1
00:00:07,298 --> 00:00:09,884
‫- آسفة، لقد تأخرت. صانع القهوة كان...‬
‫- يعتدي على رأسك؟‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:12,178
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل هو سيئ؟‬

3
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
‫- قبل أن أجيب على ذلك، أتكنين ضغينة لنفسك؟‬
‫- أجل، كثيراً.‬

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,265
‫فأنا أحبه إذن.‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,516
‫إنه...‬

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,643
‫فعلاً... شعر.‬
‫إنه سيئ يا "روزا".‬

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,396
‫تبدين مثل "إيدنا" من فيلم "ذي إنكردبلز".‬
‫آسف. لا تطعنيني.‬

8
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
‫كانت حبيبتي "جوسلين" تجرب عليّ‬
‫قصات شعر مختلفةّ.‬

9
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
‫- إنها في مدرسة تجميل.‬
‫- هل... تنجح؟‬

10
00:00:27,777 --> 00:00:29,654
‫- بصراحة، لا أعرف.‬
‫- حسناً، لنحل هذه الجريمة.‬

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,322
‫آمل أن تكون رائعة.‬

12
00:00:32,741 --> 00:00:36,036
‫يا إلهي! هذه دماء كثيرة كفطيرة بيتزا.‬

13
00:00:36,661 --> 00:00:38,621
‫بوسعي التعبير هكذا.‬
‫فأنا من أصل إيطالي.‬

14
00:00:38,705 --> 00:00:40,623
‫- هذه ليست مشكلتي مع الأمر.‬
‫- أيها المحققان؟‬

15
00:00:40,707 --> 00:00:44,210
‫مكنسة الكهرباء كانت تعمل عندما وصلنا.‬
‫نثرت الدماء في كامل الشقة.‬

16
00:00:44,294 --> 00:00:47,380
‫- هل هذا رائع كفاية لك؟‬
‫- ماكينة دموية تُعدّ بداية جيدة.‬

17
00:00:47,464 --> 00:00:50,425
‫يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليكون رائعاً.‬
‫من هو الضحية؟‬

18
00:00:50,508 --> 00:00:53,052
‫- اسمه "أندرو أدمز".‬
‫- اسم ممل، ليس رائعاً.‬

19
00:00:53,136 --> 00:00:54,429
‫إنه مراسل تحقيقات.‬

20
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
‫- ممتاز. فيم يحقق؟‬
‫- تربية الدواجن.‬

21
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
‫بعيد جداً عن أي روعة.‬
‫لكن، من الذي وجد الجثة؟‬

22
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
‫اتصل رئيسه في العمل بالشرطة‬
‫عندما لم يأت إلى العمل.‬

23
00:01:00,602 --> 00:01:04,855
‫- وجده الضابط "داريل".‬
‫- "داريل"؟ أنت تسلبين روعة الأمر.‬

24
00:01:04,938 --> 00:01:06,608
‫ألديك أي شيء آخر لي يا "جين"؟‬

25
00:01:06,691 --> 00:01:09,652
‫- كانت الشقة مقفلة من الداخل.‬
‫- غامض. رائع.‬

26
00:01:09,736 --> 00:01:12,489
‫- وكان جهاز الإنذار يعمل.‬
‫- رائع. يصعب حلها.‬

27
00:01:12,572 --> 00:01:14,949
‫- وكاميرات المراقبة؟‬
‫- يوجد الكثير منها. تفقدناها.‬

28
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
‫- سهل جداً.‬
‫- لكن لم تتم رؤية أحد يدخل أو يخرج.‬

29
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
‫- فمن فعل هذا... كان شبحاً.‬
‫- نعم.‬

30
00:01:20,163 --> 00:01:24,459
‫شبح!‬
‫أعلن رسمياً أن هذه القضية رااائعة.‬

31
00:01:45,271 --> 00:01:49,526
‫أحب التجول الأول في مسرح جريمة.‬
‫يشبه الوصول إلى مخيم صيفي.‬

32
00:01:49,609 --> 00:01:54,280
‫عدا أن البحيرة مليئة بالدماء، وزميلك‬
‫في الغرفة ميت. أعتقد أني سيئ في الاستعارات‬

33
00:01:54,364 --> 00:01:57,992
‫بعد أن عاد "أدمز" للبيت من العمل،‬
‫الوحيد الذي أتى هو رجل التوصيل هذا؟‬

34
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
‫نعم، لكنه لم يدخل الغرفة.‬

35
00:02:00,203 --> 00:02:02,413
‫"روزا"، تفقدي هذا.‬
‫أرقام ثلاثية.‬

36
00:02:02,497 --> 00:02:05,458
‫- العديد من الأدلة، أرقام ثلاثية.‬
‫- رائع.‬

37
00:02:05,542 --> 00:02:09,878
‫رائع بالفعل، أتعرفين ما الذي ليس رائعاً؟‬
‫طلب الضحية العشاء من "هاوس أوف ليتيس".‬

38
00:02:09,963 --> 00:02:13,925
‫محال أنه كان على علم بموته.‬
‫لا أحد يريد تناول الخس كآخر وجبة له.‬

39
00:02:14,008 --> 00:02:18,179
‫فعلى سبيل المثال، وجبتي الأخيرة‬
‫ستكون السكاكر الحمضية.‬

40
00:02:18,263 --> 00:02:20,682
‫- أتحتفظ بهذه في جيبك؟‬
‫- نواجه الموت كل يوم.‬

41
00:02:20,765 --> 00:02:22,517
‫أنا مستعد للرحيل بشروطي.‬

42
00:02:22,600 --> 00:02:25,311
‫لا يمكنني التفكير في الأكل.‬
‫الرائحة هنا تشبه رائحة قبعة "سكالي".‬

43
00:02:25,395 --> 00:02:28,481
‫بسبب موجة الحر.‬
‫لقد سرّعت من تحلل الجثة.‬

44
00:02:28,565 --> 00:02:32,986
‫أظن أنه بوسعك تسمية هذا اللغز‬
‫"الخروج من التحلل".‬

45
00:02:33,778 --> 00:02:37,699
‫- لا. من أنت؟‬
‫- "ماكوي". محقق مسرح جرائم وطبيب شرعي.‬

46
00:02:37,782 --> 00:02:40,410
‫لا بد أنكما محققان. لأنكما متحفظان جداً.‬

47
00:02:40,493 --> 00:02:43,830
‫كلانا يرتدي سترات جلدية.‬
‫ربحت هذه السترة لأني أكلت بيتزا كبيرة.‬

48
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
‫أسدِ لي معروفاً...‬

49
00:02:44,956 --> 00:02:48,918
‫لا تصبح نجماً تحوم حولي أو حول فرقتي،‬
‫لأنهم أحياناً يصنعون مسلسلات عنا.‬

50
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
‫- يصنعون مسلسلات عنا دائماً.‬
‫- سمّ لي واحداً.‬

51
00:02:51,504 --> 00:02:54,173
‫- "لو آند أوردر". "إن واي بي دي بلو".‬
‫- لم أسمع عنه. ولا هذا.‬

52
00:02:54,257 --> 00:02:57,635
‫- "هيل ستريت بلوز". "ريزولي آند آيلز".‬
‫- يبدو غبياً. حسناً، هذا جيد.‬

53
00:02:57,719 --> 00:03:00,555
‫لو أن الحر هو المتسبب في هذه الرائحة،‬
‫لِمَ لا تشغلوا التكييف.‬

54
00:03:00,638 --> 00:03:03,766
‫تمهل!‬
‫سريان الهواء سينفض كل الجزيئات الترابية.‬

55
00:03:03,850 --> 00:03:06,060
‫سيبقى التكييف مغلقاً.‬
‫هذا يعني أن الرائحة هنا...‬

56
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
‫ستسوء.‬
‫نصيحة من محترف: سدا أنفيكما.‬

57
00:03:08,771 --> 00:03:12,442
‫عملت هذه السدادات خصيصاً بطابعة‬
‫ثلاثية الأبعاد لتناسب هذه الفتحات الجميلة.‬

58
00:03:12,525 --> 00:03:16,237
‫- أتحاول أن تختصر "فتحات الأنف"؟‬
‫- في تحقيقات مسرح الجرائم، لا نحاول.‬

59
00:03:18,239 --> 00:03:19,198
‫بل نفعل يا صغيري.‬

60
00:03:19,949 --> 00:03:23,161
‫حسناً. من الجيد مقابلتك،‬

61
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
‫سنستدير ونتجاهلك الآن.‬

62
00:03:27,290 --> 00:03:29,751
‫- "جايك"، أتعرف ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- بالطبع أعرف.‬

63
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
‫انطباعات "جايك" و"روزا" الأولية.‬

64
00:03:32,211 --> 00:03:34,839
‫دم متناثر على الحائط‬
‫يشير إلى قطعات للأعلى بالسكين.‬

65
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
‫الجروح التي على ظهر الضحية‬
‫تدل على أنه لم ير القاتل.‬

66
00:03:37,550 --> 00:03:41,221
‫حاسوب محمول ومحفظة ومفاتيح ظاهرة.‬
‫لا تشير إلى سرقة.‬

67
00:03:41,304 --> 00:03:43,890
‫تشير إلى أن القاتل انتظر "أدمز" في الغرفة.‬

68
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
‫- هل استخدمت كلمة "تشير" بشكل صحيح؟‬
‫- نعم.‬

69
00:03:45,934 --> 00:03:48,519
‫هلا ترسلين ذلك لـ"إيمي"؟‬
‫لن أقول أي مفردات جيدة تثيرني.‬

70
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
‫- حسناً.‬
‫- مضاجعة.‬

71
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
‫- مقزز.‬
‫- ماذا؟ نحن بالغان.‬

72
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
‫أنا أمه. دعوني أدخل.‬

73
00:03:54,317 --> 00:03:56,653
‫لنلعب حجر، ورقة، مقص‬
‫والفائز يتحدث مع الأم.‬

74
00:03:56,736 --> 00:03:57,946
‫اتفقنا.‬

75
00:03:58,655 --> 00:04:01,282
‫- إنها لعبة احتمالات. لم تفوزين دائماً؟‬
‫- تختار ورقة دائماً.‬

76
00:04:01,366 --> 00:04:03,493
‫غير صحيح. لنلعب مجدداً.‬

77
00:04:03,576 --> 00:04:04,535
‫مرة أخرى.‬

78
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
‫مرة أخرى.‬

79
00:04:07,038 --> 00:04:08,164
‫مرة أخرى.‬

80
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
‫مرة أخرى.‬

81
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
‫مرة أخرى.‬

82
00:04:11,584 --> 00:04:13,086
‫مرة أخرى.‬

83
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
‫مرة أخرى.‬

84
00:04:14,462 --> 00:04:16,755
‫رباه! علم النفس العكسي علم فاشل.‬

85
00:04:17,173 --> 00:04:21,886
‫سيدتي، أنا المحقق "بيرالتا".‬
‫هذه المحققة "دياز". يؤسفني مصابك.‬

86
00:04:21,970 --> 00:04:24,681
‫أخبراني بأي شيء.‬
‫لم يخبرني أحد بأي شيء.‬

87
00:04:24,764 --> 00:04:27,767
‫ليتني أستطيع، لكننا بدأنا التحقيق للتو.‬

88
00:04:27,850 --> 00:04:32,188
‫- أتظنين أن هناك من أراد أذية ابنك؟‬
‫- لا، الجميع أحب "أندرو".‬

89
00:04:32,272 --> 00:04:35,525
‫لا أعرف لماذا حدث هذا.‬
‫أرجوكم، جدوا الفاعل.‬

90
00:04:35,608 --> 00:04:38,486
‫- سنفعل كل ما بوسعنا.‬
‫- عداني أنكما ستجدان الفاعل.‬

91
00:04:38,569 --> 00:04:40,488
‫- لا يمكننا أن نعد...‬
‫- عداني.‬

92
00:04:41,864 --> 00:04:45,326
‫كان "أندرو" حياتي وما فيها. أنا أم عزباء.‬

93
00:04:47,120 --> 00:04:48,079
‫أعدك.‬

94
00:04:49,247 --> 00:04:52,166
‫- رباه! أنت مغفل فعلاً.‬
‫- معذرةً؟‬

95
00:04:52,250 --> 00:04:55,253
‫هل وعدت للتو فرد من عائلة الضحية‬
‫أننا سنحل الجريمة؟‬

96
00:04:55,336 --> 00:04:57,588
‫- بحقك. كنت أواسيها.‬
‫- لا.‬

97
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
‫كان وعداً. ولم يقتصر عليها فقط.‬

98
00:05:00,008 --> 00:05:03,386
‫نعم يا "بيتي".‬
‫أعدك أني سأجد قاتل ابن صديقتك.‬

99
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
‫نعم، يمكنك أن تعطي الهاتف لزوجك.‬
‫سأعده هو الآخر.‬

100
00:05:06,347 --> 00:05:08,808
‫ما رقم هاتفه في العمل؟ ألديك قلم؟‬

101
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
‫لقد خرقت أول قاعدة في التعامل‬
‫مع عائلات الضحايا.‬

102
00:05:12,145 --> 00:05:13,855
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- لا أعرف.‬

103
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
‫لقد ذكرتني بأمي.‬
‫أم عزباء، تبكي في الردهة؟‬

104
00:05:17,567 --> 00:05:19,777
‫- إنها أفضل ذكريات طفولتي.‬
‫- "جايك".‬

105
00:05:19,861 --> 00:05:21,404
‫- ماذا؟ هل ذلك سيئ؟‬
‫- لا تقطع أي وعد.‬

106
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
‫لأننا لو لم نحل هذا،‬
‫فستكون أعطيتها أملاً زائفاً، وذلك أسوأ.‬

107
00:05:24,449 --> 00:05:27,869
‫عادة، أتفق معك تماماً،‬
‫لكننا سنحل هذه القضية.‬

108
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
‫لدينا الكثير من الأدلة.‬
‫وصلنا لأرقام ثلاثية.‬

109
00:05:29,996 --> 00:05:33,750
‫سنستجوب أصدقاءه وجيرانه‬
‫وزملاءه في العمل. سنفعلها.‬

110
00:05:33,833 --> 00:05:35,376
‫- نحن "جايك" و"روزا".‬
‫- و"فرانكو" أيضاً.‬

111
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
‫- لست جزءاً من هذا.‬
‫- أنتما الخاسران.‬

112
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
‫"اليوم الـ2 للقضية"‬

113
00:05:40,798 --> 00:05:45,428
‫رباه! هل سمحت لك الأم "غوثل" بالخروج‬
‫من البرج لترين مصابيح عيد ميلادك؟‬

114
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‫- ماذا؟‬
‫- مشهد من فيلم "تانغلد".‬

115
00:05:47,346 --> 00:05:49,390
‫- أنا و"تشارلز" شاهدناه في سهرة ذكورية.‬
‫- رائع.‬

116
00:05:49,474 --> 00:05:53,102
‫تتعلم "جوسلين" إطالة الشعر.‬
‫تريدني أن أبدو جميلة.‬

117
00:05:53,186 --> 00:05:56,939
‫- لأني سأقابل والديها الليلة.‬
‫- تمضين بسرعة، وصلت لمقابلة الأهل.‬

118
00:05:57,023 --> 00:06:01,027
‫سأقابل والديها هي.‬
‫لم أتحدث مع أمي منذ اعترافي بمثليتي.‬

119
00:06:01,110 --> 00:06:04,864
‫إنها مشكلة نوعاً ما. لا أريد‬
‫التكلم عنها. أيمكننا الانتقال لموضوعنا؟‬

120
00:06:04,947 --> 00:06:07,033
‫- لا يمكنك قول هذا.‬
‫- لقد قلت وانتهى الأمر.‬

121
00:06:07,116 --> 00:06:09,077
‫- حسناً.‬
‫- قال الجيران أن الضحية أقام حفلاً‬

122
00:06:09,160 --> 00:06:12,205
‫قبل مقتله بـ3 ليال.‬
‫كل من على قائمة الضيوف لديهم أدلة براءة.‬

123
00:06:12,288 --> 00:06:14,582
‫- لم أصل لشيء. كيف سارت المقابلات؟‬
‫- ليست رائعة.‬

124
00:06:14,665 --> 00:06:17,126
‫تحدثت إلى زملائه في العمل‬
‫وأصدقائه وعائلته. لا وجود لدافع القتل.‬

125
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
‫الجميع أحب ذلك الأحمق.‬
‫لترقد روحه بسلام.‬

126
00:06:19,295 --> 00:06:21,297
‫هل وعدت أي منهم أنك ستجد القاتل؟‬

127
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
‫نعم، عمته.‬
‫لقد ذكرتني أيضاً بأمي.‬

128
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
‫- اسمها "كارين".‬
‫- "جايك".‬

129
00:06:26,719 --> 00:06:29,097
‫سنحل الأمر. هذه الشقة مليئة بالأدلة.‬

130
00:06:29,180 --> 00:06:31,432
‫محال أن محققي مسرح الجرائم لم يجدوا شيئاً.‬

131
00:06:31,516 --> 00:06:34,811
‫لم أكن واثقاً هكذا من قبل...‬
‫يمكنني تذوق الرائحة.‬

132
00:06:35,186 --> 00:06:36,813
‫يجب ألا تتذوقي الروائح.‬

133
00:06:36,896 --> 00:06:42,401
‫إنها الحرارة تطبخ تعفن الدم‬
‫من الأرضية. وتطبخ الرائحة على نار هادئة.‬

134
00:06:42,485 --> 00:06:43,736
‫تُقدم فوق طبق أرز.‬

135
00:06:43,820 --> 00:06:46,739
‫- أكره ذلك.‬
‫- لعلمك يا "فرانكو"...‬

136
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
‫لا نتفاعل معك بإيجابية كشخص.‬

137
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
‫- أخبرنا بما توصل له المعمل.‬
‫- طُعن الضحية 30 مرة.‬

138
00:06:52,537 --> 00:06:56,457
‫الطبيب الشرعي يرى أن وقت الوفاة‬
‫بين الـ6 والـ7:30 مساءً. ليلة الأحد.‬

139
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
‫- أوجدت تطابق في الحمض النووي؟‬
‫- لا.‬

140
00:06:58,292 --> 00:06:59,418
‫- بالنسبة إلى الشعر؟‬
‫- لا.‬

141
00:06:59,502 --> 00:07:02,421
‫- بصمات الأصابع؟‬
‫- لا شيء. لم أجد تطابقاً...‬

142
00:07:02,505 --> 00:07:04,257
‫مع أحد على قاعدة بيانات المجرمين.‬

143
00:07:04,340 --> 00:07:07,718
‫- أتشعر أن وعدك مناسب يا "جايك"؟‬
‫- أتشعرين أن تسريحتك مناسبة، "كازن إيت"؟‬

144
00:07:07,802 --> 00:07:11,180
‫كيف لم تجد أي شيء؟‬
‫لديك 15 شخصاً هنا.‬

145
00:07:11,681 --> 00:07:17,145
‫تبدو جاهلاً جداً. لديّ 14 شخصاً.‬
‫محال أن يوافقوا لي على 15. هذا جنون.‬

146
00:07:17,228 --> 00:07:19,230
‫الأمر الآخر،‬
‫لا تقلق أيها المحقق "كيتي كات"...‬

147
00:07:19,313 --> 00:07:22,400
‫لديّ قطرة حليب من ثدي محقق مسرح جريمة.‬

148
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
‫- جهز شفتيك.‬
‫- تكلم بشكل طبيعي.‬

149
00:07:24,193 --> 00:07:26,821
‫لقد اختبرنا الدماء.‬

150
00:07:26,904 --> 00:07:29,615
‫هذه الدماء هنا تخص الضحية.‬

151
00:07:29,699 --> 00:07:32,660
‫هذه الدماء، لشخص ثان.‬
‫وتلك لشخص ثالث.‬

152
00:07:32,743 --> 00:07:35,788
‫نعم. ربما لدينا دماء مرتكب الجريمة.‬
‫هذا دليل كبير.‬

153
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
‫- "روزا"، سنحل هذه القضية.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

154
00:07:39,125 --> 00:07:42,795
‫أراسل أمي. أقصد، أم الضحية.‬
‫من السيئ أني قلت أمي.‬

155
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
‫- من السيئ أنك تراسلها.‬
‫- أعرف.‬

156
00:07:49,427 --> 00:07:50,595
‫"اليوم الـ3 للقضية"‬

157
00:07:50,678 --> 00:07:52,763
‫صباح الخير يا "روزا". ما زلت‬
‫تخرجين مع "إدوارد" ذي الأيدي المقصات.‬

158
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
‫تبدو أكثر مرحاً هذا الصباح.‬

159
00:07:54,765 --> 00:07:58,060
‫نعم، لقد تعقبت الرجل‬
‫الذي أوصل الوجبة الأخيرة للضحية‬

160
00:07:58,144 --> 00:08:02,273
‫وربما رأى الرجلين الآخرين‬
‫الذين نزفا في شقته.‬

161
00:08:02,356 --> 00:08:06,194
‫- لا نعرف إن كانوا 3 أشخاص.‬
‫- "بيرالتا"، "دياز"، توصيل خاص.‬

162
00:08:06,277 --> 00:08:08,613
‫- رجل التوصيل.‬
‫- أنت تتكاسل.‬

163
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
‫- أنت كسول.‬
‫- أكثر كسلاً حتى.‬

164
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
‫- نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬
‫- اسمعا...‬

165
00:08:12,700 --> 00:08:14,660
‫أكلت بعض البطاطا من وجبته،‬
‫لكن الجميع يفعل هذا.‬

166
00:08:14,744 --> 00:08:16,829
‫- هذا ليس سبب وجودك هنا.‬
‫- هل هو بخصوص الحشيش؟‬

167
00:08:16,913 --> 00:08:18,789
‫- أيجب أن يكون كذلك؟‬
‫- لا.‬

168
00:08:19,874 --> 00:08:23,002
‫لقد أوصلت الطعام لهذا الرجل‬
‫في الـ6:40 مساءً يوم الأحد.‬

169
00:08:23,085 --> 00:08:26,255
‫- خلال ساعة، تعرض للقتل.‬
‫- ماذا؟ كيف؟ هذا فظيع.‬

170
00:08:26,339 --> 00:08:29,800
‫- لا تقلق، سنمسك بالفاعل. أعدك.‬
‫- كف عن قطع الوعود للناس.‬

171
00:08:30,676 --> 00:08:32,053
‫هل رأيت أي شيء يثير الشبهات؟‬

172
00:08:32,135 --> 00:08:35,431
‫لا، لكني لم أدخل.‬
‫أتى إلى الباب. وأعطيته الطعام.‬

173
00:08:35,515 --> 00:08:38,308
‫- هل رأيت أو سمعت أي شخص آخر؟‬
‫- لا، ذلك الرجل وحده.‬

174
00:08:38,392 --> 00:08:41,812
‫- طلب 3 شطائر خس بالشمندر.‬
‫- 3.‬

175
00:08:41,895 --> 00:08:44,899
‫3 شطائر مقرفة. 3 بقع دماء.‬
‫كنت أعرف ذلك...‬

176
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
‫- كان هناك 3 أشخاص.‬
‫- هلا تدخل...‬

177
00:08:47,151 --> 00:08:49,403
‫- وتخبرنا إن بدا أي شيء مختلفاً؟‬
‫- حسناً.‬

178
00:08:52,031 --> 00:08:53,282
‫لماذا أريتماني هذا؟‬

179
00:08:53,366 --> 00:08:55,952
‫أنا ضعيف جداً لأرى هذا.‬
‫هناك دماء على السمكة.‬

180
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
‫على السمكة.‬

181
00:08:58,246 --> 00:09:00,998
‫أستغرب كيف خدرنا تجاه الأشياء الفظيعة‬
‫التي نراها.‬

182
00:09:01,082 --> 00:09:04,794
‫- أتظنين أنه يؤثر على أرواحنا وعلاقاتنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

183
00:09:04,877 --> 00:09:08,047
‫لا بد أنك رأيت شيئاً.‬
‫لقد أوصلت الطعام في الـ6:40. قبل 7:30...‬

184
00:09:08,130 --> 00:09:10,800
‫- تعرض "أدمز" للطعن.‬
‫- كفي عن قول "الطعن".‬

185
00:09:10,883 --> 00:09:13,844
‫ما رأيته بالداخل غيرني.‬
‫قلبي ما زال يخفق.‬

186
00:09:13,928 --> 00:09:17,765
‫مهلاً. كان "أدمز" يرتدي ساعة ذكية.‬
‫إنها تتعقب نبضات القلب.‬

187
00:09:17,848 --> 00:09:21,686
‫لو بحثنا في هاتفه،‬
‫يمكننا رؤية لحظة توقف قلبه بالضبط.‬

188
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
‫ها نحن. تطبيق "النشاطات".‬

189
00:09:23,771 --> 00:09:27,108
‫وجدتها.‬
‫توقف نبض قلبه في الـ6:03 بالضبط.‬

190
00:09:27,191 --> 00:09:29,485
‫لم يُطلب الطعام قبل 6:16،‬
‫مما يعني أن...‬

191
00:09:29,569 --> 00:09:32,989
‫- القاتل هو من طلب الطعام.‬
‫- يا إلهي! هل تكلمت مع قاتل؟‬

192
00:09:33,072 --> 00:09:35,491
‫رأى هذا الرجل مرتكب الجريمة.‬
‫علينا أن نجلب له رساماً.‬

193
00:09:35,575 --> 00:09:40,955
‫أجل. أشعر بهذا، "روزا".‬
‫غداً في مثل هذا الوقت سنعرف شكل القاتل.‬

194
00:09:41,038 --> 00:09:41,872
‫"اليوم الـ4 من القضية"‬

195
00:09:41,956 --> 00:09:42,915
‫لا نعرف ما هو شكل القاتل.‬

196
00:09:42,999 --> 00:09:46,002
‫هذا غير صحيح.‬
‫نعرف الآن أن القاتل قد يشبه:‬

197
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
‫"سيث مايرز" أو "وينونا رايدر"‬
‫أو "بيلبو باغنز".‬

198
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
‫ظل رجل التوصيل يعيد شرح التفاصيل.‬
‫على ما يبدو أنه ضعيف دائماً.‬

199
00:09:52,049 --> 00:09:54,302
‫- فرصتنا الكبرى لم ينتج عنها شيء.‬
‫- أيها المحققان...‬

200
00:09:54,635 --> 00:09:59,265
‫حضرة النقيب، هل أتيت لترى أفضل المحققين‬
‫الذين عملت معهما؟‬

201
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
‫أفضل المحققين الذين عملت معهم‬
‫هما "مونتيز" و"ديلمان".‬

202
00:10:01,934 --> 00:10:03,603
‫- لم تذكرهما قط.‬
‫- كانا ممتازين.‬

203
00:10:03,686 --> 00:10:07,189
‫أنا هنا، لأن قسم الجرائم الكبرى‬
‫يريد هذه القضية. آمل أن لديكما بعض الأدلة.‬

204
00:10:07,273 --> 00:10:11,485
‫سمعت أنك ذكرت "بيلبو باغنز".‬
‫أيجب أن نستدعيه؟‬

205
00:10:11,569 --> 00:10:15,239
‫- بقدر ما أود مقابلته، فهو غير مشتبه به.‬
‫- من إذن؟‬

206
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
‫في الوقت الحالي، لا أحد.‬

207
00:10:16,907 --> 00:10:20,369
‫لكننا... حالياً نحقق بلا أدلة.‬

208
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
‫- لا تملكان شيئاً؟‬
‫- ولا شيء. أصبح لـ "جايك" صديقة.‬

209
00:10:22,788 --> 00:10:25,875
‫- أم الضحية. وعدها أننا سنحل القضية.‬
‫- أخطاء مبتدئ.‬

210
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
‫حسناً، ربما لا أكون "مونتانا" و"ديلبرت".‬

211
00:10:28,669 --> 00:10:29,754
‫"مونتيز" و"ديلمان".‬

212
00:10:29,837 --> 00:10:32,214
‫سيتذكران اسمك لو قلته لمرة واحدة.‬

213
00:10:32,298 --> 00:10:34,300
‫نحن يُمكن تذكرنا وهما ليسا كذلك.‬

214
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
‫- ضربة مرتدة.‬
‫- لا.‬

215
00:10:36,010 --> 00:10:38,596
‫أنا و"روزا" سنحل هذه القضية.‬
‫الإجابة في هذه الغرفة.‬

216
00:10:38,679 --> 00:10:42,183
‫علينا فقط أن نركز، وندع الغرفة تتحدث معنا.‬
‫صحيح أيتها الغرفة؟‬

217
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
‫عندما تتحدث مع الغرفة، أفقد الثقة بك.‬

218
00:10:44,602 --> 00:10:47,938
‫لماذا؟ مهلاً، فهمت.‬
‫أيمكنك أن تمنحنا قليلاً من الوقت بعد؟‬

219
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
‫سيدي، أشعر أننا نستحق هذا.‬

220
00:10:50,232 --> 00:10:52,610
‫- حسناً. اعملا بسرعة.‬
‫- لك هذا.‬

221
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
‫"اليوم الـ5 من القضية"‬

222
00:10:53,778 --> 00:10:55,571
‫لننظر إلى مسرح الجريمة‬
‫كأننا نراه لأول مرة.‬

223
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
‫- كان وجه الضحية للأرض.‬
‫- دم متناثر يشير إلى قطع للأعلى بالسكين.‬

224
00:10:58,324 --> 00:11:01,160
‫لا توجد علامة على الاقتحام.‬
‫حاسوب محمول، محفظة، مفاتيح، كله هنا.‬

225
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
‫لا تشير إلى سرقة.‬

226
00:11:02,662 --> 00:11:05,456
‫هل قلنا هذا أصلاً؟ هل نجري المحادثة نفسها؟‬

227
00:11:05,539 --> 00:11:07,375
‫- نعم.‬
‫- رائع. النوافذ والأبواب...‬

228
00:11:07,458 --> 00:11:08,417
‫"اليوم الـ8 للقضية"‬

229
00:11:08,501 --> 00:11:12,380
‫...لم يدخل أو يخرج أحد.‬
‫فكر.‬

230
00:11:12,463 --> 00:11:17,051
‫الجار الذي بالأعلى وصديقه‬
‫يخترقان السقف ويقتلان "أدمز"،‬

231
00:11:17,134 --> 00:11:20,346
‫وينزفان في الشقة كلها، ويصعدان مجدداً،‬
‫ويغلقان الفتحة.‬

232
00:11:20,429 --> 00:11:23,891
‫غير مقبول، كنا سنجد حطام ودهان.‬

233
00:11:23,974 --> 00:11:27,103
‫الشيء الوحيد الذي يحتاج إلى ترقيع‬
‫هو تلك النظرية.‬

234
00:11:27,645 --> 00:11:28,687
‫"اليوم الـ14 للقضية"‬

235
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
‫فكرة جديدة. سندخل إلى عقل القاتل.‬

236
00:11:30,481 --> 00:11:33,067
‫سنأكل شطائر الخضروات.‬

237
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
‫هيا.‬

238
00:11:34,860 --> 00:11:36,821
‫هذا المجرم اللعين.‬

239
00:11:36,904 --> 00:11:39,740
‫رباه! إنه مختل.‬

240
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
‫الشمندر نيئ.‬

241
00:11:41,575 --> 00:11:43,327
‫هذا الرجل مختل يا "روزا".‬

242
00:11:43,411 --> 00:11:44,328
‫"اليوم الـ21 للقضية"‬

243
00:11:44,412 --> 00:11:47,248
‫علينا أن نكتشف من الشخص الذي بوسعه‬
‫المرور بجوار الكاميرات من دون أن يراه أحد.‬

244
00:11:47,331 --> 00:11:49,208
‫- شخص يتنكر على شكل حائط.‬
‫- هذا بعيد الاحتمال.‬

245
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
‫- "هاري بوتر" في عباءته. "بابادوك".‬
‫- غير حقيقي. غير موجود.‬

246
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
‫- مثل فيلم "لوبر"؟‬
‫- لا.‬

247
00:11:53,421 --> 00:11:54,380
‫هذا ممكن.‬

248
00:11:54,463 --> 00:11:56,507
‫- ليست كذلك.‬
‫- هذه أقل تسريحة أفضلها.‬

249
00:11:56,590 --> 00:11:57,675
‫"اليوم الـ36 للقضية"‬

250
00:11:57,758 --> 00:11:59,760
‫رباه يا "روزا". تعالي.‬

251
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
‫انظري إلى تناثر الدماء.‬

252
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
‫- أترين ما أراه؟‬
‫- دماء؟‬

253
00:12:03,389 --> 00:12:09,186
‫على شكل "دوين جونسون" المعروف بـ"ذا روك".‬
‫عضلات صدرية ومثلثية ووشم "ساموان".‬

254
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
‫"اليوم الـ50 للقضية"‬

255
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
‫"روزا"، أظن أني توصلت إلى رابط.‬
‫رقم 3 في كل مكان.‬

256
00:12:13,524 --> 00:12:18,779
‫3 أشخاص، 3 فصائل دم،‬
‫وخمني، ما الضريبة على شطائر الخضروات...‬

257
00:12:18,863 --> 00:12:20,614
‫3 دولارات...‬

258
00:12:20,698 --> 00:12:24,368
‫و19 سنتاً، لكن لو تجاهلت الـ19،‬
‫لن تكون لديك سوى 3.‬

259
00:12:24,452 --> 00:12:27,163
‫- حسناً، لقد فقدت صوابك.‬
‫- من أخبرك بذلك؟ الغرفة؟‬

260
00:12:27,246 --> 00:12:30,082
‫لا، تظن أن الغرفة تتكلم‬
‫وتعمل مرتدياً ملابسك الداخلية.‬

261
00:12:30,166 --> 00:12:33,377
‫ماذا؟ لأتغلب على الحر يا "روزا".‬

262
00:12:33,461 --> 00:12:35,963
‫لا يمكننا تشغيل المكيف.‬
‫هذا ليس جنوناً، بل ذكاء.‬

263
00:12:36,046 --> 00:12:38,757
‫- "جايك"، أعطيتُ القضية لقسم الجرائم الكبرى‬
‫- ماذا؟‬

264
00:12:38,841 --> 00:12:43,512
‫- لا يمكنك فعل ذلك. لقد وعدت "لوان".‬
‫- لا يمكنك التخلي عنها. المكان لكم.‬

265
00:12:44,138 --> 00:12:48,017
‫- آسفة يا "جايك"، انتهى الأمر.‬
‫- حسناً يا "روزا"، سأرحل.‬

266
00:12:48,100 --> 00:12:49,310
‫تعالي أيتها الغرفة.‬

267
00:12:51,729 --> 00:12:54,440
‫- تركت سروالك.‬
‫- لا أكترث.‬

268
00:12:58,986 --> 00:13:01,238
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "روزا"، زميلتي وصديقتي.‬

269
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
‫أعرف أنك غاضب مني،‬
‫لكني تخليت عن هذه القضية لأساعدك.‬

270
00:13:04,200 --> 00:13:08,746
‫- كنت تتصرف بجنون.‬
‫- لا تقلقي. أنت محقة. كنت متورطاً كثيراً.‬

271
00:13:08,829 --> 00:13:13,792
‫وبصراحة، أشعر بحرية كبيرة لأني ما عدت‬
‫أعمل على تلك القضية، فشكراً لك.‬

272
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
‫رائع. على الرحب والسعة. لمَ كل هذا الكاتشب؟‬

273
00:13:15,920 --> 00:13:18,589
‫شكراً على سؤالك. إنه لأجل نقانقي.‬

274
00:13:18,672 --> 00:13:23,052
‫على أي حال، كانت محادثة لطيفة،‬
‫ولكن علي العودة إلى نقانقي.‬

275
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
‫"مسرح جريمة، ممنوع المرور"‬

276
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
‫"روزا"، خمني.‬

277
00:13:28,557 --> 00:13:31,435
‫لم تكن هناك أي نقانق.‬
‫من المجنون الآن؟‬

278
00:13:31,519 --> 00:13:34,647
‫- لا تزال أنت يا "جايك".‬
‫- لا يوجد جنون في الأمر.‬

279
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
‫إنه مسرح الجريمة. فرن، طاولة المطبخ...‬

280
00:13:37,566 --> 00:13:40,486
‫- دماء وبالطبع، الجثة.‬
‫- مرحباً يا "روزا".‬

281
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
‫- أنا الجثة.‬
‫- تصرف كالشخصية فقط.‬

282
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
‫- عُلم.‬
‫- لنضع تلك الدماء عليك.‬

283
00:13:45,241 --> 00:13:48,077
‫لقد تخليت عن قضيتي، لكني قضيت‬
‫شهرين في تلك الشقة.‬

284
00:13:48,160 --> 00:13:49,453
‫بوسعي إعادة تخيلها في منامي.‬

285
00:13:49,537 --> 00:13:51,080
‫- هل نمت؟‬
‫- لا.‬

286
00:13:51,163 --> 00:13:53,457
‫- ماذا يجري هنا، بحق السماء؟‬
‫- فقد "جايك" صوابه.‬

287
00:13:53,541 --> 00:13:57,086
‫- وعد أم الضحية أنه سيحل قضية مقتل ابنها.‬
‫- جدياً؟‬

288
00:13:57,169 --> 00:14:00,756
‫- لا تعد أي من أقارب الضحية بأي شيء.‬
‫- "تيري" التقليدي.‬

289
00:14:00,839 --> 00:14:03,884
‫السيد عديم المشاعر. الرقيب متحجر القلب.‬
‫الرجل الذي ليس لديه دم.‬

290
00:14:03,968 --> 00:14:06,720
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- نظف المكان واخرج.‬

291
00:14:06,804 --> 00:14:08,764
‫- لقد فقدت صوابك.‬
‫- غير صحيح.‬

292
00:14:08,847 --> 00:14:11,308
‫- أخبره يا "تشارلز".‬
‫- لديه وجهة نظر.‬

293
00:14:11,392 --> 00:14:13,477
‫حقاً؟ عجباً يا صاح!‬

294
00:14:13,561 --> 00:14:16,647
‫الأمر يتطلب أعز أصدقائك ليجعلونك تدرك...‬

295
00:14:16,730 --> 00:14:19,275
‫أن لديك أصدقاء سيئين وحمقى،‬

296
00:14:19,358 --> 00:14:22,653
‫وأغبياء وحمقى. سأحل هذه القضية.‬

297
00:14:23,487 --> 00:14:25,239
‫سمعنا أن هناك نقانق.‬

298
00:14:25,322 --> 00:14:28,492
‫- لا، كذب "جايك" بلا داعي.‬
‫- ذلك السافل.‬

299
00:14:28,576 --> 00:14:29,785
‫"اليوم الـ52 للقضية"‬

300
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

301
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
‫هذا أنا. "جايك".‬
‫أنا أعمل. ما خطبك؟‬

302
00:14:38,210 --> 00:14:41,422
‫ماذا تفعل؟ لديك سكين؟‬
‫لماذا تغطيني الملصقات الحمراء؟‬

303
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
‫إنها دماء. أنت الجثة.‬

304
00:14:43,716 --> 00:14:46,468
‫- من ذلك يا "جايك"؟‬
‫- "فرانكو ماكوي"، محقق مسرح جرائم.‬

305
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
‫- إنه يساعدني.‬
‫- من الغريب وجودي هنا.‬

306
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
‫- اخرجا من هنا.‬
‫- هذا يبدو جيداً.‬

307
00:14:51,599 --> 00:14:54,435
‫- آسف على إيقاظك. أحلاماً سعيدة.‬
‫- هيا.‬

308
00:14:54,518 --> 00:14:55,561
‫"اليوم الـ53 للقضية"‬

309
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
‫"ثلاجة"‬

310
00:14:56,854 --> 00:14:58,480
‫لم يدخل أحد ولم يخرج أحد.‬

311
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
‫أكد المعمل أن كاميرات المراقبة‬
‫لم يتم العبث بها.‬

312
00:15:02,192 --> 00:15:04,653
‫- إذن، ماذا حدث أيها الزيتون "روزا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

313
00:15:05,070 --> 00:15:06,322
‫يمكنك التكلم.‬

314
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
‫أوه، "روزا"، إنها أنت.‬

315
00:15:08,991 --> 00:15:12,912
‫ظننت أني أفقد صوابي للحظة.‬
‫كانت الإنسانة "روزا".‬

316
00:15:12,995 --> 00:15:16,081
‫- حالتك مزرية.‬
‫- تبدين كطالبة جامعية.‬

317
00:15:16,165 --> 00:15:19,877
‫- لست في وضع يسمح لك بالنقد.‬
‫- هذا منصف.‬

318
00:15:20,502 --> 00:15:23,881
‫- أنا قلقة عليك.‬
‫- أجل. لا يمكنني حلها.‬

319
00:15:23,964 --> 00:15:25,466
‫- دعك منها.‬
‫- لا يمكنني.‬

320
00:15:25,549 --> 00:15:30,012
‫أعرف أنك تريد مساعدة هذه المرأة،‬
‫لكن هناك قضايا أخرى، بحاجة إلى مساعدتك.‬

321
00:15:30,095 --> 00:15:32,598
‫أنت الآن لا تساعد أحداً.‬

322
00:15:32,681 --> 00:15:35,100
‫- عليك أن تخبرها أن الأمر انتهى.‬
‫- لا أعرف إن كان بوسعي.‬

323
00:15:36,185 --> 00:15:38,103
‫سأذهب معك. أنا أجبرتك على الذهاب‬

324
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
‫عندما ذهبت إلى والديّ. أنا مدينة لك.‬

325
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
‫حسناً.‬

326
00:15:45,986 --> 00:15:49,239
‫تتبعنا كل دليل، تفقدنا كل عذر...‬

327
00:15:49,323 --> 00:15:52,034
‫وتابعنا كل أدلة الطب الشرعي.‬

328
00:15:52,117 --> 00:15:54,954
‫أظن أن ما أحاول أن أقوله...‬

329
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
‫إنه لا يمكنني إيجاد قاتل ابنك.‬

330
00:16:02,336 --> 00:16:05,547
‫أتفهم الأمر.‬
‫شكراً على بذل أقصى ما لديكم.‬

331
00:16:05,631 --> 00:16:08,133
‫- آملت أن تجده فعلاً.‬
‫- لا تفقدي الأمل.‬

332
00:16:08,217 --> 00:16:11,303
‫لأن قسم الجرائم الكبرى يتولى القضية‬
‫الآن، وهم...‬

333
00:16:11,387 --> 00:16:14,223
‫لقد تواصلوا معي. لأنه مر وقت طويل‬

334
00:16:14,306 --> 00:16:17,351
‫من دون أدلة جديدة،‬
‫أدرجوها ضمن القضايا المعلقة.‬

335
00:16:17,434 --> 00:16:19,979
‫قالوا إنه يجب ألا أتعلق بالأمل.‬

336
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
‫أنا آسفة.‬

337
00:16:21,814 --> 00:16:23,315
‫لست أنت السبب.‬

338
00:16:24,566 --> 00:16:26,527
‫لا أنفك أشعر بالذنب.‬

339
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
‫لم أكن على وفاق مع "أندرو".‬

340
00:16:29,196 --> 00:16:32,866
‫وقعت بيننا مشاجرة كبيرة،‬
‫ولم نتكلم لعام تقريباً.‬

341
00:16:33,784 --> 00:16:36,912
‫ليتني صححت الأمور بينما كانت لديّ فرصة.‬

342
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
‫يؤسفني جداً سماع ذلك. لكني متأكد...‬

343
00:16:39,665 --> 00:16:41,041
‫- سنجد القاتل.‬
‫- ماذا؟‬

344
00:16:41,125 --> 00:16:43,669
‫أنا و"جايك" سنعود إلى القضية.‬
‫سنحرص على حصول ابنك‬

345
00:16:43,752 --> 00:16:46,422
‫على العدالة التي يستحقها، أعدك.‬

346
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
‫شكراً لكما.‬

347
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
‫"روزا"؟‬

348
00:16:56,598 --> 00:16:59,435
‫إنها تذكرني بأمي.‬

349
00:16:59,518 --> 00:17:01,145
‫رباه!‬

350
00:17:03,230 --> 00:17:04,272
‫"اليوم الـ55 للقضية"‬

351
00:17:04,356 --> 00:17:06,567
‫هل ستتكلمين عما حدث هناك؟‬

352
00:17:06,650 --> 00:17:10,529
‫لم أر شخصاً يبكي كهذا منذ أن سمع "تشارلز"‬
‫أنهم يعيدون إنتاج "فيرست وايفز كلاب".‬

353
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
‫ما يزعجني، أن أمي لم تتحدث معي‬
‫منذ أن اعترفت بمثليتي.‬

354
00:17:12,906 --> 00:17:16,743
‫- لمَ لا تتصلي بها؟‬
‫- لست مضطرة. إنها مشكلتها، ليست مشكلتي.‬

355
00:17:16,827 --> 00:17:22,915
‫يسعدني أني أتيت إليها، الأمر وما فيه أنها‬
‫تستغرق وقتاً للفهم أطول مما ظننت. هذا سيئ.‬

356
00:17:23,000 --> 00:17:26,211
‫- غريب. اختفى شريط الشرطة.‬
‫- حرر قسم الجرائم الكبرى المسرح أمس.‬

357
00:17:26,295 --> 00:17:30,007
‫لكني متأكد أنهم لم يملكوا الوقت‬
‫لإزالة الأدلة.‬

358
00:17:30,090 --> 00:17:33,510
‫رباه! لقد أفرغوا المكان.‬
‫لم يتبق أي شيء.‬

359
00:17:33,594 --> 00:17:38,307
‫- لا أصدق أن الأمر ينتهي هكذا.‬
‫- أجل. هل من الغريب أني اشتقت إلى الرائحة؟‬

360
00:17:38,974 --> 00:17:41,018
‫مهلاً. هل تسمعين ذلك؟‬

361
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
‫قضيت 600 ساعة في هذه الغرفة،‬
‫ولم أسمع ذلك الصوت قط.‬

362
00:17:44,021 --> 00:17:46,899
‫ذلك لأن التكييف لم يعمل قط.‬

363
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
‫الصوت من تلك الفتحة.‬

364
00:17:49,651 --> 00:17:51,111
‫حسناً.‬

365
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
‫لا أرى أي شيء.‬

366
00:17:52,613 --> 00:17:54,698
‫انتظري، هناك انحناء.‬

367
00:17:56,283 --> 00:17:57,951
‫يا إلهي!‬

368
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
‫يوجد طعام وماء هنا.‬

369
00:18:00,954 --> 00:18:04,208
‫لم نر القاتل يغادر لأنه لم يغادر بالفعل.‬

370
00:18:04,291 --> 00:18:07,002
‫- ما كان سينجو هناك لأشهر، هذا جنون.‬
‫- لم يكن هناك منذ أشهر...‬

371
00:18:07,086 --> 00:18:10,297
‫انتظر حتى يتم اكتشاف الجثة‬
‫وتسلل خارجاً بعدها.‬

372
00:18:10,380 --> 00:18:12,925
‫- كان المكان مليئاً بالشرطة.‬
‫- هذا ما أراده.‬

373
00:18:13,008 --> 00:18:16,220
‫- هذا ما أراده. تسلل في زي ضابط شرطة.‬
‫- كان أحد سيتعرف عليه حتى لو كان بزي ضابط.‬

374
00:18:16,303 --> 00:18:19,556
‫- ليس لو كان وجهه مغطى.‬
‫- البدلة الواقية. رجال مسرح الجرائم.‬

375
00:18:19,640 --> 00:18:21,975
‫قال "فرانكو" إن لديه 14 تقنياً،‬
‫لكن ألم تعدهم وكانوا 15؟‬

376
00:18:22,059 --> 00:18:24,103
‫كانوا 15. حساباتي كانت صحيحة.‬

377
00:18:24,186 --> 00:18:28,607
‫تباً لك يا أستاذة "سكانغا"، أستاذتي‬
‫في الجبر المتقدمة، رمت منقلة على رأسي.‬

378
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
‫- إنها سيئة.‬
‫- إنها سيئة.‬

379
00:18:30,150 --> 00:18:32,569
‫في الواقع كانت جميلة. لقد وثقت بي.‬

380
00:18:32,653 --> 00:18:34,196
‫"اليوم الـ56 للقضية"‬

381
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
‫إليكما لقطات كاميرات الأمن.‬
‫مُصنفة بحرف الـ"جي"، وتعني "سيُقبض عليك".‬

382
00:18:37,616 --> 00:18:39,785
‫ما قل ودل يا "فرانكو". شغّل الشريط.‬

383
00:18:40,160 --> 00:18:43,622
‫حسناً، ها نحن نصل. رباه! هل أسير هكذا؟‬

384
00:18:43,705 --> 00:18:45,207
‫- نعم.‬
‫- أيجب علي أن أغير طريقة سيري؟‬

385
00:18:45,290 --> 00:18:46,667
‫- نعم.‬
‫- مهلاً، عد للوراء.‬

386
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
‫ليس لدينا وقت لتعديل طريقة سيرك.‬
‫الأمر يحتاج إلى عمل كثير. نحن مشغولان.‬

387
00:18:49,920 --> 00:18:53,924
‫لا، انظرا إلى هذا الرجل.‬
‫كل التقنيين الآخرين يرتدون أحذية. وهو لا.‬

388
00:18:54,007 --> 00:18:55,300
‫تتبع ذلك الرجل.‬

389
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
‫"خروج"‬

390
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
‫أين لقطات كاميرا محل البقالة‬
‫الذي في جهة الشارع المقابلة؟‬

391
00:19:00,681 --> 00:19:04,852
‫ألدينا ذلك؟ هذا جنون.‬
‫نحن مراقبون طوال الوقت.‬

392
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
‫لا بأس. لن يعطي هذا نتائج عكسية‬
‫ويخرب المجتمع. قرّب الصورة على وجهه.‬

393
00:19:09,481 --> 00:19:11,650
‫- هذا الرجل ليس من رجالي.‬
‫- لا يا "فرانكو".‬

394
00:19:11,733 --> 00:19:13,861
‫لكنه على وشك أن يقول:‬

395
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
‫"الوداع يا رجال مسرح الجرائم".‬

396
00:19:18,240 --> 00:19:20,242
‫لك احترامي يا "جايك".‬

397
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
‫"بعد أسبوع"‬

398
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
‫- "روزا"، أتعرفين ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- نعم.‬

399
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
‫انطباعات "جايك" و"روزا" الأخيرة.‬

400
00:19:27,916 --> 00:19:31,086
‫موكلك قاتل مأجور تسلل من خلال حفل‬

401
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
‫واختبأ في منفذ لـ3 أيام، ثم قتل "أدمز".‬

402
00:19:34,339 --> 00:19:37,426
‫رشّ أكياس دماء سرقها من بنك الدم،‬

403
00:19:37,509 --> 00:19:41,221
‫وشغّل مكنسة الكهرباء‬
‫ليجعل مسرح الجريمة فوضوياً.‬

404
00:19:41,305 --> 00:19:44,725
‫تطلبت الفوضى تقنيين إضافيين،‬
‫ما سمح لموكلك بالهرب في بدلة واقية.‬

405
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
‫- يُستدل على أنه اشتراها من على الإنترنت.‬
‫- قبل الجريمة بأسبوعين.‬

406
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
‫سؤالي الوحيد هو، من وراء هذا؟‬

407
00:19:50,480 --> 00:19:52,357
‫- وظفني مربي دواجن.‬
‫- حسناً.‬

408
00:19:52,441 --> 00:19:56,737
‫انتهت الروعة، لكننا قبضنا عليك.‬
‫أراكما في النطق بالحكم. سنخرج.‬

409
00:19:57,863 --> 00:20:00,157
‫- إنه يعترف.‬
‫- حمداً للرب.‬

410
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
‫لكن لماذا قتل "أندرو"؟‬
‫هل كان يفعل شيئاً سيئاً؟‬

411
00:20:03,660 --> 00:20:07,039
‫لا. كان على وشك نشر تقريراً‬
‫عن مزرعة دواجن...‬

412
00:20:07,122 --> 00:20:10,792
‫قام مالكها بتقديم رشوة‬
‫لإدارة الغذاء والدواء. دفع لمن يقتل ابنك.‬

413
00:20:10,876 --> 00:20:14,213
‫- هل سيلاحقه أحد؟‬
‫- لو لم يحدث. أعدك أني سأفعل.‬

414
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
‫تعال لأعانقك.‬

415
00:20:18,717 --> 00:20:20,886
‫- أجل.‬
‫- لماذا تعدها؟‬

416
00:20:20,969 --> 00:20:22,888
‫لا يمكنني منع نفسي.‬

417
00:20:22,971 --> 00:20:26,266
‫- الوداع أيها المحققان.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

418
00:20:27,309 --> 00:20:30,896
‫ما كنا سنحل تلك القضية‬
‫لو أن المشاعر لم تغمرك.‬

419
00:20:30,979 --> 00:20:34,066
‫- هل نكون شرطيين أفضل إن فعلنا ذلك؟‬
‫- لا، لن يتكرر أبداً.‬

420
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
‫هذا كابوس. ما رأيك في احتساء شراب؟‬

421
00:20:36,109 --> 00:20:39,529
‫- أرغب بذلك، لكني سأقابل أحداً.‬
‫- هل هي "جوسلين"؟ أيمكنني مقابلتها؟‬

422
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
‫- هل ستقص لي شعري؟‬
‫- لا، إنها أمي.‬

423
00:20:41,531 --> 00:20:44,576
‫انتظرت اتصالها طويلاً، لذا اتصلت بها.‬

424
00:20:44,660 --> 00:20:48,205
‫هذا رائع جداً.‬
‫اوه، لا. هل ستقابلك هنا؟‬

425
00:20:48,288 --> 00:20:51,541
‫- هل سأحضر إحراجك مجدداً؟‬
‫- مرحباً يا "جايك".‬

426
00:20:51,792 --> 00:20:54,044
‫مرحباً يا سيدة "دياز".‬

427
00:20:54,127 --> 00:20:56,255
‫الأم المفضلة لـ"أمريكا".‬

428
00:21:00,550 --> 00:21:01,927
‫إذن...‬

429
00:21:02,594 --> 00:21:05,764
‫- إذن...‬
‫- إذن، "روزا" ثنائية الجنس.‬

430
00:21:05,847 --> 00:21:08,517
‫- نعم يا "جايك"، أتذكر.‬
‫- رائع...‬

431
00:21:08,600 --> 00:21:10,811
‫- ليس عليك أن تبقى.‬
‫- شكراً.‬

432
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
‫من الجيد فعلاً رؤيتك يا "روزاليتا".‬

433
00:21:13,522 --> 00:21:15,565
‫من الجيد أيضاً رؤيتك.‬

434
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
‫- ماذا فعلت بشعرك؟‬
‫- أمي.‬

435
00:21:19,653 --> 00:21:21,655
‫لا. إنه جميل يا عزيزتي.‬

436
00:21:25,742 --> 00:21:27,661
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

