1
00:00:11,040 --> 00:00:12,080
‫هذا وشم لطيف.‬

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,360
‫لكنه بلا جدوى.‬

3
00:00:15,440 --> 00:00:17,080
‫هذه الساق سليمة.‬

4
00:00:18,160 --> 00:00:19,920
‫لكن هذه ليست كذلك.‬

5
00:00:45,440 --> 00:00:47,760
‫لا تأت إلى كليّتي مجدداً.‬

6
00:00:48,600 --> 00:00:52,320
‫حتى أنا سمعت بأمر وشم الحماية هذا.‬

7
00:00:55,760 --> 00:01:00,280
‫نصحني ذلك الراهب التايلاندي
‫بأن أحصل على واحد بدوري.‬

8
00:01:00,720 --> 00:01:02,880
‫- حقاً؟
‫- وشم طاووس على قلبي.‬

9
00:01:03,400 --> 00:01:04,320
‫لأي غرض؟‬

10
00:01:05,280 --> 00:01:06,960
‫قال لي...‬

11
00:01:08,560 --> 00:01:10,680
‫إنني سأحظى بزوجة جميلة.‬

12
00:01:14,080 --> 00:01:14,920
‫إذاً...‬

13
00:01:16,200 --> 00:01:18,120
‫هل حصلت على وشم الطاووس هذا؟‬

14
00:01:20,840 --> 00:01:24,880
‫الوشم لن يغيّر شيئاً.
‫لكن "ياما نادو" يستطيع ذلك.‬

15
00:01:39,040 --> 00:01:41,680
‫أيمكنه أن يصلح ساقي حقاً؟‬

16
00:01:43,040 --> 00:01:46,840
‫لكن الأطباء يقولون
‫إن شلل الأطفال لا شفاء له.‬

17
00:01:59,280 --> 00:02:00,760
‫لا يفشل أبداً.‬

18
00:02:01,240 --> 00:02:04,920
‫حسناً، لكنني لا أملك مالاً كثيراً.‬

19
00:02:07,320 --> 00:02:09,000
‫لا يريد مالك.‬

20
00:02:18,280 --> 00:02:21,360
‫عليك أن تفعل شيئاً لأجله فحسب.‬

21
00:02:24,520 --> 00:02:25,560
‫ما هو؟‬

22
00:02:42,600 --> 00:02:43,560
‫"بينتو".‬

23
00:02:45,040 --> 00:02:46,520
‫ألديك حبيبة؟‬

24
00:02:49,920 --> 00:02:51,160
‫نعم، هناك فتاة ما.‬

25
00:02:51,400 --> 00:02:52,360
‫حسناً.‬

26
00:02:53,200 --> 00:02:55,120
‫لهذا تريد أن تُصلح ساقك.‬

27
00:03:00,040 --> 00:03:01,920
‫عرّفني بصديقتك غداً.‬

28
00:03:02,640 --> 00:03:03,480
‫أي صديقة؟‬

29
00:03:04,160 --> 00:03:05,000
‫"باري".‬

30
00:03:14,640 --> 00:03:17,920
‫"ساعة النهاية"‬

31
00:04:18,240 --> 00:04:20,360
‫"مستشفى مقاطعة (مانغشن)"‬

32
00:04:33,520 --> 00:04:35,440
‫عودي إلى البيت عاجلاً يا عزيزتي.‬

33
00:04:35,920 --> 00:04:38,160
‫أريد أن أخبرك بأمر ما.‬

34
00:04:46,040 --> 00:04:46,920
‫آسف.‬

35
00:04:47,040 --> 00:04:48,640
‫لم أستطع الوصول إليك قبلها.‬

36
00:04:50,040 --> 00:04:50,920
‫لا عليك.‬

37
00:04:53,640 --> 00:04:54,920
‫ماذا عن "تابا"؟‬

38
00:04:55,240 --> 00:04:59,000
‫بعد أن صدم سيارتك، حاول الفرار.‬

39
00:05:04,520 --> 00:05:07,000
‫- "راج"، أغلق طريق بوابة الرسوم.
‫- نعم يا سيدي.‬

40
00:05:35,160 --> 00:05:37,480
‫انقلبت السيارة وشبّت فيها النيران.‬

41
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
‫و"تابا"؟‬

42
00:05:40,800 --> 00:05:42,920
‫كان الليل قد حلّ عندما وصل فريق التسلق.‬

43
00:05:43,160 --> 00:05:44,920
‫لذا لم ينزلوا بعد لموقع الحادث.‬

44
00:05:47,600 --> 00:05:50,560
‫لو أصابني مكروه، ما كان "أبو"...‬

45
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
‫لكن لم يحدث شيء.‬

46
00:05:53,480 --> 00:05:56,240
‫- لكن ماذا لو حدث ذلك؟
‫- بحقك يا "ليبيكا".‬

47
00:05:59,240 --> 00:06:00,800
‫ماذا كنت لتقول لـ"أبو"؟‬

48
00:06:00,880 --> 00:06:02,080
‫أخبرني.‬

49
00:06:04,960 --> 00:06:07,720
‫أن الموت قدر محتوم علينا جميعاً.‬

50
00:06:16,360 --> 00:06:18,680
‫حسناً، والدتك...‬

51
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
‫- "راج".
‫- نعم يا سيدي.‬

52
00:06:25,240 --> 00:06:27,280
‫- ماذا عن السيارة؟
‫- لا شيء بعد.‬

53
00:06:27,360 --> 00:06:30,400
‫الكابل قصير جداً. ما زال المغاوير بالأسفل.‬

54
00:06:30,480 --> 00:06:32,200
‫و"تابا"؟‬

55
00:06:32,560 --> 00:06:35,280
‫- هل تحققتم من رقم الهيكل؟
‫- ذاب بفعل النيران.‬

56
00:06:36,000 --> 00:06:38,480
‫- هل تحققتم أسفل محور الإطار؟
‫- أسفل المحور؟‬

57
00:06:43,320 --> 00:06:45,840
‫هناك 15 رقماً. يُفترض بها أن تكون 17.‬

58
00:06:47,280 --> 00:06:48,320
‫ما هو المفقود؟‬

59
00:06:48,400 --> 00:06:49,680
‫الرقمان الـ13 والـ14.‬

60
00:06:50,360 --> 00:06:51,600
‫إذاً؟‬

61
00:06:51,960 --> 00:06:54,200
‫إنهما جزء من رقم السيارة التسلسلي.‬

62
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
‫- ذابا بفعل النار. ما باليد حيلة.
‫- هذا سيستغرق وقتاً إذاً.‬

63
00:07:29,000 --> 00:07:32,040
‫فور أن أواجهه، سيخبر "ياما نادو" بالأمر.‬

64
00:07:44,720 --> 00:07:47,560
‫لا، أريد مقابلته بمفرده. هلّمي. تحرّكي.‬

65
00:07:53,200 --> 00:07:54,800
‫وجدت سيارتك المنشودة.‬

66
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
‫حصلنا على رقم الهيكل.‬

67
00:08:00,160 --> 00:08:01,480
‫ما هو العنوان المسجّل؟‬

68
00:08:01,560 --> 00:08:02,840
‫على قمة الجبل.‬

69
00:08:02,920 --> 00:08:04,480
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.‬

70
00:08:05,120 --> 00:08:07,440
‫تم تسجيلها منذ 8 سنوات.‬

71
00:08:08,440 --> 00:08:10,440
‫- ما اسم صاحبها؟
‫- "إيغل ووركس".‬

72
00:08:13,800 --> 00:08:16,360
‫هناك 17 قمة جبلية في المقاطعة.‬

73
00:08:16,440 --> 00:08:19,360
‫لكن 5 منها فقط يمكن بلوغها
‫بواسطة طرق برية.‬

74
00:08:19,600 --> 00:08:21,040
‫3 منها فيها مخافر شرطة.‬

75
00:08:21,320 --> 00:08:22,480
‫راجعنا المخافر الـ3.‬

76
00:08:22,920 --> 00:08:24,440
‫ليس هناك "إيغل ووركس".‬

77
00:08:27,800 --> 00:08:30,280
‫سيدي، هذه السيارة سُجلت منذ 8 سنوات.‬

78
00:08:30,440 --> 00:08:32,760
‫نحن نبحث عن ورشة سيارات عاملة.‬

79
00:08:32,840 --> 00:08:34,400
‫لكن منذ سنوات طويلة،‬

80
00:08:34,480 --> 00:08:37,880
‫كانت هناك ورشة سيارات
‫بالقرب من "صانرايز بوينت".‬

81
00:08:38,000 --> 00:08:39,240
‫"صانرايز بوينت".‬

82
00:08:40,120 --> 00:08:42,360
‫المكان الذي عُثر فيه على جثة "آرزو"؟‬

83
00:08:42,480 --> 00:08:43,760
‫ليس ذلك المكان تحديداً،‬

84
00:08:43,840 --> 00:08:45,760
‫بل القمة الجبلية المجاورة له.‬

85
00:08:46,000 --> 00:08:47,760
‫سيدي، كُن حذراً، أرجوك.‬

86
00:08:48,080 --> 00:08:49,760
‫إنها أعلى نقطة في المنطقة.‬

87
00:08:49,840 --> 00:08:51,880
‫لا توجد تغطية لشبكات الهواتف هناك.‬

88
00:08:53,720 --> 00:08:55,040
‫مرحباً؟‬

89
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
‫مرحباً؟‬

90
00:09:47,760 --> 00:09:49,240
‫"دوما"، عودي للدراجة.‬

91
00:09:49,320 --> 00:09:50,640
‫سأرافقك.‬

92
00:09:51,480 --> 00:09:53,080
‫أتريدين مساعدتي؟‬

93
00:09:53,880 --> 00:09:56,520
‫تريدني أن أعود أدراجي
‫لأن هناك خطراً وشيكاً.‬

94
00:09:57,840 --> 00:10:00,360
‫عودي وأخبري "أروب" بأمر الوشم.‬

95
00:10:01,720 --> 00:10:03,280
‫قد يصدّقك.‬

96
00:10:06,280 --> 00:10:09,960
‫"دوما"، إذا أصاب كلينا مكروه،
‫فلن يعرف أحد الحقيقة.‬

97
00:10:10,480 --> 00:10:13,320
‫ولن يتمكن أحد
‫من القبض على "ياما نادو" أبداً.‬

98
00:10:59,520 --> 00:11:01,280
‫نعم. ماذا تريد؟‬

99
00:11:06,520 --> 00:11:09,280
‫قدّمت الأزهار لـ"باري" بعد العرض،
‫أليس كذلك؟‬

100
00:11:09,960 --> 00:11:13,920
‫نعم. هل أتيت لتستجوبني
‫بدون أصدقائك الشرطيين؟‬

101
00:11:24,080 --> 00:11:26,520
‫أتيت إلى هناك يومها لأقابل "باري".‬

102
00:11:26,760 --> 00:11:29,960
‫فهمت. أنت حبيبها السري.‬

103
00:11:30,080 --> 00:11:30,960
‫ماذا تريد؟‬

104
00:11:31,840 --> 00:11:35,360
‫أعلم أنك تحمل وشم ذئب تبتي على ساقك هذه.‬

105
00:11:37,000 --> 00:11:38,480
‫هناك أوشام كثيرة مشابهة.‬

106
00:11:39,000 --> 00:11:42,040
‫"داني"، "رافي"، "مالي"،
‫كلهم ضمن فريق "النسور".‬

107
00:11:43,080 --> 00:11:45,000
‫كلهم يحملون الوشم ذاته.‬

108
00:11:46,560 --> 00:11:48,080
‫وأين سأجدهم؟‬

109
00:11:48,800 --> 00:11:51,280
‫إنهم يلعبون لصالح الأكاديمية الآن.‬

110
00:11:51,360 --> 00:11:53,280
‫تعال غداً، سأعرّفك بهم.‬

111
00:12:06,040 --> 00:12:08,080
‫- هل أنت صادق فيما تقول؟
‫- أجل.‬

112
00:12:08,400 --> 00:12:10,040
‫"باري" كانت صديقتي.‬

113
00:12:10,240 --> 00:12:12,600
‫سأفعل أي شيء لأمسك بالجناة!‬

114
00:12:44,480 --> 00:12:46,080
‫سيدي، هذه دراجة "دوما".‬

115
00:13:42,640 --> 00:13:45,240
‫ماذا تريد الآن؟ هل نسيت شيئاً؟‬

116
00:15:02,720 --> 00:15:04,520
‫ذلك الطبيب الساحر كان هنا.‬

117
00:15:09,120 --> 00:15:10,640
‫ماذا عساي أفعل الآن؟‬

118
00:15:11,440 --> 00:15:13,920
‫عليك الرحيل. سألاقيك هناك.‬

119
00:16:06,920 --> 00:16:08,080
‫"ديف".‬

120
00:16:15,920 --> 00:16:18,480
‫ها قد التقينا أخيراً.‬

121
00:16:19,800 --> 00:16:22,280
‫لا يمكنك الفرار مني الآن.‬

122
00:16:22,880 --> 00:16:24,680
‫لا يا بنيّ.‬

123
00:16:27,560 --> 00:16:29,720
‫تظن حتماً...‬

124
00:16:30,240 --> 00:16:35,400
‫أنك استيقظت
‫بعد أن رأيت ساعة نهاية "بينتو".‬

125
00:16:37,720 --> 00:16:39,280
‫لا يا "ديف".‬

126
00:16:40,200 --> 00:16:42,920
‫ترى الآن ساعة نهايتك.‬

127
00:17:00,040 --> 00:17:01,040
‫أيتها الممرضة!‬

128
00:17:08,760 --> 00:17:12,720
‫تتساءل الآن حتماً كيف يمكنك إيقافي.‬

129
00:17:15,040 --> 00:17:16,920
‫لا يمكنك ذلك.‬

130
00:17:18,480 --> 00:17:22,080
‫سأحصل على قواي الآن،‬

131
00:17:22,160 --> 00:17:25,320
‫التي كان ينبغي لـ"أمو" أن تمنحها لي،
‫وليس لك.‬

132
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
‫سأنتقم الآن.‬

133
00:17:29,720 --> 00:17:31,280
‫سأعود إلى الماضي‬

134
00:17:31,800 --> 00:17:35,480
‫وسأفعل بـ"باري" أيّما يحلو لي.‬

135
00:17:49,320 --> 00:17:50,240
‫"باري"؟‬

136
00:17:51,000 --> 00:17:52,160
‫"ديف"، لقد عدت.‬

137
00:17:52,240 --> 00:17:53,920
‫لا أملك وقتاً كافياً.‬

138
00:17:55,000 --> 00:17:57,240
‫جئت لأراك للمرة الأخيرة.‬

139
00:17:57,320 --> 00:17:59,400
‫ماذا تعني؟ لم أفهم قولك.‬

140
00:18:00,640 --> 00:18:04,320
‫أصغي للأصوات التي بداخلك يا "باري".
‫تعلّمي كيف تسيطرين عليها.‬

141
00:18:04,920 --> 00:18:06,440
‫ستصغي إليك وقتها.‬

142
00:18:07,080 --> 00:18:09,040
‫تلك هي قوّتك.‬

143
00:18:11,160 --> 00:18:13,680
‫أنا أحبك يا "باري".‬

144
00:18:17,400 --> 00:18:18,720
‫"ديف".‬

145
00:18:25,520 --> 00:18:27,320
‫- ماذا حدث؟
‫- سنفقدها.‬

146
00:18:30,480 --> 00:18:31,320
‫جاري الشحن!‬

147
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
‫ابتعدوا!‬

148
00:18:37,280 --> 00:18:39,800
‫عُد إلى الـ"جيب" مع "دوما" يا "راج".‬

149
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
‫وإذا لم أعد في غضون ساعة، فاطلب دعماً.‬

150
00:18:51,680 --> 00:18:56,040
‫أسيطر الآن على تدفّق وقتك!‬

151
00:18:58,080 --> 00:19:00,640
‫أنا وأنت فقط‬

152
00:19:00,800 --> 00:19:04,320
‫سنعلم بهذا الأمر.‬

153
00:19:12,800 --> 00:19:14,640
‫هناك خطب ما.‬

154
00:19:20,920 --> 00:19:23,800
‫لكنني لا أعلم ماهيته بالضبط.‬

155
00:19:36,160 --> 00:19:37,560
‫لا!‬

156
00:19:44,560 --> 00:19:46,080
‫سيطلب مني أن أركب الآن.‬

157
00:19:47,240 --> 00:19:48,440
‫اركب السيارة يا "ديف".‬

158
00:19:53,040 --> 00:19:54,320
‫هذا حدث قبلاً.‬

159
00:20:05,520 --> 00:20:07,000
‫هل أصاب "باري" مكروه ما؟‬

160
00:20:07,720 --> 00:20:08,920
‫نعم.‬

161
00:20:13,520 --> 00:20:14,680
‫الأحداث تتكرر.‬

162
00:20:15,920 --> 00:20:18,240
‫لا يسعك فعل أي شيء يا "ديف".‬

163
00:20:18,560 --> 00:20:22,720
‫أسيطر الآن على تدفق وقتك.‬

164
00:20:22,800 --> 00:20:25,080
‫أنا وأنت فقط‬

165
00:20:25,200 --> 00:20:28,040
‫سنعرف بهذا الأمر.‬

166
00:20:40,320 --> 00:20:41,160
‫جاري الشحن!‬

167
00:20:51,480 --> 00:20:52,560
‫"ديف".‬

168
00:20:55,760 --> 00:20:57,040
‫لا ترحل.‬

169
00:21:19,440 --> 00:21:20,480
‫"ديف"،‬

170
00:21:20,880 --> 00:21:23,320
‫هذا الزورق لا يأتي إلا مرة في العمر.‬

171
00:21:24,560 --> 00:21:27,800
‫إذا لم أستقله اليوم،
‫فلن يعود إليّ مجدداً أبداً.‬

172
00:21:51,320 --> 00:21:53,520
‫هل تسمعينني يا "باري"؟‬

173
00:21:58,640 --> 00:22:01,160
‫أيتها الممرضة، اتصلي بوالد "باري" من فضلك.‬

174
00:22:01,240 --> 00:22:03,560
‫أخطريه أنها استفاقت.‬

175
00:22:06,440 --> 00:22:07,320
‫أمي.‬

176
00:22:13,680 --> 00:22:15,160
‫أستطيع رؤيتك.‬

177
00:23:01,800 --> 00:23:04,160
‫لا أستطيع الرحيل بهذه البساطة.‬

178
00:23:04,240 --> 00:23:05,880
‫يجب أن أتصدى لـ"ياما نادو".‬

179
00:23:14,840 --> 00:23:16,760
‫هل غيّرت تدفّق الزمن؟‬

180
00:23:17,880 --> 00:23:19,760
‫أنا في الماضي.‬

181
00:23:20,240 --> 00:23:21,200
‫لكن أين أنا؟‬

182
00:23:33,320 --> 00:23:34,280
‫دعني!‬

183
00:23:34,600 --> 00:23:35,640
‫دعني وشأني!‬

184
00:23:36,160 --> 00:23:37,200
‫اتركني!‬

185
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
‫إذا غيّرت شيئاً واحداً في الماضي،‬

186
00:23:53,320 --> 00:23:56,040
‫فسيتغيّر كل شيء.‬

187
00:26:16,040 --> 00:26:18,040
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

188
00:26:18,120 --> 00:26:20,120
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬
