﻿1
00:00:16,400 --> 00:00:19,800
‫"في 8 مارس 2014،‬
اِخْتَفَت رحلة (الخطوط الماليزية)،‬

2
00:00:19,880 --> 00:00:23,360
‫(إم إتش 370) من على الرادار

3
00:00:25,680 --> 00:00:29,200
‫"كانَ على متن الرحلة 239 شخصًا"‬

4
00:00:32,800 --> 00:00:37,240
‫كيف يمكن لطائرة أن تختفي فجأة هكذا؟‬

5
00:00:40,360 --> 00:00:44,920
‫هناك مليون نظرية مختلفة‬
‫قد يقصها الناس عن "إم إتش 370"،‬

6
00:00:45,440 --> 00:00:46,920
‫لكْن نظرية واحدة صحيحة.‬

7
00:00:47,640 --> 00:00:49,240
هُناك نظرية منتشرة على الإنترنت‬‫

8
00:00:49,320 --> 00:00:50,840
‫اختطاف. عطل ميكانيكي.‬

9
00:00:50,920 --> 00:00:52,000
‫نيزك.‬

10
00:00:52,080 --> 00:00:53,040
إنتحار الطيار , ‫من يدري ؟‬

11
00:00:54,964 --> 00:00:57,496
<font color="#ffff00">مسلسلات نتفلكس الوثائقية</font>
<font color="#008000">سحب وتعديل د/ ياسر أبو سمك</font>

12
00:00:57,960 --> 00:01:01,080
‫239 من الأبرياء.‬

13
00:01:01,160 --> 00:01:02,760
هُناك من يعرف.‬

14
00:01:02,840 --> 00:01:04,000
هُناك من يعرف بالتأكيد.‬

15
00:01:04,760 --> 00:01:07,680
هُناك أمور كثيرة غير منطقية عن هذه الرحلة.‬

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
هَذّه  الشحنة الغامضة والمريبة‬
<font color="#ffff00">( منتج خـْام )</font>

17
00:01:11,760 --> 00:01:15,120
‫قد تكوُّن هي محور‬

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,560
‫ما حدث لـ"إم إتش 370".‬

19
00:01:17,640 --> 00:01:21,740
‫يبدو أنه جزء من الجناح يُسمى "فلابرون".‬
<font color="#ffff00">( جنيحات خلف الجناح تعمل على التوجيه والتحكم بالطيران)</font>

20
00:01:22,040 --> 00:01:23,800
‫أول مرة رأيت ذلك،‬

21
00:01:23,880 --> 00:01:26,200
كانَ الشعور الذي يراودني هو،‬

22
00:01:26,280 --> 00:01:27,680
‫"مْن وضعها هناك؟"‬

23
00:01:28,440 --> 00:01:30,240
‫"مْن أحضر هذه القطعة إلى هناك؟"‬

24
00:01:31,560 --> 00:01:34,600
‫اتُهمت بأنٍني جاسوس روسي،‬

25
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
‫و جاسوس صيني.‬

26
00:01:36,680 --> 00:01:38,760
و هذا الأمر صراحةً شيء سخيف.‬

27
00:01:39,400 --> 00:01:42,160
نُحَنّ أيضًا في حيرة جميعًا  .‬

28
00:01:45,200 --> 00:01:48,520
‫تردنا معلومات جديدة تعيد تشكيل النظريات…‬

29
00:01:48,600 --> 00:01:50,560
‫كان البحث في المنطقة الخاطئة.‬

30
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
‫لن نهدأ أبدًا حتى نعرف أين هم.‬

31
00:01:54,960 --> 00:01:59,000
‫إنهم يكذبون من البداية.‬
‫إنهم يكذبون على العالم بأسره.‬

32
00:02:00,080 --> 00:02:01,680
‫كان فعلًا متعمدًا.‬

33
00:02:01,760 --> 00:02:04,120
‫من المحتمل أن الرحلة اختُطفت.‬

34
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
‫لا نعلم.‬

35
00:02:05,880 --> 00:02:07,480
اللعنة على "ماليزيا"!‬

36
00:02:08,040 --> 00:02:09,720
‫"ماليزيا" تكذب!‬

37
00:02:10,240 --> 00:02:12,240
‫لدي الدليل الحقيقي.‬

38
00:02:12,320 --> 00:02:14,800
‫إنه موجود ولا يمكن إنكار ذلك.‬

39
00:02:18,600 --> 00:02:19,760
‫ترتفع طائرات.‬

40
00:02:21,440 --> 00:02:22,360
‫وتسقط طائرات.‬

41
00:02:25,080 --> 00:02:26,760
‫ما لا تفعله الطائرات‬

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,720
‫هو الْاِختِفَاء  من على وجه الأرض.‬

43
00:02:32,560 --> 00:02:34,400
‫ليس لدينا أَجْوِبَةٌ .‬

44
00:02:34,480 --> 00:02:38,160
‫هذا أحد أعظم الألغاز في تاريخ الطيران.‬

45
00:02:39,684 --> 00:02:42,684
<font color="#ff3d24">"أم أتش 370"</font>
<font color="#ffff00">الطائرة التي إخْتَفتْ</font>

46
00:02:46,840 --> 00:02:50,880
‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬

47
00:02:58,320 --> 00:03:04,280
‫"إم إتش 370" هو لغز‬
‫ما زال شرّه قائمًا إلى اليوم.‬

48
00:03:06,000 --> 00:03:07,960
‫إنه ثعبان لا يزال حيًا.‬

49
00:03:10,320 --> 00:03:12,280
‫كصحفي في مجال الطيران،‬

50
00:03:12,360 --> 00:03:16,800
‫هذا أشبه بإشارة "باتمان "الرجل الوطواط" سطعت بين الغيوم.‬
<font color="#ffff00">( جيف وايز صحفي في مجال الطيران)</font>

51
00:03:16,880 --> 00:03:18,240
‫لقد جذبني الأمر.‬

52
00:03:20,080 --> 00:03:21,920
‫وكان عليّ التحقيق.‬

53
00:03:24,040 --> 00:03:27,320
‫"7 مارس 2014، 11:07 مساءً"‬

54
00:03:29,520 --> 00:03:31,480
‫"11:08 مساءً"‬

55
00:03:32,840 --> 00:03:34,520
‫كانت رحلة ليلية‬

56
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
‫من "كوالالمبور" إلى "بكين".‬

57
00:03:37,600 --> 00:03:40,600
‫كانت الطائرة ستقلع حوالي منتصف الليل‬

58
00:03:40,680 --> 00:03:44,080
‫وتصل إلى "بكين" عند الفجر.‬

59
00:03:45,440 --> 00:03:47,680
‫كان كل شيء وفق الروتيْن .‬

60
00:03:51,280 --> 00:03:53,320
‫كان هناك 227 راكبًا.‬

61
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
‫و12 مْن أفراد الطاقم.‬

62
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
‫أنا وزوجي، "هازرين"،‬

63
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
‫كنا نعمل كأفراد طاقم‬ ‫لدى "الخطوط الماليزية"
<font color="#ffff00">(أنتان عثمان زوجة كأبتن طاقم الطائرة )</font>

64
00:04:13,000 --> 00:04:16,920
‫لدّينا ابنة واحدِة وكان الحَمل ثقيلًا عليِ،‬

65
00:04:17,000 --> 00:04:19,240
‫لذّا لم أكن أعمل.‬

66
00:04:20,400 --> 00:04:24,560
‫كان على قائمة رحلة "بكين"‬
‫وكان ذلك في فصل الشتاء.‬

67
00:04:24,640 --> 00:04:27,040
‫ما زلت أتذكر أنه وضع‬

68
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
‫سترته الزغبية في حقيبته.‬
<font color="#ffff00">(ستره قطيفة عالية الجودة وبطانة ألياف البوليستر، ناعمة ومتينة)</font>

69
00:04:37,480 --> 00:04:40,600
‫أنا وزوجي "بول ويكس"‬
‫كنا نعيش في "أستراليا"‬

70
00:04:40,680 --> 00:04:42,480
‫مع ولدينا الصغيرين.‬

71
00:04:43,800 --> 00:04:48,480
‫كان "بول" يستعد‬
‫لبدء وظيفة جديدة في "الصين".‬

72
00:04:49,680 --> 00:04:52,800
‫قال لي، "اسمعي، هل تريديني أن أذهب؟"‬
<font color="#ffff00">( دانيشا وييكس زوجة مسافر على الطائرة)</font>

73
00:04:52,880 --> 00:04:54,760
‫لأن "جاك" كان صغيرًا‬
<font color="#ffff00">( دانيشا وييكس زوجة مسافر على الطائرة)</font>

74
00:04:54,840 --> 00:04:56,280
‫وكذلك "لينكولن"،‬

75
00:04:56,360 --> 00:05:00,360
‫وكان العمل 28 يومًا و يعقبه 14يومًا إجازة.‬

76
00:05:00,880 --> 00:05:03,200
‫وقلت له، "بالطبع."‬

77
00:05:05,400 --> 00:05:10,200
‫كنت أعيش في "بكين"‬ مع أطفالي
 منذ ست سنوات تقريبًا.‬
<font color="#ffff00">(غي سلين واترلوس زوج وأب لمسافرين على الطائرة)</font>

78
00:05:11,640 --> 00:05:16,560
‫كان أولادي في إجازة مدرسية‬
‫في "ماليزيا" وكنت في طريقي للقائهم‬
<font color="#ffff00">(غي سلين واترلوس زوج وأب لمسافرين على الطائرة)</font>

79
00:05:16,640 --> 00:05:18,760
‫في "بكين"‬

80
00:05:19,280 --> 00:05:21,720
‫لقضاء الأسبوع الثاني من العطلة معهم.‬

81
00:05:22,680 --> 00:05:26,360
‫قبلها بيوم تحدثت إلى زوجتي.‬

82
00:05:26,440 --> 00:05:29,720
‫كان كل شيء على ما يرام.‬
‫كانوا سعداء لأننا سنلتقي.‬

83
00:05:29,800 --> 00:05:32,760
‫كانت هناك رسالة أخرى من ابنتي تقول فيها،‬

84
00:05:33,320 --> 00:05:35,560
‫"أنا في المطار في (كوالالمبور)،‬

85
00:05:36,320 --> 00:05:39,320
‫وسعيدة لأنني سأرى أبي مجددًا."‬

86
00:05:47,880 --> 00:05:51,000
‫تم النداء على طائرته،‬

87
00:05:51,520 --> 00:05:54,680
‫وكان الوضع عاطفيًا جدًا بالطبع‬
‫وانهمرت الكثير من الدموع.‬

88
00:05:55,880 --> 00:05:59,400
‫أرسل له الولدان قبلات في الهواء‬
‫وقالا له، "نحبك".‬

89
00:05:59,480 --> 00:06:02,080
‫وخرج هو من ذلك الباب.‬

90
00:06:05,000 --> 00:06:09,360
‫وكأن ذلك قد حدث بالأمس.‬

91
00:06:13,200 --> 00:06:16,480
‫370، 32 إلى يمين تطلب الإقلاع. ليلة سعيدة.‬

92
00:06:18,240 --> 00:06:21,840
‫32 إلى اليمين، يمكنها الإقلاع،‬
‫"الماليزية 370"، شكرًا، إلى اللقاء.‬

93
00:06:24,280 --> 00:06:27,880
‫اتصل بي "هازرين" قبل إقلاع الطائرة.‬

94
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
‫آخر…‬

95
00:06:31,880 --> 00:06:34,320
‫آخر ما قاله كان، "أحبك".‬

96
00:06:43,400 --> 00:06:45,880
‫"8 مارس، 12:40 صباحًا"‬

97
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
‫"12:41 صباحًا"‬

98
00:06:53,560 --> 00:06:56,840
‫بعد منتصف الليل بـ41 دقيقة، أقلعت الطائرة.‬

99
00:07:07,000 --> 00:07:09,840
‫إنها ليلة صافية. كل شيء هادئ جدًا.‬

100
00:07:11,040 --> 00:07:13,240
‫الطائرة تصعد إلى ارتفاع الطيران.‬

101
00:07:14,120 --> 00:07:17,080
‫تتجه نحو "بحر الصين الجنوبي".‬

102
00:07:17,680 --> 00:07:21,680
‫"الماليزية 370"، تحافظ على المستوى 350.‬

103
00:07:22,760 --> 00:07:25,520
‫بعد الساعة الواحدة صباحًا بقليل‬

104
00:07:25,600 --> 00:07:27,720
‫بدأت الأمور تصبح غريبة.‬

105
00:07:29,160 --> 00:07:32,200
‫الطائرة على وشك مغادرة‬
‫المجال الجوي الماليزي.‬

106
00:07:33,960 --> 00:07:38,320
‫سيتم تسليمهم إلى المجموعة التالية‬
‫من مراقبي الحركة الجوية في "فيتنام".‬

107
00:07:39,240 --> 00:07:41,320
‫قال الماليزيون…‬

108
00:07:41,840 --> 00:07:45,200
‫"الماليزية 370"، المتصل "هو تشي مين" 120.9‬

109
00:07:45,280 --> 00:07:46,320
‫ليلة سعيدة.‬

110
00:07:47,760 --> 00:07:50,960
‫بينما تقترب الطائرة‬
‫من حدود المجال الجوي الماليزي،‬

111
00:07:51,040 --> 00:07:53,800
‫قائد الرحلة، "زهاري أحمد شاه"،‬

112
00:07:53,880 --> 00:07:55,640
‫فتح جهاز الإرسال وقال…‬

113
00:07:55,720 --> 00:07:58,000
‫طابت ليلتك، "الماليزية 370".‬

114
00:07:58,080 --> 00:08:00,560
‫"8 مارس، 1:19 صباحًا"‬

115
00:08:03,640 --> 00:08:04,920
‫"1:20 صباحًا"‬

116
00:08:07,360 --> 00:08:09,120
‫وبعدها بـ90 ثانية،‬

117
00:08:10,840 --> 00:08:15,320
‫فجأة اختفت الطائرة إلكترونيًا.‬
<font color="#ffff00">(بمعنى ختفت من على شاشات المتابعة الجوية )</font>

118
00:08:17,440 --> 00:08:19,400
‫اختفت من على الرادار.‬

119
00:08:20,680 --> 00:08:24,200
‫هنا يبدأ الغموض.‬

120
00:08:28,640 --> 00:08:30,080
‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬

121
00:08:30,160 --> 00:08:34,600
‫استيقظت على مكالمة هاتفية‬
‫الساعة 2:20 صباحًا.‬

122
00:08:39,320 --> 00:08:45,040
‫قيل لي أن الرحلة "إم إتش 370"‬
‫مفقودة من على أنظمتنا.‬

123
00:08:45,600 --> 00:08:49,320
‫كنا نعلم أن هذا غير معتاد على الإطلاق.‬

124
00:08:52,520 --> 00:08:55,800
‫عندما وصلت إلى مركز عمليات الطوارئ…‬

125
00:09:01,000 --> 00:09:03,680
شُعِّرْت بالخدر وكنت متوترًا جدًا.‬

126
00:09:04,880 --> 00:09:09,200
‫طلبنا من "تايلاند" و"هونغ كونغ" و"فيتنام"،‬

127
00:09:09,280 --> 00:09:12,240
‫الاتصال بـ"إم إتش 370" والتواصل معهم.‬

128
00:09:14,480 --> 00:09:17,680
‫لكنهم أخبرونا أنه لا يوجد رد على الإطلاق.‬

129
00:09:21,200 --> 00:09:26,400
‫بين الرابعة صباحًا وحتى الـ6:30،‬
‫كنا في حالة هلع.‬

130
00:09:30,920 --> 00:09:34,280
‫كنا نتصل بكل من يمكننا الاتصال به،‬

131
00:09:35,040 --> 00:09:39,880
‫آملين أن تكون الطائرة قد هبطت‬
‫في مكان ما في "فيتنام" أو "هونغ كونغ"‬

132
00:09:39,960 --> 00:09:43,320
‫أو في مكان ما في "الصين"‬
‫قبل وصولها إلى "بكين".‬

133
00:09:52,640 --> 00:09:56,960
<font color="#ffff00">‫"(بكين، الصين)"‬</font>

134
00:10:05,640 --> 00:10:07,120
‫"8 مارس، 6:29 صباحًا"‬

135
00:10:07,200 --> 00:10:09,160
‫مع اقتراب الوقت‬

136
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
‫من الـ6:30 صباحًا…‬

137
00:10:11,240 --> 00:10:12,720
‫"6:30 صباحًا".‬

138
00:10:13,720 --> 00:10:16,800
‫…بتنا نعرف أن هناك شيء خطير.‬

139
00:10:18,560 --> 00:10:19,760
‫لدينا أخبار عاجلة.‬

140
00:10:19,840 --> 00:10:24,200
‫أكدت "الخطوط الماليزية" أنها فقدت الاتصال‬
‫بطائرة تقلّ 227 راكبًا و12 أفراد طاقم.‬

141
00:10:24,280 --> 00:10:28,760
‫…في الـ6:30 صباحًا في "بكين".‬
‫في هذه المرحلة التفاصيل غير واضحة…‬

142
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
‫لكي…‬

143
00:10:31,000 --> 00:10:33,720
‫نذكركم بما نكتشفه.‬

144
00:10:33,800 --> 00:10:37,760
‫رقم الرحلة هو "إم إتش 370".‬

145
00:10:37,840 --> 00:10:39,480
‫كان مُتوقعًا…‬

146
00:10:43,120 --> 00:10:47,080
‫يبدو أن طائرة "بوينغ 777" اختفت فجأة.‬

147
00:10:47,160 --> 00:10:50,480
‫"في مطار (بكين)، كان يجب‬
‫أن تهبط (إم إتش 370) في الـ6:30 صباحًا"‬

148
00:10:50,560 --> 00:10:51,480
‫"ما زالت متأخرة"‬

149
00:10:51,560 --> 00:10:54,280
‫كان هذا أسوأ كوابيسي.‬

150
00:10:55,280 --> 00:10:57,360
‫ماذا سنقول للعائلات؟‬

151
00:10:58,440 --> 00:11:00,200
‫ماذا سنقول لوسائل الإعلام؟‬

152
00:11:02,280 --> 00:11:04,440
‫كنت أتلقى اتصالات بالفعل‬

153
00:11:04,520 --> 00:11:07,720
‫من عدة وسائل إعلامية من بينها "سي إن إن".‬

154
00:11:08,560 --> 00:11:12,960
‫على الهاتف معنا‬
‫نائب رئيس العمليات في "الخطوط الماليزية".‬

155
00:11:13,040 --> 00:11:14,800
‫أقدر وجودك معنا يا سيد "شاروجي".‬

156
00:11:14,880 --> 00:11:17,920
‫ما آخر أخبار هذه الطائرة؟‬

157
00:11:18,000 --> 00:11:22,360
‫لدى الطائرة وقود يكفي لسبع ساعات.‬

158
00:11:23,000 --> 00:11:28,200
‫ونشك أنه بحلول الساعة 8:30،‬
‫سينفد الوقود من هذه الطائرة.‬

159
00:11:28,800 --> 00:11:33,080
‫حاليًا، ليس لدينا فكرة عن مكان هذه الطائرة.‬

160
00:11:38,840 --> 00:11:41,320
‫"8 مارس، 7:19 صباحًا"‬

161
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
‫"7:20 صباحًا"‬

162
00:11:46,000 --> 00:11:47,560
‫"ست ساعات منذ آخر اتصال"‬

163
00:11:47,640 --> 00:11:49,200
‫كمسؤولين كبار،‬

164
00:11:50,240 --> 00:11:53,240
‫نتدرب على توقع أسوأ الاحتمالات.‬

165
00:11:54,320 --> 00:11:56,920
‫نتدرب على إدارة الأزمات.‬

166
00:11:57,640 --> 00:11:59,320
‫لكن عندما يحدث الأمر،‬

167
00:11:59,960 --> 00:12:04,880
‫الأمر صعب لأنه لا يُوجد دليل.‬

168
00:12:04,960 --> 00:12:07,840
‫لا يُوجد ما يدل على مكان الطائرة.‬

169
00:12:20,280 --> 00:12:25,080
‫في وقت مبكر من صباح يوم 8،‬
‫تم تفعيل حملات البحث والإنقاذ.‬

170
00:12:25,640 --> 00:12:28,520
‫إجراءات التشغيل المعتادة‬

171
00:12:28,600 --> 00:12:32,280
‫هي الذهاب إلى الموقع‬
‫الذي فقدنا فيه الطائرة على شاشة الرادار.‬

172
00:12:32,360 --> 00:12:35,080
‫"منطقة البحث"‬

173
00:12:35,160 --> 00:12:38,720
‫تلقينا مكالمات تقول إن‬
‫العاملين من أحد حفارات النفط‬

174
00:12:38,800 --> 00:12:41,560
‫في "بحر الصين الجنوبي" قد شاهدوا انفجارًا،‬

175
00:12:41,640 --> 00:12:43,800
‫وكأن طائرة تحطمت في البحر.‬

176
00:12:43,880 --> 00:12:48,960
‫"يزعم عامل حفار نفط أنه رصد الرحلة‬
‫(إم إتش 370) في اليوم الذي فُقدت فيه."‬

177
00:12:50,320 --> 00:12:53,480
‫على الفور، عندما اختفت الطائرة،‬

178
00:12:54,000 --> 00:12:57,520
‫كان هناك اهتمام كبير وتفاعل‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي،‬

179
00:12:57,600 --> 00:13:00,960
‫الناس يكتبون،‬
‫"ماذا حدث للطائرة؟" "أين هي؟"‬

180
00:13:02,440 --> 00:13:06,360
‫تلقينا الكثير من التقارير‬
‫من وسائل التواصل الاجتماعي.‬

181
00:13:07,000 --> 00:13:09,880
‫ادعى أحدهم أن الطائرة اختُطفت.‬

182
00:13:10,600 --> 00:13:14,800
‫قال آخرون إن الطائرة‬
‫تحطمت في أدغال "جاوة".‬

183
00:13:14,880 --> 00:13:15,920
‫"(جاوة)"‬

184
00:13:16,000 --> 00:13:18,600
‫في ذلك الوقت،‬
‫كان علينا أن نأخذ كل المعلومات‬

185
00:13:19,520 --> 00:13:20,960
‫على أنها يمكن أن تكون صحيحة.‬

186
00:13:21,040 --> 00:13:23,960
‫لأننا لم نكن نعلم إن كانت صحيحة أم لا.‬

187
00:13:26,560 --> 00:13:29,720
‫يبدو أن طائرات‬
‫القوات الجوية الفيتنامية قد رصدت‬

188
00:13:29,800 --> 00:13:33,200
‫بقعتين نفطيتين كبيرتين في المنطقة،‬
‫قبالة الطرف الجنوبي من "فيتنام".‬

189
00:13:33,280 --> 00:13:37,360
‫يبدو أن كل واحدة‬
‫من تلك البقع بعرض تسعة كيلومترات ونصف.‬

190
00:13:38,360 --> 00:13:42,320
‫استهلكنا وقتنا وجهدنا‬
‫في محاولة التحقق من صحة هذه المعلومات.‬

191
00:13:44,360 --> 00:13:46,920
‫أفاد طيار "كاثاي باسيفيك" أنه رأى‬

192
00:13:47,000 --> 00:13:52,640
‫حطامًا صلبًا كبيرًا في المحيط أثناء‬
‫رحلة من "هونغ كونغ" إلى "كوالالمبور".‬

193
00:13:53,480 --> 00:13:56,640
‫بالطبع تريد العائلات‬
‫معرفة ما حدث لأحبائهم.‬

194
00:13:56,720 --> 00:13:58,520
‫هل هم أحياء؟ هل ماتوا؟‬

195
00:13:58,600 --> 00:14:00,680
‫وليس لدينا أجوبة.‬

196
00:14:01,200 --> 00:14:06,840
‫نعرف أن طيارًا آخر اتصل‬
‫بالرحلة 370 قبل اختفائها.‬

197
00:14:07,400 --> 00:14:11,800
‫قائد الرحلة الليلية إلى "طوكيو"‬
‫كان متقدمًا عنهم بـ30 دقيقة‬

198
00:14:11,880 --> 00:14:14,960
‫واتصل بهم على تردد الطوارئ.‬

199
00:14:15,040 --> 00:14:16,560
‫قال لوسائل الإعلام الماليزية،‬

200
00:14:16,640 --> 00:14:21,920
‫"كان هناك الكثير من التشويش،‬
‫لكنني سمعت تمتمات من الطرف الآخر."‬

201
00:14:22,000 --> 00:14:23,400
‫لقد كان مساعد الطيار.‬

202
00:14:28,120 --> 00:14:31,760
<font color="#ffff00">‫"(بيرث، أستراليا)"‬</font>

203
00:14:32,600 --> 00:14:35,280
‫كان صباح يوم السبت‬

204
00:14:36,080 --> 00:14:41,000
‫وكان "بول" قد أرسل بريدًا إلكترونيًا‬
‫من المطار عنوانه، "اشتقت إليكم من الآن".‬

205
00:14:42,680 --> 00:14:44,360
‫أنهى رسالته الإلكترونية قائلًا،‬

206
00:14:44,440 --> 00:14:47,480
‫"أنت والأولاد عالمي.‬

207
00:14:47,560 --> 00:14:53,440
‫وحالما أهبط في (بكين)‬
‫في 8 مارس، سأتصل بكم".‬

208
00:14:54,800 --> 00:14:58,720
<font color="#ffff00">‫"(كوالالمبور، ماليزيا)"‬</font>

209
00:14:58,800 --> 00:15:00,440
‫كنت في المنزل.‬

210
00:15:01,640 --> 00:15:03,680
‫كل شيء كان طبيعيًا تمامًا.‬

211
00:15:04,880 --> 00:15:08,600
‫من "كوالالمبور" إلى "بكين" هي رحلة يومية.‬

212
00:15:09,120 --> 00:15:13,720
‫لذا عمل "هازرين" على هذه الرحلة عدة مرات.‬

213
00:15:15,040 --> 00:15:19,480
‫كان من المعتاد أن نرسل لبعضنا‬

214
00:15:19,560 --> 00:15:22,600
‫رسالة نصية عندما تهبط الطائرة.‬

215
00:15:23,280 --> 00:15:27,640
‫كنا نفعل ذلك طوال مسيرتنا في الطيران.‬

216
00:15:29,960 --> 00:15:34,120
‫كنت في المطبخ ثم تلقيت اتصالًا.‬

217
00:15:35,400 --> 00:15:37,880
‫وكانت سيدة تسأل عن "بول".‬

218
00:15:38,480 --> 00:15:42,200
‫وقلت، "لا، آسفة، إنه على متن طائرة".‬

219
00:15:42,280 --> 00:15:44,040
‫ثم قلت، "من أين أنت؟"‬

220
00:15:44,120 --> 00:15:46,680
‫قالت، "أنا مراسلة‬
‫من صحيفة (نيوزيلاند هيرالد)".‬

221
00:15:47,400 --> 00:15:50,120
<font color="#ffff00">‫"(بكين، الصين)"‬</font>

222
00:15:50,200 --> 00:15:53,880
‫كنت على متن طائرة،‬
‫في طريقي لمقابلة أطفالي.‬

223
00:15:54,640 --> 00:15:57,000
‫وصلت إلى "بكين" في الرابعة مساءً.‬

224
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
‫في ذلك الوقت، كنت أغادر الطائرة.‬

225
00:16:00,680 --> 00:16:03,480
‫كانت هناك مضيفة تنتظرني‬

226
00:16:04,000 --> 00:16:07,600
‫وقالت، "اتبعنا يا سيدي."‬
‫لم تكن لدي فكرة عما يحدث.‬

227
00:16:10,240 --> 00:16:11,960
‫استيقظت مبكرًا.‬

228
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
‫نظرت إلى هاتفي.‬

229
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
‫عندما لا أتلقى الرسالة منه…‬

230
00:16:19,640 --> 00:16:22,720
‫أقول لنفسي، "لا عليك، عودي إلى النوم".‬

231
00:16:23,360 --> 00:16:25,880
‫"سيتصل أو يراسلك لاحقًا، صحيح؟"‬

232
00:16:27,960 --> 00:16:30,640
‫وفكرت، "ماذا تريد من (بول)؟"‬

233
00:16:31,880 --> 00:16:33,640
‫قالت، "ألم تسمعي؟"‬

234
00:16:33,720 --> 00:16:35,440
‫وقلت، "أسمع ماذا؟"‬

235
00:16:36,560 --> 00:16:39,560
‫قالت، "وقع حادث بالطائرة".‬

236
00:16:46,360 --> 00:16:48,520
‫أراك صباح الغد.‬

237
00:16:48,600 --> 00:16:50,840
‫والدك يفتقدك أيضًا. أحبك.‬

238
00:16:53,680 --> 00:16:55,680
‫"الماليزية 370"، ليلة سعيدة.‬

239
00:17:10,160 --> 00:17:13,360
‫أوقعت الهاتف‬

240
00:17:13,440 --> 00:17:15,840
‫وركضت خارجًا وأنا أصرخ.‬

241
00:17:18,440 --> 00:17:21,000
‫كل ما أتذكره هو أنني كنت أبكي.‬

242
00:17:22,120 --> 00:17:24,440
‫لا يمكن تصور‬

243
00:17:25,240 --> 00:17:29,880
‫أن هذا حقًا يحدث معي .‬

244
00:17:32,440 --> 00:17:35,120
‫في تلك اللحظة، يتوقف الوقت.‬

245
00:17:35,200 --> 00:17:37,040
‫كيف يمكن ذلك؟‬

246
00:17:37,120 --> 00:17:39,720
‫هل هذا كابوس؟ أرجوكم أيقظوني!‬

247
00:17:39,800 --> 00:17:41,440
‫قلت، "هل أنتم متأكدون؟"‬

248
00:17:42,640 --> 00:17:46,560
‫وفي تلك اللحظة، أجابوا،‬
‫"لا، لسنا متأكدين من أي شيء."‬

249
00:17:49,080 --> 00:17:51,640
‫"آدم"، أنا في صالة ثلاثة حاليًا.‬

250
00:17:52,320 --> 00:17:55,920
‫من المُتوقع أن يكون هناك‬
‫الكثير من الناس ينتظرون…‬

251
00:17:56,000 --> 00:18:01,600
‫أُرسل الأصدقاء والأقارب في "بكين"‬
‫إلى فندق في وسط المدينة لانتظار الأخبار.‬

252
00:18:02,920 --> 00:18:06,360
‫نأمل أن ترسل الحكومة الصينية‬
‫فريقًا للبحث والإنقاذ،‬

253
00:18:06,440 --> 00:18:08,840
‫بأسرع ما يمكن،‬
‫لأن الحكومة الفيتنامية غير فاعلة.‬

254
00:18:11,120 --> 00:18:12,960
‫نحن نعمل مع السلطات‬

255
00:18:13,040 --> 00:18:16,800
‫التي أطلقت حملات البحث والإنقاذ‬
‫لتحديد موقع الطائرة.‬

256
00:18:16,880 --> 00:18:20,760
‫يقوم فريقنا حاليًا‬
‫بالاتصال بأقرباء الركاب والطاقم.‬

257
00:18:22,440 --> 00:18:23,640
‫شكرًا جزيلًا.‬

258
00:18:24,200 --> 00:18:27,040
‫كنت آخر أفراد العائلة‬
‫الذين وصلوا إلى هناك.‬

259
00:18:31,320 --> 00:18:34,560
‫بمجرد خروجي من السيارة هجم عليّ الصحفيون.‬

260
00:18:35,080 --> 00:18:35,920
‫هجموا عليّ.‬

261
00:18:36,440 --> 00:18:38,360
‫كانت هناك أعداد مهولة من الناس.‬

262
00:18:39,760 --> 00:18:44,120
‫الجميع يلتقطون صورًا لي‬
‫ويمدون لي أجهزة الميكروفون.‬

263
00:18:44,200 --> 00:18:48,320
‫أذكر أن أصدقائي اضطروا لإبعادهم‬
‫حتى نتمكن من الوصول إلى الغرفة.‬

264
00:19:16,040 --> 00:19:20,760
‫ثم جاء إليّ شخص‬
‫من "الخطوط الماليزية" وطلب مني الجلوس.‬

265
00:19:21,640 --> 00:19:24,240
‫سألت، "ماذا نفعل الآن؟"‬
‫فأجابوا، "نحن ننتظر".‬

266
00:19:24,320 --> 00:19:27,040
‫كل العائلات كانت هناك. كان معظمهم صينيين.‬

267
00:19:27,120 --> 00:19:29,480
‫لم أستطع حتى التواصل معهم.‬

268
00:19:29,560 --> 00:19:33,920
‫وحينها قلت لأصدقائي، "أرجوكم‬
‫خذوني إلى المنزل، لا يمكنني البقاء هنا".‬

269
00:19:39,120 --> 00:19:42,640
‫هنا في "بكين"، اجتمع عائلات وأصدقاء الركاب‬

270
00:19:42,720 --> 00:19:44,000
‫في الفندق.‬

271
00:19:44,080 --> 00:19:47,120
‫إنهم محبطون جدًا بسبب نقص المعلومات‬

272
00:19:47,200 --> 00:19:48,720
‫عن أحبائهم.‬

273
00:19:52,960 --> 00:19:55,000
‫كانت القاعة مليئة بالناس‬

274
00:19:56,720 --> 00:19:59,320
‫والبكاء والنحيب.‬

275
00:19:59,400 --> 00:20:03,400
‫كانت هناك عائلات في الرواق،‬
‫يتكئون على الجدارن،‬

276
00:20:04,080 --> 00:20:09,680
‫يقفون ويجلسون القرفصاء، ويجلسون على الأرض.‬

277
00:20:14,440 --> 00:20:18,800
‫عندما أفكر في الأمر الآن،‬
‫كانت تلك الغرفة كالجحيم.‬

278
00:20:18,880 --> 00:20:21,160
‫هذه ليست مبالغة.‬

279
00:20:25,280 --> 00:20:29,360
‫يقول أقارب الركاب المفقودين‬
‫إنهم اتصلوا بهواتف أحبائهم الخلوية‬

280
00:20:29,440 --> 00:20:33,120
‫وبدلًا من الذهاب إلى البريد الصوتي،‬
‫تستمر الهواتف بالرنين.‬

281
00:20:36,880 --> 00:20:40,320
‫فجأة، كانت هناك ابنة مسافر تركض نحونا.‬

282
00:20:40,400 --> 00:20:44,720
‫رأينا أن هاتفها يُظهر مكالمة واردة.‬

283
00:20:45,920 --> 00:20:48,520
‫كان اسم المتصل، "أبي".‬

284
00:20:49,200 --> 00:20:51,920
‫قالت، "ماذا أفعل؟"‬

285
00:20:53,400 --> 00:20:57,760
‫صرخت، "أجيبي على المكالمة!"‬

286
00:20:57,840 --> 00:21:02,680
‫لكن للأسف، عندما حاولت الرد على الهاتف،‬

287
00:21:03,200 --> 00:21:06,320
‫توقف عن الرنين.‬

288
00:21:10,880 --> 00:21:15,960
‫حاول الكثيرون منا الاتصال‬
بِأَقَارِبهم  على متن الطائرة.‬

289
00:21:16,560 --> 00:21:21,840
‫في العديد من هذه المكالمات،‬
‫كان هناك اتصال ونغمة رنين.‬

290
00:21:24,160 --> 00:21:25,880
‫طلبنا من "الخطوط الماليزية"‬

291
00:21:25,960 --> 00:21:29,440
‫والحكومة أن يتتبعوا الاتصالات.‬

292
00:21:29,520 --> 00:21:31,960
‫لكن ردودهم كانت دائمًا واحدة.‬

293
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
‫لم تكن لديهم التكنولوجيا‬

294
00:21:34,760 --> 00:21:35,960
‫لتتبع هذه المكالمات.‬

295
00:21:38,720 --> 00:21:42,760
‫لم يكن هذا مفهومًا لنا، نحن العائلات.‬

296
00:21:42,840 --> 00:21:46,160
‫كانت هذه أسهل طريقة‬

297
00:21:46,240 --> 00:21:50,200
‫لتحديد مكان الركاب والطائرة.‬

298
00:21:55,800 --> 00:21:57,040
‫"9 مارس"‬

299
00:21:57,120 --> 00:21:58,880
‫"24 ساعة منذ آخر اتصال"‬

300
00:22:00,920 --> 00:22:03,120
‫شروق الشمس في المياه جنوب "فيتنام"‬

301
00:22:03,200 --> 00:22:06,600
‫جلب بحثًا شاملًا‬
‫عن رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬

302
00:22:06,680 --> 00:22:09,200
‫إذا هبطت في مطار، فسنعرف ذلك.‬

303
00:22:09,280 --> 00:22:12,240
‫ليس بالطائرة وقود يكفي لتبقى في الهواء.‬

304
00:22:12,320 --> 00:22:14,280
‫لذلك لا يبدو الأمر جيدًا بالتأكيد.‬

305
00:22:14,360 --> 00:22:16,160
‫ونحن لا نعرف شيئًا.‬

306
00:22:16,240 --> 00:22:18,560
‫لسنا متأكدين من مكان تلك الطائرة حتى.‬

307
00:22:19,920 --> 00:22:21,920
‫كان هناك بصيص أمل اليوم.‬

308
00:22:22,000 --> 00:22:24,760
‫ظن الفيتناميون أنهم رأوا طوف نجاة،‬

309
00:22:24,840 --> 00:22:27,720
‫لكن اتضح أنه بكرة كابلات.‬

310
00:22:27,800 --> 00:22:30,640
‫أفضل دليل لدى المحققين لم يقد إلى شيء.‬

311
00:22:30,720 --> 00:22:33,680
‫تم اختبار بقايا بقعة نفط في المختبر.‬

312
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
‫كانوا يبحثون عن وقود طائرات،‬
‫لكن النفط أتى من سفينة.‬

313
00:22:38,280 --> 00:22:40,200
‫ذهبنا إلى هناك. لا يوجد شيء.‬

314
00:22:41,080 --> 00:22:42,080
‫لا يوجد شيء.‬

315
00:22:42,160 --> 00:22:43,440
‫كان الأمر صعبًا جدًا‬

316
00:22:43,960 --> 00:22:49,840
‫لأن الأمور لا تسير كما توقعناها.‬

317
00:22:50,840 --> 00:22:55,160
‫هل لديك أي تعليق على وضع "إم إتش 370"؟‬

318
00:23:00,600 --> 00:23:04,360
‫هناك اهتمام هائل من جميع أنحاء العالم.‬
<font color="#ffff00">(نيويورك ، الولايات المتحدة الأمريكية)</font>

319
00:23:07,680 --> 00:23:09,720
‫ماذا حدث لهذه الطائرة؟ أين هي؟‬

320
00:23:11,400 --> 00:23:14,720
‫وكان لا بد من استكشاف الأمر والتحقيق فيه.‬

321
00:23:14,800 --> 00:23:17,960
‫وهكذا قضيت ساعات لا تُحصى‬

322
00:23:18,040 --> 00:23:20,560
‫في محاولة فهم ما حدث‬

323
00:23:20,640 --> 00:23:21,480
لِهَذّه الطائرة.‬

324
00:23:24,400 --> 00:23:26,960
‫كانت النية التركيز الفوري‬

325
00:23:27,040 --> 00:23:30,800
‫على مسألة الاتصالات ولماذا وكيف انقطعت.‬

326
00:23:30,880 --> 00:23:33,240
‫على قمة ذيل طائرة الـ"777" يوجد هوائي ،

327
00:23:33,320 --> 00:23:35,140
‫الطائرة التجارية الحديثة‬

328
00:23:35,220 --> 00:23:39,680
‫تتواصل بطرق متعددة مع العالم الخارجي.‬
<font color="#ffff00">مجهّزة بجهازين للذبذبة الرادارية، وثلاثة أجهزة لبث 
الموجات ذات التردد العالي جداً (VHF) ، وجهاز اتصال مع الأقمار الصناعية)</font>

329
00:23:39,760 --> 00:23:42,560
‫انقطعت كلها في الوقت نفسه.‬

330
00:23:42,640 --> 00:23:43,520
‫لماذا؟‬

331
00:23:43,600 --> 00:23:45,080
‫فريق من الفنيين المهرة…‬

332
00:23:45,160 --> 00:23:49,440
‫الجواب الأكثر وضوحًا هو…‬

333
00:23:50,560 --> 00:23:51,800
‫الفشل أو الأنهيار الكارثي.‬

334
00:23:51,880 --> 00:23:55,000
‫كانفجار الطائرة أو اصطدامها بالمحيط.‬

335
00:23:55,080 --> 00:24:00,080
‫أو نشوب حريق هائل‬
‫دمر كل المعدات في نفس الوقت‬

336
00:24:00,160 --> 00:24:01,920
‫قبل أن يصدر نداء استغاثة.‬

337
00:24:03,160 --> 00:24:04,560
‫لكن…‬

338
00:24:04,640 --> 00:24:07,600
‫حطام الطائرة لم يُعثر عليه بعد‬

339
00:24:07,680 --> 00:24:12,600
‫تحت المنطقة التي حدث فيها‬
‫ذلك الاضطراب في الاتصالات.‬

340
00:24:12,680 --> 00:24:13,760
<font color="#ffff00">‫"منطقة البحث"‬</font>

341
00:24:13,840 --> 00:24:17,880
‫إن لم يكن فشلًا كارثيًا، فما الخيار الثاني؟‬

342
00:24:19,280 --> 00:24:22,360
‫الاحتمال الواضح الوحيد هو أن‬

343
00:24:22,440 --> 00:24:25,320
‫شخصًا ما على متن الطائرة‬

344
00:24:25,400 --> 00:24:27,840
‫أطفأ إشارات الاتصالات الإلكترونية عمدًا.‬

345
00:24:28,560 --> 00:24:31,000
‫إن كان الأمر كذلك، فالسؤال هو "من؟".‬

346
00:24:36,040 --> 00:24:37,120
‫"10 مارس"‬

347
00:24:37,200 --> 00:24:38,680
‫"يومان منذ آخر اتصال"‬

348
00:24:38,760 --> 00:24:42,960
‫تطور غير عادي في اختفاء‬
‫رحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370.‬

349
00:24:43,040 --> 00:24:47,240
‫يقول المسؤولون الماليزيون الآن إن الطائرة‬
‫انحرفت عن مسارها بمئات الكيلومترات،‬

350
00:24:47,320 --> 00:24:50,320
‫وكانت تطير‬
‫في الاتجاه الخاطئ عند تعقبها آخر مرة.‬

351
00:24:50,400 --> 00:24:52,120
‫إليكم آخر المستجدات.‬

352
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
‫يبدو أنها انعطفت في الاتجاه المعاكس‬
‫وتوجهت إلى مضيق "مالاكا".‬

353
00:24:56,320 --> 00:24:58,160
‫تشير التقارير إلى أن الطائرة‬

354
00:24:58,240 --> 00:25:01,840
‫ربما قد طارت‬
‫لأكثر من ساعة بعد اختفائها من الرادار.‬

355
00:25:01,920 --> 00:25:06,400
‫رصد الرادار العسكري شيئًا مفاجئًا‬
<font color="#ffff00">(الأجهزة العسكرية تملك تقنيات لكشف صدى
 أي كتلة طائرة )</font>

356
00:25:06,480 --> 00:25:09,720
‫لا يتطلب أي نوع من الإشارات من الطائرة.‬

357
00:25:12,200 --> 00:25:15,920
‫لكن الجيش الماليزي لم يستطع تأكيد‬

358
00:25:16,000 --> 00:25:19,360
‫أن هذه كانت "إم إتش 370".‬

359
00:25:19,440 --> 00:25:24,120
‫نسمع الآن من وكالة "رويترز"‬
‫نقلًا عن مصدر عسكري ماليزي يقول…‬

360
00:25:24,200 --> 00:25:27,800
‫هناك احتمال‬

361
00:25:27,880 --> 00:25:30,960
‫أن هذه الطائرة قد عادت إلى الخلف،‬

362
00:25:31,040 --> 00:25:33,520
‫لكننا لسنا متأكدين إن كانت نفس الطائرة.‬

363
00:25:33,600 --> 00:25:34,720
‫مساء الخير.‬

364
00:25:34,800 --> 00:25:38,720
‫لا يمكن للرادارات العسكرية‬
‫أن تؤكد حتى إن هذه كانت هذه هي الرحلة 370.‬

365
00:25:38,800 --> 00:25:43,000
‫لا يمكنها أن تحدد حتى‬
‫أي نوع من الطائرات، مروحية أم طائرة.‬

366
00:25:43,080 --> 00:25:45,640
‫رصدت فقط أن هناك هدف، وهذا هو.‬

367
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
‫لكنها لا تحدد الارتفاع أو سرعة الطيران.‬

368
00:25:48,600 --> 00:25:51,360
‫إذًا الآن، هل من الممكن،‬

369
00:25:51,440 --> 00:25:53,240
‫بعيدًا عن فكرة السقوط والتحطم،‬

370
00:25:54,840 --> 00:25:57,840
‫أن الطائرة اختفت‬
‫من الرادار المدني الماليزي،‬

371
00:25:58,440 --> 00:26:01,800
‫وعكست مسارها لتعود‬
‫فوق شبه جزيرة "ماليزيا"،‬

372
00:26:01,880 --> 00:26:05,520
‫وشاهدها الرادار العسكري الماليزي تفعل ذلك،‬

373
00:26:05,600 --> 00:26:09,280
‫تطير حتى نهاية منطقة تغطية الرادار العسكري‬

374
00:26:10,240 --> 00:26:11,400
‫ثم اختفت مجددًا؟‬

375
00:26:15,760 --> 00:26:19,200
‫إن كان هذا صحيحًا بالنسبة إلى "إم إتش 370"،‬

376
00:26:19,280 --> 00:26:21,040
‫فلماذا عاد إلى الخلف؟‬

377
00:26:21,120 --> 00:26:26,400
‫لماذا لم يتصل بنا؟ ما الذي يحاول فعله؟‬

378
00:26:31,080 --> 00:26:33,800
‫كان لدينا منزل قريب من المطار.‬

379
00:26:36,360 --> 00:26:40,640
‫لم أكن أعرف‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل، لذا شغلت التلفاز.‬

380
00:26:40,720 --> 00:26:45,320
‫فرق البحث والإنقاذ من "فيتنام"‬
‫و"ماليزيا" و"سنغافورة" تُجري…‬

381
00:26:45,400 --> 00:26:48,760
‫"بي بي سي" و"سي إن إن"‬
‫كانتا تغطيان هذه القصة باستمرار.‬

382
00:26:49,840 --> 00:26:54,160
‫جلست أمام التلفاز وأدركت‬
‫أنه علي الاتصال بابني الآن.‬

383
00:26:56,160 --> 00:26:58,480
‫كان طالبًا في "فرنسا" آنذاك.‬

384
00:27:01,280 --> 00:27:03,080
‫كانت تلك أصعب لحظة‬

385
00:27:04,080 --> 00:27:05,240
‫في حياتي كلها.‬

386
00:27:19,400 --> 00:27:23,040
‫أول ما قاله لي، ولم أكن قد قلت شيئًا بعد،‬

387
00:27:24,480 --> 00:27:26,680
‫"بابا قلَّ لي أنهم لم يكونوا‬
‫على متن تلك الطائرة."‬

388
00:27:27,600 --> 00:27:28,800
‫أجبت "بلى".‬

389
00:27:31,880 --> 00:27:33,480
‫ثم سمعت صراخًا.‬

390
00:27:44,200 --> 00:27:45,520
‫"11 مارس"‬

391
00:27:45,600 --> 00:27:48,120
<font color="#ffff00">‫"ثلاثة أيام منذ آخر اتصال"‬</font>

392
00:27:48,200 --> 00:27:52,040
‫بعد 72 ساعة من اختفاء الرحلة رقم 370،‬

393
00:27:52,120 --> 00:27:54,240
‫فشلت 40 سفينة و34 طائرة‬

394
00:27:54,320 --> 00:27:57,560
‫في العثور على أي أثر للطائرة.‬

395
00:27:58,960 --> 00:28:02,400
‫في هذه المرحلة،‬
‫هناك أشخاص يبحثون في "بحر أندامان"،‬

396
00:28:02,480 --> 00:28:03,840
‫وفي الوقت نفسه،‬

397
00:28:03,920 --> 00:28:06,680
‫ما زالوا يبحثون في "بحر الصين الجنوبي".‬

398
00:28:08,200 --> 00:28:10,640
‫كانت حالة الارتباك عميقة جدًا.‬

399
00:28:11,240 --> 00:28:12,080
‫أعني،‬

400
00:28:12,160 --> 00:28:13,240
‫كان وضعًا هزليًا.‬

401
00:28:13,320 --> 00:28:15,960
‫لا يمكن أن تكون الطائرة في هذين المكانين.‬

402
00:28:17,920 --> 00:28:19,720
‫أين محور بحثكم الآن؟‬

403
00:28:19,800 --> 00:28:21,960
‫أيمكنكم تأكيد‬
‫إن كانت الطائرة قد عادت للخلف؟‬

404
00:28:22,040 --> 00:28:25,680
‫أنتم تبحثون في الشرق والغرب.‬

405
00:28:25,760 --> 00:28:28,120
هذا ارتباك تام
لا أظن ذلك.

406
00:28:29,840 --> 00:28:31,280
‫إنه أمر أكبر من الاستيعاب.‬

407
00:28:31,360 --> 00:28:34,200
‫ضجيج طقطقة كل الكاميرات.‬

408
00:28:35,160 --> 00:28:39,280
‫يسألون باستمرار "أين؟"‬
‫و"لماذا تبحثون في المكان الخاطئ؟".‬

409
00:28:39,360 --> 00:28:40,960
‫بالنسبة إلينا،‬

410
00:28:41,040 --> 00:28:44,280
‫نحن في حيرة أيضًا.‬

411
00:28:44,360 --> 00:28:46,440
‫أتشعر بأننا نحصل منهم على القصة كلها؟‬

412
00:28:46,520 --> 00:28:50,120
‫هل من الممكن أن تكون‬
‫بعض المعلومات محجوبة في هذه المرحلة؟‬

413
00:28:50,200 --> 00:28:51,840
‫في يوم يقولون شيئًا،‬

414
00:28:51,920 --> 00:28:54,440
‫وفي اليوم التالي، يقول المراسل شيئًا آخر.‬

415
00:28:55,600 --> 00:28:57,760
‫من تصدق؟ وماذا تصدق؟‬

416
00:28:57,840 --> 00:29:01,200
‫من الصعب فهم سبب إخفاء هذه المعلومات.‬

417
00:29:01,280 --> 00:29:04,280
‫نظرًا لأنهم رؤوا ذلك وقت حدوثه.‬

418
00:29:04,960 --> 00:29:07,640
‫على الفور، كان رد فعلي الأول أن أقول،‬

419
00:29:08,160 --> 00:29:10,720
‫"إنهم يتعاملون معنا وكأننا حمقى."‬
‫"إنهم يسخرون منا".‬

420
00:29:10,800 --> 00:29:15,560
‫ألقى الأقارب زجاجات المياه على المسؤولين‬
‫من فرط الإحباط. يريدون إجابات.‬

421
00:29:16,200 --> 00:29:18,440
‫لماذا تمنعوننا من التحدث إلى الأقارب؟‬

422
00:29:18,520 --> 00:29:22,440
‫لماذا تمنعوننا من التحدث‬
‫إلى الأقارب؟ لماذا توقفوننا؟‬

423
00:29:25,800 --> 00:29:29,080
‫سبّب هذا ارتباكًا كبيرًا للعائلات.‬

424
00:29:29,600 --> 00:29:33,120
‫كل يوم، بدا وكأن شيئًا مختلفًا يظهر للعلن.‬

425
00:29:33,640 --> 00:29:37,120
‫هذا هو العذاب. إن عدم المعرفة…‬

426
00:29:37,880 --> 00:29:39,880
‫هو الجزء الأكثر فظاعة في الأمر.‬

427
00:29:44,320 --> 00:29:45,880
<font color="#ffff00">‫"12 مارس"‬</font>

428
00:29:45,960 --> 00:29:48,200
<font color="#ffff00">‫"أربعة أيام منذ آخر اتصال"‬</font>

429
00:29:48,280 --> 00:29:49,960
‫ننتقل الآن إلى تطورات جديدة‬،
<font color="#ffff00">(نيويورك ، الولايات المتحدة الأمريكية)</font>

430
00:29:50,040 --> 00:29:53,920
‫في بحث غير معقول‬
‫وغير مسبوق في العصر الحديث.‬
<font color="#ffff00">(نيويورك ، الولايات المتحدة الأمريكية)</font>

431
00:29:54,000 --> 00:29:57,040
‫ندخل اليوم الرابع من دون إشارة واحدة‬

432
00:29:57,120 --> 00:29:59,480
‫عن الطائرة "بوينغ 777" الضخمة.‬

433
00:29:59,560 --> 00:30:02,000
‫إذًا، بعد أربعة أيام، من الواضح‬

434
00:30:02,080 --> 00:30:04,720
‫أن القضية غريبة وتزداد غرابة.‬

435
00:30:04,800 --> 00:30:08,400
‫أحاول أن أفهم الجوانب التقنية للقضية.‬

436
00:30:08,480 --> 00:30:10,760
‫أكتب عن ذلك على مدونتي الشخصية.‬

437
00:30:10,840 --> 00:30:12,880
‫بينما أكتب عن هذه الأمور،‬

438
00:30:12,960 --> 00:30:17,320
‫ينضم الناس إلى المحادثة في قسم التعليقات‬

439
00:30:17,400 --> 00:30:20,760
‫ونُجري تحقيقًا موازيًا تقريبًا.‬

440
00:30:21,320 --> 00:30:25,000
‫وعلّق رجل يُدعى "إير لاند سي مان"‬

441
00:30:25,080 --> 00:30:27,680
‫تعليقًا بتفاصيل ضخمة.‬

442
00:30:27,760 --> 00:30:30,000
‫لم أفهم ما يحاول قوله بشكل كامل.‬

443
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
‫كان هذا الرجل يعرف ما يتحدث عنه.‬

444
00:30:39,360 --> 00:30:42,120
‫أعمل كطيار لأكثر من 50 عامًا.‬

445
00:30:42,640 --> 00:30:44,160
‫كانت مسيرتي المهنية‬

446
00:30:44,240 --> 00:30:47,680
‫مرتبطة بشكل أساسي بالهندسة والعلم.‬
<font color="#ffff00">(مايك أكسنر، خبير ملاحة جوية)</font>

447
00:30:50,880 --> 00:30:55,240
‫بدأ عدد منا بالتواصل لنرى إن كان يمكننا‬

448
00:30:55,320 --> 00:30:57,280
‫أن نخرج بنظرية قوية‬

449
00:30:57,360 --> 00:31:00,080
‫عن أين ذهبت الطائرة.‬

450
00:31:02,280 --> 00:31:08,280
‫تألفت المجموعة من طيارين ومهندسين وعلماء‬

451
00:31:08,360 --> 00:31:13,680
‫وخبراء قانون‬
‫ومهندسي ميكانيكا ومهندسي كهرباء،‬

452
00:31:14,240 --> 00:31:17,360
‫أشخاص يعرفون جيدًا كيف تطير طائرة "777"‬

453
00:31:17,440 --> 00:31:19,880
‫وكيف تعمل الأنظمة المختلفة.‬

454
00:31:23,040 --> 00:31:25,720
‫لم أختبر شيئًا كهذا من قبل،‬

455
00:31:25,800 --> 00:31:29,720
‫حيث اجتمع الناس‬
‫بشكل عفوي من جميع أنحاء العالم.‬

456
00:31:30,520 --> 00:31:35,000
‫نقضي 12 ساعة في اليوم أو أكثر‬
‫في البحث في التفاصيل،‬

457
00:31:35,080 --> 00:31:37,640
‫ومراجعة كل شيء مرارًا وتكرارًا.‬

458
00:31:38,240 --> 00:31:41,520
‫كنا نعمل معًا فجأة كفريق متقارب جدًا.‬

459
00:31:42,560 --> 00:31:46,560
‫اقترح أحدهم‬
‫أن نسمي أنفسنا "المجموعة المستقلة".‬

460
00:31:48,880 --> 00:31:53,480
‫شعرنا أن هذا تم بواسطة شخص يعرف ماذا يفعل.‬

461
00:31:53,560 --> 00:31:57,720
‫لذا يتحول التركيز أكثر فأكثر على الطيارين.‬

462
00:31:57,800 --> 00:32:02,080
‫أكتب ما توصلت إليه‬
‫في مقال لمجلة "سليت" عنوانه،‬

463
00:32:02,160 --> 00:32:03,880
<font color="#ffff00">‫"كيف تُخفي طائرة"‬</font>

464
00:32:04,640 --> 00:32:06,280
‫إنه يحظى بالكثير من الاهتمام.‬

465
00:32:06,840 --> 00:32:08,360
<font color="#ffff00">‫"عملية داخلية؟"‬</font>

466
00:32:08,440 --> 00:32:10,840
‫بعد ذلك وجدت نفسي‬
‫في بث مباشرة على "سي إن إن".‬

467
00:32:11,360 --> 00:32:13,040
‫"جيف وايز"، دعني أسألك أولًا.‬

468
00:32:13,120 --> 00:32:16,960
‫قرأت مقالك قبل البث. نظرية مذهلة.‬

469
00:32:17,040 --> 00:32:20,160
‫ما يتحدث عنه بعض الطيارين وأسمعه،‬

470
00:32:20,240 --> 00:32:21,960
‫هي فكرة أن‬

471
00:32:22,640 --> 00:32:25,600
‫ربما الطيار أو مساعد الطيار في هذه الطائرة‬

472
00:32:26,880 --> 00:32:28,160
‫سيطر على قمرة القيادة.‬

473
00:32:28,240 --> 00:32:31,880
‫من يدري ما هو الدافع لفعل شيء كهذا.‬

474
00:32:31,960 --> 00:32:36,240
‫نحن، "المجموعة المستقلة"،‬
‫لم نكن ندّعي أي شيء‬

475
00:32:36,320 --> 00:32:38,280
‫لكننا كنا نحاول‬

476
00:32:38,360 --> 00:32:40,320
‫اكتشاف ما كان معروفًا.‬

477
00:32:40,400 --> 00:32:41,440
‫لأنك…‬

478
00:32:42,120 --> 00:32:45,800
‫إن أردت أن تعرف عن "إم إتش 370"،‬
‫وهو ما أراده الكثير من الناس،‬

479
00:32:45,880 --> 00:32:48,040
‫لم يكن هناك ما يمكن أن تعرفه من "ماليزيا".‬

480
00:32:49,000 --> 00:32:50,600
‫لم نكن المجموعة الوحيدة.‬

481
00:32:50,680 --> 00:32:53,560
‫كانت هناك مجموعة أخرى تُدعى "تومنودرز".‬

482
00:32:56,000 --> 00:32:58,520
‫بينما تبحث العديد من الدول والفرق‬

483
00:32:58,600 --> 00:33:01,600
‫عن طائرة "الخطوط الماليزية" المفقودة،‬

484
00:33:01,680 --> 00:33:05,040
‫يمكنك أنت أيضًا البحث عنها‬
‫باستخدام حاسوبك الخاص.‬

485
00:33:05,120 --> 00:33:06,680
‫إليكم كيف يسير الأمر.‬

486
00:33:06,760 --> 00:33:10,120
‫إنهم يدعون أي شخص‬
‫للدخول على منصتهم التي تُسمى "تومنود"،‬

487
00:33:10,200 --> 00:33:12,280
‫لمشاهدة الصور عالية الدقة للمنطقة‬

488
00:33:12,360 --> 00:33:15,320
‫التي ربما سقطت فيها‬
‫طائرة "الخطوط الماليزية".‬

489
00:33:18,160 --> 00:33:21,440
<font color="#ffff00">‫"(فلوريدا، الولايات المتحدة)"‬</font>

490
00:33:21,520 --> 00:33:24,280
‫أخبرنا رئيس القوات الجوية‬
‫بأنهم بحاجة لوقت ومساعدة أكثر‬

491
00:33:24,360 --> 00:33:26,880
‫لتحديد موقع الطائرة.‬

492
00:33:26,960 --> 00:33:29,680
‫العائلات الحزينة تتوق لمعرفة‬

493
00:33:29,760 --> 00:33:31,840
‫أين سقطت الرحلة رقم 370.‬

494
00:33:33,280 --> 00:33:36,840
‫عندما رأيت الألم‬
‫على وجوه أفراد العائلة هؤلاء،‬

495
00:33:37,360 --> 00:33:41,480
‫فكرت، "يجب أن أفعل شيئًا". لقد تأثرت كثيرًا.‬

496
00:33:44,040 --> 00:33:47,280
‫هوايتي هي التصوير، لذا أركز على التفاصيل.‬
<font color="#ffff00">( سيندي هندري متطوعة من مجموعة "تومنود")</font>

497
00:33:47,360 --> 00:33:50,720
‫فكرت أنني أستطيع أن أكون شخصًا جيدًا‬
‫وأساعد في البحث عن هذه الطائرة‬
<font color="#ffff00">( سيندي هندري متطوعة من مجموعة "تومنود")</font>

498
00:33:50,800 --> 00:33:52,200
‫من صور الأقمار الصناعية.‬

499
00:33:53,840 --> 00:33:55,560
‫بصفتي واحدة من مجموعة "تومنودرز"،‬

500
00:33:55,640 --> 00:33:59,120
‫لم نكن نختار المناطق التي نبحث فيها.‬

501
00:34:00,000 --> 00:34:03,960
‫سُلّمت منطقة قريبة جدًا‬
‫من حيث اختفت الطائرة عن الرادار‬

502
00:34:04,040 --> 00:34:07,280
‫في "بحر الصين الجنوبي".‬

503
00:34:07,360 --> 00:34:09,680
‫"منطقة البحث"‬

504
00:34:10,320 --> 00:34:12,440
‫صور القمر الصناعي كانت فارغة.‬

505
00:34:13,520 --> 00:34:15,960
‫لم يكن هناك سوى سواد البحر.‬

506
00:34:17,480 --> 00:34:18,800
‫ثم أضغط على الصور التالية…‬

507
00:34:20,160 --> 00:34:21,600
‫وأرى صورًا سوداء أكثر.‬

508
00:34:24,440 --> 00:34:25,600
‫الكثير من السواد.‬

509
00:34:30,480 --> 00:34:31,800
‫وبعد ذلك، أخيرًا…‬

510
00:34:36,000 --> 00:34:37,440
‫هناك شيء أبيض.‬

511
00:34:43,360 --> 00:34:45,360
‫جئت بمخططات‬

512
00:34:45,440 --> 00:34:47,400
‫لطائرة "بي 777" من الإنترنت.‬

513
00:34:50,440 --> 00:34:54,880
‫وتمكنت من التعرف على هذه القطعة‬
‫على أنها مخروط المقدمة.‬

514
00:34:56,720 --> 00:34:59,320
‫عندها بدأت أقول، "يا للهول!"‬

515
00:34:59,400 --> 00:35:03,000
‫"هناك قطعة من الحطام". "ها هي الطائرة."‬

516
00:35:04,200 --> 00:35:06,440
‫ثم بدأت أرى المزيد من القطع.‬

517
00:35:07,040 --> 00:35:11,680
‫رأيت شيئًا بدا كجسم الطائرة‬
‫وشيئًا بدا كالذيل.‬

518
00:35:14,800 --> 00:35:16,000
‫أُصبت بالقشعريرة.‬

519
00:35:18,400 --> 00:35:21,760
‫بكيت حرفيًا لأنني عرفت أن هناك من مات هناك.‬

520
00:35:22,280 --> 00:35:24,400
‫كنت أعرف أن هذا جزء من الطائرة.‬

521
00:35:26,680 --> 00:35:27,600
‫هذا يعني…‬

522
00:35:29,080 --> 00:35:30,600
‫أنهم لم يعودوا أحياء.‬

523
00:35:30,680 --> 00:35:34,040
‫لم يكن هذا هو الجواب‬
‫الذي كان يبحث عنه أفراد عائلاتهم.‬

524
00:35:42,520 --> 00:35:44,600
<font color="#ffff00">‫"15 مارس"‬</font>

525
00:35:44,680 --> 00:35:48,920
<font color="#ffff00">‫"سبعة أيام منذ آخر اتصال"‬</font>

526
00:35:53,280 --> 00:35:55,640
‫هذا أكبر تواجد أمني رأيناه حتى الآن.‬

527
00:35:55,720 --> 00:35:58,440
‫إنهم هنا لحماية رئيس الوزراء.‬

528
00:35:58,520 --> 00:36:01,000
‫سيدي رئيس الوزراء،‬
‫هذا من أجل الصحافة الأمريكية.‬

529
00:36:01,080 --> 00:36:02,480
‫سيجري المؤتمر الصحفي لاحقًا.‬

530
00:36:05,880 --> 00:36:07,760
‫في 15 مارس،‬

531
00:36:07,840 --> 00:36:10,240
‫تلقيت اتصالًا من "الخطوط الماليزية"‬

532
00:36:10,760 --> 00:36:13,520
‫يقولون أنه سيكون هناك إعلان‬

533
00:36:13,600 --> 00:36:15,640
‫من رئيس الوزراء الماليزي.‬

534
00:36:17,160 --> 00:36:21,360
‫هذه لحظة من الارتياب،‬

535
00:36:21,440 --> 00:36:24,800
‫"لا، لقد وجدوهم وقُضي الأمر"‬

536
00:36:24,880 --> 00:36:27,000
‫"قُضي الأمر، لقد رحلوا حقًا."‬

537
00:36:29,080 --> 00:36:30,280
‫اليوم،‬

538
00:36:30,360 --> 00:36:34,600
‫بناءً على اتصالات الأقمار الصناعية الجديدة،‬

539
00:36:35,600 --> 00:36:38,080
‫يمكننا تأكيد‬

540
00:36:38,160 --> 00:36:40,000
‫أن "إم إتش 370"‬

541
00:36:41,120 --> 00:36:42,320
‫بالفعل‬

542
00:36:42,400 --> 00:36:45,200
‫عادت إلى شبه جزيرة "ماليزيا"‬

543
00:36:46,520 --> 00:36:49,080
‫قبل الانعطاف نحو الشمال الغربي.‬

544
00:36:50,640 --> 00:36:52,960
‫قلت، "ماذا يجري؟"‬

545
00:36:53,480 --> 00:36:55,520
‫لم أكن أصدق‬

546
00:36:56,040 --> 00:36:57,600
‫أنهم يقولون لنا ذلك.‬

547
00:36:58,320 --> 00:37:01,280
‫سننهي عمليات البحث في "بحر الصين الجنوبي"‬

548
00:37:02,320 --> 00:37:05,640
‫ونعيد تقييم إعادة نشر فرق البحث.‬

549
00:37:06,640 --> 00:37:09,440
‫كنت أعلم أن ما رأيت في "بحر الصين الجنوبي"‬

550
00:37:09,520 --> 00:37:11,680
‫كان حطام الرحلة "إم إتش 370"‬

551
00:37:11,760 --> 00:37:16,480
‫ولم أكن سأصمت ولا أتكلم عن ذلك.‬

552
00:37:17,240 --> 00:37:20,720
‫سبق وأخبرت "تومنود " بوجود هذا الحطام.‬

553
00:37:21,640 --> 00:37:24,880
‫لكنني لم أحصل قط‬
‫على اعتراف بأنني وجدت الحطام.‬

554
00:37:25,480 --> 00:37:27,440
‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬

555
00:37:28,280 --> 00:37:30,560
‫لذا قمت بالتغريد لكل من أستطيع التغريد له.‬

556
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
‫نشرت الصور على "فيسبوك".‬

557
00:37:33,720 --> 00:37:34,760
‫راسلت إلكترونيًا.‬

558
00:37:36,440 --> 00:37:40,040
‫فعلت كل ما بوسعي‬
‫لجذب انتباه أحدهم إلى أن الحطام‬

559
00:37:40,120 --> 00:37:42,720
‫كان قرابة "فيتنام" في "بحر الصين الجنوبي".‬

560
00:37:43,320 --> 00:37:45,480
‫أحبط هذا الكثير منا نحن الـ"تومنودرز".‬

561
00:37:46,000 --> 00:37:47,800
‫"يجب أن يتابع أحدهم هذا"‬

562
00:37:47,880 --> 00:37:50,280
‫ما سمعته بعد ذلك كان أكثر‬

563
00:37:50,800 --> 00:37:51,720
‫إرباكًا.‬

564
00:37:53,000 --> 00:37:55,200
‫بناءً على هذه البيانات الجديدة،‬

565
00:37:55,880 --> 00:37:57,600
‫لقد قررنا‬

566
00:37:58,280 --> 00:38:00,840
‫أن آخر اتصال للطائرة‬

567
00:38:01,560 --> 00:38:02,840
‫مع قمر صناعي‬

568
00:38:03,600 --> 00:38:08,480
‫كان في واحد من ممرين محتملين.‬

569
00:38:08,560 --> 00:38:11,880
‫هذا يزداد غرابة يومًا بعد يوم،‬

570
00:38:12,600 --> 00:38:14,000
‫الآن،‬

571
00:38:14,080 --> 00:38:17,240
‫بعد أن غادرت الطائرة‬
‫منطقة الرادار العسكري،‬

572
00:38:18,120 --> 00:38:19,720
‫اتضح أن‬

573
00:38:19,800 --> 00:38:22,720
‫خدمة اتصالات فضائية تدعى "إنمارسات"‬

574
00:38:22,800 --> 00:38:26,520
‫كان لها معدات على متن الطائرة‬

575
00:38:27,320 --> 00:38:29,360
‫تتواصل مع قمر صناعي‬

576
00:38:29,440 --> 00:38:31,480
‫كان موجودًا فوق‬

577
00:38:31,560 --> 00:38:32,880
‫مركز "المحيط الهندي".‬

578
00:38:33,400 --> 00:38:36,680
‫تطورات جديدة صادمة‬
‫في حادث اختفاء الرحلة 370…‬

579
00:38:36,760 --> 00:38:40,280
‫تردنا معلومات جديدة تعيد تشكيل النظريات…‬

580
00:38:40,360 --> 00:38:42,680
‫كان البحث في المكان الخاطئ.‬

581
00:38:42,760 --> 00:38:44,880
‫يمكن أن تكون في أي مكان بين هذين القوسين.‬

582
00:38:44,960 --> 00:38:49,200
‫التغطية واسعة جدًا،‬
‫تصل لمئات الكيلومترات المربعة.‬

583
00:38:55,360 --> 00:38:56,520
‫370…‬

584
00:38:59,760 --> 00:39:04,680
‫عندما تكون طائرة فوق المحيط،‬
‫الطريقة الوحيدة للتواصل عن طريق الراديو‬

585
00:39:04,760 --> 00:39:07,640
‫هي إرسال إشارة إلى قمر صناعي.‬

586
00:39:11,480 --> 00:39:12,680
<font color="#ffff00">‫"(لندن، إنكلترا)"‬</font>

587
00:39:12,760 --> 00:39:17,000
‫لم نجد الطائرة بعد،‬
‫لكن لدينا بيانات غزيرة للتمحيص فيها.‬

588
00:39:17,080 --> 00:39:21,480
‫تعمل "إنمارسات" على توفير‬
‫اتصالات الأقمار الصناعية للطائرات‬

589
00:39:21,560 --> 00:39:24,440
‫عندما تكون خارج نطاق‬
‫أنظمة الرادارات الأرضية.‬

590
00:39:24,520 --> 00:39:25,680
‫ما وجدناه في البيانات‬

591
00:39:25,760 --> 00:39:29,760
‫هو تلك المصافحات السبع،‬
‫أو الـ"بينغز"، كما باتت تُعرف.‬

592
00:39:29,840 --> 00:39:33,080
‫كل ساعة، كان نظام "إنمارسات" يتحقق‬

593
00:39:33,160 --> 00:39:36,840
‫أن المحطة التي على متن الطائرة تستجيب.‬

594
00:39:37,360 --> 00:39:40,560
‫كان يرسل رسالة تقول، "هل ما زلت هناك؟"‬

595
00:39:40,640 --> 00:39:43,360
‫وترد المحطة قائلة، "نعم".‬

596
00:39:43,440 --> 00:39:46,720
‫واستمرت هذه الـ"بينغز"، كل هذه الرسائل،‬

597
00:39:46,800 --> 00:39:49,400
‫حتى ست ساعات بعد آخر اتصال.‬

598
00:39:54,440 --> 00:39:55,920
‫كان هناك شعور عميق بالصدمة.‬

599
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
‫لم نكن نتوقع أن نعرف‬
‫أن الطائرة استمرت في الطيران.‬

600
00:40:12,280 --> 00:40:14,200
‫لكن لا يوجد شيء في البيانات نفسها‬

601
00:40:14,280 --> 00:40:16,840
‫لإعطاء أي معلومات عن الموقع.‬

602
00:40:16,920 --> 00:40:19,400
‫لا توجد إحداثيات على سبيل المثال.‬

603
00:40:19,480 --> 00:40:24,400
‫كل ما نعرفه هو‬
‫كم تبعد الطائرة عن القمر الصناعي.‬

604
00:40:27,120 --> 00:40:30,560
‫علمنا أن لدينا عملًا إضافيًا لتحديد‬

605
00:40:30,640 --> 00:40:35,280
‫ما إذا كانت الطائرة تتحرك شمالًا أم جنوبًا‬
‫في الجزء الأخير من الرحلة.‬

606
00:40:35,360 --> 00:40:38,480
‫لكننا عرفنا أن التحليل سيستغرق وقتًا.‬

607
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
‫لذّا…‬

608
00:40:41,600 --> 00:40:44,120
أَصْبَح اللغز أكثر عمقًا فقط.‬

609
00:40:44,840 --> 00:40:47,560
‫نعرف أن الطائرة طارت لعدة ساعات.‬

610
00:40:49,920 --> 00:40:52,360
‫أحد الطرق اتجه جنوبًا‬

611
00:40:52,440 --> 00:40:55,440
‫وانتهى به المطاف‬
‫في جنوب "المحيط الهندي" النائي.‬

612
00:40:55,960 --> 00:40:58,640
‫ذهب الآخر شمالًا إلى "آسيا" الوسطى.‬

613
00:40:59,200 --> 00:41:03,520
‫الاحتمال الأكثر تفاؤلًا‬
‫هو أنها هبطت في مكان ما في "آسيا" الوسطى،‬

614
00:41:03,600 --> 00:41:04,560
‫مثل "كازخستان".‬

615
00:41:05,160 --> 00:41:07,000
‫لكن إذا اتجهت الطائرة جنوبًا‬

616
00:41:07,080 --> 00:41:08,600
‫فلا بد أنها تحطمت‬

617
00:41:08,680 --> 00:41:10,640
‫في المحيط النائي.‬

618
00:41:11,200 --> 00:41:13,920
‫من المستحيل أن يكون أحد قد نجى.‬

619
00:41:17,920 --> 00:41:21,000
‫بينما عمل "إنمارسات"‬
‫على تحديد المكان الذي ذهبت إليه الطائرة،‬

620
00:41:21,800 --> 00:41:24,240
‫الماليزيين مُجبرون الآن على الاعتراف‬

621
00:41:24,320 --> 00:41:29,280
‫بحقيقة كانت واضحة لكل المتابعين منذ فترة.‬

622
00:41:29,360 --> 00:41:31,360
‫تفيد التصريحات من "ماليزيا" الليلة‬

623
00:41:31,440 --> 00:41:34,480
‫هو أن أيًا كان‬
‫ما حدث لرحلة "الخطوط الماليزية" رقم 370‬

624
00:41:34,560 --> 00:41:36,080
‫فهو لم يكن حادثًا.‬

625
00:41:36,160 --> 00:41:39,040
‫أكد رئيس وزراء البلاد علنًا اليوم‬

626
00:41:39,120 --> 00:41:41,520
‫ما كان مشكوكًا فيه على نطاق واسع‬

627
00:41:41,600 --> 00:41:43,840
‫وهو أن الطائرة انحرفت عن مسارها عمدًا.‬

628
00:41:46,000 --> 00:41:48,800
‫أيمكنكم إخبارنا‬
‫بما كنتم تفعلون داخل المنزل؟‬

629
00:41:48,880 --> 00:41:51,480
‫في "كوالالمبور"، أصبحت الرحلة رقم 370 الآن‬

630
00:41:51,560 --> 00:41:53,120
‫تحقيقًا جنائيًا.‬

631
00:41:53,640 --> 00:41:55,200
‫سيارة الشرطة البيضاء هذه‬

632
00:41:55,280 --> 00:41:56,960
‫داهمت للتو منزل‬

633
00:41:57,040 --> 00:41:59,840
‫قائد الرحلة "إم إتش 370".‬

634
00:42:02,560 --> 00:42:03,760
<font color="#ffff00">‫"الطيارون"‬</font>

635
00:42:03,840 --> 00:42:04,840
<font color="#ffff00">‫"مداهمة منازلهم"‬</font>

636
00:42:04,920 --> 00:42:06,400
<font color="#ffff00">‫"تم اختطاف الطائرة"‬</font>

637
00:42:07,880 --> 00:42:11,320
‫كان الإجماع العام‬
‫هو أن الطيارين اختطفوا الطائرة.‬

638
00:42:12,040 --> 00:42:14,920
‫كما قلت من قبل، هذا بالتأكيد ليس حادثًا.‬

639
00:42:15,000 --> 00:42:16,960
‫لا يمكن أن تطير لثمان ساعات‬

640
00:42:17,040 --> 00:42:20,200
‫وتسافر آلاف الكيلومترات بالصدفة.‬

641
00:42:20,960 --> 00:42:25,320
‫"تفاصيل جديدة مذهلة"‬

642
00:42:25,400 --> 00:42:26,480
‫من البداية،‬

643
00:42:27,000 --> 00:42:29,240
‫من بين الطيارين،‬

644
00:42:29,920 --> 00:42:33,400
‫اعتُبر أحدهما أكثر احتمالًا‬

645
00:42:34,240 --> 00:42:35,560
‫ليكون الجاني.‬

646
00:42:36,920 --> 00:42:38,080
‫كان مساعد الطيار‬

647
00:42:38,720 --> 00:42:40,200
‫قليل الخبرة.‬

648
00:42:40,920 --> 00:42:45,880
‫كان قد تمت الموافقة عليه للتو‬
‫ليكون ضابطًا أول على طائرة 777.‬

649
00:42:45,960 --> 00:42:49,480
‫لذا كان التركيز دائمًا على قائد الرحلة،‬

650
00:42:49,560 --> 00:42:50,920
<font color="#ffff00">‫"زهاري أحمد شاه"‬</font>

651
00:42:51,000 --> 00:42:54,520
‫لأنه كان قائدًا لديه خبرة كبيرة‬

652
00:42:55,040 --> 00:42:56,880
‫وما حدث‬

653
00:42:56,960 --> 00:42:59,880
‫كان عدائيًا ومنظمًا.‬

654
00:43:03,160 --> 00:43:04,040
‫مرحبًا جميعًا،‬

655
00:43:05,120 --> 00:43:07,720
‫هذا الفيديو الذي صورته لأجل "يوتيوب"…‬

656
00:43:08,520 --> 00:43:10,520
‫جهاز محاكاة الطيران الخاص بالطيار‬

657
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
‫صادرته الشرطة ليروا‬

658
00:43:13,280 --> 00:43:16,040
‫إن كان الطريق غير المنتظم‬
‫الذي سلكته الرحلة رقم 370‬

659
00:43:16,120 --> 00:43:18,680
‫قد تم التدرب عليه أولًا‬
‫في الفضاء الإلكتروني.‬

660
00:43:18,760 --> 00:43:21,720
‫استحوذنا على جهاز محاكاة…‬

661
00:43:21,800 --> 00:43:23,280
‫جهاز محاكاة طيران.‬

662
00:43:24,960 --> 00:43:26,760
‫كان لدى "زهاري" الخبرة الكافية.‬

663
00:43:26,840 --> 00:43:31,240
‫كان "زهاري" رجلًا مخضرمًا‬
‫وذو خبرة، ويعرف كل الزوايا.‬

664
00:43:31,320 --> 00:43:35,000
‫من سيكون قادرًا أن يتصور أمرًا بهذا التعقيد.‬

665
00:43:40,760 --> 00:43:41,600
‫لكن…‬

666
00:43:42,120 --> 00:43:44,440
‫لم يكن هناك أي أثر لهذه الطائرة بعد.‬

667
00:43:45,720 --> 00:43:47,840
‫سواء كانت تتجه شمالًا أو جنوبًا.‬

668
00:43:56,360 --> 00:43:58,840
‫مهندسنا، الذي كان يعمل على الأرقام،‬

669
00:43:58,920 --> 00:44:02,080
‫اتصل بي ليخبرني أنه حل المسألة.‬

670
00:44:02,600 --> 00:44:05,320
‫كان عليه أن يتعمق في النظام،‬

671
00:44:05,400 --> 00:44:08,000
‫ويفهم كيف تعمل كل مكوناته،‬

672
00:44:08,080 --> 00:44:10,400
‫ليصل إلى المعادلة‬

673
00:44:10,480 --> 00:44:14,080
‫لما كان متوقعًا‬
‫إن كانت الطائرة تتحرك شمالًا‬

674
00:44:14,160 --> 00:44:15,360
‫أو تتحرك جنوبًا.‬

675
00:44:16,600 --> 00:44:19,920
‫كان قادرًا على تحديد أي من مسارات الطيران‬

676
00:44:20,600 --> 00:44:22,040
‫سلكته الرحلة "إم إتش 370".‬

677
00:44:22,120 --> 00:44:25,160
‫لذا، جلست على طاولة مطبخي‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك،‬

678
00:44:25,240 --> 00:44:29,560
‫ورتّبت بعض المعلومات‬
‫التي يمكن أن ننقلها إلى السلطات الماليزية.‬

679
00:44:32,840 --> 00:44:35,760
‫أخبرنا مركز "الخطوط الماليزية"،‬

680
00:44:35,840 --> 00:44:39,320
‫أنهم سيعقدون مؤتمرًا صحفيًا مهمًا غدًا،‬

681
00:44:39,400 --> 00:44:41,960
‫لذا تابع التلفاز في الصباح.‬

682
00:44:47,280 --> 00:44:49,720
‫في أعماقي‬
‫كنت أٌقول لنفسي أنهم ما زالوا أحياء.‬

683
00:44:49,800 --> 00:44:51,720
‫هم ما زالوا أحياء.‬

684
00:44:51,800 --> 00:44:54,360
‫إن لم تتحطم الطائرة فهم ما زالوا أحياء.‬

685
00:44:58,680 --> 00:45:03,920
‫ظللت أتواصل معهم لبعض الوقت.‬

686
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
‫كان معهم هواتفهم‬
‫لذا واصلت إرسال الرسائل النصية لهم.‬

687
00:45:09,880 --> 00:45:13,320
‫كل ليلة قبل الذهاب إلى الفراش،‬
‫كنت أرسل لهم جميعًا رسائل نصية.‬

688
00:45:14,640 --> 00:45:18,320
‫"كيف حالكم؟"‬
‫"أفكر فيكم." "هذا ما فعلته اليوم."‬

689
00:45:21,480 --> 00:45:25,560
‫كانت طريقتي للحفاظ‬
‫على محادثة قائمة معهم بطريقة ما.‬

690
00:45:35,680 --> 00:45:36,840
<font color="#ffff00">‫"24 مارس"‬</font>

691
00:45:36,920 --> 00:45:41,680
<font color="#ffff00">‫"16 يومًا منذ آخر اتصال"‬</font>

692
00:45:53,120 --> 00:45:54,360
‫هذا المساء،‬

693
00:45:55,280 --> 00:45:57,880
‫تحدث إليّ ممثلين‬

694
00:45:58,400 --> 00:46:02,920
‫من فرع التحقيق‬
‫في حوادث الطيران في "المملكة المتحدة".‬

695
00:46:03,920 --> 00:46:06,360
‫بناءً على تحليلهم الجديد،‬

696
00:46:07,240 --> 00:46:08,280
‫"إنمارسات"‬

697
00:46:08,840 --> 00:46:12,140
‫والـ"إيه إيه آي بي"‬ <font color="#ffff00">Air Accidents Investigation Branch (AAIB)
فرع التحقيق بالحوادث الجوية)</font>

698
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
‫توصلوا إلي‬

699
00:46:14,880 --> 00:46:17,680
‫أن "إم إتش 370"‬

700
00:46:18,680 --> 00:46:21,400
‫حلّقت على طول الممر الجنوبي.‬

701
00:46:23,720 --> 00:46:24,800
‫هذا‬

702
00:46:26,320 --> 00:46:27,640
‫الموقع النائي‬

703
00:46:29,280 --> 00:46:32,280
بَعيد عن أي مواقع هبوط محتملة.‬

704
00:46:34,320 --> 00:46:35,640
‫لذّلك،‬

705
00:46:36,640 --> 00:46:38,360
بِحِزْن عميق‬

706
00:46:39,800 --> 00:46:42,400
‫يؤسفني أنني يجب أن أبلغكم‬

707
00:46:43,560 --> 00:46:44,640
‫أنه وفقًا‬

708
00:46:45,920 --> 00:46:47,880
‫لهذه البيانات الجديدة،‬

709
00:46:49,120 --> 00:46:52,280
‫الرحلة "إم إتش 370"‬

710
00:46:53,920 --> 00:46:56,480
‫انتهى الأمر بها في جنوب‬

711
00:46:57,920 --> 00:46:58,840
‫"المحيط الهندي".‬

712
00:47:35,120 --> 00:47:38,600
‫ما زالوا لا يملكون‬
‫أي دليل على موت أحبائهم.‬

713
00:47:39,200 --> 00:47:41,520
‫كل ما كان لدينا هو بيانات القمر الصناعي.‬

714
00:47:41,600 --> 00:47:43,320
‫لم يكن لدينا أي دليل مادي.‬

715
00:47:43,840 --> 00:47:44,720
‫لذّا،‬

716
00:47:44,800 --> 00:47:46,800
‫إنه يقول بوضوح‬

717
00:47:46,880 --> 00:47:49,360
‫لأحباء وعائلات الركاب والطاقم،‬

718
00:47:49,960 --> 00:47:52,440
‫"مات أحباؤكم بسبب الحسابات الرياضية".‬

719
00:47:53,000 --> 00:47:54,840
اللعنة على "ماليزيا"!‬

720
00:47:55,440 --> 00:47:57,080
‫"ماليزيا" تكذب!‬

721
00:48:07,160 --> 00:48:11,520
‫لم يُعلن في تاريخ الوجود البشري‬

722
00:48:12,440 --> 00:48:13,680
‫عن موت 239 شخصًا‬

723
00:48:13,760 --> 00:48:16,480
‫على أساس الحسابات الرياضية وحدها.‬

724
00:48:19,960 --> 00:48:21,320
‫لم يُعثر على شيء.‬

725
00:48:23,840 --> 00:48:26,400
‫لم يتم تحديد موقع الطائرة بالضبط.‬

726
00:48:28,480 --> 00:48:32,400
‫تم حساب موقع الطائرة بطريقة ما.‬

727
00:48:34,560 --> 00:48:36,760
‫لكن لم يتم التحقق من هذه النتيجة.‬

728
00:48:39,080 --> 00:48:42,200
‫بالنسبة إلينا، كانوا يحاولون إخفاء شيء ما‬

729
00:48:42,280 --> 00:48:43,720
‫وإنهاء الأمر بسرعة.‬

730
00:48:48,520 --> 00:48:53,440
‫هنا، نحن عائلات الركاب الصينيين الـ154‬
‫على الرحلة "إم إتش 370"،‬

731
00:48:54,040 --> 00:48:56,920
‫نحتج بقوة وندين "الخطوط الماليزية"،‬

732
00:48:57,000 --> 00:48:59,640
‫والحكومة الماليزية والجيش!‬

733
00:48:59,720 --> 00:49:01,880
‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬

734
00:49:01,960 --> 00:49:04,160
‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬

735
00:49:04,240 --> 00:49:06,480
‫أخبرونا الحقيقة!‬

736
00:49:07,360 --> 00:49:11,120
‫سنستخدم كل الوسائل الممكنة‬
‫لمحاسبة "الخطوط الماليزية"،‬

737
00:49:11,200 --> 00:49:15,240
‫والحكومة الماليزية والجيش‬
‫عن جرائمهم التي لا تُغتفر.‬

738
00:49:22,480 --> 00:49:25,320
‫كانت أجزاء من "بكين" في حالة شغب اليوم‬

739
00:49:25,400 --> 00:49:29,400
‫حيث اتجهت العائلات‬
‫إلى السفارة الماليزية للاحتجاج.‬

740
00:49:29,480 --> 00:49:31,280
‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬

741
00:49:31,360 --> 00:49:33,320
‫هذا أمر نادر في "بكين".‬

742
00:49:33,400 --> 00:49:37,040
‫احتجاج عام أدى إلى توقف الشوارع،‬

743
00:49:37,120 --> 00:49:40,440
‫لكْن نظرًا للسخط بين هؤلاء أفراد العائلات ،‬

744
00:49:40,520 --> 00:49:42,000
‫يُسمح لهم بذلك.‬

745
00:49:46,960 --> 00:49:49,240
‫كانت العائلات تصرخ بشعارات مثل…‬

746
00:49:49,320 --> 00:49:51,120
‫أخبرونا الحقيقة!‬

747
00:49:51,200 --> 00:49:52,520
‫"(ماليزيا) كاذبة."‬

748
00:49:52,600 --> 00:49:54,520
‫أعيدوا لنا أقاربنا!‬

749
00:49:54,600 --> 00:49:55,840
‫"أنتم قتلة!"‬

750
00:49:58,280 --> 00:50:00,680
‫نحن رفضنا ببساطة أن نقبل‬

751
00:50:01,200 --> 00:50:02,680
‫أن قدَر‬ ،

752
00:50:02,760 --> 00:50:06,680
‫أحباءنا الـ154 قد تحدد بموجب إعلان.‬
<font color="#ffff00">( 154 الركاب الصينين)</font>

753
00:50:08,720 --> 00:50:12,920
‫تم إبعاد المسيرة نفسها‬
‫خارج أسوار السفارة الماليزية،‬

754
00:50:13,000 --> 00:50:15,200
‫وبعيدًا عن أنظار وسائل الإعلام العالمية.‬

755
00:50:16,920 --> 00:50:19,480
‫شعرنا بقلّة الحيلة.‬

756
00:50:20,280 --> 00:50:21,120
‫وبالغضب.‬

757
00:50:23,320 --> 00:50:25,960
‫الرئيس التنفيذي لشركة "الخطوط الماليزية"‬

758
00:50:26,040 --> 00:50:28,960
‫وافق على إجراء مقابلة معه لأول مرة اليوم.‬

759
00:50:29,760 --> 00:50:34,080
‫دورنا الأساسي‬
‫هو التأكد من أننا نعتني بالعائلات.‬

760
00:50:34,160 --> 00:50:36,800
‫أعتقد أننا تجاوزنا ما يمكن فعله عادةً.‬

761
00:50:36,880 --> 00:50:38,840
‫يقولون إنكم لم تفعلوا ما يكفي.‬

762
00:50:39,840 --> 00:50:43,160
‫حسنًا، أظن أن هذا غير عادل.‬
‫أعتقد أننا فعلنا كل ما بوسعنا.‬

763
00:50:51,440 --> 00:50:53,880
‫كان هناك ضباب كثيف من الأسئلة‬

764
00:50:53,960 --> 00:50:55,400
‫التي لم تتم الإجابة عليها.‬

765
00:50:56,440 --> 00:50:59,440
‫ولكن بالنسبة لي، كان الأمر واضحًا.‬

766
00:51:00,040 --> 00:51:03,160
‫مجموعة الأدلة الكبيرة‬

767
00:51:03,240 --> 00:51:05,680
‫تشير بقوة إلى نظريتي.‬

768
00:51:07,040 --> 00:51:09,880
‫قرر الطيار ارتكاب جريمة انتحار وقتل جماعي.‬

769
00:51:11,400 --> 00:51:13,320
‫لقد انتهى به الأمر‬

770
00:51:13,400 --> 00:51:16,720
‫على هذا الخط‬

771
00:51:17,240 --> 00:51:19,440
‫في جنوب "المحيط الهندي"،‬

772
00:51:19,520 --> 00:51:22,320
‫من أجل إنهاء حياته وقتل‬

773
00:51:22,920 --> 00:51:24,880
‫أكثر من 200 إنسان آخر.‬

774
00:51:26,920 --> 00:51:31,560
‫لا بد أن هذا الأمر قد تطلب تخطيطًا كبيرًا.‬

775
00:51:32,960 --> 00:51:34,480
وَهَكَذَا ،‬

776
00:51:34,560 --> 00:51:36,720
‫كصحفي في مجال الطيران،‬

777
00:51:36,800 --> 00:51:40,280
‫شعرت أنه كان عليّ أن أرسم‬

778
00:51:40,360 --> 00:51:45,480
‫صورة نهائية وحاسمة لما حدث في تلك الليلة.‬

779
00:51:48,760 --> 00:51:52,640
<font color="#ffff00">‫"النظرية الأولى، الطيار"‬</font>

780
00:51:56,760 --> 00:51:59,880
<font color="#ffff00">‫"8 مارس، 1:19 صباحًا."‬</font>

781
00:52:02,720 --> 00:52:05,160
‫بعد الساعة الواحدة صباحًا بقليل،‬

782
00:52:05,240 --> 00:52:08,080
‫"زهاري" يطير فوق "بحر الصين الجنوبي".‬

783
00:52:10,360 --> 00:52:13,920
‫إنه مسؤول عن وصول 11 من الطاقم‬

784
00:52:14,800 --> 00:52:17,000
‫و227 من المسافرين‬

785
00:52:17,080 --> 00:52:19,960
‫إلى "بكين" في رحلة مسائية روتينية.‬

786
00:52:22,720 --> 00:52:24,320
‫في هذه المرحلة،‬

787
00:52:24,400 --> 00:52:26,520
‫مركز مراقبة الحركة الجوية في "كوالالمبور"‬

788
00:52:26,600 --> 00:52:28,120
‫يتصل ويقول…‬

789
00:52:29,400 --> 00:52:33,640
‫"الماليزية 370"،‬
‫المتصل "هو تشي مين" 120.9. ليلة سعيدة.‬

790
00:52:36,480 --> 00:52:39,680
‫"إم إتش 370" على وشك‬
‫أن يتم تسليمها إلى الطاقم التالي‬

791
00:52:39,760 --> 00:52:42,040
‫من مراقبي الحركة الجوية في "فيتنام".‬

792
00:52:43,560 --> 00:52:44,960
‫قال "زهاري"…‬

793
00:52:45,440 --> 00:52:47,400
‫ليلة سعيدة، من "الماليزية 370".‬

794
00:52:50,600 --> 00:52:52,960
‫إنه الآن في منطقة رمادية‬
<font color="#ffff00">( بين مناطق الردار المدينة تضعف أشارات المراقبة)</font>

795
00:52:53,040 --> 00:52:55,680
‫بين منطقتين من مراقبة الحركة الجوية.‬
<font color="#ffff00">( بين مناطق الردار المدينة تضعف أشارات المراقبة)</font>

796
00:52:55,760 --> 00:52:59,220
‫لا أحد ينتبه له.‬
<font color="#ffff00">(بأستثناء الردارات العسكرية قادرة على رصد صدى الطائرة)</font>

797
00:53:00,000 --> 00:53:01,840
‫ربما يقول للطيار المساعد،‬

798
00:53:01,920 --> 00:53:04,960
‫"لمَ لا تذهب إلى الخلف وتحضر لي شيئًا؟"‬

799
00:53:07,280 --> 00:53:09,000
‫الطيار المساعد يغلق الباب.‬

800
00:53:11,720 --> 00:53:13,000
‫"زهاري" يغلق قفل الباب.‬

801
00:53:22,840 --> 00:53:25,680
‫الآن، هو على وشك تنفيذ خطته الكبيرة.‬

802
00:53:28,800 --> 00:53:33,800
‫إنه يطفئ كل الأجهزة الإلكترونية‬
‫التي تجعل الطائرة مرئية للعالم الخارجي.‬

803
00:53:42,400 --> 00:53:44,280
‫فتختفي الطائرة عن الرادار.‬

804
00:53:51,880 --> 00:53:53,160
‫في تلك اللحظة،‬

805
00:53:53,880 --> 00:53:56,240
‫بالنسبة إلى كل من هو على الطائرة،‬

806
00:53:56,760 --> 00:53:58,800
‫كان كل شيء روتيني.‬

807
00:54:05,000 --> 00:54:07,160
‫"زهاري" مسيطر تمامًا‬

808
00:54:07,240 --> 00:54:09,320
‫ولا أحد يعرف شيئًا عن ذلك.‬

809
00:54:13,920 --> 00:54:15,120
‫يمسك بمقبض القيادة‬

810
00:54:15,200 --> 00:54:18,120
‫ويسحبه ويوجهه بانحراف شديد إلى اليسار.‬

811
00:54:27,600 --> 00:54:30,480
‫يتجه عائدًا إلى شبه الجزيرة الماليزية.‬

812
00:54:33,280 --> 00:54:34,120
‫لكن حينها‬‫…‬

813
00:54:36,720 --> 00:54:41,320
‫ربما أدرك مساعد الطيار‬
‫أنه محبوس خارج قمرة القيادة.‬

814
00:54:43,800 --> 00:54:45,280
‫يعرف "زهاري"‬

815
00:54:46,040 --> 00:54:49,400
‫أنه سيواجه صعوبة‬
‫في إبقاء سيطرته على الطائرة.‬

816
00:54:52,080 --> 00:54:52,920
‫لذلك…‬

817
00:54:55,400 --> 00:54:56,400
‫ربما يبدأ في‬

818
00:54:57,480 --> 00:55:00,280
‫تفريغ ضغط الهواء عن كابينة الطائرة.‬

819
00:55:04,160 --> 00:55:05,880
‫الكل مرتبك.‬

820
00:55:05,960 --> 00:55:08,840
‫لكن ما لا يدركه الكثير من الركاب‬

821
00:55:08,920 --> 00:55:11,880
‫هو أن مولدات الأكسجين في أقنعة الطوارئ‬

822
00:55:11,960 --> 00:55:13,920
<font color="#ff3d24">‫تعمل لمدة 15 دقيقة فقط.‬</font>

823
00:55:15,800 --> 00:55:20,040
‫قناع الطيار أكثر تطورًا ويدوم أطول من ذلك.‬

824
00:55:25,440 --> 00:55:28,080
‫وسرعان ما هدأت الكابينة بأكملها.‬

825
00:55:34,400 --> 00:55:36,880
‫ببعد ذلك يوجه الطائرة نحو الجنوب.‬

826
00:55:38,280 --> 00:55:42,040
‫ويطير نحو الظلام،‬

827
00:55:42,960 --> 00:55:45,000
‫منتظرًا أن ينفد وقوده.‬

828
00:55:48,400 --> 00:55:50,120
‫بعد ست ساعات من الطيران…‬

829
00:55:53,120 --> 00:55:54,640
‫توقفت المحركات عن العمل.‬

830
00:56:00,400 --> 00:56:01,640
‫دفع المقدمة إلى الأسفل.‬

831
00:56:03,680 --> 00:56:06,360
‫وبدأ بالانزلاق حتى يغطس.‬

832
00:56:07,000 --> 00:56:08,960
‫هبوط، اسحب لأعلى.‬

833
00:56:09,640 --> 00:56:11,520
‫هبوط، اسحب لأعلى.‬

834
00:56:15,600 --> 00:56:18,640
‫هذا هو السيناريو الضروري‬

835
00:56:20,240 --> 00:56:21,840
‫إن كان "زهاري" قد اختطف الطائرة.‬

836
00:56:22,400 --> 00:56:24,240
‫لا بد أن هذا هو تسلسل الأحداث.‬

837
00:56:27,520 --> 00:56:30,760
ومْن الجدير بالذّكر أنه‬
‫كان هناك عدد من الحالات‬

838
00:56:30,840 --> 00:56:33,560
‫لطيارين قرروا‬

839
00:56:34,480 --> 00:56:36,160
‫قتل ركابهم.‬

840
00:56:37,160 --> 00:56:38,200
‫لكْن‬

841
00:56:38,280 --> 00:56:40,080
‫لم تكن هناك حالة أبدًا‬

842
00:56:40,160 --> 00:56:42,200
‫استغرق فيها أحدهم ست ساعات‬

843
00:56:42,280 --> 00:56:44,160
لإرتكاب جُرم الانتحار والقتل الجماعي.‬

844
00:56:46,280 --> 00:56:47,760
‫بدأت أتساءل…‬

845
00:56:48,680 --> 00:56:50,440
‫ربما لم يكن "زهاري" هو الفاعل.‬

846
00:56:51,280 --> 00:56:54,080
‫ثم، بعد أربعة أشهر ونصف من الاختفاء،‬

847
00:56:54,160 --> 00:56:55,840
‫حدث شيء‬

848
00:56:55,920 --> 00:56:58,360
‫وكأنه مزّق نسيج الواقع.‬

849
00:56:59,400 --> 00:57:01,480
‫صباح الخير جميعًا. بالأمس،‬

850
00:57:01,560 --> 00:57:07,020
‫أقلعت رحلة "الخطوط الماليزية"‬
‫رقم "إم إتش 17" من "أمستردام"‬
<font color="#ffff00">(هذة الطائرة كانت تحمل 100 طبيب من أوربا لحضور مؤتمر طبي)</font>

851
00:57:07,160 --> 00:57:10,560
‫وأُسقطت فوق "أوكرانيا"،‬
‫بالقرب من الحدود الروسية.‬

852
00:57:10,640 --> 00:57:12,120
‫ثم أفكر، "يا إلهي".‬

853
00:57:15,080 --> 00:57:19,200
‫لم تتعرض "الخطوط الماليزية"‬
‫لحادث كبير منذ التسعينيات.‬

854
00:57:19,280 --> 00:57:22,000
‫والآن، خلال أربعة أشهر ونصف،‬

855
00:57:22,080 --> 00:57:25,960
‫خسروا طائرتين ضخمتين من طراز 777.‬

856
00:57:27,680 --> 00:57:30,360
‫بدت وكأنها مصادفة لا تُصدق.‬

857
00:57:32,080 --> 00:57:34,800
‫في هذه المرحلة، "إم إتش 370"‬

858
00:57:34,880 --> 00:57:37,480
‫ليست مجرد جريمة قتل جماعي لم تُحل.‬

859
00:57:38,080 --> 00:57:39,240
‫ربما كان الحادث
<font color="#008000">سحب وتعديل د/ ياسر أبو سمك</font>

860
00:57:42,040 --> 00:57:43,820
‫إعلان حرب.‬
<font color="#008000">سحب وتعديل د/ ياسر أبو سمك</font>

861
00:57:44,960 --> 00:57:47,960
<font color="#008000">سحب وتعديل د/ ياسر أبو سمك</font>

862
00:57:48,084 --> 00:57:51,384
<font color="#008000">سحب وتعديل د/ ياسر أبو سمك</font>

