163
00:18:10,720 --> 00:18:13,800
‫هل ستغادر أم أطلب من "آر كيه"
‫أن يحضّر لك العشاء؟‬

164
00:18:17,920 --> 00:18:21,560
‫- "آر كيه"؟
‫- ابن شقيقه، إنه يطهي للسجناء.‬

165
00:18:24,760 --> 00:18:27,320
‫سيدي، هل نسيت شيئاً ما هنا؟‬

166
00:18:29,320 --> 00:18:32,720
‫لا، فكرت أن أسأل
‫فريق المختبر الجنائي بشأن...‬

167
00:18:32,800 --> 00:18:36,080
‫لماذا؟ أتظن أنني لا أستطيع
‫القيام بعملي بإتقان؟‬

168
00:18:36,760 --> 00:18:38,520
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬

169
00:18:38,560 --> 00:18:40,560
‫لقد أتيت إلى هنا هباءً إذاً.‬

170
00:18:43,440 --> 00:18:45,320
‫أيمكنني أن أقلك لبيتك؟‬

171
00:18:47,320 --> 00:18:51,440
‫- لديّ أعمال كثيرة. التقارير معلقة.
‫- نعم، بالتأكيد.‬

172
00:18:53,400 --> 00:18:56,040
‫سيدي، لا تفهم النكات حتى.‬

173
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
‫أمهلني دقيقة فحسب.‬

174
00:19:26,800 --> 00:19:28,080
‫توقف هنا يا سيدي.‬

175
00:19:28,640 --> 00:19:29,920
‫هذا جيد.‬

176
00:19:43,680 --> 00:19:47,880
‫أتحب الشاي؟ أحضّر شاياً بالزنجبيل شهياً.‬

177
00:19:56,800 --> 00:19:57,880
‫يا للشغف!‬

178
00:20:03,680 --> 00:20:05,000
‫انظري إلى الجمهور.‬

179
00:20:05,680 --> 00:20:08,720
‫كل الرجال الحاضرين معجبون بهذه الفتاة.‬

180
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
‫- وأنت أيضاً؟
‫- ليس أنا.‬

181
00:20:13,040 --> 00:20:14,480
‫لماذا؟ هل أنت مثليّ؟‬

182
00:20:15,280 --> 00:20:17,480
‫لا، أنا سعيد معك فقط.‬

183
00:20:19,280 --> 00:20:21,160
‫هل ألّف "بينتو" هذا الكلام أيضاً؟‬

184
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
‫"بينتو"؟‬

185
00:20:23,800 --> 00:20:26,240
‫يعتقد أننا حبيبان.‬

186
00:20:28,080 --> 00:20:31,440
‫إن لم نكن حبيبين، فمن في حياتك إذاً؟‬

187
00:20:32,920 --> 00:20:36,160
‫- أنتما تتكلمان كثيراً، أليس كذلك؟
‫- الجميع يتكلمون.‬

188
00:20:36,960 --> 00:20:39,760
‫أخبريني إذاً. هل هو هنا؟‬

189
00:20:41,080 --> 00:20:42,200
‫لا.‬

190
00:20:43,040 --> 00:20:46,080
‫ليس من كلّيتنا حتماً. أهو من "سانت توماس"؟‬

191
00:20:47,480 --> 00:20:48,880
‫لا يمكنك أن تخمن أبداً.‬

192
00:20:49,200 --> 00:20:51,920
‫ما الذي يميزه عني؟‬

193
00:20:53,680 --> 00:20:56,200
‫الشغف. الحماسة.‬

194
00:20:57,560 --> 00:20:59,320
‫أكثر من هذين بكثير.‬

195
00:21:00,960 --> 00:21:06,040
‫يخاطر بحياته لمجرد أن يراني لدقيقة.‬

196
00:21:52,680 --> 00:21:55,960
‫نعم يا أمي. كان هذا كوباً فحسب.
‫عودي للنوم.‬

197
00:21:57,080 --> 00:21:59,120
‫لم تخبريني بشأن أمك.‬

198
00:21:59,360 --> 00:22:01,640
‫سألتني عن ولدي، وليس أمي.‬

199
00:22:10,040 --> 00:22:11,680
‫الشغف أمر مبالغ في تقديره.‬

200
00:22:12,480 --> 00:22:15,680
‫يودي بحياتك أولاً، ثم يموت بدوره.‬

201
00:22:27,760 --> 00:22:29,160
‫لكنه ليس هكذا.‬

202
00:23:19,920 --> 00:23:21,840
‫أحببتها بشدة، أليس كذلك؟‬

203
00:23:24,960 --> 00:23:26,280
‫ما زلت تحبها.‬

204
00:23:28,720 --> 00:23:30,760
‫ماذا كان السبب في حادثتها؟‬

205
00:23:36,880 --> 00:23:39,040
‫كانت غلطتي أيضاً.‬

206
00:23:41,320 --> 00:23:43,640
‫أخفيت سراً كبيراً عنها.‬

207
00:23:44,960 --> 00:23:48,160
‫فكرت أنني سأخسرها لو صارحتها بالحقيقة.‬

208
00:23:49,360 --> 00:23:51,680
‫هل أخبرت "باري" بهذا؟‬

209
00:23:56,080 --> 00:23:58,200
‫إنها تتعامل مع الأمر بأسلوبها الخاص.‬

210
00:24:00,800 --> 00:24:03,400
‫لا أريد أن أثقل كاهلها بأحزاني.‬

211
00:24:05,280 --> 00:24:07,400
‫يجب أن تخبرها.‬

212
00:24:20,360 --> 00:24:21,560
‫هل "باري" بخير؟‬

213
00:24:23,240 --> 00:24:25,960
‫ماذا حدث مع "أروب" في تلك الليلة؟‬

214
00:24:36,800 --> 00:24:38,040
‫"باري"؟‬

215
00:24:46,520 --> 00:24:49,080
‫"السيد (أروب)"‬

216
00:25:22,360 --> 00:25:26,080
‫تريدينني أن أتحدث إليها قبل رحيلي إذاً.‬

217
00:25:33,560 --> 00:25:35,640
‫لم أرد أن أفطر قلبها.‬

218
00:26:31,920 --> 00:26:33,320
‫"باري".‬

219
00:26:40,000 --> 00:26:41,600
‫سأرحل.‬

220
00:26:43,040 --> 00:26:44,200
‫إذا سمحت.‬

221
00:26:44,400 --> 00:26:46,480
‫- أرأيت "باري" في مكان ما؟
‫- لا.‬

222
00:27:13,040 --> 00:27:14,720
‫لا.‬

223
00:27:16,000 --> 00:27:17,520
‫ما الأمر؟‬

224
00:27:18,680 --> 00:27:20,320
‫لا يمكننا فعل هذا.‬

225
00:27:23,280 --> 00:27:24,480
‫لا أفهم.‬

226
00:27:25,120 --> 00:27:27,680
‫لا يمكننا أن نكون معاً يا "باري".‬

227
00:27:29,000 --> 00:27:30,760
‫- لم لا؟
‫- لأن...‬

228
00:27:32,120 --> 00:27:36,720
‫حاولي أن تفهمي يا "باري".
‫الأفضل أن ننهي علاقتنا هنا.‬

229
00:27:37,600 --> 00:27:40,520
‫قد ينتهي بنا المطاف بإفساد كل شيء
‫لو ظللنا معاً.‬

230
00:27:41,320 --> 00:27:43,240
‫أنت تفسد كل شيء بالفعل يا "ديف".‬

231
00:27:44,760 --> 00:27:48,280
‫"باري"، أريد الأصلح لأجلك فقط.‬

232
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
‫لكن هذا خطأ.‬

233
00:27:52,400 --> 00:27:54,600
‫لماذا؟ بسبب أبي؟‬

234
00:28:00,720 --> 00:28:03,160
‫- "باري".
‫- سحقاً لك يا "ديف"!‬

235
00:28:05,840 --> 00:28:07,480
‫أنت جبان.‬

236
00:28:09,520 --> 00:28:11,720
‫لا تفكر في أحد سوى ذاتك.‬

237
00:28:12,480 --> 00:28:14,400
‫من تظن نفسك؟‬

238
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
‫تريد أن تكون معي في لحظة ما‬

239
00:28:20,520 --> 00:28:22,880
‫ثم تريد أن تنهي كل شيء فجأةً.‬

240
00:28:28,720 --> 00:28:30,200
‫عليّ الرحيل يا "باري".‬

241
00:28:33,680 --> 00:28:35,200
‫سامحيني أرجوك.‬

242
00:28:42,880 --> 00:28:44,160
‫سحقاً لك!‬

243
00:29:29,240 --> 00:29:32,640
‫آسفة يا "ديف". تملّك مني الغضب.‬

244
00:29:32,800 --> 00:29:33,800
‫"باري"؟‬

245
00:29:34,240 --> 00:29:37,200
‫- لا ترحل، أرجوك.
‫- لا يا "باري"، هذه غلطتي.‬

246
00:29:39,200 --> 00:29:43,040
‫لو لم آت إليك في العالم الآخر،
‫لما حدث هذا.‬

247
00:29:43,800 --> 00:29:46,400
‫لقد أنقذت حياتي يا "ديف".‬

248
00:29:47,040 --> 00:29:48,640
‫أنت لا تعرفينني.‬

249
00:29:49,400 --> 00:29:50,880
‫أعطني فرصة إذاً.‬

250
00:29:51,400 --> 00:29:53,840
‫- خذني معك.
‫- ماذا؟‬

251
00:29:55,360 --> 00:29:57,240
‫لا! أنصتي إليّ يا "باري".‬

252
00:29:57,320 --> 00:29:59,360
‫لا، بل أنصت إليّ!‬

253
00:30:00,120 --> 00:30:02,520
‫لو تركتني، فلن أظل هنا أيضاً.‬

254
00:30:03,440 --> 00:30:06,880
‫إما أن تأخذني معك،
‫أو سأذهب لمكان ما بمفردي.‬

255
00:30:08,080 --> 00:30:09,160
‫حسناً.‬

256
00:30:11,600 --> 00:30:14,520
‫سأذهب إلى محطة الحافلات. سأراك قريباً.‬

257
00:31:09,480 --> 00:31:12,040
‫- يريدك سيدي.
‫- لماذا؟‬

258
00:31:14,240 --> 00:31:15,400
‫ماذا حدث؟‬

259
00:31:20,400 --> 00:31:22,000
‫اركب السيارة يا "ديف".‬

260
00:31:25,720 --> 00:31:27,120
‫هلم.‬

261
00:31:45,200 --> 00:31:46,880
‫إلى أين ستأخذني؟‬

262
00:32:18,880 --> 00:32:21,640
‫"أروب"، الأمر ليس كما تعتقد.‬

263
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

264
00:34:38,280 --> 00:34:40,280
‫مشرف الجودة حسام السيد‬
