1
00:00:26,720 --> 00:00:27,720
‫"أمو"...‬

2
00:00:29,480 --> 00:00:32,160
‫مهما حدث، يمكنك أن تغيّريه مجدداً، صحيح؟‬

3
00:00:33,840 --> 00:00:38,080
‫- غيّريه، أرجوك، لتتسنى لك العودة...
‫- لأعود إليك؟‬

4
00:00:39,760 --> 00:00:42,200
‫يبدو الأمر بسيطاً جداً، أليس كذلك؟‬

5
00:00:51,600 --> 00:00:52,560
‫"باري".‬

6
00:00:56,000 --> 00:00:58,440
‫إذا غيّرت الماضي...‬

7
00:01:02,920 --> 00:01:05,000
‫فسيتغيّر كل شيء.‬

8
00:01:30,840 --> 00:01:33,360
‫بالإضافة إلى الأشياء الطيبة،
‫قد تحدث أخرى سيئة.‬

9
00:01:49,960 --> 00:01:53,600
‫"ساعة النهاية"‬

10
00:02:53,720 --> 00:02:57,920
‫سيدي، تلقينا تقرير الحمض النووي لبقع الدم
‫التي كانت على الهاتف الخلوي.‬

11
00:02:58,360 --> 00:02:59,520
‫ثم؟‬

12
00:03:00,960 --> 00:03:03,680
‫إنها مطابقة لعينات الحمض النووي
‫التي أخذناها‬

13
00:03:04,960 --> 00:03:07,240
‫من كوخ "ديف".‬

14
00:03:08,080 --> 00:03:09,080
‫متأكدة؟‬

15
00:03:11,360 --> 00:03:12,800
‫إنه الطب الجنائي يا سيدي.‬

16
00:03:12,960 --> 00:03:15,720
‫- تقارير الحمض النووي لا تخطئ.
‫- أعلم...‬

17
00:03:15,840 --> 00:03:19,320
‫أعلم يا "ليبيكا". تباً لهذا!‬

18
00:03:21,840 --> 00:03:25,400
‫يعني هذا أنه كان في الكليّة تلك الليلة‬

19
00:03:25,680 --> 00:03:28,080
‫وأنه كان يكذب علينا طوال الوقت.‬

20
00:03:32,120 --> 00:03:33,800
‫أين اختفى؟‬

21
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
‫تكمن قوة الكون في أولئك‬

22
00:03:49,920 --> 00:03:51,840
‫الذين يوحّدون بين العقل والروح،‬

23
00:03:52,400 --> 00:03:54,560
‫الأنقياء من الرغبة والغضب...‬

24
00:03:54,840 --> 00:03:56,760
‫الذين يميّزون أرواحهم.‬

25
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
‫لا! أطلق سراحي!‬

26
00:04:03,560 --> 00:04:04,600
‫أطلق سراحي!‬

27
00:04:11,360 --> 00:04:12,640
‫أطلق سراحي!‬

28
00:04:13,360 --> 00:04:14,440
‫أطلق سراحي!‬

29
00:04:34,360 --> 00:04:35,560
‫أطلق سراحي!‬

30
00:05:22,760 --> 00:05:24,600
‫سمعت بما أصاب ابنتك.‬

31
00:05:25,320 --> 00:05:26,520
‫أنا في غاية الأسف.‬

32
00:05:27,640 --> 00:05:29,240
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

33
00:05:30,440 --> 00:05:33,840
‫- نحتاج إلى مساعدتك يا "دوما".
‫- أين "ديف"؟‬

34
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
‫لا أدري. لم تسأل؟ ماذا حدث؟‬

35
00:05:37,960 --> 00:05:40,640
‫- ألم يتصل "ديف" بك؟
‫- لا.‬

36
00:05:44,240 --> 00:05:46,160
‫أهذا يتعلق بـ"باري"؟‬

37
00:05:46,480 --> 00:05:50,200
‫نعم. وجدنا بعض الأدلة التي تدين "ديف"
‫في حرم كليّتها.‬

38
00:05:50,480 --> 00:05:52,000
‫إنه المشتبه به الرئيسي.‬

39
00:05:53,080 --> 00:05:56,160
‫هذا مستحيل. أعرفه معرفة وثيقة.‬

40
00:05:57,400 --> 00:05:58,840
‫ظننتني أعرفه أيضاً.‬

41
00:05:59,600 --> 00:06:02,480
‫"دوما"، أبلغينا
‫إذا تلقيت أي معلومات، حسناً؟‬

42
00:06:03,320 --> 00:06:04,440
‫أجل.‬

43
00:06:08,840 --> 00:06:11,840
‫أبلغينا، وإلا فسنعتبرك شريكة في الجريمة.‬

44
00:06:49,240 --> 00:06:50,240
‫لم أتيت؟‬

45
00:06:56,400 --> 00:06:59,040
‫جاء "أروب" إلى نزل عمّي.‬

46
00:07:05,640 --> 00:07:07,720
‫أخبرني...‬

47
00:07:08,400 --> 00:07:10,360
‫أنك متورط‬

48
00:07:10,600 --> 00:07:12,280
‫فيما أصاب "باري".‬

49
00:07:13,680 --> 00:07:15,880
‫أعلم أنك لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا.‬

50
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
‫لكنه أخبرني أنّ الشرطة وجدت‬

51
00:07:19,880 --> 00:07:22,040
‫بعض الأدلة في حرم الكليّة.‬

52
00:07:23,320 --> 00:07:25,400
‫بقع الدم على هاتف "باري"...‬

53
00:07:26,640 --> 00:07:28,000
‫تخصّني.‬

54
00:07:31,360 --> 00:07:34,640
‫قذفت هاتفها في نوبة غضب وأصاب رأسي.‬

55
00:07:40,080 --> 00:07:41,800
‫ماذا كنت تفعل معها؟‬

56
00:07:42,520 --> 00:07:45,400
‫ذهبت إلى كليّتها لأقابلها.‬

57
00:07:46,040 --> 00:07:47,480
‫لكننا تجادلنا.‬

58
00:07:49,120 --> 00:07:50,520
‫تجادلتما؟‬

59
00:07:54,600 --> 00:07:56,080
‫فهمت.‬

60
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
‫هل تحب "باري" إذاً؟‬

61
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
‫نعم.‬

62
00:08:01,920 --> 00:08:03,120
‫أحبها.‬

63
00:08:05,560 --> 00:08:09,400
‫لكن "أروب" لن يقبل بهذا أبداً. لن يستوعبه.‬

64
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
‫كان هناك 3 رجال تلك الليلة.‬

65
00:08:17,240 --> 00:08:19,680
‫إذا تمكنّا من العثور على الرجل الثالث،‬

66
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
‫فسنجد "ياما نادو" و"تابا".‬

67
00:08:23,240 --> 00:08:26,400
‫لكن إذا اعتقلني "أروب"،‬

68
00:08:27,360 --> 00:08:29,160
‫فسيفلت الرجل الثالث.‬

69
00:08:30,360 --> 00:08:32,800
‫- أيمكنك الإمساك به؟
‫- نعم.‬

70
00:08:39,000 --> 00:08:41,400
‫انظري. هذا وشم للحماية.‬

71
00:08:43,440 --> 00:08:45,760
‫كان الرجل الثالث يحمل هذا الوشم على جسده.‬

72
00:08:47,080 --> 00:08:48,880
‫- وشم للحماية؟
‫- أجل.‬

73
00:08:49,080 --> 00:08:52,480
‫يحصل عليها الناس لتكبح جماح الأمراض
‫والأرواح الشريرة.‬

74
00:08:53,160 --> 00:08:57,440
‫سمعت أن أناساً أتوا من "تايلاند"
‫وصنعوا هذه الأوشام.‬

75
00:08:58,640 --> 00:09:01,320
‫يملك رجل من "تايلاند"
‫متجر أوشام في البلدة.‬

76
00:09:02,240 --> 00:09:04,320
‫لا بد أنه يعلم أكثر بصدد هذا الوشم.‬

77
00:09:09,120 --> 00:09:10,440
‫"ديف"، تمسّك بي بسرعة!‬

78
00:09:11,640 --> 00:09:13,200
‫الشرطة يا "ديف"! أسرع!‬

79
00:09:25,440 --> 00:09:27,600
‫- متجر الأوشام عند الناصية...
‫- أجل.‬

80
00:09:27,880 --> 00:09:31,360
‫...كان ملكاً لرجل تايلاندي مسن. أسرع.‬

81
00:09:38,480 --> 00:09:41,840
‫- أريد مقابلة أبيك.
‫- لقد تُوفي أبي.‬

82
00:09:42,200 --> 00:09:43,280
‫ما الأمر؟‬

83
00:09:44,440 --> 00:09:46,880
‫أردت أن أسأله عن وشم ما.‬

84
00:09:56,120 --> 00:09:58,960
‫أنا رسّامة أوشام أيضاً. أي وشم تريد؟‬

85
00:10:00,600 --> 00:10:06,480
‫أتعرفين إذا سبق لأبيك
‫أن رسم وشم الذئب هذا قبلاً؟‬

86
00:10:07,000 --> 00:10:10,400
‫لا تسمّه ذئباً. هذا ليس ذئباً عادياً.‬

87
00:10:10,720 --> 00:10:13,520
‫هذا ذئب "هيمالايا". ذئب تبتي.‬

88
00:10:13,760 --> 00:10:15,440
‫هذا وشم للحماية.‬

89
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
‫تعلمين بأمره إذاً.‬

90
00:10:18,440 --> 00:10:20,320
‫أعلم بأمر الوشم.‬

91
00:10:20,600 --> 00:10:23,280
‫لكنني لا أعرف متى صنعه أبي ولا لمن صنعه.‬

92
00:10:28,520 --> 00:10:30,880
‫هناك أكاديمية كرة قدم قريبة.‬

93
00:10:31,240 --> 00:10:36,080
‫كان فتيان تلك الأكاديمية
‫كثيراً ما يزورون أبي ليحصلوا على أوشام.‬

94
00:10:36,600 --> 00:10:40,240
‫كانوا يأتون إلى هنا
‫كلما يُصابون بكسور في مبارياتهم.‬

95
00:10:54,520 --> 00:10:58,160
‫المؤشر الضوئي يا سيدتي! إنه مكسور!‬

96
00:11:20,480 --> 00:11:24,640
‫سيدي، تعقّبنا حركة الشبان الـ4.‬

97
00:11:24,920 --> 00:11:27,800
‫رصدتهم كاميرات مراقبة آلة صراف آلي
‫وصيدلية ليلية.‬

98
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
‫يبدو أنهم كانوا عائدين إلى بيوتهم.‬

99
00:11:34,160 --> 00:11:35,680
‫لم يتبق سوى هؤلاء الطلاب الـ3.‬

100
00:11:35,840 --> 00:11:39,120
‫أرجح أنهم كانوا في طريقهم
‫لنُزل أكاديمية كرة القدم.‬

101
00:11:41,960 --> 00:11:43,560
‫يقع على الطريق إلى موقع الجريمة.‬

102
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
‫فلنعثر عليهم. قد يكونوا خيطنا الأخير.‬

103
00:11:47,480 --> 00:11:48,920
‫سأرافقكم.‬

104
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
‫هيا! يجب أن تركل الكرة.‬

105
00:11:52,400 --> 00:11:54,760
‫يا للروعة. ركلة جيدة.‬

106
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
‫لم أكن أعلم أنك بارع في اللعب.‬

107
00:11:57,600 --> 00:11:59,280
‫- فلتجربي الآن.
‫- لا...‬

108
00:11:59,960 --> 00:12:01,760
‫هدف.‬

109
00:12:07,480 --> 00:12:08,920
‫إلام توصّلت؟‬

110
00:12:09,440 --> 00:12:12,440
‫هناك شبان يحملون أوشاماً
‫يجلسون في الشرفة العلوية.‬

111
00:12:14,640 --> 00:12:16,720
‫مهلاً. قد يراك.‬

112
00:12:16,960 --> 00:12:20,920
‫"أكاديمية (فهود مانغشن) لكرة القدم"‬

113
00:12:24,200 --> 00:12:25,960
‫حسناً يا سيدي.‬

114
00:12:50,160 --> 00:12:51,160
‫"ديف"!‬

115
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
‫"ديف"!‬

116
00:12:59,120 --> 00:13:00,640
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

117
00:13:01,960 --> 00:13:05,160
‫- هل يقطن هؤلاء الشبان هنا؟
‫- نعم يا سيدتي، رأيتهم بالجوار.‬

118
00:13:05,360 --> 00:13:07,920
‫- في أي غرفة؟
‫- لا أعرف يا سيدتي.‬

119
00:13:08,560 --> 00:13:11,400
‫- أين شاشات الكاميرات؟
‫- بالأعلى، في المكتب.‬

120
00:13:11,480 --> 00:13:12,320
‫حسناً.‬

121
00:13:45,560 --> 00:13:46,560
‫"ديف"!‬

122
00:14:01,960 --> 00:14:03,000
‫الشرطة هنا!‬

123
00:14:06,400 --> 00:14:09,360
‫- توقف يا "ديف"!
‫- الأمر ليس كما تظن يا "أروب".‬

124
00:14:10,600 --> 00:14:15,040
‫- لم فررت إذاً؟
‫- كنت واثقاً من أنك لن تصدّقني أبداً.‬

125
00:14:15,960 --> 00:14:17,440
‫لم عساي أصدّقك؟‬

126
00:14:18,440 --> 00:14:21,360
‫- ألست الرجل الثالث يا "ديف"؟
‫- لا يا "أروب"!‬

127
00:14:21,800 --> 00:14:23,720
‫لم أفعل شيئاً.‬

128
00:14:24,240 --> 00:14:27,240
‫- تلك الليلة عندما كانت "باري"...
‫- لم تفعل شيئاً!‬

129
00:14:29,560 --> 00:14:31,280
‫ما هذه الصورة إذاً؟‬

130
00:14:33,280 --> 00:14:36,040
‫- هذا سوء تفاهم.
‫- أنا أسأت فهم الأمر؟‬

131
00:14:37,240 --> 00:14:39,480
‫أخبرني يا "ديف". هل أسأت فهم الأمر؟‬

132
00:14:41,240 --> 00:14:43,280
‫عاملتك كصديق.‬

133
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
‫ودعوتك إلى بيتي.‬

134
00:14:45,880 --> 00:14:48,720
‫لكنك كنت تشتهي ابنتي.‬

135
00:14:49,240 --> 00:14:51,240
‫وهذا ما فعلته بها؟‬

136
00:14:52,320 --> 00:14:54,160
‫- أيها الوغد القذر!
‫- "أروب"...‬

137
00:14:55,240 --> 00:14:57,560
‫- أحب "باري".
‫- سحقاً لك!‬

138
00:15:00,480 --> 00:15:02,080
‫أطلق سراحها يا "ديف"!‬

139
00:15:04,040 --> 00:15:05,200
‫"ديف"!‬

140
00:15:06,160 --> 00:15:07,280
‫توقف يا "ديف".‬

141
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
‫"ديف"!‬

142
00:15:20,360 --> 00:15:22,760
‫"راج"! أجبني. إنه يستقل دراجة زرقاء.‬

143
00:15:44,280 --> 00:15:45,400
‫لم تطلق النار.‬

144
00:15:48,400 --> 00:15:50,600
‫كنت أخطط لإطلاق النار فور رؤيته.‬

145
00:15:55,080 --> 00:15:56,920
‫لكنني لم أستطع...‬

146
00:15:57,760 --> 00:16:01,920
‫هل فكرت أنه أتى إلى هنا بدوره
‫بحثاً عن الشخص الثالث؟‬

147
00:16:02,840 --> 00:16:04,600
‫فكّري في هذا يا "ليبيكا".‬

148
00:16:05,560 --> 00:16:10,440
‫أتينا إلى هنا للبحث عن شخص ما.
‫وأتى بدوره إلى هنا، بالصدفة.‬

149
00:16:11,280 --> 00:16:13,720
‫ربما يعرف شيئاً ما نجهله.‬

150
00:16:13,840 --> 00:16:15,800
‫قد لا يكون "ديف" الشخص الثالث.‬

151
00:16:19,000 --> 00:16:20,480
‫قد نكون مخطئين.‬

152
00:16:23,080 --> 00:16:25,360
‫سيدي، لكن صور "باري" المرسومة،‬

153
00:16:26,000 --> 00:16:28,600
‫وسجلّ اتصالات "بينا"
‫وحمض "ديف" النووي و...‬

154
00:16:28,760 --> 00:16:30,080
‫أعلم هذا...‬

155
00:16:30,520 --> 00:16:31,960
‫أعلم يا "ليبيكا".‬

156
00:16:32,080 --> 00:16:35,760
‫لكن يصعب عليّ بشدة أن أصدق
‫أن "ديف" قد يفعل شيئاً كهذا.‬

157
00:16:52,040 --> 00:16:53,520
‫فيم تفكر؟‬

158
00:16:54,800 --> 00:16:56,760
‫كان بإمكان "أروب" أن يقتلني.‬

159
00:16:58,480 --> 00:17:00,240
‫لكنه لم يفعل.‬

160
00:17:01,000 --> 00:17:05,360
‫لو كان واثقاً من تورطك
‫في جريمة اغتصاب "باري"،‬

161
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
‫لأرداك في مقتل حتماً.‬

162
00:17:09,480 --> 00:17:11,240
‫كانت غلطتي.‬

163
00:17:11,480 --> 00:17:13,320
‫كنت أقابل "باري" سراً.‬

164
00:17:15,080 --> 00:17:18,800
‫وثق بي "أروب" وخنت ثقته.‬

165
00:17:20,320 --> 00:17:23,640
‫لو بقيت مع "باري" تلك الليلة...‬

166
00:17:25,200 --> 00:17:27,080
‫لو لم أتركها وحدها...‬

167
00:17:27,280 --> 00:17:29,480
‫- لما تمكّن "ياما نادو"...
‫- "ديف".‬

168
00:17:30,720 --> 00:17:32,680
‫ستستفيق "باري" من غيبوبتها‬

169
00:17:33,320 --> 00:17:35,440
‫وستكونان معاً مجدداً.‬

170
00:17:36,480 --> 00:17:39,640
‫- لا يمكننا أن نكون معاً.
‫- لم لا؟‬

171
00:17:40,760 --> 00:17:42,080
‫بسبب "أروب"؟‬

172
00:17:47,080 --> 00:17:49,920
‫أخبرني حارس المرمى
‫أن المباراة النهائية الليلة.‬

173
00:17:50,200 --> 00:17:51,760
‫سيكون الجميع حاضرين.‬

174
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
‫ربما سيكون صاحب وشم الذئب هناك أيضاً.‬

175
00:17:58,760 --> 00:17:59,960
‫نعم يا "ليبيكا".‬

176
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
‫مخبرتنا "إيريك" على الخط.‬

177
00:18:04,320 --> 00:18:05,800
‫حسناً، صليني بها.‬

178
00:18:08,040 --> 00:18:12,280
‫- نعم يا "إيريك"، هاتي ما عندك.
‫- سيدي، سمعت من بعض أصدقائي‬

179
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
‫أن "تابا" يتردد على حانة "كاريوكي".‬

180
00:18:15,560 --> 00:18:19,400
‫يعرف "تابا" أن الشرطة تبحث عنه.
‫لم عساه قد يأتي إلى البلدة؟‬

181
00:18:19,520 --> 00:18:23,200
‫بسببكم، هناك ندرة في الكبسولات الزرقاء
‫في السوق.‬

182
00:18:23,320 --> 00:18:26,920
‫و"تابا" يبحث عنها باستماتة لأن مخزونه نفد.‬

183
00:18:28,800 --> 00:18:31,520
‫"مستشفى مقاطعة (مانغشن)"‬

184
00:18:49,920 --> 00:18:53,200
‫"باري"، هذا أنا. "ديف".‬

185
00:18:57,320 --> 00:18:58,800
‫لا شيء يدعوك للخوف.‬

186
00:19:00,480 --> 00:19:03,800
‫أنت مميزة، مثلي تماماً.‬

187
00:19:39,160 --> 00:19:42,240
‫- "نيما"، حاولي أن تفهميني، أرجوك.
‫- اخرج من السيارة!‬

188
00:19:42,920 --> 00:19:44,240
‫ماذا؟‬

189
00:19:44,720 --> 00:19:47,560
‫"ماذا"؟ لقد سمعتني.‬

190
00:19:47,720 --> 00:19:50,240
‫- نستطيع حلّ هذه المشكلة.
‫- قلت لك اخرج!‬

191
00:19:57,560 --> 00:19:59,800
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.‬

192
00:20:03,000 --> 00:20:05,440
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأعود إلى البيت.‬

193
00:20:11,680 --> 00:20:12,960
‫"نيما"!‬

194
00:20:36,320 --> 00:20:37,720
‫هيا بنا.‬

195
00:20:41,160 --> 00:20:42,000
‫إلى اللقاء.‬

196
00:20:42,320 --> 00:20:43,200
‫إلى اللقاء.‬

197
00:20:47,480 --> 00:20:49,920
‫أسرع يا "أبو"، عليّ العودة إلى دوامي.‬

198
00:20:52,920 --> 00:20:55,040
‫"حانة كاريوكي (نيوكلير)
‫أسرع - مفتوح"‬

199
00:21:08,560 --> 00:21:11,440
‫- هل الجميع في مواقعهم؟
‫- أجل.‬

200
00:21:13,560 --> 00:21:15,960
‫- نعم يا "راج".
‫- لم يظهر بعد.‬

201
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
‫حسناً.‬

202
00:21:20,160 --> 00:21:23,040
‫- أجيبيني يا "غيتا".
‫- لا يا سيدي، لا أحد هنا.‬

203
00:21:23,160 --> 00:21:24,000
‫حسناً.‬

204
00:21:24,080 --> 00:21:25,160
‫"روبا"، الوضع هادئ؟‬

205
00:21:25,280 --> 00:21:27,480
‫الوضع هادئ. لا جديد بعد.‬

206
00:21:27,560 --> 00:21:29,240
‫راقبي المكان جيداً.‬

207
00:21:35,000 --> 00:21:37,640
‫أنا آسفة. سنشاهد المباراة الأسبوع المقبل.‬

208
00:21:38,200 --> 00:21:40,000
‫لكن المباراة النهائية الليلة.‬

209
00:21:43,560 --> 00:21:45,800
‫تفعلين هذا دائماً!‬

210
00:21:47,280 --> 00:21:48,680
‫"أبو"!‬

211
00:22:14,520 --> 00:22:16,400
‫ألن نعود إلى البيت؟‬

212
00:22:17,640 --> 00:22:19,880
‫"أبو"، من فضلك. أمهلني دقيقتين. حسناً؟‬

213
00:22:27,000 --> 00:22:29,400
‫- نعم يا "ليبيكا".
‫- سيدي، وجدت سيارة "تابا".‬

214
00:22:29,560 --> 00:22:31,760
‫- إنه أمامي مباشرةً.
‫- أين أنت؟‬

215
00:22:32,200 --> 00:22:33,840
‫إنه في طريقه إلى الملعب.‬

216
00:22:34,000 --> 00:22:35,360
‫هل "ياما نادو" برفقته؟‬

217
00:22:35,440 --> 00:22:36,680
‫كلا.‬

218
00:22:36,840 --> 00:22:38,040
‫حسناً، سألحق بك.‬

219
00:22:43,520 --> 00:22:45,600
‫- توخي الحذر. حسناً؟
‫- حسناً.‬

220
00:22:47,000 --> 00:22:50,800
‫"أبو"، سأقلّك إلى منزل "غوبال".
‫سأراك بعد قليل.‬

221
00:22:51,400 --> 00:22:53,880
‫- تغيير في الخطة. غادروا المكان.
‫- أمرك.‬

222
00:22:54,000 --> 00:22:57,320
‫"تابا" في طريقه إلى الملعب.
‫أقفلوا كل المداخل والمخارج.‬

223
00:22:59,240 --> 00:23:01,440
‫سيُضطر إلى التوجه صوب الجسر. أسرعوا.‬

224
00:23:13,120 --> 00:23:15,240
‫سآتي لأقلّه في أي وقت. اتفقنا؟‬

225
00:23:26,480 --> 00:23:28,440
‫- سيدي.
‫- "ليبيكا"، أين أنت؟‬

226
00:23:28,720 --> 00:23:31,480
‫سيدي، فقدت أثر سيارة "تابا".‬

227
00:23:31,640 --> 00:23:33,320
‫لا تقلقي. سنعثر عليه.‬

228
00:23:34,000 --> 00:23:37,120
‫أين أنت؟ بالقرب من الملعب أم المتاجر؟‬

229
00:23:37,720 --> 00:23:39,840
‫نعم، بالقرب من المتاجر يا سيدي.‬

230
00:23:43,880 --> 00:23:46,040
‫"ليبيكا"؟‬

231
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
‫ماذا حدث؟ "ليبيكا"!‬

232
00:23:59,880 --> 00:24:00,720
‫"أبو"!‬

233
00:24:05,880 --> 00:24:06,880
‫سحقاً!‬

234
00:24:15,120 --> 00:24:16,720
‫"راج"! أجب يا "راج".‬

235
00:24:17,000 --> 00:24:19,960
‫أرسل سيارة إسعاف إلى الملعب. بسرعة!‬

236
00:24:20,080 --> 00:24:21,920
‫"تابا"، أيها الوغد!‬

237
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
‫لا شيء يدعوك للخوف.‬

238
00:24:30,040 --> 00:24:32,400
‫أنت مميزة، مثلي تماماً.‬

239
00:24:52,760 --> 00:24:54,040
‫هيا يا فريق "الفهود"!‬

240
00:25:11,040 --> 00:25:12,320
‫هيا يا فريق "الفهود"!‬

241
00:27:30,440 --> 00:27:32,440
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

242
00:27:32,520 --> 00:27:34,520
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬
