1
00:00:04,129 --> 00:00:05,422
‫"النقيب (رايموند هولت)"‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,882
‫- سيدي، هل أردت مقابلتي؟‬
‫- نعم، لديّ تكليف لك.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,719
‫- ليس تكليفاً سعيداً.‬
‫- أخبرني أنه ليس...‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,221
‫نعم. إنه مرتبط بـ"هيتشكوك".‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:14,472
‫السافل!‬

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,267
‫على المحقق "هيتشكوك"‬
‫أن يدلي بشهادته في المحكمة هذه الظهيرة.‬

7
00:00:17,350 --> 00:00:21,146
‫إنها قضية مهمة. وأُفضل ألا أتلقى‬
‫مكالمة أخرى من المدعي العام،‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,940
‫ويقول لي أنه حضر وهو مغطى بالتوابل.‬

9
00:00:24,023 --> 00:00:27,652
‫أتريدني إذن أن أمنع "هيتشكوك"‬
‫من سكب السوائل على نفسه لنهاية اليوم؟‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
‫- كلانا يعرف أن هذا مستحيل.‬
‫- أنا أعتمد عليك.‬

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- لا أثق بأحد غيرك.‬

12
00:00:31,906 --> 00:00:34,284
‫- ما تطلبه هو درب من الجنون.‬
‫- أنا لا أطلب...‬

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,619
‫- هذه مهمة انتحارية.‬
‫- إذن، استعد للموت.‬

14
00:00:36,703 --> 00:00:39,831
‫- لقد فقدت صوابك!‬
‫- هذا أمر مباشر، أيها المحقق!‬

15
00:00:39,914 --> 00:00:42,208
‫رفاق، لقد أفزعتما "هيتشكوك".‬
‫لقد سكب...‬

16
00:00:42,292 --> 00:00:46,045
‫- إنائين من صلصة السباغيتي على نفسه.‬
‫- شكراً جزيلاً لكما.‬

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,651
‫"إيمز"، سؤال مهم جداً.‬

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
‫أي من هذين القميصين يجب أن أرتديه‬
‫على العشاء مع والدتك الليلة؟‬

19
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
‫- لا فرق بينهما.‬
‫- لديّ مظهر مميز، "روزا".‬

20
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
‫ارتد "تي شيرت". هذا لا يهم.‬

21
00:01:16,409 --> 00:01:19,162
‫بالطبع هذا يهم.‬
‫عليه أن يرتدي الذي بنقشة المربعات الصغيرة.‬

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,664
‫يبدو باهتاً بنفشة المربعات الكبيرة.‬
‫ما خطبك؟‬

23
00:01:21,748 --> 00:01:24,459
‫هذا لا يهم.‬
‫لأن الليلة فسدت أصلاً...‬

24
00:01:24,542 --> 00:01:27,462
‫أمي دعت أخي الغبي "ديفيد" لينضم لنا.‬

25
00:01:27,545 --> 00:01:30,131
‫- ظننت أنك أحببت أخاك.‬
‫- "روزا"، لديّ 7 أخوة،‬

26
00:01:30,215 --> 00:01:34,636
‫وأنا أحبهم كلهم ما عدا "ديفيد" "المثالي"،‬
‫تخرج "ديفيد" وهو الأول على صفه‬

27
00:01:34,719 --> 00:01:37,222
‫في أكاديمية الشرطة.‬
‫تلقى "ديفيد" رصاصة بدلاً من العمدة.‬

28
00:01:37,305 --> 00:01:39,057
‫يخبز "ديفيد" خبزه الخاص.‬

29
00:01:39,140 --> 00:01:42,435
‫- رائع! هل لـ"ديفيد" هذا أخت؟‬
‫- نعم. "إيمي" هي أخته.‬

30
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
‫- ما حالتها الاجتماعية؟‬
‫- لقد حضرت حفل زفافها، "هيتشكوك".‬

31
00:01:44,646 --> 00:01:47,106
‫سأتصل وألغي العشاء.‬
‫لا أريد حضور عشاءً مع أمي‬

32
00:01:47,190 --> 00:01:50,151
‫- وهي تتملق "الصبي الذهبي".‬
‫- أنا متأكدة أن أمك تحبكما بالتساوي.‬

33
00:01:50,235 --> 00:01:52,403
‫- في الحقيقة، لا.‬
‫- يرتب والدايّ صور‬

34
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
‫أطفالهما بناءً على من يجعلهم أكثر فخراً.‬

35
00:01:54,864 --> 00:01:57,575
‫الأول على رف الموقد.‬
‫من 2 إلى 4 على البيانو.‬

36
00:01:57,659 --> 00:01:59,994
‫- البقية على الدرَج.‬
‫- هل صورة "ديفيد" على رف الموقد؟‬

37
00:02:00,078 --> 00:02:02,872
‫دائماً.‬
‫صورتي تجمع التراب على البيانو.‬

38
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
‫- البيانو ليس بالمركز السيئ.‬
‫- لا أحد يعزف عليه في العائلة يا "روزا".‬

39
00:02:05,750 --> 00:02:08,961
‫- على الأقل، الناس يستخدمون الدرج.‬
‫- "ديفيد" مثالي، لكنك أيضاً مثالية.‬

40
00:02:09,044 --> 00:02:12,507
‫لنذهب فحسب. سأتفاخر أنا بك.‬
‫تعرفين كم أنا بارع في تشجيعك.‬

41
00:02:12,590 --> 00:02:16,386
‫شاهدي. يا "سكالي"،‬
‫هل كنت تعرف أن "إيمي" رائعة جداً؟‬

42
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
‫محال.‬
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬

43
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
‫- أترين؟‬
‫- حسناً. سنذهب.‬

44
00:02:20,557 --> 00:02:24,060
‫هل تتشامخين على معجبيك؟‬
‫أيتها الحمقاء الغبية.‬

45
00:02:24,144 --> 00:02:26,938
‫أيها النقيب والرقيب،‬
‫لديّ قضية أريد مناقشتها معكما.‬

46
00:02:27,021 --> 00:02:31,943
‫أتتكلم عن العمل في غرفة الاستراحة؟‬
‫هذا غير تقليدي، لكن يمكننا أن نجرب.‬

47
00:02:32,026 --> 00:02:35,363
‫- لديّ مجرم...‬
‫- آسف، هذا جنوني. لنتحدث في مكتبي.‬

48
00:02:35,446 --> 00:02:38,700
‫هذا أفضل.‬
‫"بويل"، ما القضية التي أردت التحدث عنها؟‬

49
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
‫"ألفونسو تاكر"، يُنقل إلى زنزانة حجز.‬

50
00:02:41,911 --> 00:02:46,040
‫- الرجل الذي يتاجر في عقار الميث السام؟‬
‫- إنه يرفض الإفصاح عن اسم مورده.‬

51
00:02:46,124 --> 00:02:50,545
‫أريد أن أرسل شخصاً متخفياً‬
‫في شكل مجرم لنرى إن كان سيصارحه.‬

52
00:02:50,628 --> 00:02:53,590
‫افعل هذا.‬
‫دائماً تتحدث عن قدراتك في التمثيل،‬

53
00:02:53,673 --> 00:02:57,969
‫- وتلك المرة التي لعبت فيها دور "آني".‬
‫- أنا رجل بالغ. لم ألعب دور "آني".‬

54
00:02:58,052 --> 00:03:00,805
‫أنا كنت في عرض "آني".‬
‫لعبت دور السيدة "هانيغان".‬

55
00:03:00,889 --> 00:03:06,436
‫للأسف، يعرف "ألفونسو" أني ضابط شرطة،‬
‫لا يمكنني أن أكون "ماكسويل بليز".‬

56
00:03:06,519 --> 00:03:10,189
‫- لكن ربما يكون "تيري" مناسباً للدور.‬
‫- هذا يبدو ممتعاً.‬

57
00:03:10,273 --> 00:03:14,903
‫أحب استعراض عضلاتي الخلاقة.‬
‫إضافة إلى استعراض عضلاتي الحقيقية.‬

58
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
‫أو... بوسعي أنا فعلها.‬

59
00:03:16,571 --> 00:03:20,366
‫ماذا؟ أنت تكره المسرح.‬
‫دوماً ما تقول إن التمثيل هو كذب احترافي.‬

60
00:03:20,450 --> 00:03:23,661
‫نعم. لكن هذا ما تتطلبه هذه المهمة.‬
‫أنا بارع في هذا.‬

61
00:03:23,745 --> 00:03:28,333
‫أنا و"كيفن" ذهبنا إلى عشاء حيث لعبنا‬
‫اللعبة الفرنسية التمثيلية التحزيرية.‬

62
00:03:28,416 --> 00:03:30,543
‫كان عليّ تمثيل دور "إلفيس بريسلي".‬

63
00:03:32,587 --> 00:03:35,173
‫إنه ميت الآن، لذا صورته كذلك.‬

64
00:03:35,256 --> 00:03:38,968
‫- الجميع فهم على الفور.‬
‫- منافسة صغيرة‬

65
00:03:39,052 --> 00:03:43,848
‫قد تخرجان أفضل ما فيكما.‬
‫سنعقد تجارب أداء. سأجهّز الأدوار.‬

66
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
‫ارتديا ملابس يمكنكما التحرك بها.‬

67
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
‫"مطعم (سكانلون ستيكهاوس)‬
‫الساعة 6.15 مساء"‬

68
00:03:47,727 --> 00:03:49,395
‫لنذهب إلى الطاولة قبل أن يصل "ديفيد".‬

69
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
‫- تحب أمي من يأتي مبكراً.‬
‫- عزيزتي، قبل أن ندخل،‬

70
00:03:52,815 --> 00:03:57,862
‫- قلت إني كنت سأتفاخر بك...‬
‫- أعلم ذلك، يجب ألا أقارن نفسي بأخي.‬

71
00:03:57,946 --> 00:04:00,490
‫- كل منا له رحلته الخاصة.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

72
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
‫ما كنت سأقوله،‬
‫نحتاج إلى خطة احتياطية حتى نربح في هذا.‬

73
00:04:03,159 --> 00:04:05,328
‫لو بدأنا نخسر، سأختنق.‬

74
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
‫ثم تقومين بالضغط على بطني‬
‫وتنقذين حياتي أمام الجميع.‬

75
00:04:07,872 --> 00:04:10,833
‫أشكرك على عدم محاولتك‬
‫أن تجعلني شخص أفضل. أحبك.‬

76
00:04:10,917 --> 00:04:13,211
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- "إيمي". "جايك".‬

77
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
‫أنا و"ديفيد" وصلنا قبل ساعة.‬

78
00:04:17,382 --> 00:04:20,468
‫- نتشارك البصل الفرنسي.‬
‫- ابن الـ...‬

79
00:04:20,551 --> 00:04:25,890
‫كانت على وشك أن تقفز. قلت، "لا يمكنني‬
‫أن أقول لك إن العالم مكان جميل، لكني أقسم‬

80
00:04:25,974 --> 00:04:29,936
‫إنه أفضل وأنت فيه." ثم نزلت وعانقتني.‬

81
00:04:30,019 --> 00:04:32,021
‫- كان هذا قبل أن تفوز بالأوسكار؟‬
‫- لا أعرف.‬

82
00:04:32,105 --> 00:04:35,358
‫- لا أتابع ثقافة البوب.‬
‫- لا تتوقف عن إبهاري يا "ديفيد".‬

83
00:04:35,441 --> 00:04:39,362
‫بالتكلم عن الإبهار، ذهبت "إيمي" إلى ميدان‬
‫تصويب شرطة "نيويورك" وفازت‬

84
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
‫- بشهادة ذهبية في الرماية.‬
‫- حصلت على شهادة بلاتينية.‬

85
00:04:42,490 --> 00:04:45,576
‫ماذا فعلت؟ جعلت الرصاص ينحني‬
‫مثل فيلم "وونتد"؟‬

86
00:04:45,660 --> 00:04:47,829
‫لا أعرف "وونتد". لا أتابع ثقافة البوب.‬

87
00:04:47,912 --> 00:04:50,248
‫لكني أطلقت 10 رصاصات‬
‫ودخلت كلها في ثقب واحد.‬

88
00:04:50,331 --> 00:04:54,460
‫إذن شاهدته فعلاً. "كاميلا"،‬
‫هل كنت تعرفين أن "إيمي" هي أصغر رقيبة‬

89
00:04:54,544 --> 00:04:58,881
‫- في تاريخ قسم الشرطة؟‬
‫- نعم. فخورة بها... أنا فخورة بكل أولادي،‬

90
00:04:58,965 --> 00:05:03,553
‫- الرقيبة والملازم.‬
‫- ماذا، هل نجحت في اختبار الملازم؟‬

91
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
‫لم يكن شيئاً أخطط له.‬
‫مرض شريكي،‬

92
00:05:06,597 --> 00:05:09,100
‫أردت أن أرسل مزيداً من الأموال‬
‫لزوجته وأطفاله.‬

93
00:05:09,183 --> 00:05:13,688
‫قرأت تقرير التصوير بالرنين المغناطيسي.‬
‫تم تشخصيه خطأ. باختصار، "بو" حي،‬

94
00:05:13,771 --> 00:05:16,441
‫حصلت على درجة ممتازة في الاختبار بلا سبب.‬

95
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
‫تفقدوا أقراص الخبز هذه. أحبها.‬

96
00:05:19,819 --> 00:05:22,572
‫سآكلها بشكل متهور.‬

97
00:05:25,199 --> 00:05:27,035
‫لا. "جايك". إنه يختنق.‬

98
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
‫- دعي "ديفيد" يقم بهذا. لديه تدريب طوارئ.‬
‫- أنا معك.‬

99
00:05:29,787 --> 00:05:32,457
‫- سأذهب إلى الحمام.‬
‫- لعلمك...‬

100
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
‫- هذا سيؤلمك كثيراً.‬
‫- لا بأس.‬

101
00:05:37,045 --> 00:05:39,589
‫أشكركما جزيلاً على حضوركما.‬

102
00:05:39,672 --> 00:05:43,885
‫هذه مساحة آمنة، حيث الاختيارات مرحب بها.‬

103
00:05:43,968 --> 00:05:47,013
‫أظن أن كلاكما تسنت له الفرصة لمراجعة النص؟‬

104
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
‫- أجل.‬
‫- ارمياها الآن.‬

105
00:05:48,848 --> 00:05:52,518
‫ماذا فعلت؟ كتبت ملاحظات على الهامش.‬
‫وجد "تيري" هدفه الممتاز.‬

106
00:05:52,602 --> 00:05:55,563
‫أريدكما أن ترتجلا من دون نص.‬

107
00:05:55,646 --> 00:05:59,317
‫أريد أن أراك تصبح "ماكسويل بليز".‬

108
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
‫إذن يا "ماكسويل"، كيف كانت فترة طفولتك؟‬

109
00:06:02,236 --> 00:06:05,448
‫كنت مراقباً في الـ8،‬
‫حصلت على منطقتي الخاصة في الـ10.‬

110
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
‫ضاغط على الزناد في الـ13.‬

111
00:06:07,241 --> 00:06:10,078
‫أتعرف كيف يبدو أن تنظر إلى رجل في عينيه...‬

112
00:06:10,161 --> 00:06:13,748
‫- بينما تفارقه الحياة؟‬
‫- كنت سيئاً من سن صغيرة.‬

113
00:06:13,831 --> 00:06:15,583
‫في المدرسة، كنت أدفع الناس.‬

114
00:06:15,666 --> 00:06:19,629
‫لم يكن مجرد لعب. كان دفع بهدف الإيذاء.‬

115
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- كانت لديّ. سئمت مني‬

116
00:06:21,923 --> 00:06:24,133
‫بعد أن سُجنت. هي مع أخي الآن.‬

117
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
‫من الأفضل له ألا أجده.‬

118
00:06:26,552 --> 00:06:31,057
‫لديّ. وعليك أن ترى نهديها‬
‫الأنثيين الثقيلين،‬

119
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
‫بالحلمتين المتمركزتين بشكل مثالي.‬

120
00:06:32,975 --> 00:06:34,519
‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن مؤخرتها.‬

121
00:06:34,602 --> 00:06:37,313
‫- ما أسوأ مخاوفك؟‬
‫- لا أخاف شيئاً.‬

122
00:06:37,396 --> 00:06:42,777
‫حبيبتي. أخاف أن تكتشف أمر عشيقتي،‬
‫التي لديها مؤخرة ممتازة أيضاً...‬

123
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
‫إنها أصغر، لكنها أصلب.‬

124
00:06:45,404 --> 00:06:49,158
‫عظيم. أعطاني كلاكما شيئاً مختلفاً تماماً.‬

125
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
‫لديّ الكثير لأفكر فيه.‬

126
00:06:51,577 --> 00:06:53,287
‫شكراً لكما.‬
‫التالي!‬

127
00:06:53,371 --> 00:06:58,209
‫ما الحال يا رفقة؟‬
‫"نورم سكالي" يقرأ دور "ماكسويل بليز".‬

128
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
‫لقد فعلت ما كان سيفعله أي شخص.‬

129
00:07:01,462 --> 00:07:04,215
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- لم أحتمل الوقوف هنا‬

130
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
‫والمطعم بأكمله يتفاخر بـ"ديفيد"‬
‫على إنقاذ حياتك.‬

131
00:07:07,218 --> 00:07:10,721
‫كان هناك تصفيق حاد.‬
‫رآك الجميع ترحلين وأنا أختنق.‬

132
00:07:10,805 --> 00:07:15,059
‫لا أريد أن أقول إنك شريرة،‬
‫لكن كلمة سافلة ترددت هنا.‬

133
00:07:15,143 --> 00:07:18,146
‫آسفة.‬
‫لا يمكنني الوجود حوله. ما كان عليّ القدوم.‬

134
00:07:18,229 --> 00:07:20,398
‫لنغادر إذن.‬
‫سأخبر الجميع أن معدتي تؤلمني.‬

135
00:07:20,481 --> 00:07:23,151
‫وهي بالفعل كذلك.‬
‫لقد كسر ضلعي وهو ينقذني.‬

136
00:07:23,234 --> 00:07:26,779
‫- كلمة من فضلك أيها الملازم "سانتياغو"؟‬
‫- لماذا نقيب "ديفيد" هنا؟‬

137
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‫ماذا؟ هل يوجد مهووس طليق،‬

138
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
‫و"ديفيد" هو الوحيد الذي يمكنه القبض عليه‬
‫قبل أن يفجر قطاراً؟‬

139
00:07:33,119 --> 00:07:35,746
‫"مهووس القطارات". نركز على الأشياء نفسها.‬

140
00:07:35,830 --> 00:07:40,376
‫اكتشفنا كمية كبيرة من الكوكايين‬
‫في مكتب الملازم "سانتياغو".‬

141
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
‫اضطررنا إلى اعتقاله.‬

142
00:07:42,670 --> 00:07:47,967
‫لا...‬

143
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
‫بالطبع. سنتجه قريباً.‬

144
00:07:52,638 --> 00:07:56,726
‫كان ذلك أخي.‬
‫يريدني أن أدفع كفالته للخروج من السجن.‬

145
00:07:56,809 --> 00:08:00,271
‫- أنا حزينة جداً لأجله.‬
‫- أنت تبتسمين كثيراً.‬

146
00:08:00,354 --> 00:08:03,983
‫لا، صدقني. أشعر بالأسى نحوه.‬
‫"روزا دي"! "ديزر"! ما الحال؟‬

147
00:08:04,066 --> 00:08:06,777
‫- "ديزر"؟‬
‫- "سكالي"، هل فعلت شيئاً في شعرك؟‬

148
00:08:06,861 --> 00:08:10,072
‫وضعت حلوى الموسية عليه وهو رطب‬
‫ثم شاهدت فيلم رعب.‬

149
00:08:10,156 --> 00:08:12,408
‫- أنت بارع.‬
‫- ما خطبها؟‬

150
00:08:12,492 --> 00:08:14,911
‫- اعتُقل شقيقها.‬
‫- إنه مدمن كوكايين.‬

151
00:08:14,994 --> 00:08:17,788
‫هل أنت سعيدة بهذا؟‬
‫متوحشة. أحب هذا.‬

152
00:08:17,872 --> 00:08:20,958
‫- لست سعيدة بهذا.‬
‫- حسناً، اهدئي أيتها الماكرة.‬

153
00:08:21,042 --> 00:08:23,544
‫- إنه في ورطة عويصة.‬
‫- نعم، أنت محق.‬

154
00:08:23,628 --> 00:08:26,714
‫هذا موقف فظيع. لنذهب وندفع كفالة خروجه.‬

155
00:08:26,797 --> 00:08:29,342
‫- حسناً.‬
‫- أيجب أن أصفف شعري أولاً؟‬

156
00:08:29,425 --> 00:08:32,720
‫سألتقط صوراً من اليوم لبقية حياتي.‬

157
00:08:32,803 --> 00:08:35,347
‫هل أنت... شخص شرير؟‬

158
00:08:35,431 --> 00:08:37,140
‫تم الإعلان عن الممثلين.‬

159
00:08:37,225 --> 00:08:40,269
‫هذه ليست مسرحية.‬
‫أخبرنا بمن أردته أن يلعب الدور.‬

160
00:08:40,352 --> 00:08:44,649
‫أولاً، كان هذا أحد أصعب القرارات‬
‫التي اضطررت إلى اتخاذها.‬

161
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
‫توجد مواهب كثيرة في هذه الغرفة.‬

162
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
‫أخبرنا فحسب أيها السافل.‬
‫تصرف كأنك حصلت على الدور.‬

163
00:08:49,737 --> 00:08:53,658
‫كنت سأختار أي منكم وأقوم بعرض رائع.‬

164
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
‫- كان عليّ اتخاذ قرار.‬
‫- كفى "بويل". نحن بالغون.‬

165
00:08:56,619 --> 00:08:58,996
‫- لا يهتم أحد لتلك الدرجة.‬
‫- النقيب "هولت".‬

166
00:08:59,080 --> 00:09:03,626
‫النقيب "هولت"! لقد كان الأسوأ.‬
‫بلا إهانة، لكن "هولت" لم يكن مقنعاً.‬

167
00:09:03,709 --> 00:09:07,213
‫ظل يشير إلى طفولته‬
‫على أنه طفل شوارع مزعج مغطى بالأوساخ.‬

168
00:09:07,296 --> 00:09:12,301
‫أعطيت نفسي خلفية درامية كخلفيات "ديكينس"‬
‫وقد تركت انطباعاً جيداً.‬

169
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
‫آسف أيها الرقيب.‬

170
00:09:13,719 --> 00:09:16,764
‫بصراحة، أظن أني لست المخرج المناسب‬

171
00:09:16,847 --> 00:09:19,642
‫لإخراج رؤيتك عن "ماكسويل بليز" إلى النور.‬

172
00:09:19,725 --> 00:09:23,813
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أنك فشلت. ارحل يا "جيفوردز".‬

173
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
‫ارحل.‬

174
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
‫"مجمع اعتقال (بروكلين)"‬

175
00:09:26,607 --> 00:09:29,652
‫صورتي على رف الموقد.‬
‫كلما نظرا إليها أمي وأبي،‬

176
00:09:29,735 --> 00:09:32,822
‫- سيتذكران ما فعله "ديفيد".‬
‫- كنت سأقترح أن تهدئي،‬

177
00:09:32,905 --> 00:09:35,741
‫لكن هذا يجعلني أشعر بشعور رائع‬
‫حول عائلتي. هيا بنا إذن.‬

178
00:09:35,825 --> 00:09:39,036
‫ليقل الجميع "حيازة بنية التوزيع".‬

179
00:09:39,120 --> 00:09:41,455
‫- مرحباً؟‬
‫- "ديفيد". مرحباً.‬

180
00:09:41,539 --> 00:09:44,709
‫هذا لم يكن متعلقاً باعتقالك الأخير‬
‫بحيازة مخدرات بنية التوزيع.‬

181
00:09:44,792 --> 00:09:46,586
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير.‬

182
00:09:46,669 --> 00:09:48,754
‫السجن قاس. عليك التبرز أمام الجميع.‬

183
00:09:48,838 --> 00:09:51,215
‫أتذكر عندما كنت في السجن،‬
‫أمسكت نفسي لأسابيع.‬

184
00:09:51,299 --> 00:09:55,011
‫- وعندما فعلتها أخيراً، كان...‬
‫- أتعلم "جايك"، الأمر لا يتعلق بك.‬

185
00:09:55,094 --> 00:09:59,098
‫"ديفيد"، هل فُُصلت‬
‫أم ستكون هناك جلسة استماع؟‬

186
00:09:59,181 --> 00:10:03,352
‫- حتى تحضر لمساندتك.‬
‫- ما كنت سأفوت هذا. أنا متحمسة.‬

187
00:10:03,436 --> 00:10:04,812
‫- لتدعمك.‬
‫- هذا ما قلته.‬

188
00:10:04,895 --> 00:10:07,064
‫- أتطلع إلى الذهاب إلى هناك.‬
‫- لتدعمك.‬

189
00:10:07,148 --> 00:10:11,569
‫- أجل، نقول الشيء نفسه. أنا متحمسة.‬
‫- ربما أخوك لا يريد التكلم...‬

190
00:10:11,652 --> 00:10:15,448
‫- عما حدث. لنذهب إذن.‬
‫- أنا مدين لكما بتفسير.‬

191
00:10:15,531 --> 00:10:17,700
‫بدأت أتعاطى المخدرات وأنا مراهق.‬

192
00:10:17,783 --> 00:10:20,494
‫أتعرفين كيف يضع والدانا‬
‫كثيراً من الضغط علينا؟‬

193
00:10:20,578 --> 00:10:24,081
‫- انهرت في النهاية.‬
‫- مهلاً، هل شعرت بالضغط؟‬

194
00:10:24,165 --> 00:10:27,918
‫كنت تبدو أنك كنت تنجح بلا جهد في كل شيء.‬

195
00:10:28,002 --> 00:10:31,505
‫- كنت غيورة. لكن بمعرفة أنك شعرت بالضغط...‬
‫- كفّي عن التمثيل.‬

196
00:10:31,589 --> 00:10:35,217
‫لم أعرف من كان ينصت إلينا.‬
‫كل ما قلته كان كذباً.‬

197
00:10:35,301 --> 00:10:37,803
‫تم تلفيق التهمة لي.‬
‫كنت أحقق في أمر هؤلاء الضباط الفاسدين‬

198
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
‫المدفوع لهم من قبل المافيا البرازيلية.‬

199
00:10:39,930 --> 00:10:43,851
‫أعضاء المافيا البرازيلية حسنو المظهر.‬
‫إنهم يشبهون الممثلة "جيزل".‬

200
00:10:43,934 --> 00:10:47,146
‫كلهم مبهرون.‬
‫على كل، أظن أني اقتربت كثيراً.‬

201
00:10:47,229 --> 00:10:51,901
‫- لا بد أن أولئك الضباط دسوا المخدرات.‬
‫- ما تقوله إذن أنك لست مدمناً على الكوكايين‬

202
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
‫هذا أنا. أنا حتى لا أشرب القهوة.‬

203
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
‫- أحترم جسدي.‬
‫- هذه ماء.‬

204
00:10:56,989 --> 00:10:59,033
‫وألم تشعر بالضغط من أمنا وأبينا؟‬

205
00:10:59,116 --> 00:11:02,787
‫لا. إنهما داعمان لي.‬
‫إني بالفعل أحب النقد البنّاء.‬

206
00:11:02,870 --> 00:11:06,082
‫إنها الطريقة الوحيدة للنضج.‬
‫أشكركما جزيلاً على دفع كفالتي.‬

207
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
‫لو أمكنكما توصيلي إلى المنزل لأبرئ اسمي،‬

208
00:11:08,542 --> 00:11:13,089
‫- ستعود الأمور لسابق عهدها.‬
‫- هذا ما أفضله.‬

209
00:11:14,256 --> 00:11:18,177
‫حسناً يا "ألفونسو". آمل أن تعجبك الزنزانة.‬
‫سيطول الأمر بعض الشيء.‬

210
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
‫ما الأمر؟‬

211
00:11:22,848 --> 00:11:26,435
‫- ما تهمتك؟‬
‫- المخدرات. يريدونني أن أعترف.‬

212
00:11:26,519 --> 00:11:29,647
‫لست واشياً. أفضّل قضاء مدة عقوبتي.‬
‫وأنت؟‬

213
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
‫لقد دفعت رجلاً، بسبب عبوسه.‬

214
00:11:32,274 --> 00:11:33,692
‫إنه فظيع.‬

215
00:11:33,776 --> 00:11:38,447
‫أجل. كما لو أن وضع مهووس بالروبوتات‬
‫للتمثيل كان خطأً جسيماً.‬

216
00:11:38,531 --> 00:11:42,410
‫هل كان خطأً أيها الرقيب؟ أم أنه تألق؟‬

217
00:11:42,493 --> 00:11:44,120
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ممثل بارع.‬

218
00:11:44,203 --> 00:11:48,124
‫كان بوسعك أن تكون ممثلاً رائعاً.‬
‫أنت لطيف جداً. الحياة لم تعاقبك كثيراً.‬

219
00:11:48,207 --> 00:11:51,001
‫نشأت في بيئة فقيرة‬
‫وكان والدي مسيئاً عاطفياً.‬

220
00:11:51,085 --> 00:11:53,796
‫هذا غير كافٍ. كان عليك أن تُرفض من قِبلي،‬

221
00:11:53,879 --> 00:11:55,548
‫رجل تعشقه كثيراً.‬

222
00:11:55,631 --> 00:11:58,092
‫ماذا؟ هل كان كل هذا لجعلي غاضباً؟‬

223
00:11:58,175 --> 00:12:00,761
‫أريدك أن تشعر بالغضب والاستياء‬

224
00:12:00,845 --> 00:12:04,890
‫الذي يشعر به "تايرون ماكليستر"‬
‫في كل يوم من حياته.‬

225
00:12:04,974 --> 00:12:06,934
‫من "تايرون ماكليستر"؟‬

226
00:12:07,017 --> 00:12:11,397
‫أنت. ذلك هو الدور‬
‫الذي كتبته لك طوال الوقت.‬

227
00:12:11,480 --> 00:12:15,151
‫هذا غباء "بويل".‬
‫لا يمكنك التلاعب بأحد وتتوقع منه‬

228
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
‫- أن يوافق. صحيح أيها الرقيب؟‬
‫- رقيب؟‬

229
00:12:19,238 --> 00:12:20,614
‫اسمي "تايرون".‬

230
00:12:21,615 --> 00:12:23,200
‫"تايرون ماكالغير".‬

231
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
‫- "ماكليستر".‬
‫- "ماكليستر".‬

232
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
‫حسناً، لقد تفقدت ملف قضية "ديفيد".‬

233
00:12:27,288 --> 00:12:31,083
‫نجح في تحليل المخدرات.‬
‫إنه أنظف دم رأوه من قبل.‬

234
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
‫يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.‬
‫الآن "ديفيد" سيبرئ اسمه‬

235
00:12:34,170 --> 00:12:36,714
‫وبمفرده سيقضي على تجار مخدرات‬
‫وضباط فاسدين‬

236
00:12:36,797 --> 00:12:40,301
‫- ويحصل على ميدالية أخرى.‬
‫- هذا يبدو خطيراً. لنساعده.‬

237
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
‫يمكنه تولي هذا بمفرده.‬
‫لم تكن هذه مشكلة له قط.‬

238
00:12:42,970 --> 00:12:48,058
‫حسناً. اسمعي يا "إيمز". لم يكن‬
‫لي أخ من قبل، لكني أعرف آخرين لديهم.‬

239
00:12:48,142 --> 00:12:51,604
‫وكانت بينهم شجارات وخلافات.‬
‫لكن في النهاية،‬

240
00:12:51,687 --> 00:12:55,608
‫- يساند كل منهم الآخر.‬
‫- سلاحف النينجا؟‬

241
00:12:55,691 --> 00:13:00,237
‫بالطبع.‬
‫لو حدث لأخيك شيء، ستندمين عليه.‬

242
00:13:00,321 --> 00:13:03,407
‫مثلما ندم "راف" على ترك "ليو"‬
‫في "تكنودروم" مع "كرانغ".‬

243
00:13:03,491 --> 00:13:05,743
‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.‬
‫- هذا سيكون بسببك.‬

244
00:13:05,826 --> 00:13:09,288
‫ما أقصده... لو تأذى أخوك ولم تسانديه الآن،‬

245
00:13:09,371 --> 00:13:12,208
‫سيطاردك هذا لبقية حياتك.‬

246
00:13:12,291 --> 00:13:16,003
‫على ما يبدو أنك محق.‬
‫لو قتلت المافيا "ديفيد"،‬

247
00:13:16,086 --> 00:13:18,714
‫سيكون رف موقد والديّ ضريحاً دائماً له.‬

248
00:13:18,797 --> 00:13:21,175
‫- ليس هذا ما قصدته.‬
‫- التفكير في هذا يجعلني أريد التقيؤ.‬

249
00:13:21,258 --> 00:13:23,844
‫- تعلمتِ الدرس الخطأ.‬
‫- لنساعد ذلك السافل.‬

250
00:13:23,928 --> 00:13:26,680
‫لا أحب ما وصلنا إليه،‬
‫لكننا سنذهب إلى حيث أريد.‬

251
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
‫"النادي البرازيلي، الساعة 10:23 مساء"‬

252
00:13:29,266 --> 00:13:31,810
‫يسعدني أنكما هنا.‬
‫هذا المكان تديره المافيا البرازيلية.‬

253
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
‫يقول لي مخبري أن هناك دفتراً‬
‫بجدول رواتب كل الضباط‬

254
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
‫- مخبأ بمكان ما.‬
‫- أعتقد أنها تلك الغرفة‬

255
00:13:36,649 --> 00:13:38,734
‫- التي يحرسها الحارسان.‬
‫- هاذان حارسان؟‬

256
00:13:38,817 --> 00:13:41,195
‫- ظننت أنهما عارضا أزياء.‬
‫- نحتاج إلى خطة للدخول هناك.‬

257
00:13:41,278 --> 00:13:44,990
‫أتحدث البرتغالية قليلاً من الوقت‬
‫الذي افتتحت فيه مدرسة في عشوائيات "ريو".‬

258
00:13:45,074 --> 00:13:46,450
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

259
00:13:46,534 --> 00:13:48,702
‫قلت "تباً". لا أطيق تفاخرك.‬

260
00:13:48,786 --> 00:13:52,248
‫تفاخر؟ قلت إني أتحدث قليلاً من البرتغالية،‬
‫بينما أتحدثها بطلاقة.‬

261
00:13:53,707 --> 00:13:57,086
‫- اصمت.‬
‫- إن كنت غاضبة جداً، لماذا أنت هنا؟‬

262
00:13:57,169 --> 00:14:00,506
‫أقنعني "جايك" أنك لو متّ،‬
‫لن يكف أمي وأبي عن الكلام عن الأمر.‬

263
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
‫- لم أصغ كلامي هكذا.‬
‫- فهمت. أنت غيورة.‬

264
00:14:03,592 --> 00:14:05,761
‫كنت سأشعر بالغيرة أيضاً‬
‫لو أن أحداً كان أفضل مني‬

265
00:14:05,844 --> 00:14:08,347
‫- في كل شيء في حياته.‬
‫- لا.‬

266
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
‫ليس في كل شيء.‬
‫لديّ حساسية أكثر منك.‬

267
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
‫- ليس أفضل ما تتفاخرين به.‬
‫- أنا أيضاً، لديّ حساسية كثيرة،‬

268
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
‫- وجدت أني حساس تجاه بذور الشيا.‬
‫- هذا فعّال.‬

269
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‫لديّ حساسية تجاه بذور الشيا والتوت.‬

270
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
‫يخشنَ حلقي عندما آكل فاكهة ذات نواة.‬

271
00:14:19,567 --> 00:14:22,152
‫حقاً؟‬
‫أنا أرقص أفضل منك.‬

272
00:14:23,362 --> 00:14:27,741
‫- لقد أسأت الحكم على قدراتك.‬
‫- أتظنين أنك أفضل مني؟‬

273
00:14:28,367 --> 00:14:29,535
‫تباً.‬

274
00:14:29,618 --> 00:14:31,287
‫لديها فرصة.‬

275
00:14:31,370 --> 00:14:32,413
‫"بعد 20 دقيقة"‬

276
00:14:32,496 --> 00:14:35,040
‫- هل تخاف من استعمال ساعديك؟‬
‫- جيد جداً.‬

277
00:14:35,124 --> 00:14:37,126
‫أنت لا تستخدمين مرفقيك بما يكفي!‬

278
00:14:37,209 --> 00:14:39,587
‫هذه ليست الأجزاء التي يعرضها‬
‫الناس عند رقصهم.‬

279
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
‫- جدي طريقة لتشتيت انتباه الحارسين.‬
‫- لا تقلق.‬

280
00:14:42,882 --> 00:14:45,801
‫لأني على وشك إنهاء هذا الأمر.‬
‫سقطة الموت!‬

281
00:14:48,971 --> 00:14:50,598
‫- بدا ذلك سيئاً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

282
00:14:50,681 --> 00:14:54,852
‫- الحارسان يغادران موقعهما.‬
‫- إنهما قادمان للمساعدة. اذهب.‬

283
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

284
00:14:56,186 --> 00:14:58,314
‫- أنا أتظاهر.‬
‫- طالما أنك تتظاهرين...‬

285
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
‫- اذهب يا "جايك".‬
‫- حسناً.‬

286
00:15:02,067 --> 00:15:03,652
‫صدقني إنهما مثاليان.‬

287
00:15:03,736 --> 00:15:08,282
‫وزن كل منهما 2.5 كلجم تقريباً،‬
‫وشكلهما جيد جداً وهما مسحوقان معاً.‬

288
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‫أو متدليان.‬

289
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

290
00:15:15,122 --> 00:15:17,333
‫- مرحباً.‬
‫- الشرطة يا صاح.‬

291
00:15:17,416 --> 00:15:20,252
‫- كلمة.‬
‫- "ماكليستر"، أتى محاميك.‬

292
00:15:20,336 --> 00:15:22,087
‫- يريد التحدث معك.‬
‫- بتلك السرعة؟‬

293
00:15:22,171 --> 00:15:26,425
‫- ما هذا يا صاح؟ كنت أبدأ للتو.‬
‫- ومع ذلك بدا أنك ستستمر للأبد.‬

294
00:15:26,508 --> 00:15:29,303
‫كنت تؤدي على "ألفونسو"، وليس مع "ألفونسو".‬

295
00:15:29,386 --> 00:15:32,056
‫- ماذا تفعل الآن، حضرة الرقيب؟‬
‫- أستمع إليك؟‬

296
00:15:32,139 --> 00:15:35,100
‫نعم. ما يفعله الناس 95 بالمئة من الوقت،‬

297
00:15:35,184 --> 00:15:37,186
‫ويبدو أن "تايرون" لا يفعل هذا قط.‬

298
00:15:37,269 --> 00:15:40,898
‫أريدك أن تعود وتستمع. أيمكنك فعل ذلك لي؟‬

299
00:15:40,981 --> 00:15:44,652
‫- أجل، حسناً، رباه!‬
‫- خذ ملاحظة حول "تايرون" أو لا.‬

300
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
‫ماذا أعرف؟ لكني أيضاً من صنعه.‬

301
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
‫مرحباً.‬

302
00:15:55,120 --> 00:15:57,915
‫- لدى محاميك أسئلة جديدة يا "ماكليستر".‬
‫- ماذا؟‬

303
00:15:57,998 --> 00:16:00,376
‫- لماذا كنت تفعل ذلك؟‬
‫- قلت إنه عليّ أن أستمع.‬

304
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
‫الاستماع لا يعني دائماً أن تصمت.‬

305
00:16:02,628 --> 00:16:05,881
‫أحياناً تكون أفضل طريقة‬
‫للاستماع هي قول شيء.‬

306
00:16:05,965 --> 00:16:09,969
‫أنا أستمع إليك الآن.‬
‫أترى كيف أستمع؟ هذا أنا أستمع إليك.‬

307
00:16:10,052 --> 00:16:11,637
‫أنت تغضبني، "بويل".‬

308
00:16:11,720 --> 00:16:15,349
‫ولقد عاد. لا تترك هذا الغضب.‬
‫أجل، اذهب.‬

309
00:16:17,184 --> 00:16:18,352
‫علام تنظر؟‬

310
00:16:19,520 --> 00:16:21,563
‫"ماكليستر".‬

311
00:16:21,647 --> 00:16:24,858
‫"تيري"، أريدك أن تساعدني‬
‫على رؤية ما لا أراه.‬

312
00:16:24,942 --> 00:16:27,903
‫- لماذا تعجز عن فعل هذا؟‬
‫- ملاحظاتك كثيرة.‬

313
00:16:27,987 --> 00:16:30,823
‫يمكنني أن ألخص لك الأمر في ملاحظة واحدة.‬

314
00:16:30,906 --> 00:16:34,034
‫- "تايرون" هو محيط.‬
‫- لا أعرف ماذا يعنيه هذا.‬

315
00:16:34,118 --> 00:16:36,912
‫كن قوياً لكن عرضة للخطر،‬
‫شجاعاً لكن كن خائفاً أيضاً.‬

316
00:16:36,996 --> 00:16:40,374
‫مهتاجاً وأيضاً ثابت بشكل ممتاز.‬
‫اعمل على تلك الوتيرة. أنت لها.‬

317
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
‫أولئك الضباط الأغبياء لن يتركوني.‬

318
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
‫- هل سأشي؟ ليس أنا.‬
‫- أوافقك.‬

319
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
‫- "ماكليستر"، أحتاج إلى التكلم...‬
‫- لا!‬

320
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
‫- المعذرة؟‬
‫- لا أريد مزيداً من الملاحظات.‬

321
00:16:49,550 --> 00:16:53,095
‫لقد عملت متخفياً من قبل!‬
‫تراجع ودعني أقم بهذا!‬

322
00:16:54,930 --> 00:16:56,181
‫"ألفونسو".‬

323
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
‫يبدو أن لدينا شرطياً في وسطنا.‬
‫لا يمكننا الوثوق إلا ببعضنا بعض.‬

324
00:17:00,686 --> 00:17:05,065
‫أنت شرطي أيضاً.‬
‫تظل تتحدث عن شناعتك.‬

325
00:17:05,148 --> 00:17:08,318
‫- "جايك"، دعنا ندخل.‬
‫- أظن أنها ستكون بخير.‬

326
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
‫ربما أصيبت بارتجاج في المخ.‬
‫ليتك لم تقومي بسقطة الموت.‬

327
00:17:11,864 --> 00:17:15,992
‫السيدات في مسلسل "دراغ ريس" يجعلنها‬
‫تبدو سهلة. أنت لا تفهم هذا المرجع.‬

328
00:17:16,076 --> 00:17:18,412
‫- لأنه ليس لديك تلفاز.‬
‫- لماذا؟‬

329
00:17:18,494 --> 00:17:22,458
‫"إيمي"، آسف على كوني تنافسياً.‬
‫يجب أن أكون ممتناً.‬

330
00:17:22,540 --> 00:17:24,710
‫أنت لطيف عندما أكون متوحشة.‬

331
00:17:24,792 --> 00:17:29,131
‫أتعرف أيها "السيد المثالي"؟‬
‫سأجد ذلك الدفتر وأنقذك أيها الغبي.‬

332
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- أرجوك توقف.‬

333
00:17:31,508 --> 00:17:35,095
‫- ربما هناك لوحة خفية؟‬
‫- أراهن أنه في هذه الخزنة القديمة.‬

334
00:17:35,179 --> 00:17:37,639
‫يتطلب كثير من العمل لفتحه،‬
‫في كل مرة علينا دفع رشوة.‬

335
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
‫كنت سأحتفظ به في خزانة الملفات هذه.‬

336
00:17:43,854 --> 00:17:47,900
‫وجدته. هزمت "الصبي الذهبي".‬
‫أنا "الفتاة الذهبية"!‬

337
00:17:47,983 --> 00:17:49,777
‫- من بالداخل؟‬
‫- ليخرج الجميع.‬

338
00:17:53,113 --> 00:17:54,281
‫ابتعد عني!‬

339
00:17:54,364 --> 00:17:56,825
‫يا إلهي! أنت مذهل أكثر عن قرب.‬

340
00:18:00,746 --> 00:18:03,332
‫- اتصلت بالدعم. قد يستغرق 10 دقائق.‬
‫- أيجب أن نقتحم المكان؟‬

341
00:18:03,415 --> 00:18:07,711
‫- انظر، إنهم يخرجون "جايك".‬
‫- كنت في المكتب لأني أعمل هناك.‬

342
00:18:07,795 --> 00:18:10,589
‫لقد تقابلنا عدة مرات.‬
‫من الجنون أنكما لا تتذكراني.‬

343
00:18:10,672 --> 00:18:13,592
‫لو هربا، لن نتمكن من تعقبهما.‬

344
00:18:13,675 --> 00:18:15,803
‫أطلقي على الإطارات.‬

345
00:18:15,886 --> 00:18:18,889
‫- أنت تطلق أفضل مني. افعلها.‬
‫- هل أنت مجنونة؟ أنت "الفتاة الذهبية".‬

346
00:18:18,972 --> 00:18:21,475
‫- أطلق أنت.‬
‫- لا أريدك أن تشعري بشعور سيئ.‬

347
00:18:26,438 --> 00:18:30,734
‫أنت رهن الاعتقال أيها الجميل.‬
‫اعتقلوا هذا السافل.‬

348
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
‫يا إلهي! كما أن رائحتك جيدة جداً.‬

349
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
‫"البرازيل".‬

350
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
‫أولاً قبل أي شيء، أنا مدين لكما بشيء.‬

351
00:18:39,660 --> 00:18:40,953
‫وهو هذا...‬

352
00:18:42,579 --> 00:18:45,582
‫- ليس هناك ما يدعو للتصفيق.‬
‫- أعرف أنكما منزعجان،‬

353
00:18:45,666 --> 00:18:48,544
‫- لكن كل شيء سار على نحو جيد.‬
‫- جيد؟ لقد أفسدت المهمة.‬

354
00:18:48,627 --> 00:18:51,839
‫ربما كنا سنجعله يتكلم لو لم تعطني ملاحظات‬

355
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
‫- كل ثانيتين.‬
‫- لقد أديتما دوركما كما توقعت.‬

356
00:18:54,550 --> 00:18:57,261
‫ما في الأمر أن كلاكما كان شخصية داعمة.‬

357
00:18:57,344 --> 00:18:59,930
‫"بويل"، فعلت ما طلبته.‬
‫أخبرني "ألفونسو".‬

358
00:19:00,013 --> 00:19:01,306
‫كنت أعرف أن هذا سينجح.‬

359
00:19:01,390 --> 00:19:04,560
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لم تكن نجمي الحقيقي قط.‬

360
00:19:04,643 --> 00:19:07,604
‫احتجت إلى عمل مشهد حتى يظن "ألفونسو"‬

361
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
‫أن مهمتي فشلت، ثم أرسل له...‬

362
00:19:10,274 --> 00:19:13,527
‫"ريكي شيتز". منسقة موسيقى ليلاً،‬
‫ومهربة سلاح في الليل المتأخر.‬

363
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
‫بدأ يخبرني "ألفونسو"‬
‫عن الجنون الذي فعلتمانه.‬

364
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
‫لم يكف عن الحديث حتى أخبرني باسم مورده.‬

365
00:19:19,449 --> 00:19:23,036
‫كانت "روزا" سيدتي الرئيسية.‬
‫إنها الممثلة الوحيدة البارعة هنا.‬

366
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
‫- حقاً؟‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن حياتي.‬

367
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
‫- أنا دائماً أمثّل.‬
‫- أحسنت "بويل".‬

368
00:19:27,416 --> 00:19:30,085
‫لقد أنجزت هذه المهمة من دون خطأ.‬
‫أنا منبهر.‬

369
00:19:30,169 --> 00:19:33,630
‫لو كنت تستخدم "دياز" من البداية،‬
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

370
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
‫كنتما ستفسدان المهمة بتمثيلكما الفظيع.‬

371
00:19:36,592 --> 00:19:40,095
‫لا أقصد الإهانة. يمكنني معرفة كل المشاعر‬
‫التي تشعران بها من وجوهكما.‬

372
00:19:40,179 --> 00:19:43,557
‫- أيمكنك معرفة هذا الشعور؟‬
‫- نعم. تحاول أن تكون قوياً،‬

373
00:19:43,640 --> 00:19:47,060
‫لكن بداخلك، أنت منبهر جداً‬
‫بما حققته أنا اليوم.‬

374
00:19:48,061 --> 00:19:50,439
‫سحقاً. أنت محق. أنت بارع.‬

375
00:19:51,023 --> 00:19:54,985
‫أشكر الجميع على الانضمام إليّ.‬
‫في صحة "ديفيد". أنت بطلي.‬

376
00:19:55,068 --> 00:19:59,114
‫وفي صحة "إيمي". لقد أنقذتني.‬
‫أنت شرطية بارعة وأخت ممتازة.‬

377
00:20:00,407 --> 00:20:04,620
‫أن تقول هذا فهو يعني لي الكثير.‬
‫لطالما كنت مثلاً أعلى لي.‬

378
00:20:04,703 --> 00:20:08,081
‫إنه المثل الأعلى للجميع.‬
‫لهذا صورته على رف الموقد.‬

379
00:20:09,333 --> 00:20:10,959
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

380
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:20:15,088 --> 00:20:18,425
‫- اضطررت إلى الذهاب للحمام كما قلت.‬
‫- ظننتك أنك دخلت‬

382
00:20:18,508 --> 00:20:21,220
‫لتشجعي نفسك مثل الفتاة التي في الإعلان.‬

383
00:20:21,303 --> 00:20:24,139
‫- لا أعرف علام ترمي.‬
‫- إنها تريد الترقية،‬

384
00:20:24,223 --> 00:20:27,601
‫لكن هناك مشكلة واحدة، رائحة إبطها سيئة.‬
‫سنشاهده لاحقاً.‬

385
00:20:27,684 --> 00:20:31,813
‫- أتيت لأريحك.‬
‫- شكراً. لكني أشعر بشعور عظيم.‬

386
00:20:31,897 --> 00:20:34,816
‫أمضيت حياتي كلها‬
‫محاولةً التغلب على "ديفيد".‬

387
00:20:34,900 --> 00:20:38,570
‫لكن عندما كنت في خطر، لم يعد يهمني ذلك.‬

388
00:20:40,113 --> 00:20:42,658
‫كل ما أردته هو أن تكون بخير.‬

389
00:20:42,741 --> 00:20:46,203
‫ربما لن أحصل على مكان على رف الموقد،‬
‫لكن هذا لا يهم. أنت معي.‬

390
00:20:46,286 --> 00:20:49,206
‫أنا فخور بك.‬
‫ليتك أخبرتني بذلك‬

391
00:20:49,289 --> 00:20:51,959
‫قبل ذهابك إلى الحمام. لأني أفحمت أمك.‬

392
00:20:52,042 --> 00:20:55,462
‫وشيء آخر، عليك أن تقدّري "إيمي" أكثر.‬
‫إنها رائعة.‬

393
00:20:55,545 --> 00:21:00,008
‫وشيء آخر، عندما تأتين لزيارتنا،‬
‫لا تجلبي قهوتك الخاصة. قهوتنا جيدة.‬

394
00:21:00,092 --> 00:21:03,595
‫وشيء آخر، أعرف ما يكفي من اللغة الإسبانية‬
‫لأفهم ماذا تعني كلمة "إيديوتا".‬

395
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
‫وشيء آخر، عندما تقولين إن أنفي مدهش،‬
‫أعرف أنك تعنين أنه كبير.‬

396
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
‫تماديت في ذلك.‬

397
00:21:10,560 --> 00:21:13,438
‫كانت هناك 35 جملة تبدأ بـ"شيء آخر".‬
‫أنا آسف جداً.‬

398
00:21:13,522 --> 00:21:17,442
‫كنت تدافع عن شرفي. يسعدني أنك قلت شيئاً.‬

399
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
‫أيجب أن أعتذر لأمك؟‬

400
00:21:19,736 --> 00:21:22,823
‫- لا. سنتسلل من الخلف.‬
‫- حمداً للرب. إنها فظيعة.‬

401
00:21:22,906 --> 00:21:24,574
‫أراك لاحقاً يا سيدة "سانتياغو".‬

402
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
‫ترجمة "أنطونيوس خلاف"‬

