﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,625
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,083 --> 00:00:08,250
‫لستَ من العائلة

3
00:00:09,584 --> 00:00:10,584
‫ليس بالنسبة إليّ

4
00:00:10,875 --> 00:00:11,875
‫ليس بعد الآن

5
00:00:12,417 --> 00:00:13,459
‫ليس بالنسبة إلينا

6
00:00:14,459 --> 00:00:17,334
‫نحتاج إلى شخص يمكننا أن نأتمنه على حياتنا

7
00:00:17,542 --> 00:00:20,042
‫- هل يمكنك أن تقوم بهذا الدور لأجلنا الآن؟
‫- نعم، يمكنني ذلك

8
00:00:20,459 --> 00:00:23,292
‫أظن أنه بوسعي إقناعه بتخفيض الحكم
‫باعتبارها جريمة قتل بالإهمال

9
00:00:23,459 --> 00:00:25,584
‫وإن قبِلتُ بذلك، فعليّ أن أقرّ بذنبي؟

10
00:00:27,459 --> 00:00:28,500
‫أنا غير موافق

11
00:00:29,000 --> 00:00:31,417
‫- إنه طفل
‫- وكذلك الولد الذي قتله

12
00:00:31,667 --> 00:00:34,125
‫قد يُحكم على موكّلك بالسجن المؤبد
‫بدون إطلاق سراح مشروط

13
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
‫وهذه النتيجة التي سيحصل عليها
‫إن خاض في محاكمة

14
00:00:37,500 --> 00:00:40,584
‫(تيرانس)، شقيق (كريس) الأصغر
‫البالغ ١٣ عاماً

15
00:00:41,208 --> 00:00:43,042
‫- تنشّق نصف جرعة
‫- "مطعم (بوفاز)"

16
00:00:43,334 --> 00:00:44,375
‫لا يقع الذنب عليك

17
00:00:45,667 --> 00:00:47,792
‫لا، بل على (بيغ مو)

18
00:00:48,500 --> 00:00:50,958
‫- "ليلة الافتتاح الكبير مع (جانيل ويليامز)"
‫- تهتم بذلك النادي اللعين أكثر من جماعتها

19
00:00:51,459 --> 00:00:53,125
‫لا يمكنها أن تفلت من العقاب على هذا مطوّلاً

20
00:00:55,709 --> 00:00:56,751
‫إنه (كريس)

21
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
‫(جاي)...

22
00:01:03,125 --> 00:01:06,500
‫(جاي)، أنا آسفة
‫أنا آسفة، (جاي)!

23
00:01:06,751 --> 00:01:09,792
‫عائلة (كالابري) مهتمة

24
00:01:10,208 --> 00:01:12,542
‫- في ماذا؟
‫- في شراكة

25
00:01:12,958 --> 00:01:15,751
‫لدينا عرض لك
‫عشرات الملايين التي تحتاج إليها

26
00:01:15,833 --> 00:01:17,000
‫بالإضافة إلى بند آخر

27
00:01:17,958 --> 00:01:19,542
‫قابلية الولوج إلى موانئك

28
00:01:20,125 --> 00:01:24,832
‫أي مَن يعرفني
‫يعرف أنني لا أتاجر بالمخدرات

29
00:01:25,125 --> 00:01:28,042
‫هل تعتقد أنك أفضل مني
‫أيها السافل اللعين؟

30
00:01:28,250 --> 00:01:30,832
‫انتهيتُ من رؤيتك تكذب على نفسك

31
00:01:31,125 --> 00:01:34,250
‫أنت مجرد بلطجي

32
00:01:34,875 --> 00:01:36,334
‫مثلي تماماً

33
00:01:39,042 --> 00:01:40,208
‫كان تسرّباً في الغاز

34
00:01:40,459 --> 00:01:42,667
‫- لم يكن لي أي علاقة بذلك
‫- بحقك يا (فيا)

35
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
‫حاول (يوجين جونز) قتل شقيقك

36
00:01:45,375 --> 00:01:47,584
‫ولكنه أصاب والد طفلك عوضاً عن ذلك

37
00:01:48,167 --> 00:01:50,832
‫هذه مشكلة الإجرام كهذا

38
00:01:51,000 --> 00:01:53,042
‫إنه يخلّف الضحايا يميناً ويساراً

39
00:01:53,208 --> 00:01:56,417
‫أريدك أن تكوني مدخلي إلى عائلة (باكستر)

40
00:01:56,542 --> 00:01:58,875
‫لن أتجسس على عائلتي

41
00:01:59,292 --> 00:02:00,875
‫ساعدني على قلب (فيا باكستر) لصفّي

42
00:02:01,000 --> 00:02:04,334
‫(فيا) هي الوحيدة من تلك العائلة
‫التي قد تتعاون معي

43
00:02:04,459 --> 00:02:06,751
‫ولا يمكن لأي أحد سواها
‫أن يقرّبني أكثر منهم

44
00:02:07,042 --> 00:02:10,709
‫دعي (فيا) و(روكو) لشأنهما
‫وسأساعدك على النيل من (جيمي باكستر)

45
00:02:54,875 --> 00:02:56,832
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

46
00:02:58,292 --> 00:02:59,459
‫هل غيّرت رأيك؟

47
00:03:01,709 --> 00:03:03,042
‫هل ستأتي إلى المحكمة؟

48
00:03:04,792 --> 00:03:09,042
‫لا، لست... أنا...
‫لن أفعل، أنا...

49
00:03:09,792 --> 00:03:10,792
‫لا أستطيع

50
00:03:13,709 --> 00:03:14,709
‫نتفهّم ذلك

51
00:03:16,334 --> 00:03:17,584
‫سنمثّل (آدم)

52
00:03:19,751 --> 00:03:20,832
‫شكراً

53
00:03:43,542 --> 00:03:46,042
‫هل سيلاقينا (جيمي) في المحكمة؟

54
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
‫لن يأتي

55
00:03:48,833 --> 00:03:51,334
‫- يجب أن يكون حاضراً
‫- طلبتُ منه ألا يفعل

56
00:03:52,751 --> 00:03:53,751
‫لماذا؟

57
00:03:53,833 --> 00:03:58,334
‫إن لم نستطع أن نكون متحّدَين على صعيد خاص
‫فلا يهمّني التظاهر بعكس ذلك علناً

58
00:03:59,375 --> 00:04:01,375
‫إنه رأس هرم هذه العائلة

59
00:04:01,625 --> 00:04:02,916
‫لا يجدر به أن يكون كذلك

60
00:04:08,208 --> 00:04:11,167
‫اليوم هو عن أفراد العائلة الذين هم معنا

61
00:04:13,417 --> 00:04:15,584
‫ولا أريد التحدث عمّن ليسوا معنا

62
00:05:20,250 --> 00:05:21,375
‫كيف حالك؟

63
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
‫وأنا أيضاً

64
00:05:32,417 --> 00:05:34,751
‫حين تدخل إلى قاعة المحكمة
‫ارفع رأسك

65
00:05:35,833 --> 00:05:36,916
‫ارجع كتفيك إلى الخلف

66
00:05:38,125 --> 00:05:40,250
‫ستراقبنا هيئة المحلّفين طوال الوقت

67
00:05:42,667 --> 00:05:43,832
‫كل ما يهم الآن...

68
00:05:44,625 --> 00:05:49,208
‫هو أن تخرج من هنا حراً

69
00:06:07,250 --> 00:06:10,667
‫- شكراً لك، شكراً لك
‫- مرحباً يا (تشارلي)، سررت برؤيتك

70
00:06:36,709 --> 00:06:37,916
‫فليقف الجميع

71
00:06:39,000 --> 00:06:41,875
‫سيترأس الجلسة القاضي (توماس دوسيه) المحترم

72
00:07:05,000 --> 00:07:09,625
‫سنستهل الجلسة بقضية
‫ولاية (لويزيانا) ضد (يوجين جونز)

73
00:07:32,459 --> 00:07:33,459
‫سيد (باكستر)؟

74
00:07:33,916 --> 00:07:35,584
‫حضر (مايكل ديزياتو) إلى هنا لرؤيتك

75
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
‫دعه يدخل

76
00:07:45,667 --> 00:07:47,751
‫شكراً على مقابلتي

77
00:07:48,500 --> 00:07:50,042
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

78
00:07:50,292 --> 00:07:54,375
‫- (فيا) و(روكو)...
‫- كلاهما بخير وبأمان

79
00:07:55,459 --> 00:08:01,875
‫وإنما لديّ مسألة شخصية
‫أردتُ مناقشتها معك من بعد إذنك

80
00:08:05,250 --> 00:08:09,500
‫- (كارلو)، هل يمكنك...؟
‫- نعم، نعم، سأحضر السيارة

81
00:08:19,792 --> 00:08:22,792
‫أردتُ القول...

82
00:08:23,709 --> 00:08:25,833
‫إنني لا أسعى إلى استبدالك

83
00:08:34,542 --> 00:08:35,751
‫هل تريد الذهاب في جولة؟

84
00:08:40,167 --> 00:08:41,167
‫طبعاً

85
00:08:56,542 --> 00:08:59,042
‫"رسالة من صديقتي المقرّبة:
‫ما هي خطتك؟"

86
00:09:09,709 --> 00:09:11,833
‫ألديك أي صور حديثة لحفيدنا؟

87
00:09:17,375 --> 00:09:18,833
‫نعم، طبعاً

88
00:09:29,792 --> 00:09:30,832
‫يا له من وجه!

89
00:09:32,208 --> 00:09:33,459
‫يا للهول!

90
00:09:34,958 --> 00:09:36,208
‫انظر إلى هذا

91
00:09:37,542 --> 00:09:39,832
‫- أصبح شعره أطول
‫- نعم

92
00:09:41,208 --> 00:09:43,542
‫التقطت (فيا) هذه الصورة
‫حين لم أكن منتبهاً

93
00:09:48,334 --> 00:09:49,334
‫"رسالة من صديقتي المقرّبة:
‫أين تذهب؟"

94
00:09:50,709 --> 00:09:54,459
‫لمَ لا أسجّل رقمك
‫وسأرسل لك بعض الصور الجميلة، اتفقنا؟

95
00:10:04,542 --> 00:10:07,250
‫جلس (يوجين جونز) في قاعة المحكمة

96
00:10:07,709 --> 00:10:12,125
‫وشاهد (كارلو باكستر) يُبرّئ من كل الاتهامات
‫المتعلقة بمقتل شقيقه (كوفي)

97
00:10:12,500 --> 00:10:15,751
‫وبعدها تولى (يوجين جونز) الأمور بنفسه

98
00:10:16,916 --> 00:10:18,542
‫سيداتي سادتي في هيئة المحلفين

99
00:10:18,792 --> 00:10:22,125
‫هذه قضية انتقام بسيطة

100
00:10:23,375 --> 00:10:24,751
‫إنها ليست معقّدة

101
00:10:26,334 --> 00:10:29,489
‫سيُظهر ادعاء الولاية أنّ
‫(يوجين جونز) اشترى المسدس

102
00:10:29,513 --> 00:10:32,667
‫وأتى إلى الفندق تلك
الليلة بِنيّة ارتكاب جريمة قتل

103
00:10:34,083 --> 00:10:36,125
‫أطلق النار على (كارلو باكستر)

104
00:10:37,584 --> 00:10:39,542
‫وقتل (آدم ديزياتو) عوضاً عنه

105
00:10:42,125 --> 00:10:46,250
‫وسيتم تقديم أدلة كافية لكم
‫لإثبات هذه الوقائع

106
00:10:47,208 --> 00:10:51,875
‫إفادات الشهود وتحليل التقارير الشرعية
‫بالإضافة إلى شهادات أخرى، كلها...

107
00:10:52,250 --> 00:10:56,042
‫إن أخذناها جميعاً بعين الاعتبار
‫فستشير إلى استنتاج واضح

108
00:10:57,542 --> 00:11:01,542
‫أنّ (يوجين جونز) مذنب بارتكاب
‫جريمة قتل عن سابق إصرار وتصميم

109
00:11:06,167 --> 00:11:08,709
‫ستحاول جهة الدفاع إرباككم

110
00:11:09,751 --> 00:11:15,542
‫ستحاول إقناعكم أنّ ما ترونه واضحاً
وضوح الشمس ‫ليس كما يبدو عليه

111
00:11:15,958 --> 00:11:20,125
‫وربما هناك سبب وجيه
‫لكي تتعاطفوا مع هذا الشاب

112
00:11:20,417 --> 00:11:24,709
‫ولكن كل ما ستقوله جهة الدفاع
‫مصمم لكي يجعلكم تحيدون عن الحقيقة البسيطة

113
00:11:24,832 --> 00:11:30,292
‫وهي أنّ (يوجين جونز) قد ذهب ‫إلى
فندق آل (باكستر) تلك الليلة بِنيّة القتل

114
00:11:34,542 --> 00:11:36,417
‫وهذا ما فعله تماماً

115
00:12:22,417 --> 00:12:24,667
‫استرخِ، نريد أن نتحدث معك فحسب

116
00:12:26,208 --> 00:12:27,292
‫بخصوص ماذا؟

117
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
‫انقلاب؟

118
00:12:30,875 --> 00:12:31,958
‫الملكة تخطئ

119
00:12:32,584 --> 00:12:33,792
‫كنتَ أفضل مستشار لديها

120
00:12:34,375 --> 00:12:35,709
‫وظللتَ وفياً حتى النهاية

121
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
‫هل استفدتَ من ذلك؟

122
00:12:37,875 --> 00:12:40,208
‫لقد نجّاني من القتل
‫لذا هذا يستحق الذكر

123
00:12:40,667 --> 00:12:42,042
‫معاييرك منخفضة جداً

124
00:12:45,916 --> 00:12:47,542
‫هذا العصيان الذي تقومون به...

125
00:12:48,167 --> 00:12:50,916
‫إن لم يجِد نفعاً
‫ستصبحون جميعاً في عداد الأموات

126
00:12:52,250 --> 00:12:53,792
‫انتهى وقت (بيغ مو)

127
00:12:55,208 --> 00:12:56,916
‫ولكن لدينا شيء مميز لك

128
00:12:58,500 --> 00:13:00,958
‫لا يهم سواءً كنت داخلها أم خارجها...

129
00:13:03,375 --> 00:13:04,833
‫سأظل من (ديزاير) مدى الحياة

130
00:13:06,958 --> 00:13:08,500
‫انظر إلى حالنا

131
00:13:09,958 --> 00:13:11,125
‫نحن (ديزاير)

132
00:13:19,542 --> 00:13:20,542
‫(كارلو)

133
00:13:21,792 --> 00:13:24,250
‫أريد أن يقف أفراد العائلة معاً

134
00:13:24,916 --> 00:13:27,250
‫بوجود المحافظ (فيغارو) بقربي في الوسط

135
00:13:27,542 --> 00:13:28,542
‫حسناً

136
00:13:31,667 --> 00:13:32,667
‫هل تجد هذا غريباً؟

137
00:13:34,709 --> 00:13:39,417
‫هربت (فيا) من عائلتنا
‫بسبب السمعة التي نتمتع بها

138
00:13:40,250 --> 00:13:42,584
‫ودوناً عن جميع الناس، لجأت إليك

139
00:13:42,832 --> 00:13:47,292
‫- "منطقة (باكستر)"
‫- رجل كان في السجن قبل بضعة أشهر فقط

140
00:13:50,625 --> 00:13:53,667
‫لربما تقسو عليك أكثر مما تقسو عليّ

141
00:13:56,125 --> 00:13:59,833
‫بالطبع، فعلتُ أشياءً لا تعرف بشأنها

142
00:14:01,083 --> 00:14:03,584
‫كان بوسعك أن تخبرها

143
00:14:05,417 --> 00:14:07,000
‫ولكنك قرّرت ألا تفعل ذلك

144
00:14:08,625 --> 00:14:09,625
‫لماذا؟

145
00:14:17,208 --> 00:14:20,833
‫بحلول وقت معرفتنا بأنها حامل
‫كان ما خاضته...

146
00:14:23,083 --> 00:14:24,083
‫كثيراً عليها

147
00:14:33,000 --> 00:14:35,208
‫أريد أن أحمي ذكراها عن (آدم)

148
00:14:43,916 --> 00:14:46,584
‫وعبر فعل ذلك، حميَتني أيضاً

149
00:14:48,167 --> 00:14:49,167
‫أشكرك

150
00:14:50,208 --> 00:14:51,417
‫فعلتُ ذلك لأجلها

151
00:14:54,832 --> 00:14:57,584
‫ولكنني أشعر بالفضول...

152
00:15:00,334 --> 00:15:02,625
‫ألم تخبرها عن الأشياء التي فعلتُها؟

153
00:15:07,334 --> 00:15:11,709
‫لطالما كنتُ شديد الاعتقاد
‫بوجود الصواب والخطأ و...

154
00:15:14,958 --> 00:15:17,417
‫ما عدتُ أريد أن يكون مَن يحكم على ذلك

155
00:15:31,417 --> 00:15:33,125
‫أكره هذا المكان

156
00:15:36,334 --> 00:15:40,459
‫أكره قاعة المحكمة هذه
‫بسبب كل ما تتظاهر بأنها عليه

157
00:15:41,709 --> 00:15:43,083
‫أكره هذه المدينة

158
00:15:44,375 --> 00:15:47,875
‫بشكل لا يسمح إلا لشخص من (نيو أورلينز)
‫بأن يكرهها

159
00:15:48,500 --> 00:15:50,083
‫وأكره هذا المبنى...

160
00:15:50,667 --> 00:15:55,833
‫إذ داخل هذه الجدران
‫تعلّمتُ أكثر دروس حياتي إيلاماً

161
00:15:58,832 --> 00:16:00,958
‫ألا أثق بأحد

162
00:16:05,208 --> 00:16:09,500
‫لا أعرف بشأنكم
‫ولكنني مرتبكة جداً أساساً

163
00:16:11,042 --> 00:16:12,667
‫قبل بضعة أشهر...

164
00:16:14,500 --> 00:16:17,334
‫كان (يوجين جونز) ميتاً

165
00:16:18,167 --> 00:16:22,500
‫وكنا نعرف ذلك لأنّ شرطة (نيو أورلينز)
‫أخبرتنا بأنه كان ميتاً

166
00:16:23,042 --> 00:16:29,667
‫وهي الشرطة نفسها التي أقسمت بأغلظ الأقسام
‫إنّ موكّلي قاتل

167
00:16:30,792 --> 00:16:35,459
‫ثم أقسمت أغلظ الأقسام
‫إنها عثرت على جثته

168
00:16:36,833 --> 00:16:42,667
‫وبهذه البساطة، حُسمت قضية إطلاق النار قرب
‫فندق (باكستر) واستتبّ الأمن في المحكمة مجدداً

169
00:16:43,542 --> 00:16:46,833
‫شرطي يُدعى (رودي كانينغهام)...

170
00:16:48,208 --> 00:16:52,000
‫عالج القضية وحلّ لغز مقتل (آدم ديزياتو)

171
00:16:53,334 --> 00:16:56,417
‫ولكن لن تطلبه الولاية للشهادة

172
00:16:57,375 --> 00:16:59,625
‫لا يمكننا أن نسأله لماذا كذب

173
00:17:00,500 --> 00:17:04,709
‫لا يمكننا أن نسأل لما قام المحقق
‫(رودي كانينغهام) من شرطة (نيو أورلينز)

174
00:17:04,833 --> 00:17:09,542
‫بمحاولة قتل هذا الطفل في وسط مدينتنا

175
00:17:11,292 --> 00:17:14,167
‫بعد أن افتُضح أمره

176
00:17:14,292 --> 00:17:20,250
‫انتحر المحقق (كانينغهام) باستخدام
‫المسدس عينه الذي استخدمه لإرداء (يوجين)

177
00:17:22,250 --> 00:17:25,832
‫لن نعرف يوماً إجابته عن أكثر
الأسئلة إلحاحاً ‫على الإطلاق

178
00:17:26,250 --> 00:17:28,334
‫علامَ كنتَ تحاول التستّر؟

179
00:17:33,792 --> 00:17:37,833
‫حلّوا القضية، ثم تلاشى حلّ القضية

180
00:17:38,833 --> 00:17:41,000
‫والآن، وعدونا بأنهم قد حلّوها مجدداً

181
00:17:41,958 --> 00:17:49,334
‫كل شاهد سيستدعونه يملك سببه الخاص
‫لكي يتهم (يوجين جونز)

182
00:17:49,709 --> 00:17:54,958
‫وكأنّ كل مشاكلهم ستختفي
‫إن أمكنهم التخلص من هذا الفتى

183
00:17:58,751 --> 00:18:01,751
‫أحياناً، يمكن أن تنقلب المدينة ضد  المرء

184
00:18:03,042 --> 00:18:05,792
‫ستسمح لحياتك بالانهيار

185
00:18:06,250 --> 00:18:08,500
‫ولعائلتك بأن تُمحى عن وجه الأرض

186
00:18:09,792 --> 00:18:13,292
‫يُفترض بأن تصمد السدود...

187
00:18:15,334 --> 00:18:16,751
‫ولكن حين لا تفعل ذلك...

188
00:18:20,833 --> 00:18:23,125
‫لا تثقوا بأحد

189
00:18:25,292 --> 00:18:29,208
‫لا تثقوا بالشرطة حين يقولون لكم
‫إنهم قد أحسنوا التصرف هذه المرة

190
00:18:29,792 --> 00:18:36,167
‫لا تثقوا بالشهود الذين يمتلكون دوافع خفية
‫وأسباباً وجيهة للكذب عليكم مباشرةً

191
00:18:38,125 --> 00:18:39,751
‫لا تثقوا برداء القاضي...

192
00:18:41,292 --> 00:18:44,667
‫أعدكم أنه مجرد قطعة قماش

193
00:18:46,751 --> 00:18:48,125
‫أما بالنسبة إلى المحامين...

194
00:18:49,584 --> 00:18:50,958
‫هل من داعٍ لأقول ذلك حتى؟

195
00:18:53,417 --> 00:18:55,250
‫وإليكم أغرب ما في الأمر...

196
00:18:56,542 --> 00:18:59,125
‫على الرغم من الشرطة التي هاجمته...

197
00:19:00,542 --> 00:19:02,625
‫ونظام العدالة الذي ظلمه...

198
00:19:03,208 --> 00:19:05,709
‫والمدينة التي أدارت ظهرها له...

199
00:19:10,000 --> 00:19:13,792
‫اختار (يوجين جونز) أن يثق بكم

200
00:19:18,709 --> 00:19:22,542
‫أرجوكم، اهتموا بهذا الولد

201
00:19:39,833 --> 00:19:45,792
‫"منطقة (باكستر)"

202
00:19:46,250 --> 00:19:53,417
‫"المحافظ (فيغارو)، (فيا باكستر)، (كارمن كونتي)
‫(جينا باكستر)، (جيمي باكستر)، (كارلو باكستر)"

203
00:19:55,625 --> 00:19:57,584
‫هل تؤمن بالفرص الثانية؟

204
00:20:02,334 --> 00:20:03,334
‫لا أعلم

205
00:20:05,208 --> 00:20:09,459
‫إنها ما آمل أن تكون عليه منطقة (باكستر)
‫فرصة للبدء من جديد

206
00:20:14,542 --> 00:20:15,833
‫هل تعتقد أنك استحققتَها؟

207
00:20:23,167 --> 00:20:24,459
‫ربما لا أستحقها

208
00:20:26,375 --> 00:20:30,042
‫ولكن حين أتى الطفل (روكو) إلى حياتنا
‫أمدّني بالأمل مجدداً

209
00:20:32,459 --> 00:20:36,916
‫لا يمكننا استبدال مَن خسرناهم
‫ولكن يمكننا الاستمرار بالنمو

210
00:20:39,542 --> 00:20:41,375
‫اعتقدتَ أنه لم يعد لديك عائلة

211
00:20:43,334 --> 00:20:44,667
‫ولكن لم يعد ذلك صحيحاً

212
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
‫أصبحنا مرتبطَين ببعضنا البعض

213
00:20:49,167 --> 00:20:50,832
‫ربما علينا تقبّل هذا

214
00:21:04,334 --> 00:21:08,000
‫استغنيتُ مؤخراً عن الرجل الذي
‫كان بمثابة ذراعي اليمنى طوال ١٤ عاماً

215
00:21:09,875 --> 00:21:11,083
‫أجد نفسي...

216
00:21:13,751 --> 00:21:15,167
‫بحاجة إلى الحكمة

217
00:21:16,916 --> 00:21:18,667
‫إلى شخص ذكي ومتعلم

218
00:21:18,792 --> 00:21:20,083
‫شخص يمكنني الوثوق به

219
00:21:20,958 --> 00:21:23,833
‫شخص يفكر في مصلحة عائلتي قبل مصلحته

220
00:21:25,459 --> 00:21:26,958
‫هل تعتقد أنك ملائم لذلك؟

221
00:21:31,167 --> 00:21:35,625
‫ارتكبتُ كفايتي من الخطايا
‫لستُ أسعى إلى ارتكاب المزيد

222
00:21:36,042 --> 00:21:37,334
‫لا أحد يطلب منك ذلك

223
00:21:37,792 --> 00:21:39,916
‫هذا هو مقصدي، هذا...

224
00:21:40,125 --> 00:21:45,625
‫فصل جديد لعائلتنا
‫نستهلّه بعمل تجاري شرعي بالكامل

225
00:21:47,792 --> 00:21:52,625
‫أنا بحاجة إلى شخص بحنكتك
‫كمحامٍ وكقاضٍ...

226
00:21:54,542 --> 00:21:55,916
‫تم شطبي من النقابة

227
00:21:58,958 --> 00:22:00,459
‫لا يمكنهم سلبك هذا

228
00:22:07,208 --> 00:22:08,792
‫هذا متعلق بإرثنا

229
00:22:12,832 --> 00:22:15,542
‫بناء شيء سيدوم أكثر منا جميعاً

230
00:22:38,459 --> 00:22:40,334
‫حتماً تعتقد أنه كان عليّ الإصغاء إليك

231
00:22:41,334 --> 00:22:42,751
‫أنا متأكد من ذلك

232
00:22:43,208 --> 00:22:44,792
‫وأظن أنك تعرفين هذا أيضاً

233
00:22:47,792 --> 00:22:48,833
‫أهذا صحيح؟

234
00:22:49,125 --> 00:22:51,875
‫تخلّصتِ من صفقة رابحة
‫لمجرد أن تبهري حبيبتك

235
00:22:54,832 --> 00:22:56,292
‫هل أجداك ذلك نفعاً؟

236
00:22:58,083 --> 00:23:03,292
‫لا بد من أنك معتد جداً بنفسك
‫لكي تأتي إلى هنا وتشبعني نقداً

237
00:23:06,000 --> 00:23:07,250
‫هل أثّروا عليك؟

238
00:23:07,875 --> 00:23:09,751
‫ما كان عليك أن تجعليني عميلاً حراً

239
00:23:09,875 --> 00:23:12,542
‫أهذا تبريرك لقلة ولائك لي؟

240
00:23:15,625 --> 00:23:17,292
‫يتم استحقاق الولاء

241
00:23:18,417 --> 00:23:19,833
‫وكذلك الخيانة

242
00:23:20,375 --> 00:23:24,709
‫هل أتيت لتعطيني درساً في الفلسفة
‫يا (ليتل مو)؟

243
00:23:25,208 --> 00:23:26,625
‫بل أتيت لأنقل لك رسالة

244
00:23:27,417 --> 00:23:29,751
‫- من (كريس)؟
‫- ومني

245
00:23:32,958 --> 00:23:34,208
‫قبل وقت طويل...

246
00:23:35,500 --> 00:23:39,083
‫قلتِ في ما يتعلق بـ(ديزاير)
‫إما أن يشارك المرء بالكامل أو لا

247
00:23:42,751 --> 00:23:44,667
‫لم تشاركي بكل جوارحك منذ مدة

248
00:23:48,958 --> 00:23:50,375
‫حان وقت الخروج منها

249
00:23:58,832 --> 00:24:03,833
‫كنتُ قرب (كارلو) وبعض أصدقائه
‫في وسط المطعم

250
00:24:04,916 --> 00:24:11,292
‫ونظرت نحو المطبخ
‫ورأيت شخصاً داكناً يقف هناك

251
00:24:12,125 --> 00:24:13,625
‫هل يمكنك أن تصفي ما رأيتِه؟

252
00:24:13,751 --> 00:24:16,167
‫كان المنظر غريباً، بدا خارجاً عن المألوف

253
00:24:16,459 --> 00:24:19,916
‫لم يكن يرتدي ملابس تليق بالحفل،
كان هذا واضحاً ‫كان يرتدي...

254
00:24:20,208 --> 00:24:25,584
‫كنزة ذات قلنسوة وسروالاً فضفاضاً
‫وكنت أوشك على سؤاله عما يريده

255
00:24:25,709 --> 00:24:28,042
‫ومرافقته إلى الخارج إن لزِم الأمر

256
00:24:28,167 --> 00:24:32,292
‫وحينها رأيته يشهر مسدسه

257
00:24:33,500 --> 00:24:39,375
‫وقد صوّبه نحو ابني (كارلو)
‫ثم أطلق النار

258
00:24:41,250 --> 00:24:45,833
‫ظننتُ أنّ ابني على وشك أن يُقتل أمام ناظريّ

259
00:24:48,334 --> 00:24:49,792
‫ولكن عفا الله عن حياته

260
00:24:52,667 --> 00:24:56,250
‫وبعدها أدركتُ أنّ (آدم ديزياتو) قد أصيب

261
00:24:56,833 --> 00:25:00,417
‫استماتت ابنتي (فيا) في محاولة إنقاذه

262
00:25:02,792 --> 00:25:04,958
‫سيدة (باكستر)، هل رأيتِ أي شيء آخر؟

263
00:25:05,875 --> 00:25:08,958
‫رأيت مُطلق النار يوقع مسدسه ويهرب

264
00:25:09,500 --> 00:25:11,958
‫وهل يمكنك التعرّف على مُطلق النار
‫الذي رأيته تلك الليلة؟

265
00:25:12,292 --> 00:25:13,292
‫نعم

266
00:25:14,625 --> 00:25:16,167
‫هل ترينه في قاعة المحكمة هذه اليوم؟

267
00:25:16,292 --> 00:25:19,667
‫كان المدعى عليه (يوجين جونز)

268
00:25:20,584 --> 00:25:22,751
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- كل التأكيد

269
00:25:24,751 --> 00:25:26,916
‫شكراً يا سيدة (باكستر)
‫انتهت أسئلتي

270
00:25:33,042 --> 00:25:37,500
‫سيدة (باكستر)، ماذا فعلتِ حين رأيتِ...

271
00:25:37,875 --> 00:25:39,709
‫"الشخص الداكن" بالمسدس؟

272
00:25:40,292 --> 00:25:43,500
‫هل ناديتِ ابنك (كارلو)؟
‫هل حذّرتِه؟

273
00:25:44,584 --> 00:25:47,125
‫لا أعتقد أنه كان هناك أي وقت
‫لقول أي شيء

274
00:25:49,125 --> 00:25:52,334
‫بأي يد كان "الشخص الداكن"
‫يحمل المسدس؟

275
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
‫لا أذكر

276
00:25:55,292 --> 00:25:56,709
‫هل كانت الإضاءة خافتة؟

277
00:25:57,042 --> 00:25:58,459
‫ليس إلى حد يعيق الرؤية

278
00:25:59,584 --> 00:26:02,042
‫قلتِ إنك كنتِ تحتفلين بتبرئة ابنك

279
00:26:03,125 --> 00:26:05,832
‫- تم اعتباره "غير مذنب"
‫- هذا صحيح

280
00:26:06,208 --> 00:26:10,083
‫- من أي تهمة؟
‫- كان قد اتُهم زوراً بارتكاب جريمة قتل

281
00:26:10,958 --> 00:26:12,542
‫مَن كان المتوفى؟

282
00:26:12,792 --> 00:26:16,958
‫اتُهم بقتل سجين يُدعى (كوفي جونز)

283
00:26:17,167 --> 00:26:19,042
‫- ولكنه كان اتهاماً باطلاً
‫- صحيح

284
00:26:19,958 --> 00:26:21,916
‫إذاً لم يقتل ابنك (كوفي)؟

285
00:26:23,250 --> 00:26:26,125
‫- لم يقتله عمداً، كان دفاعاً عن النفس
‫- فهمت

286
00:26:26,250 --> 00:26:30,334
‫إذاً قتل (كوفي)، وهو الشقيق الأكبر سناً
‫لـ(يوجين جونز)

287
00:26:30,751 --> 00:26:32,916
‫وكنتِ قد أقمتِ حفلاً
‫لأنه أفلت من العقاب على ذلك؟

288
00:26:33,042 --> 00:26:35,584
‫- اعتراض، هذا جدليّ
‫- مقبول

289
00:26:36,584 --> 00:26:39,833
‫- أين وقعت جريمة قتل (كوفي)؟
‫- اعتراض، هذا جدليّ

290
00:26:39,958 --> 00:26:41,875
‫مقبول، أيتها المحامية...

291
00:26:42,500 --> 00:26:46,417
‫اختاري كلماتك ونبرة صوتك بعناية

292
00:26:51,459 --> 00:26:57,083
‫- أين تم هذا القتل دفاعاً عن النفس؟
‫- في سجن أبرشية (أورلينز)

293
00:26:57,751 --> 00:27:02,334
‫- ولمَ كان (كارلو) هناك؟
‫- سُجن بسبب مشاحنة جسدية

294
00:27:02,625 --> 00:27:04,542
‫- تورّط في شجار؟
‫- صحيح

295
00:27:04,667 --> 00:27:07,459
‫- هل تعرّض إلى الأذى؟
‫- لقد نجا

296
00:27:07,833 --> 00:27:13,542
‫- وماذا عن الشاب الآخر الذي تشاجر معه؟
‫- تعرّض إلى بضع إصابات أيضاً

297
00:27:13,832 --> 00:27:16,584
‫- هل أصبح معوّقاً بشكل دائم؟
‫- وفق ما يزعمه

298
00:27:16,833 --> 00:27:20,000
‫ومقابل ضرب هذا الرجل
‫حتى تعرّض إلى إعاقة دائمة

299
00:27:20,167 --> 00:27:22,709
‫حُكم على (كارلو) بالسجن
‫في سجن (لويزيانا) الحكومي؟

300
00:27:22,875 --> 00:27:23,875
‫نعم

301
00:27:24,208 --> 00:27:28,500
‫إذاً لمَ كان في سجن (نيو أورلينز)
‫قبل إطلاق سراحه؟

302
00:27:33,125 --> 00:27:35,417
‫تم نقله لكي...

303
00:27:35,667 --> 00:27:39,375
‫يحضر جنازة شقيقه الأصغر

304
00:27:42,875 --> 00:27:44,625
‫كيف مات ابنك الأصغر؟

305
00:27:46,792 --> 00:27:48,792
‫صدمته سيارة وأردته قتيلاً

306
00:27:50,500 --> 00:27:54,125
‫- هل اتُهم أحد بقتله؟
‫- نعم

307
00:27:54,334 --> 00:27:55,792
‫- مَن؟
‫- (كوفي جونز)

308
00:27:56,584 --> 00:27:58,459
‫الشاب الذي قتله (كارلو)؟

309
00:27:59,000 --> 00:28:02,625
‫بل الشاب الذي هاجم (كارلو)
‫في زنزانة (كارلو)

310
00:28:02,751 --> 00:28:05,000
‫كيف انتهى الأمر بـ(كارلو)
‫في نفس السجن مع (كوفي)؟

311
00:28:05,125 --> 00:28:06,625
‫أجبتك للتو عن ذك

312
00:28:06,751 --> 00:28:09,751
‫لا، بل قلتِ لي لما كان (كارلو)
‫في سجن أبرشية (أورلينز)

313
00:28:09,833 --> 00:28:16,250
‫- بل أسألك كيف وصل إلى هناك؟
‫- مُنح إذناً بالانتقال ليحضر جنازة شقيقه الأصغر

314
00:28:16,584 --> 00:28:18,833
‫- مَن قدّم الطلب لنقله؟
‫- أنا

315
00:28:19,292 --> 00:28:21,167
‫- لمَن؟
‫- آمر السجن

316
00:28:21,542 --> 00:28:23,042
‫هذ طلب كبير

317
00:28:23,375 --> 00:28:25,833
‫هل قدتِ سيارتك إلى سجن الولاية

318
00:28:26,000 --> 00:28:28,833
‫لكي تطلبي من الآمر معروفاً شخصياً؟

319
00:28:29,000 --> 00:28:30,584
‫قد أفعل أي شيء لأجل ابني

320
00:28:31,833 --> 00:28:33,208
‫باستثناء تلقّي رصاصة بدلاً عنه

321
00:28:33,334 --> 00:28:36,167
‫- اعتراض، جدليّ
‫- مقبول

322
00:28:36,292 --> 00:28:40,292
‫سيدة (باكستر)، إن رأيتِ مسدساً
‫مصوّباً نحو (كارلو)، لمَ لم تتصرفي؟

323
00:28:40,417 --> 00:28:42,334
‫أتصرّف بشكل أسرع من رصاصة سريعة؟

324
00:28:42,459 --> 00:28:46,167
‫لم تحاولي حتى أن تقفي بين طفلك والمعتدي؟

325
00:28:46,292 --> 00:28:49,125
‫- قد أفدي ابني بروحي
‫- أصدّقك

326
00:28:49,250 --> 00:28:55,709
‫ولهذا أستصعب فهم سبب عدم تصرفك إطلاقاً
‫في حين كان هناك مسدس مصوّب ضد (كارلو)

327
00:28:56,542 --> 00:29:01,832
‫ما لم ترَي المسدس
‫لأنك لم ترَي مُطلق النار

328
00:29:06,334 --> 00:29:08,208
‫أنا متأكدة مما رأيتُه

329
00:29:09,709 --> 00:29:11,292
‫شكراً لك يا سيدة (باكستر)

330
00:29:26,000 --> 00:29:27,375
‫أعضاء هيئة المحلّفين

331
00:29:27,875 --> 00:29:31,292
‫الرجاء الحضور إلى مكتب الوكيل
‫صباح الغد قبل الثامنة والنصف

332
00:29:31,584 --> 00:29:32,916
‫رُفعت الجلسة اليوم

333
00:29:35,916 --> 00:29:37,792
‫- سيادة القاضي؟
‫- نعم يا سيد (رول)؟

334
00:29:38,625 --> 00:29:41,375
‫تود جهة الادعاء تغيير لائحة الشهود

335
00:29:41,500 --> 00:29:42,916
‫أود إضافة اسم

336
00:29:43,916 --> 00:29:45,125
‫(مايكل ديزياتو)

337
00:29:48,125 --> 00:29:49,334
‫هذا سخيف

338
00:29:49,459 --> 00:29:52,250
‫حظينا بأسابيع لتعديل تلك اللائحة

339
00:29:52,417 --> 00:29:55,334
‫القيام بذلك الآن هو خدعة
‫من جانب جهة الادعاء

340
00:29:55,542 --> 00:30:00,125
‫أيها المحاميان، فلنناقش الأمر في مكتبي
‫رُفعت الجلسة

341
00:30:08,542 --> 00:30:12,417
‫سيد (رول)، أخبرني لما عليّ أن أفكر
‫في قبول اقتراحك في هذا الوقت؟

342
00:30:12,542 --> 00:30:14,792
‫السيد (ديزياتو) شاهد فريد من نوعه

343
00:30:15,083 --> 00:30:16,083
‫هذا منظور مميز

344
00:30:16,250 --> 00:30:18,167
‫كنت آمل تفادي الاتصال به

345
00:30:18,292 --> 00:30:21,500
‫إلى أن أثبتت (جينا باكستر)
‫أنها شاهدة غير مثالية

346
00:30:23,292 --> 00:30:27,208
‫غالباً ما يسألني الناس
‫ما هو أسوأ جانب في وظيفتي؟

347
00:30:28,292 --> 00:30:32,584
‫يفترضون أنه التعامل مع المدعى عليهم
‫أو مواجهة المتهمين بجرائم قتل

348
00:30:32,875 --> 00:30:37,334
‫ولكنكما تذكّرانني أنّ المحامين
‫هم مَن يجعلونني أخشى القدوم إلى العمل

349
00:30:38,125 --> 00:30:42,334
‫سيد (رول)، أعطِني لمحة تمهيدية
‫عن إفادة السيد (ديزياتو)

350
00:30:42,500 --> 00:30:46,792
‫إنه والد الضحية ويمكنه التحدث عن (آدم)
‫وقد كان في الفندق تلك الليلة

351
00:30:47,167 --> 00:30:49,417
‫ويُحتمل أن يكون شاهد عيان
‫لحادثة إطلاق النار

352
00:30:50,459 --> 00:30:51,958
‫ماذا تعني بـ"يُحتمل"؟

353
00:30:52,208 --> 00:30:54,833
‫حاولتُ التحدث معه
‫ولكنه كان متردداً حيال التحدث

354
00:30:55,375 --> 00:30:57,250
‫ولكنني أعتقد أنه شهِد على إطلاق النار

355
00:30:57,709 --> 00:31:00,832
‫إنه والد الضحية
‫ويحق لهيئة المحلفين أن تسمع أقواله

356
00:31:00,916 --> 00:31:03,334
‫ومع ذلك، لم تكن تريد
‫أن تسمع هيئة المحلفين أقواله سابقاً

357
00:31:03,500 --> 00:31:05,916
‫على ضوء استجواب المحامية للسيدة (باكستر)

358
00:31:06,042 --> 00:31:09,542
‫تعتقد جهة الادعاء أنه من الأفضل
‫تقديم شاهد يدعم موقفنا

359
00:31:10,667 --> 00:31:12,459
‫وما هو اعتراضك يا آنسة (ديلامير)؟

360
00:31:13,542 --> 00:31:21,375
‫السيد (رول) قلق من أنّ إفادات أصدقاء وأقرباء
‫زعيم عصابة قد لا تبدو جديرة بالثقة تحديداً

361
00:31:21,833 --> 00:31:24,417
‫ولذا، كخطوة يائسة أخيرة

362
00:31:24,625 --> 00:31:27,375
‫سيطلب من مجرم مُدان
‫أن يتقدّم للإدلاء بشهادته

363
00:31:28,000 --> 00:31:30,792
‫يمكن لأشخاص بسجلات عدلية حافلة
‫الإدلاء بشهاداتهم يا آنسة (ديلامير)

364
00:31:30,958 --> 00:31:35,250
‫- ما أحاول...
‫- ويمكن أن يضرّوا القضية أكثر يا سيد (رول)

365
00:31:35,875 --> 00:31:41,042
‫لذا أريد منكما تسليم مذكّراتكما
‫بنهاية الغد وحينها سأصدر حكمي

366
00:31:41,832 --> 00:31:42,958
‫طاب مساؤكما

367
00:31:50,875 --> 00:31:53,334
‫أرجوك، تفضل بالجلوس

368
00:31:56,833 --> 00:31:59,542
‫أريدك أن تفكر ملياً بعرضي

369
00:32:00,792 --> 00:32:03,125
‫ربما يمكننا تحقيق إنجازات هائلة معاً

370
00:32:06,792 --> 00:32:07,958
‫بأي ثمن؟

371
00:32:10,958 --> 00:32:13,833
‫يتضمن المستثمرون في مشروعك عائلة (كالابري)

372
00:32:16,542 --> 00:32:18,500
‫إنهم شركاء حماي

373
00:32:20,584 --> 00:32:22,875
‫لم يقدّموا إلا رأس المال

374
00:32:23,542 --> 00:32:25,584
‫ما يفعلونه في (نيويورك) هو شأن يخصهم

375
00:32:25,832 --> 00:32:31,417
‫لا... تقل لي إنك تريدني لأجلي ذكائي
‫ثم تعاملني وكأنني أحمق

376
00:32:34,334 --> 00:32:37,334
‫لا يهمني ما يفعله آل (كالابري)

377
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
‫فذلك لا يعكس هويتي

378
00:32:44,792 --> 00:32:50,292
‫ثمة فارق شاسع بين ما نحن عليه
‫وما نريد أن نكون عليه

379
00:32:54,833 --> 00:32:55,958
‫في السجن...

380
00:32:58,751 --> 00:33:00,625
‫حظيت بمتسع من الوقت...

381
00:33:04,375 --> 00:33:05,916
‫الوقت...

382
00:33:07,916 --> 00:33:11,459
‫لكي أفكر في كل ما أندم عليه

383
00:33:14,250 --> 00:33:16,625
‫وهناك أشياء كثيرة
‫أتمنى لو أستطيع التراجع عنها

384
00:33:19,042 --> 00:33:21,083
‫ولكن أكثر ما فكرت فيه...

385
00:33:22,375 --> 00:33:24,459
‫وما فكرت فيه كل يوم...

386
00:33:25,875 --> 00:33:29,832
‫هو تلك اللحظة في المنطقة البحرية

387
00:33:31,916 --> 00:33:35,417
‫حين صوّبتَ مسدساً إلى رأسي

388
00:33:36,292 --> 00:33:39,125
‫لأنك اعتقدتَ أنني كنت أقود السيارة

389
00:33:40,833 --> 00:33:44,083
‫اعتقدتَ أنني قتلتَ ابنك

390
00:33:45,500 --> 00:33:48,459
‫ولكنني كنت أعرف أنّ السائق كان (آدم)

391
00:33:51,334 --> 00:33:53,000
‫لم أكن مضطراً إلى إيقافك

392
00:33:54,000 --> 00:33:57,832
‫كان بوسعي أن أدعك تُطلق النار

393
00:34:00,250 --> 00:34:04,709
‫وكان لمات سرّ (آدم) معي

394
00:34:13,417 --> 00:34:18,667
‫ماذا لو كان الاختيار
‫الفعلي بين أفراد العائلة...

395
00:34:19,000 --> 00:34:20,542
‫ليس الولاء...

396
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
‫وإنما التضحية؟

397
00:34:26,916 --> 00:34:28,542
‫إن انضممتُ إليك...

398
00:34:28,709 --> 00:34:32,208
‫إن أصبحتُ جزءاً من عائلتك...

399
00:34:39,000 --> 00:34:44,292
‫أخشى التضحيات التي ستترتّب عليّ

400
00:34:49,000 --> 00:34:51,208
‫لا أحد يصوّب مسدساً إلى رأسك

401
00:34:55,625 --> 00:34:59,542
‫أحياناً، يكون هناك مسدس مصوّب إليك
‫بدون أن تدرك ذلك حتى

402
00:35:27,792 --> 00:35:30,125
‫حسناً، سنأخذ الموعد عند الساعة ٥٠:٢...

403
00:35:30,916 --> 00:35:32,500
‫- حسناً
‫- وهذا...

404
00:35:34,709 --> 00:35:37,751
‫(كارلو)، هلا تقوم بتوصيلي

405
00:35:42,751 --> 00:35:43,751
‫هيا بنا

406
00:35:54,292 --> 00:35:56,334
‫لعلمك، بحثت عن قصة (هاري ذا هوك)

407
00:35:58,500 --> 00:36:01,542
‫حقاً؟ ماذا وجدت؟

408
00:36:01,833 --> 00:36:06,292
‫أنها كانت المرة الوحيدة ‫التي تتمّ فيها
تبرئة شخص ثم إعادة محاكمته مجدداً

409
00:36:06,832 --> 00:36:08,459
‫تُسمى هذه "سابقة"

410
00:36:09,833 --> 00:36:11,916
‫وتمت الموافقة على هذا في محكمة الاستئناف
‫التابعة للدائرة السابعة

411
00:36:13,125 --> 00:36:14,958
‫- هل تدرك معنى ذلك؟
‫- نعم

412
00:36:16,083 --> 00:36:21,334
‫هذا يعني أنّ هذا لا ينطبق إلا على القوانين
‫في (إلينوي) و(إنديانا) و(ويسكونسن)

413
00:36:23,625 --> 00:36:24,916
‫إذاً كنتَ تحاول التلاعب بي؟

414
00:36:26,625 --> 00:36:27,875
‫كنت أتلاعب بك

415
00:36:33,167 --> 00:36:34,250
‫إذاً...

416
00:36:34,832 --> 00:36:38,250
‫جعلك والدك سائقه
‫لكي يبقيك بعيداً عن المتاعب؟

417
00:36:39,167 --> 00:36:40,417
‫لستُ سائقه

418
00:36:46,208 --> 00:36:49,958
‫لا تقلق حيالي، إنني أرتقي في العمل

419
00:36:52,792 --> 00:36:55,958
‫أكّد (جيمي) لي أنه يسعى للعمل بشكل شرعي

420
00:36:57,250 --> 00:36:58,292
‫حقاً؟

421
00:36:59,625 --> 00:37:00,958
‫هذا أشبه...

422
00:37:02,792 --> 00:37:07,000
‫الاستيقاظ متأثّراً بآثار الثمالة
‫والقسم بعدم الشرب مجدداً، صحيح؟

423
00:37:08,083 --> 00:37:10,250
‫إذاً هل تقصد أنه يكذب عليّ؟

424
00:37:12,083 --> 00:37:14,000
‫أنا متأكد من أنه لا يعتبر الأمر كذلك

425
00:37:15,208 --> 00:37:17,125
‫إذاً يعجز عن مواجهة حقيقته؟

426
00:37:17,459 --> 00:37:18,832
‫لهذا أنا موجود معه

427
00:37:20,459 --> 00:37:24,042
‫لكي تهتم بالشق غير الشرعي؟

428
00:37:25,459 --> 00:37:26,500
‫حسناً...

429
00:37:26,958 --> 00:37:32,792
‫عرض عليّ والدك وظيفة
‫لكي أساعده بالجانب الشرعي

430
00:37:34,459 --> 00:37:35,625
‫حقاً؟

431
00:37:37,250 --> 00:37:41,083
‫ولكن أتعلم؟ إن كنتَ المسؤول عن الجرائم
‫فلن أقبل بعرضه

432
00:37:41,875 --> 00:37:45,167
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لأنهم يضبطونك متلبساً دوماً

433
00:37:47,625 --> 00:37:49,000
‫ليس بعد الآن

434
00:37:49,875 --> 00:37:52,916
‫- المطلوب هو أن نبدو قانونيين، صحيح؟
‫- صحيح

435
00:37:56,250 --> 00:37:58,000
‫آل (كالابري)...

436
00:37:59,083 --> 00:38:02,250
‫أسلوب عملهم لا يخفى على أحد

437
00:38:02,459 --> 00:38:05,625
‫أياً كان ما يفعلونه...
‫لن يفعلوه في (نيو أورلينز)

438
00:38:06,167 --> 00:38:07,417
‫حرص أبي على ذلك

439
00:38:10,167 --> 00:38:12,417
‫إذاً سيلعب آل (باكستر) دور الوسطاء فحسب؟

440
00:38:14,083 --> 00:38:18,667
‫إن أوصلتُ حقيبة إلى منزلك
‫وتركتها هناك ليوم

441
00:38:20,125 --> 00:38:21,875
‫ولم تنظر إلى ما يوجد بداخلها قط

442
00:38:23,542 --> 00:38:27,167
‫ثم أتى أحدهم وأخذها...

443
00:38:28,459 --> 00:38:30,208
‫هل تكون قد ارتكبتَ جريمة فعلاً؟

444
00:38:47,459 --> 00:38:48,875
‫دعني أنزل عند الناصية

445
00:39:01,083 --> 00:39:02,250
‫بالمناسبة...

446
00:39:03,042 --> 00:39:06,208
‫(كارلو)، الإجابة عن سؤالك هي "نعم"

447
00:39:06,375 --> 00:39:07,833
‫التهريب جريمة

448
00:39:08,542 --> 00:39:10,832
‫والجهل ليس دفاعاً كافياً

449
00:39:13,125 --> 00:39:14,208
‫شكراً على إقلالي

450
00:39:34,125 --> 00:39:35,125
‫توقف

451
00:39:42,584 --> 00:39:45,832
‫نعم، هذا المكان جيد، فتّشه

452
00:40:07,208 --> 00:40:08,208
‫إذاً...

453
00:40:08,751 --> 00:40:10,208
‫هذه النسخة الثانية من (ديزاير)

454
00:40:11,250 --> 00:40:12,500
‫نسخة جديدة ومطوّرة

455
00:40:13,459 --> 00:40:16,375
‫لا أحب الأشياء الجديدة، لا أثق بها

456
00:40:17,250 --> 00:40:19,459
‫وأنا لا أتعامل إلا مع أشخاص أعرفهم
‫وأنا لا أعرفك

457
00:40:19,792 --> 00:40:22,958
‫لذا سأحتاج إلى (ليتل مو) أو (بيغ مو)
‫لا يهمني أيهما

458
00:40:25,832 --> 00:40:27,125
‫أنا الوحيد المتوفر الآن

459
00:40:28,958 --> 00:40:30,042
‫لا بأس بذلك

460
00:40:45,375 --> 00:40:47,417
‫سنبيع هذه البضاعة في شتى الأنحاء

461
00:40:48,083 --> 00:40:50,208
‫بعد شهرين، سنقوم بهذا مجدداً

462
00:40:50,792 --> 00:40:52,667
‫نعم، فلنتمم كل صفقة على حدة

463
00:40:52,875 --> 00:40:55,792
‫لستُ متأكداً من أنني أثق تماماً
‫باستقرار مؤسستك

464
00:40:56,000 --> 00:40:58,832
‫هذه... هذه مجرد البداية

465
00:41:02,958 --> 00:41:04,459
‫بل تبدو أشبه بالنهاية بنظري

466
00:41:04,751 --> 00:41:06,083
‫مهلك أيها المتلاعب

467
00:41:09,667 --> 00:41:12,334
‫إذاً يبدو أنه ما زال عليكم
‫حلّ بعض الأمور في ما بينكم

468
00:41:12,832 --> 00:41:14,500
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- نحن على وفاق

469
00:41:14,709 --> 00:41:17,292
‫إلى اللقاء إذاً، عاشت الملكة!

470
00:41:18,709 --> 00:41:20,000
‫بكل تأكيد

471
00:41:24,083 --> 00:41:25,083
‫اجلس

472
00:41:28,459 --> 00:41:29,832
‫واجه الجدار

473
00:41:30,667 --> 00:41:31,958
‫لقد أخطأت يا فتى

474
00:41:36,167 --> 00:41:39,916
‫عملتُ بسلاسة تامة
‫لذا اعتقدتَ أنه يمكنك أن تحل محلي

475
00:41:40,500 --> 00:41:41,584
‫أيها الخائن اللعين!

476
00:41:41,833 --> 00:41:44,375
‫لا أعتقد أنك تعرف معنى هذه الكلمة

477
00:41:44,500 --> 00:41:45,958
‫كيف أمكنك الوقوف في صفها بحقك؟

478
00:41:46,208 --> 00:41:47,792
‫هذه التي تقصدها هي خالتي

479
00:41:48,625 --> 00:41:50,500
‫هل اعتقدتَ بحقك أنني سأنقلب ضدها؟

480
00:41:51,625 --> 00:41:52,792
‫لا يستحيل الدم ماءً

481
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
‫لقد اتخذتَ قراراً خاطئاً

482
00:41:55,334 --> 00:41:57,958
‫قد أتخلى عن (ديزاير) ذات يوم
‫ولكن...

483
00:41:58,833 --> 00:42:01,542
‫لن يسلبني إياها سافل لعين

484
00:42:41,958 --> 00:42:42,958
‫تباً لك!

485
00:42:55,833 --> 00:42:57,167
‫- (فيا)؟
‫- مرحباً

486
00:42:57,334 --> 00:42:58,417
‫تفضلي بالدخول

487
00:43:00,916 --> 00:43:02,000
‫هل كل شيء بخير؟

488
00:43:02,208 --> 00:43:04,417
‫رأيت أمي تدلي بشهادتها في المحكمة اليوم

489
00:43:04,832 --> 00:43:07,832
‫أقسمت على الإنجيل ‫ولهذا أنا متأكدة
من أنها كذبت على العالم أجمع

490
00:43:08,417 --> 00:43:10,000
‫لم يعد بوسعي تحمّل أي أكاذيب

491
00:43:11,625 --> 00:43:15,542
‫أريد أن أخوض محادثة صادقة واحدة
‫واحدة فقط

492
00:43:16,417 --> 00:43:21,208
‫وأعدك بأنني سأقبل بأي ما تقوله
‫ولكن إن عرفتُ أنك كذبت عليّ...

493
00:43:21,334 --> 00:43:22,958
‫فلن تراني مجدداً

494
00:43:26,250 --> 00:43:27,250
‫حسناً

495
00:43:29,709 --> 00:43:31,958
‫هل كان جدي يدير العصابة في (نيو أورلينز)؟

496
00:43:34,208 --> 00:43:35,208
‫نعم

497
00:43:35,667 --> 00:43:38,000
‫وهل ورثتَ أنت وأمي تلك المنظمة؟

498
00:43:39,832 --> 00:43:41,751
‫- بنيتُ عملي بنفسي...
‫- أبي!

499
00:43:43,042 --> 00:43:44,208
‫نعم، نعم

500
00:43:44,875 --> 00:43:46,500
‫إذاً عملك غير قانوني؟

501
00:43:47,875 --> 00:43:49,832
‫كانت بعض جوانبه كذلك

502
00:43:51,083 --> 00:43:52,584
‫هل لجأت إلى العنف؟

503
00:43:55,125 --> 00:43:57,042
‫حين لم يكن لديّ أي خيار آخر فقط

504
00:43:58,167 --> 00:43:59,375
‫ولكنك أذيت الناس؟

505
00:44:07,000 --> 00:44:09,833
‫هل أنت مسؤول عن مقتل عائلة (جونز)؟

506
00:44:16,916 --> 00:44:18,000
‫اسمعي...

507
00:44:21,042 --> 00:44:23,958
‫إثر مقتل (كوفي جونز) لـ(روكو)
‫ومحاولته لقتل (كارلو)

508
00:44:24,125 --> 00:44:31,334
‫أتفهّم بأنّ التكهنات باحتمال تورّط عائلتنا
‫بذلك الانفجار، وأحياناً...

509
00:44:31,916 --> 00:44:33,833
‫تتصرف جماعتنا بدون الرجوع إلينا

510
00:44:34,916 --> 00:44:36,667
‫لذا تحرّيتُ عن الأمر

511
00:44:38,832 --> 00:44:42,667
‫لأنني مسؤول في النهاية
‫عن الأفعال التي تقوم بها منظّمتنا

512
00:44:42,792 --> 00:44:43,792
‫أبي!

513
00:44:48,125 --> 00:44:49,625
‫كان تسرّباً في الغاز

514
00:44:57,083 --> 00:44:58,083
‫حسناً

515
00:45:06,500 --> 00:45:07,916
‫ينبغي بي إخبارك بهذا

516
00:45:09,792 --> 00:45:13,042
‫تحدثت مع مساعدة محامٍ مدني

517
00:45:14,042 --> 00:45:17,625
‫رفضتُ التعاون ولكنهم يحققون بأمرك

518
00:45:18,083 --> 00:45:22,709
‫لذا أياً كان ما تفعله مع عائلة (كالابري)
‫عليك بإيقافه

519
00:45:23,709 --> 00:45:25,792
‫إنهم يراقبون كل ما تفعله

520
00:45:40,375 --> 00:45:44,832
‫- حسناً، هل أنت متأكد من أنه لا يوجد أي شيء آخر؟
‫- أنا متأكد

521
00:45:45,751 --> 00:45:49,042
‫اتبعي (كارلو) فحسب
‫أياً كان ما سيفعله، سيفعله قريباً

522
00:45:54,292 --> 00:45:55,292
‫يا (مايكل)...

523
00:45:58,832 --> 00:46:00,375
‫استمتعتَ بهذا، أليس كذلك؟

524
00:46:01,584 --> 00:46:04,375
‫قليلاً، صحيح؟
‫بمقدار ضئيل؟

525
00:46:06,751 --> 00:46:08,751
‫مهلاً، إنه صديقك

526
00:46:11,250 --> 00:46:14,042
‫- مرحباً يا سعادة المحافظ
‫- لدينا مشكلة

527
00:46:15,000 --> 00:46:18,833
‫- ألغى (جيمي باكستر) الصفقة للتو
‫- ماذا؟

528
00:46:19,417 --> 00:46:21,500
‫توقف المشروع بالكامل لتوّه

529
00:46:22,208 --> 00:46:25,875
‫- قال إنه لم يستطع توفير المال
‫- هل... مهلاً...

530
00:46:26,167 --> 00:46:28,042
‫هل عرضتَ عليه مزيداً من الوقت؟

531
00:46:28,542 --> 00:46:30,751
‫لم يرده، انتهى الأمر

532
00:46:35,500 --> 00:46:37,542
‫تخلى (جيمي) لتوه عن مشروع منطقة (باكستر)

533
00:46:41,875 --> 00:46:45,167
‫"الآن..."

534
00:46:45,417 --> 00:46:49,208
‫"تقولين إنك تشعرين بالوحدة"

535
00:46:50,625 --> 00:46:56,375
‫"تبكين طوال الليل"

536
00:46:56,667 --> 00:47:01,542
‫"يمكنك أن تبكي طويلاً عليّ..."

537
00:47:01,709 --> 00:47:05,042
‫"تبكي طويلاً عليّ..."

538
00:47:05,667 --> 00:47:11,584
‫"فأنا بكيت طويلاً عليك"

539
00:47:12,792 --> 00:47:19,500
‫"لقد قدتِني... أو كدتِ تقودينني فعلاً
‫إلى الجنون"

540
00:47:19,667 --> 00:47:26,709
‫"بينما لم تذرفي أي دمعة"

541
00:47:28,125 --> 00:47:30,000
‫"تذكري..."

542
00:47:30,125 --> 00:47:35,083
‫"فأنا أتذكر كل ما قلتِه"

543
00:47:35,459 --> 00:47:39,792
‫"قلتِ لي إنّ الحب سوقيّ جداً"

544
00:47:40,000 --> 00:47:42,667
‫"قلتِ لي إنك انتهيت مني"

545
00:47:42,792 --> 00:47:45,751
‫"والآن..."

546
00:47:46,000 --> 00:47:51,083
‫"تقولين إنك تحبينني"

547
00:47:51,584 --> 00:47:57,042
‫"حسناً، لإثبات أنك تفعلين..."

548
00:47:57,250 --> 00:48:02,042
‫"ابكي طويلاً عليّ..."

549
00:48:02,167 --> 00:48:07,042
‫"ابكي طويلاً عليّ..."

550
00:48:07,167 --> 00:48:13,832
‫"فأنا بكيتُ طويلاً عليك"

551
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
‫دعنا بمفردنا

552
00:48:51,709 --> 00:48:52,958
‫أحبك يا (جاي)

553
00:48:55,709 --> 00:48:57,125
‫مهما كانت الظروف

554
00:48:59,334 --> 00:49:00,833
‫أحبك

555
00:49:06,875 --> 00:49:08,417
‫مهما كانت الظروف

556
00:49:31,167 --> 00:49:33,000
‫ولكن أريدك أن تحبيني بكل ظروفي أيضاً

557
00:49:34,958 --> 00:49:36,792
‫ناضلتُ لأجل كل ما أملكه

558
00:49:37,125 --> 00:49:38,625
‫لقد عانيت لامتلاكه

559
00:49:40,375 --> 00:49:41,958
‫هذا النادي...

560
00:49:42,208 --> 00:49:43,584
‫اشتريته لأجلي

561
00:49:44,375 --> 00:49:46,000
‫اشتريته لأجل جدي

562
00:49:47,709 --> 00:49:49,083
‫اشتريته لأجل أبي

563
00:49:49,208 --> 00:49:53,667
‫ولكن ذلك المسرح ها هناك...
‫لقد وضعته لأجلك

564
00:49:57,334 --> 00:49:59,751
‫ما نفع هذا النادي بدون المسرح؟

565
00:50:13,584 --> 00:50:16,542
‫أكون بأفضل حالاتي حين أكون معك

566
00:50:21,125 --> 00:50:22,709
‫ويؤسفني بشدة...

567
00:50:24,083 --> 00:50:25,083
‫يؤسفني كثيراً...

568
00:50:25,208 --> 00:50:27,459
‫أنك لا تدركين أنّ المثل ينطبق عليك

569
00:51:06,042 --> 00:51:07,042
‫مرحباً

570
00:51:11,792 --> 00:51:12,958
‫هل كان يوماً طويلاً؟

571
00:51:15,292 --> 00:51:16,292
‫نعم

572
00:51:18,417 --> 00:51:19,417
‫وماذا عنك؟

573
00:51:21,000 --> 00:51:23,083
‫نعم، نعم

574
00:51:24,459 --> 00:51:25,584
‫أين (فيا)؟

575
00:51:26,083 --> 00:51:27,417
‫إنها نائمة

576
00:51:28,167 --> 00:51:30,584
‫مع الطفل، إنها متعبة جداً

577
00:51:46,417 --> 00:51:47,417
‫(مايكل)

578
00:51:50,500 --> 00:51:51,500
‫(لي)!

579
00:51:54,417 --> 00:51:56,334
‫تريد منك جهة الادعاء الإدلاء بشهادتك

580
00:51:58,709 --> 00:52:02,792
‫- لا، سبق أن رفضت ذلك
‫- قد يتم استدعاؤك

581
00:52:03,334 --> 00:52:04,667
‫ولكن يمكنك أن ترفض ذلك

582
00:52:07,709 --> 00:52:09,167
‫لا أريد المشاركة بهذا إطلاقاً

583
00:52:10,208 --> 00:52:11,542
‫فات الأوان على ذلك

584
00:52:12,709 --> 00:52:15,459
‫لا تكن الشخص الذي يتسبّب بسجن (يوجين)
‫بحكم مؤبد

585
00:52:16,208 --> 00:52:21,792
‫المعذرة؟ أنتِ في منزلي
‫وتطلبين منه مساعدة الولد الذي قتل حفيدي؟

586
00:52:21,875 --> 00:52:26,125
‫بل أطلب من (مايكل) أن يصلح شيئاً واحداً
‫أفسده بنفسه

587
00:52:26,833 --> 00:52:28,250
‫عمّ تتحدث؟

588
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
‫لا يمكنك وضعي على منصة الشهود

589
00:52:33,042 --> 00:52:34,042
‫ليس القرار بيدي

590
00:52:36,167 --> 00:52:37,751
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

591
00:52:39,208 --> 00:52:40,208
‫اكذب

592
00:52:43,042 --> 00:52:44,125
‫لا يمكنني فعل ذلك

593
00:52:46,000 --> 00:52:47,459
‫هذا ممتاز فعلاً!

594
00:52:48,292 --> 00:52:53,584
‫بعد كل ما فعلتَه
‫وكل خديعة وتصريح كاذب...

595
00:52:53,709 --> 00:52:55,292
‫الآن ما عاد بوسعك إلا أن تقول الحقيقة؟

596
00:52:56,334 --> 00:52:59,083
‫ما الذي وفّره لنا البديل يوماً؟

597
00:53:01,542 --> 00:53:03,000
‫اخرجي من منزلي

598
00:53:04,916 --> 00:53:06,417
‫(لي)، انتهيت من الكذب

599
00:53:08,709 --> 00:53:10,833
‫أبقيني خارج تلك المحكمة!

