﻿1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
‫لست مجنونًا بلا مشاعر.‬

3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
‫ملعقتان من زيت الفول السوداني.‬

4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
‫توقفي!‬

5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
‫كنت تحاول أن تقول لنفسك إنك تنقذهم‬

6
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫من قاتل سري، أنت؟‬

7
00:00:33,867 --> 00:00:35,368
‫أخبرني بمكانها!‬

8
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
‫صببت كل تلك الظلمة التي كرهتها‬
‫في هذا الوعاء الذي أحببته،‬

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
‫أسوأ الأجزاء في حزمة صغيرة‬
‫ليس لديك مانع أن تتعايش معها.‬

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

11
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
‫أصبحنا مخطوبين!‬

12
00:00:44,044 --> 00:00:45,503
‫حالتك ليست مستقرة.‬

13
00:00:45,587 --> 00:00:47,672
‫أبي هو أسوأ رجل في العالم.‬

14
00:00:47,756 --> 00:00:50,759
‫بقينا منفصلين منذ أن كنت في الـ20 من عمري.‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‫لست "جو".‬

16
00:00:53,845 --> 00:00:58,141
‫أنا فقط أحبسك هنا حتى يعود أخيرًا ويقتلك.‬

17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
‫أحسنت.‬

18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
‫لم تر أفضل جزء بعد.‬

19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
‫هيا.‬

20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
‫ليس مكانًا لم تذهب إليه من قبل.‬

21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
‫أجل، حسنًا.‬

22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
‫سأعود في أسرع وقت ممكن. حسنًا.‬

23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
‫هنا.‬

24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
‫أنا آسف.‬

25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
‫تبًا.‬

26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
‫أنا آسـ... هنا.‬

27
00:02:41,744 --> 00:02:43,288
‫أجل، هنا.‬

28
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
‫خذي.‬

29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
‫لك كامل الحق في أن تغضبي،‬
‫لكنني سأخرجك من هنا.‬

30
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
‫لا تقطع وعودًا لا يمكنك أن تفي بها.‬

31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
‫"جو".‬

32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
‫تعرف أنه يمكنك الوثوق بي، صحيح؟‬

33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
‫- يمكنك أن تخرجني.‬
‫- أنا...‬

34
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
‫سأفعل.‬

35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
‫- هذا أمر حسّاس.‬
‫- "جو"، أعدك بأنني لن أخبر أحدًا.‬

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
‫كل ما أريده هو أن أكون مع ابنتي.‬

37
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
‫سلامة "جولييت" هي الضمان الوحيد‬
‫الذي تحتاج إليه.‬

38
00:03:27,582 --> 00:03:30,627
‫ستكونين معها مجددًا. لم أرد أن يحدث هذا.‬

39
00:03:30,710 --> 00:03:34,047
‫شيء ما يحدث لي،‬
‫لكنني سأصلح الأمر. سأصلح كل شيء.‬

40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
‫"جو".‬

41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
‫أرجوك.‬

42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
‫أخرجني فحسب.‬

43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
‫الآن بعد أن كشفنا كل أسرارنا،‬
‫لدينا حفل زفاف علينا حضوره.‬

44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
‫أنت قتلت "مونتروس" للتو.‬
‫من الأفضل ألّا تفوّت ما تخطط له.‬

45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
‫عليّ الذهاب.‬
‫لا أظن أنه يمكنني العودة قبل الصباح.‬

46
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
‫ربما شطيرة ليست كافية، لكنني قد...‬

47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
‫تبًا.‬

48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
‫- ربما يمكنني...‬
‫- لا يوجد شيء هناك.‬

49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
‫انتهى كل شيء.‬

50
00:04:24,722 --> 00:04:28,142
‫صدّقني، الشطيرة ستكفيني. شكرًا.‬

51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
‫حسنًا، أعرف أن هذا يبدو سخيفًا، لكن...‬

52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
‫حتى أعود في الصباح.‬

53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
‫أول شيء.‬

54
00:04:48,037 --> 00:04:49,622
‫بخطة.‬

55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
‫أعدك.‬

56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
‫تبًا.‬

57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
‫"مارين"، أمتأكدة أنه لا يمكننا‬
‫الاتصال بالشرطة؟ ماذا لو خبأناك؟‬

58
00:05:12,312 --> 00:05:15,523
‫ما دام حيًا، فسيلاحقني. أنا...‬

59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
‫أحتاج إلى أن أفكر.‬

60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
‫ماذا لو لم يكن؟‬

61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
‫لو لم يكن ماذا؟‬

62
00:05:24,574 --> 00:05:25,408
‫حيًا.‬

63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
‫إما أنت وإما هو، أليس كذلك؟‬
‫هذا ما تقولينه لي.‬

64
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
‫- هل قتلت أحدًا من قبل؟‬
‫- بالطبع لا.‬

65
00:05:33,082 --> 00:05:35,668
‫- ما الذي يجعلك تظنين أنك قادرة على ذلك؟‬
‫- لأنه وحش.‬

66
00:05:35,752 --> 00:05:38,171
‫- وحش أكبر حجمًا ومجنون. لا.‬
‫- أنا...‬

67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
‫سأفعل هذا.‬

68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
‫ابنتي بالخارج.‬

69
00:05:49,223 --> 00:05:52,352
‫- لن يغمض لي جفن. إن أمكنك فقط...‬
‫- إفقاده الوعي.‬

70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
‫أتتذكرين ذلك السفاح في "لوس أنجلوس"؟‬

71
00:05:57,190 --> 00:06:01,778
‫الذي فشل في التمثيل.‬
‫أعرف أنه استخدم الكيتامين على ضحاياه.‬

72
00:06:01,861 --> 00:06:03,905
‫كان يحقنهم من الخلف وهم لا يتوقعون الأمر.‬

73
00:06:03,988 --> 00:06:06,532
‫- حسنًا.‬
‫- يستطيع حبيبي أن يجلب الكيتامين.‬

74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
‫و...‬

75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
‫سأعود ومعي مثقب لأجل الباب. هذه هي الخطة.‬

76
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
‫وسكين.‬

77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
‫وسكين لي.‬

78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
‫تبًا.‬

79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
‫"نادية".‬

80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
‫ليس عليك فعل ذلك، حسنًا؟‬

81
00:06:26,260 --> 00:06:28,763
‫أنا غريبة بالنسبة إليك.‬

82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
‫"مارين"، أنت شخص.‬

83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
‫وأنت أم. هذا ليس صائبًا. لا أستطيع.‬

84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
‫سنخرجك.‬

85
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}‫بالطبع، إن كنت جادًا.‬

86
00:07:05,341 --> 00:07:07,593
{\an8}‫أنا جاد جدًا يا صاح.‬

87
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
{\an8}‫أتحدث عن 15 مثل دار "ساندراي"‬
‫في كل أنحاء العالم،‬

88
00:07:10,096 --> 00:07:13,433
{\an8}‫فرصة الاختيار للأصدقاء فقط،‬
‫لكن بشكل حصري جدًا.‬

89
00:07:13,516 --> 00:07:15,893
{\an8}‫لذا مقابل أن تقول ما في ذهنك،‬

90
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
{\an8}‫من أين يأتي المال؟‬

91
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
{\an8}‫حسبما تحدثنا آخر مرة، لم تكن بهذه الجرأة.‬

92
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
{\an8}‫حفلة خطوبة هي أمر واعد‬
‫إن تمكنت من إتمام الزواج.‬

93
00:07:23,943 --> 00:07:27,488
{\an8}‫إن؟ "ستيف"، هذا هو الحفل. اتفقنا؟‬

94
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
{\an8}‫العروس ستأتي الليلة.‬

95
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
{\an8}‫أيها العاهر الذكي.‬

96
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
{\an8}‫هل تدرك السيدة أنك تنفق ملايينها؟‬

97
00:07:34,912 --> 00:07:36,622
{\an8}‫كانت هذه فكرتها.‬

98
00:07:36,706 --> 00:07:38,624
‫- في صحة "ليدي فيبي".‬
‫- في صحة "ليدي فيبي".‬

99
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}‫هل تشعرين بتحسن؟‬

100
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}‫نعم.‬

101
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
{\an8}‫نعم، هذا أفضل شعور. "كيت"!‬

102
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
‫مرحبًا. لا يبدو أنكما بخير.‬

103
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
‫"صوفي"، أيمكنك تركنا؟‬

104
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}‫سأنتظر عند المشرب. كالعادة.‬

105
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}‫اسمعي، لا تقلقي.‬

106
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
‫لا معنى للعائلة.‬

107
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}‫عرفت هذا بعد موت "سايم".‬

108
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}‫لا أقلق؟ لماذا؟‬

109
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}‫اكتشفت أمي أنه حفل زفاف.‬
‫فكل العائلة تقاطعني.‬

110
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}‫لا بأس.‬

111
00:08:32,094 --> 00:08:35,932
{\an8}‫أخبرت عاملات التنظيف أن يضعن‬
‫الملح في مياه التنظيف لحمايتنا.‬

112
00:08:36,015 --> 00:08:40,645
‫"كيت"، هل تظنين أن "ديانا" أكلت‬
‫في يوم زفافها؟ بدت نقية جدًا.‬

113
00:08:40,728 --> 00:08:42,230
‫و"شارون تايت" كانت تهتم بتظليل عينيها.‬

114
00:08:42,313 --> 00:08:43,856
‫أتظنين أنني أحتاج إلى أحمر خدود أكثر؟‬

115
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
‫- هل أكلت اليوم؟‬
‫- لماذا تتكلمين بجدية؟‬

116
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}‫سمعت "آدم" يتحدث.‬

117
00:08:50,613 --> 00:08:52,990
{\an8}‫هل تعرفين أنه يخطط‬
‫لاكتساب الحقوق التجارية بقوة‬

118
00:08:53,074 --> 00:08:55,451
{\an8}‫ويخبر المستثمرين بأنك تدعمينه ماليًا؟‬

119
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}‫تعرفين طبيعته. دائمًا يسبقني في التفكير.‬

120
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
‫"فيبي".‬

121
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}‫اسمعي.‬

122
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}‫أصغي يا "فيبي".‬

123
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}‫لا تتزوجيه.‬

124
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}‫هل تواصلت أمي معك؟‬

125
00:09:14,804 --> 00:09:17,598
{\an8}‫لا، أنا صديقتك وأخبرك بأن تؤجلي الأمر‬

126
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
{\an8}‫- حاليًا.‬
‫- فات الأوان على ذلك.‬

127
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
{\an8}‫- استغرق تصفيف شعري ثلاث ساعات.‬
‫- هذا جاد.‬

128
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
{\an8}‫طيبتك وقدرتك على رؤية الخير في الناس،‬

129
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
‫إنه أفضل شيء فيك. لكن الناس يستغلون.‬

130
00:09:27,942 --> 00:09:31,195
‫- هل تقولين إنني غبية؟‬
‫- لا، أقول إنك تربيت‬

131
00:09:31,279 --> 00:09:34,907
‫على أن تنسجمي وهو يستغل ذلك.‬
‫هذا ليس صائبًا.‬

132
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
‫تقولين إنني لا أعرف ما أفكر فيه.‬

133
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
‫حاليًا، لا أظن أنك تعرفين.‬

134
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
‫يجب أن تذهبي للأسفل يا "كيت".‬

135
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
{\an8}‫- أحاول أن أحميك.‬
‫- لا، لست أميرة خيالية‬

136
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
{\an8}‫تحتاج إلى خطبة رقيقة وتدليل.‬

137
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
{\an8}‫قلت بنفسك إنك لم تجرّبي الحب الحقيقي.‬

138
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
{\an8}‫لذا عليّ الظن بأنك مشتتة.‬
‫سأراك بالأسفل يا "كيت".‬

139
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
‫- اسمعي يا "فيبي".‬
‫- لا، ارحلي. الآن!‬

140
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
‫حسنًا، سأرحل.‬

141
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
‫أي شخص لديه بصيرة‬
‫يمكنه أن يسلك دروب الإنترنت المظلمة‬

142
00:10:13,988 --> 00:10:18,117
‫ويجد عروضًا لهويات مزيفة متنكرة‬
‫في هيئة منشورات عن "بيني بيبيز".‬

143
00:10:18,200 --> 00:10:21,662
‫هذا غير مثالي، لكن لن يستغرق طويلًا‬
‫إيجاد مخرج من هذا البلد‬

144
00:10:21,746 --> 00:10:24,206
‫بعد أن أحرر "مارين".‬

145
00:10:24,290 --> 00:10:26,626
‫يمكنك البحث عن العاهرات لاحقًا. لنذهب.‬

146
00:10:26,709 --> 00:10:31,130
‫أنت تجسيد لمنطقة مظلمة بداخلي،‬
‫وأنا أقبل ذلك،‬

147
00:10:31,213 --> 00:10:35,217
‫لكن أريدك أن تصمت حتى أصلح خطأي بسلام.‬

148
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
‫متى ستأتي؟ ستجدني عند المشرب.‬

149
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
‫- ماذا تفعل؟ "كيت" تحتاج إليك.‬
‫- "مارين" تحتاج إلي أكثر.‬

150
00:10:47,813 --> 00:10:51,150
‫"الغزو البريطاني". تعرف ما يعنيه ذلك.‬
‫"كيت" ترتدي فستانًا قصيرًا.‬

151
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
‫جواز سفر بريطاني غدًا؟‬

152
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
‫ربما يمكنك مداعبتها بإصبعك‬
‫في أثناء المراسم.‬

153
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
‫آسف. تحب ردود الأفعال الصادمة،‬
‫أيها المنافق الكبير؟‬

154
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
‫اجلب هوية جديدة،‬
‫حدد موعدًا لإخراج "مارين"،‬

155
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
‫اذهب إلى "إسبانيا"،‬
‫متطلبات التأشيرة أسهل هناك.‬

156
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
‫"أحتاج إليه فورًا"‬

157
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
‫لقد خططت لكل شيء، لكن إن أصررت على تجاهلي،‬

158
00:11:09,960 --> 00:11:13,339
‫أفترض أنني سأفسد المفاجأة.‬
‫هل تفقّدت المجمد مؤخرًا؟‬

159
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
‫أتتذكر "فيك"؟‬

160
00:11:28,396 --> 00:11:30,856
‫أخذت ذلك قبل أن تضعه في قبر "سايمون".‬

161
00:11:30,940 --> 00:11:34,610
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟‬
‫- ما رأيك؟ تقتل "مارين".‬

162
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
‫لا تستحق أن تعاني.‬

163
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
‫لا.‬

164
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
‫"عظيم. لنتحدث."‬

165
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
‫لا.‬

166
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
‫هذا هو حلي.‬

167
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
‫جواز سفر مزيف؟‬
‫أتظن حقًا أنه لن يُقبض عليك؟‬

168
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
‫"أرسل التفاصيل"‬

169
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
‫لم أظن أنك ستصبح واهمًا أكثر.‬

170
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
‫ماذا الآن؟‬

171
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
‫سأذهب وأرى "كيت" لآخر مرة.‬
‫"مارين" لن تموت.‬

172
00:12:01,303 --> 00:12:04,473
‫سأحررها ولا يمكنك فعل أي شيء‬
‫لأنك غير موجود!‬

173
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
‫سنرى بهذا الشأن.‬

174
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
‫لا شيء جيد يحدث أبدًا في دار "ساندراي".‬

175
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
‫لن أشتاق إلى هذا المكان على الإطلاق.‬

176
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
‫لكنني سأشتاق إليك.‬

177
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
‫أيمكنني أن أجلب لك شرابًا آخر؟‬

178
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
‫لا. ربما لا يجدر بي. احتسيت ثلاثة بالفعل.‬

179
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
‫ماذا فاتني؟‬

180
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
‫فشلي في إنقاذ صديقتي المفضلة‬
‫من خطيبها الحثالة.‬

181
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
‫ومهمتي واضحة.‬

182
00:12:52,229 --> 00:12:55,065
‫قضاء آخر لحظات معك في إنقاذ صديقتك‬

183
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
‫من الحثالة المذكور.‬

184
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
‫ما الخطة؟‬

185
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
‫- الخطة؟‬
‫- أجل، كي نمنع هذا الزفاف.‬

186
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
‫لا أعرف.‬

187
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
‫بصراحة، "فيبي" تمر بنوبة جنون.‬

188
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
‫وجدت هذا على الأرض. مهدئات خطيرة.‬

189
00:13:12,875 --> 00:13:15,920
‫إنها تتعاطى الكثير من الأدوية.‬
‫إنها في كل مكان في المبنى.‬

190
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
‫هذا سيئ، لكنني تخطيت حدودي وهي أبعدتني.‬

191
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
‫لذا لا أعرف. عليّ التفكير قليلًا.‬

192
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
‫ثملة.‬

193
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
‫سريعة التأثر.‬

194
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
‫خذها إلى الخزانة ومارس الجنس.‬

195
00:13:27,890 --> 00:13:32,520
‫- ربما يمكنني التحدث إلى "فيبي".‬
‫- "آدم" لن يسهّل الأمر.‬

196
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
‫إذًا هذه فرصة لفعل هذا كفريق.‬

197
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
‫- أتظنين أنه يمكنك صرف انتباهه؟‬
‫- بكل سرور.‬

198
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
‫- "فيبي"، مرحبًا.‬
‫- لا، لا بأس. يمكنك السماح له بالدخول.‬

199
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
‫"جوناثان"!‬

200
00:13:55,793 --> 00:13:58,546
‫أيها الملاك الصغير ذو اللحية.‬

201
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
‫تبدو أنيق.‬

202
00:14:00,464 --> 00:14:02,550
‫- يسعدني أنك أتيت.‬
‫- شكرًا لك.‬

203
00:14:02,633 --> 00:14:06,178
‫اسمع يا عزيزي، ارحل ومارس الجنس مع "كيت".‬

204
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
‫إنها تحتاج إلى هذا الليلة. إنها منزعجة.‬

205
00:14:08,556 --> 00:14:11,475
‫ربما سأفعل. أريد أن أهنئك.‬

206
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
‫سمعت أن هذا ليس مجرد حفل.‬

207
00:14:14,395 --> 00:14:17,231
‫لا تقلقي. لكنني سعيد من أجلك.‬

208
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
‫كنت أفكر في أنني أتمنى أنني و"كيت"‬

209
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
‫ربما نحظى بما لديكما في يوم ما،‬
‫في نهاية المطاف.‬

210
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
‫أجل، أتمنى ذلك أيضًا.‬

211
00:14:28,742 --> 00:14:32,246
‫وهل يمكنني أن أسأل عن قصدك بما لدينا؟‬

212
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
‫ملاحظة شك.‬

213
00:14:33,539 --> 00:14:34,623
‫هذا هو مدخلي.‬

214
00:14:34,707 --> 00:14:38,544
‫أنا أعرف بالطبع. أتساءل فحسب عن منظورك.‬

215
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
‫عندما تزوجت، أظن أننا تعجّلنا‬

216
00:14:43,215 --> 00:14:45,634
‫في خطوة الزواج وهذا أصابنا بلعنة.‬

217
00:14:45,718 --> 00:14:50,222
‫بالنظر إلى الماضي، أردت أن أتزوجها،‬
‫وكانت تلك هي الكارثة.‬

218
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
‫هذا لا يشبه ما بينكما هنا.‬

219
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
‫أجل.‬

220
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
‫أجل.‬

221
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
‫"جوناثان"، أخبرني الحقيقة كما تفعل دائمًا.‬

222
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
‫هل تقول هذا لأنك تظن أنني أقترف غلطة؟‬

223
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
‫أتحاول سرقة فتاتي يا "مور"؟‬

224
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
‫ما كنت سأحلم بهذا.‬

225
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

226
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
‫حلوتي، هل أنت بخير؟‬

227
00:15:19,585 --> 00:15:21,128
‫نعم.‬

228
00:15:21,211 --> 00:15:22,630
‫- نعم.‬
‫- ماذا قلت؟‬

229
00:15:22,713 --> 00:15:25,049
‫- لم أقل أي...‬
‫- إنها منزعجة. ماذا قلت؟‬

230
00:15:25,132 --> 00:15:28,427
‫- لم أقل أي شيء.‬
‫- يجب أن ترحل. في الواقع، كلاكما.‬

231
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
‫- لا.‬
‫- "زيبشيك". أخرجهما.‬

232
00:15:30,846 --> 00:15:32,723
‫- "فيبي"، انظري إلي.‬
‫- أخرجهما من هنا.‬

233
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
‫سيدي؟‬

234
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
‫فشلنا فشلًا ذريعًا.‬

235
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
‫على الأقل تسنى لي أن أسير‬
‫معك إلى البيت لمرة أخيرة.‬

236
00:15:49,406 --> 00:15:52,409
‫ما زلت أرشّح بقوة ذلك الجنس.‬

237
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
‫لا أعرف لماذا أزعج نفسي بمحاولة مساعدتك.‬

238
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
‫كان من الممكن أن تتذوقها الآن...‬

239
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
‫لو لم تكن مصرًا على أن تكون بائسًا جدًا.‬

240
00:16:02,419 --> 00:16:06,799
‫ماذا كان ذلك الشيء الذي قلته لـ"فيبي"‬
‫في أول ليلة في دار "ساندراي"‬

241
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
‫وغيّر حياتها؟‬

242
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
‫بصراحة، لا أعرف.‬

243
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
‫- بجدية؟‬
‫- لا، لا أتذكر. ليتني أستطيع.‬

244
00:16:16,809 --> 00:16:21,271
‫- قد تكون نصيحة أستفيد منها.‬
‫- وأنا أيضًا. أنا منزعجة جدًا.‬

245
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
‫أفسدت علاقتي بها الليلة، أليس كذلك؟‬

246
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
‫لن أستسلم. "هنري" الثامن‬
‫لم يمنحنا الطلاق من دون سبب.‬

247
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
‫أتمنى أن نستمر في السير للأبد.‬

248
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
‫الليلة كانت رائعة.‬

249
00:16:43,293 --> 00:16:45,004
‫العمل الجماعي.‬

250
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
‫رغم الفشل الذريع.‬

251
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
‫كيف يجب أن أتركك؟ ما أكثر شيء مهم؟‬

252
00:16:51,719 --> 00:16:53,345
‫"كيت"، أنت امرأة طيبة.‬

253
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
‫لا، لا يهمني إن كان سماع الأمر صعبًا.‬

254
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
‫- إن رأيتك مرة أخرى...‬
‫- لماذا قد لا تراني مرة أخرى؟‬

255
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
‫قد يأتي مذنّب ويقضي على الكوكب. أجل.‬

256
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
‫- حسنًا.‬
‫- أنت طيبة.‬

257
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
‫ووجودي معك يجعلني أشعر أنني قد أكون طيبًا.‬

258
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
‫- لا أجيد التعامل مع المجاملات.‬
‫- لكن المذنّب.‬

259
00:17:21,248 --> 00:17:24,084
‫- فقط...‬
‫- مع ذلك المذنّب... حسنًا.‬

260
00:17:24,168 --> 00:17:28,255
‫العالم ليس طيبًا ولا عادلًا،‬
‫لذا أريدك أن تعرفي‬

261
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
‫أنك غيّرتني مثلما...‬

262
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
‫يغيّر فتح النافذة الغرفة المظلمة.‬

263
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
‫هذا أجمل شيء قاله لي أحد.‬

264
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
‫وها نحن الآن.‬

265
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
‫في نهايتنا.‬

266
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
‫مهلًا.‬

267
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
‫السيدة "مولفي" لن تحب ذلك.‬

268
00:18:04,458 --> 00:18:09,546
‫ستفهم عندما أشرح لها‬
‫أن أروع امرأة في هذا الحيّ،‬

269
00:18:09,630 --> 00:18:14,593
‫بعيدًا عن السيدة "مولفي" بالطبع،‬
‫على وشك أن تدعوني‬

270
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
‫للصعود إلى شقتها.‬

271
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
‫لكنك سترفض.‬

272
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
‫لا أستطيع توديعها.‬

273
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
‫كيف أستطيع...؟‬

274
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
‫فقط عليّ الاعتناء ببعض الأمور.‬

275
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
‫سأتصل بك.‬

276
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
‫هل تعدني بذلك؟‬

277
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
‫أحلام سعيدة يا "كيت".‬

278
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
‫أنت أحمق يا صاح.‬

279
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‫ليت لدي طائر مثلك،‬
‫يدعم أفكاري العبقرية ماليًا.‬

280
00:19:47,561 --> 00:19:50,939
‫أنا و"فيبي" فريق واحد.‬

281
00:19:51,023 --> 00:19:55,777
‫لكن أنا أشغل دور العقل‬
‫وهي أميرتي الخيالية الجميلة‬

282
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
‫التي تستحق العبادة.‬

283
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
‫المعذرة، أنا...‬

284
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
‫نعم.‬

285
00:20:07,414 --> 00:20:10,792
‫يا إلهي! هذا كولومبي أو كوبي، صحيح؟‬

286
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
‫نعم، أفهم ما يعنيه وجود قطاعات.‬

287
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
‫أريد فقط معرفة أين وُضعت.‬

288
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
‫سأعاود الاتصال بك.‬

289
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
‫هل ذلك بشأن "فيبي"؟‬

290
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
‫الأمر في كل الأخبار.‬

291
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
‫بالطبع. الأشخاص الذين رأوها‬
‫تتجول في الشوارع مشتتة الذهن‬

292
00:20:56,004 --> 00:20:59,007
‫ظنوا أنه من اللائق التقاط صورة‬
‫لامرأة في انهيار نفسي‬

293
00:20:59,091 --> 00:21:02,344
‫- بدلًا من مساعدتها.‬
‫- هذا مؤسف. هل يمكنني فعل شيء؟‬

294
00:21:02,427 --> 00:21:05,264
‫لا، أنا بارعة في الطب النفسي، بفضل أمي.‬

295
00:21:05,347 --> 00:21:08,934
‫بالنسبة إلى "فيبي"، لا يوجد الكثير لفعله،‬
‫لأن زوجها هو المسؤول‬

296
00:21:09,017 --> 00:21:11,687
‫عن كل شيء. دوائها وإقامتها،‬

297
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
‫وكل ما تملكه. إنه وغد لعين، بكل تأكيد.‬

298
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
‫لنغيّر الموضوع. ما سبب قدومك؟‬

299
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
‫ماذا؟ ألا يستطيع الأب أن يذهب‬
‫ويجلب لابنته كوب قهوة؟‬

300
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
‫حسنًا، بما أنك سألت،‬

301
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
‫أنا هنا لأنني أحتاج إليك.‬

302
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
‫- أيمكنك تأجيل فكرة المتحف؟‬
‫- لتولي إدارة الشركة.‬

303
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
‫حسنًا.‬

304
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
‫ما الكوارث التي ستظهر؟‬

305
00:21:46,430 --> 00:21:48,348
‫- لا شيء.‬
‫- لا أصدّقك.‬

306
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
‫كم من الأطفال ماتوا هذه المرة؟‬

307
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
‫عزيزتي، عليك أن تسامحي نفسك.‬

308
00:21:57,441 --> 00:21:59,860
‫كل وظيفة فيها منحنى للتعلّم.‬

309
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
‫أخطاؤنا لا تحدد هويتنا.‬

310
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
‫وكنت تثبتين هذا في كل يوم منذ أن تركتنا.‬

311
00:22:05,699 --> 00:22:07,617
‫أنا في غاية الفخر بك.‬

312
00:22:07,701 --> 00:22:10,787
‫أحتاج إليك هنا وأنا أعمل بكل طاقتي،‬

313
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
‫عندما يمكننا فعل أمور عظيمة معًا.‬

314
00:22:12,706 --> 00:22:16,126
‫أريد أن نعمل معًا،‬
‫ثم أريدك أن تتولي العمل وحدك.‬

315
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ أتريدينني أن أركع؟‬

316
00:22:23,300 --> 00:22:26,219
‫- سأتوسل إليك هنا.‬
‫- لا. توقف. انهض.‬

317
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
‫ما أريدك أن تفهمه هو...‬

318
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
‫أفكر فيما فعلته...‬

319
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
‫وأكره نفسي.‬

320
00:22:36,146 --> 00:22:39,983
‫تعالي وأنقذي عشرة آلاف طفل‬
‫مقابل كل طفل آذيته.‬

321
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
‫أيمكنك فعل ذلك؟ هنا؟‬

322
00:22:41,610 --> 00:22:45,864
‫بهذا المعرض السخيف وذلك الأستاذ الصغير؟‬

323
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
‫- هذا ظلم.‬
‫- ليس كثيرًا.‬

324
00:22:47,824 --> 00:22:49,701
‫لكن هذه الحياة يا "كاثرين"،‬

325
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
‫إنها صغيرة جدًا عليك.‬

326
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
‫اقبلي ما أعرضه.‬

327
00:22:54,414 --> 00:22:55,749
‫تعالي وكوني شخصًا حقيقيًا.‬

328
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
‫تذكّرت أنك تحبين الأشياء الحلوة في الصباح.‬

329
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
‫لدي خطة.‬

330
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
‫أعمل على التفاصيل،‬
‫لكنك سترين "جولييت" قريبًا.‬

331
00:23:28,198 --> 00:23:29,157
‫كاذب.‬

332
00:23:29,241 --> 00:23:31,201
‫هل تعرف ما حال "جولييت"؟‬

333
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
‫- هل تفقدتها أو...؟‬
‫- أنا...‬

334
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
‫لا أتذكر. أنا أحاول تذكر كل شيء.‬

335
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

336
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
‫أنا...‬

337
00:23:41,169 --> 00:23:43,839
‫- لا أتذكر أين...‬
‫- هاتفي، إنه تحت القماش المشمع.‬

338
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
‫إنها تمكث مع صديقتي "بياتريس".‬

339
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}‫"مرحبًا."‬

340
00:23:59,855 --> 00:24:02,274
{\an8}‫"بياتريس"‬

341
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}‫"تتواصلين معي الآن؟‬
‫ظننا أنك تغيّرت"‬

342
00:24:04,526 --> 00:24:05,360
{\an8}‫لا.‬

343
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}‫"يمكنني أن أشرح الأمور"‬

344
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
{\an8}‫"تخسرين الوصاية‬
‫جدة (جولييت) ستأخذها"‬

345
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
{\an8}‫تبًا.‬

346
00:24:14,202 --> 00:24:15,120
‫"لا تزعجي نفسك بالعودة"‬

347
00:24:15,203 --> 00:24:16,830
‫- ماذا؟‬
‫- هذا سيدمرها.‬

348
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
‫"جو".‬

349
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
‫الأمر بخصوص جدة "جولييت".‬

350
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
‫أظن أنها ستأخذ الوصاية.‬
‫ستعيد "جولييت" إلى "أمريكا".‬

351
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
‫- يمكنني إصلاح هذا أيضًا. أقسم...‬
‫- لا أستطيع. هي ستفوز.‬

352
00:24:34,931 --> 00:24:38,310
‫أخذت "جولييت" ثم هجرتها.‬

353
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
‫- إنهم...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

354
00:24:39,811 --> 00:24:45,358
‫يظنون أنني انتكست يا "جو".‬
‫لن أرى ابنتي مرة أخرى.‬

355
00:24:45,442 --> 00:24:48,987
‫ربما عليك أن تقتلني يا "جو".‬

356
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
‫كيف أصلح هذا؟‬

357
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
‫إنها تتوسل إليك.‬

358
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
‫ألن ترتاح لو أنهيت معاناتها إلى الأبد؟‬

359
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
‫لا، عن طريق الحقن.‬

360
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
‫نعم، أنا جادة.‬

361
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
‫سأشرح لك لاحقًا. أيمكنك جلبها أم لا؟‬

362
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
‫شكرًا يا "إدوارد". أنت مذهل.‬
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

363
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
‫تبًا.‬

364
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
‫- تبًا.‬
‫- توقفي مكانك.‬

365
00:25:38,787 --> 00:25:42,457
‫لا أفعل هذا في العادة، لكن الأمر طارئ.‬
‫- دائمًا يكون طارئًا.‬

366
00:25:42,541 --> 00:25:45,460
‫لا. هذا دواء السكري لعمتي.‬
‫تركتها في منزل أمي.‬

367
00:25:45,544 --> 00:25:47,754
‫أحتاج إلى أن أعيده إليها.‬

368
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
‫ما الموجود في سترتك؟‬

369
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
‫لا.‬

370
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
‫حسنًا، تنحي جانبًا الآن.‬

371
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
‫- لماذا تحزم أغراضك؟‬
‫- تسارعت وتيرة الأمور.‬

372
00:26:04,020 --> 00:26:04,854
‫لماذا؟‬

373
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
‫لأن عليك أن تدع "مارين"‬
‫تسرع إلى "جولييت" أو تقتلها‬

374
00:26:08,358 --> 00:26:10,569
‫وتتناول خبز على مهل. بصراحة، أمر درامي!‬

375
00:26:10,652 --> 00:26:14,239
‫بصراحة لا يسعني إخبارك‬
‫كم أنني غير مهتم لرأيك.‬

376
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
‫كف عن الجدال واتبع المنطق.‬

377
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
‫تظن أنك تبتعد بجواز سفر حقير‬

378
00:26:19,869 --> 00:26:21,538
‫اشتريته من مراهق في "بيكام"؟‬

379
00:26:21,621 --> 00:26:22,664
‫ولأجل ماذا؟‬

380
00:26:22,747 --> 00:26:25,917
‫لإنقاذ مدمنة ضاجعتها بينما زوجتك وابنك‬
‫ينتظرانك في البيت.‬

381
00:26:26,001 --> 00:26:29,462
‫- اخرس.‬
‫- التي لم تكن ممتنة لك‬

382
00:26:29,546 --> 00:26:31,464
‫- عندما تخلّصت من طليقها.‬
‫- توقف.‬

383
00:26:31,548 --> 00:26:35,885
‫وهي أم تقليدية، تركت ابنتها لتتجول‬
‫في بلد غريب.‬

384
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
‫بالطبع تعرّضت للاختطاف.‬

385
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
‫مهدئات خطيرة.‬

386
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
‫ذكّرني بالسبب الذي تتخلى فيه عن كل شيء‬
‫من أجل امرأة بائسة تكرهك؟‬

387
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
‫أرجوك.‬

388
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأسكتك حتى الصباح.‬

389
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
‫شكرًا لك يا حبوب "فيبي".‬

390
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
‫تبًا، ما الساعة الآن؟‬

391
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
‫حسنًا، القطار بعد ساعتين. حان وقت الذهاب.‬

392
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
‫حسنًا.‬

393
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
‫صنعت كل الترتيبات.‬

394
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
‫وهناك الكثير لا يمكنني إصلاحه،‬
‫لكن يمكنني إصلاح هذا الشيء الوحيد.‬

395
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
‫أنت حرة.‬

396
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
‫لحظة واحدة.‬

397
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
‫واحد، اثنان، واحد، ثلاثة، ثمانية، تسعة.‬

398
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
‫آسف. مهلًا. ثمانية، تسعة.‬

399
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
‫- "جو"، ماذا...؟‬
‫- ما الخطب؟‬

400
00:28:04,683 --> 00:28:06,059
‫ماذا فعلت؟‬

401
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
‫لم أفعل أي شيء.‬

402
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
‫- زيت الفستق؟ أنا...‬
‫- لا، لم أفعل شيئًا. ليست لديك حساسية.‬

403
00:28:14,275 --> 00:28:17,153
‫كنت سأعرف إن كانت لديك حساسية.‬
‫ماذا تعنين؟ ما الخطب؟‬

404
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
‫"مارين".‬

405
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
‫"مارين".‬

406
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
‫لا.‬

407
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
‫مهلًا.‬

408
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
‫تبًا!‬

409
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
‫هيا!‬

410
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
‫هيا!‬

411
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
‫"جوناثان"، أنت منحرف جدًا.‬

412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
‫هل تبحث عن هذا؟‬

413
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
‫"جيما"؟‬

414
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
‫- أنت ميتة.‬
‫- ألست أعرف هذا؟‬

415
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
‫هل تريد الهرب عبر البحر أم أنها عطلة نهاية‬
‫أسبوع ممتعة أخرى في "هامبسي"؟‬

416
00:29:07,245 --> 00:29:08,079
‫اسمعي.‬

417
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
‫أحتاج إلى ذلك المفتاح.‬

418
00:29:11,082 --> 00:29:13,543
‫حسنًا، أحتاج إلى اعتذار.‬

419
00:29:13,626 --> 00:29:16,045
‫لديها حساسية مفرطة... حسنًا.‬

420
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
‫أنا آسف.‬

421
00:29:18,339 --> 00:29:20,967
‫- آسف على ما أصابك، لكن...‬
‫- ما أصابني؟‬

422
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
‫"جوناثان". آسفة.‬

423
00:29:24,471 --> 00:29:25,430
‫"جو"...‬

424
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
‫- أنت قتلتني.‬
‫- أعرف.‬

425
00:29:28,558 --> 00:29:31,686
‫لم تكن لديك اللباقة لتخبرني أولًا.‬
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

426
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
‫- أرجوك يا "جيما".‬
‫- وإلا ماذا؟ تكلّم.‬

427
00:29:34,647 --> 00:29:38,151
‫كنت... ستفك ارتباطك، فهذا لا يُحتسب.‬

428
00:29:38,234 --> 00:29:41,237
‫- أرجوك، حاولي أن تفهمي.‬
‫- لا، أنا أفهم.‬

429
00:29:41,321 --> 00:29:42,530
‫كنت مضطرًا لذلك.‬

430
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
‫كنت أكشف أمرك.‬

431
00:29:44,574 --> 00:29:47,577
‫الحفاظ على الذات وما شابه،‬
‫لكن الحقيقة المرعبة هي...‬

432
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
‫لم أفهم قط طبيعتك.‬

433
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
‫أعرف طبيعتي.‬

434
00:29:56,044 --> 00:30:00,006
‫أجل، أوضحت هذا جيدًا لنفسك‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

435
00:30:00,089 --> 00:30:01,591
‫السؤال هو،‬

436
00:30:01,674 --> 00:30:04,135
‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟‬

437
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
‫أصلح خطأي‬

438
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
‫وأنقذ "مارين".‬

439
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
‫لن تنقذ تلك المرأة المسكينة.‬

440
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
‫لا تستطيع.‬

441
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
‫لست مستعدًا لفعل ما يلزم فعله.‬

442
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
‫لقد قتلها. خنقها.‬

443
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
‫- قتلها.‬
‫- أيمكنك تصديق أنه قتلها؟‬

444
00:30:29,202 --> 00:30:31,913
‫- هو قتلها.‬
‫- أيمكنك تصديق ما حدث؟‬

445
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
‫شكرًا لكم جميعًا على القدوم.‬

446
00:30:46,886 --> 00:30:51,015
‫سأبدأ قراءة الليلة بـ"بلوبيرد كاسل".‬

447
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
‫أنت.‬

448
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
‫أيها الجمع، هذا "جو".‬

449
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
‫أنهى كتابة كتابي بعدما مت بين ذراعيه.‬

450
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
‫لا تنظر إليّ. هذا حلمك.‬

451
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

452
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
‫وضعت "مارين" في...‬

453
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
‫- اقترفت غلطة. أحتاج إلى المفتاح.‬
‫- أنت بائس.‬

454
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
‫آسفة. هل جرحت مشاعرك؟‬

455
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
‫أنا ميتة يا "جو".‬

456
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
‫ماذا تريدين منّي؟‬

457
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
‫آسف. أحاول إصلاح أخطاء الماضي.‬

458
00:31:33,808 --> 00:31:34,767
‫أنت لا تفهم.‬

459
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
‫- أخبريني إذًا.‬
‫- أحاول.‬

460
00:31:36,769 --> 00:31:39,355
‫أنت تسخرين مني بينما أحاول إنقاذ امرأة.‬

461
00:31:39,439 --> 00:31:41,566
‫أنت لا تنقذ يا "جو".‬

462
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
‫لا، أرجوك! لا، انتظري!‬

463
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
‫يجب أن تشكرها.‬

464
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
‫مرحبًا يا "جو".‬

465
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
‫- ماذا يحدث لي؟‬
‫- أنت تمر بهذا.‬

466
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
‫هذا صعب، لكنك ستجتاز الأمر.‬

467
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
‫"لاف"، هل لديك المفتاح؟‬

468
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
‫لماذا تحتاج إلى المفتاح بشدة؟‬

469
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
‫حسنًا...‬

470
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
‫- أفهم أنك غاضبة.‬
‫- لا يمكنني أن أغضب يا "جو".‬

471
00:32:25,985 --> 00:32:28,154
‫- أنت حرصت على فعل ذلك.‬
‫- آسف.‬

472
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
‫- حقًا؟‬
‫- لم أردك أن تموتي.‬

473
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
‫- لم تتركي لي خيارًا.‬
‫- بالطبع.‬

474
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
‫كنت عاطفية وغير مخلصة.‬

475
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‫ولدي مشاكل...‬

476
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
‫- في السيطرة على نفسي.‬
‫- لا، لست ألومك.‬

477
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
‫- لا أفعل ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

478
00:32:48,716 --> 00:32:51,594
‫- هذا جديد.‬
‫- أقول، اظن أن كلينا...‬

479
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
‫صحيح. نقطة رائعة.‬

480
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
‫كلانا.‬

481
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
‫نحن.‬

482
00:32:58,017 --> 00:33:01,938
‫لغة حبنا.‬

483
00:33:02,021 --> 00:33:03,106
‫ليس أنت.‬

484
00:33:03,189 --> 00:33:05,984
‫ليس نمطًا. ليس نمطك.‬

485
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
‫هل هذه مصادفة إذًا؟‬

486
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
‫تبًا.‬

487
00:33:17,328 --> 00:33:19,205
‫أرجوك.‬

488
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
‫ما هو الحب يا "جو"؟‬

489
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
‫أقصد الحب وليس اسمي.‬

490
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
‫أخبرني وسأعطيك المفتاح.‬

491
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
‫أحاول أن... أحببتك فعلًا من قبل.‬

492
00:33:34,971 --> 00:33:36,014
‫هل ذلك هو الحب؟‬

493
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
‫- الشيء الذي تفعله وينتهي دائمًا بـ...‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

494
00:33:42,437 --> 00:33:45,565
‫- لا أريد ذلك أبدًا.‬
‫- هذه هي طبيعتك.‬

495
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
‫رباه يا "جو"! فكّر جيدًا.‬

496
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
‫خذ.‬

497
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
‫هذا ليس المفتاح.‬

498
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
‫ماذا تعنين؟‬

499
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
‫على أحدهم أن يموت حتى ينتهي هذا للأبد.‬

500
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
‫صباح الخير يا أستاذ.‬

501
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

502
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
‫لا بد أنه كان حلمًا متعبًا.‬

503
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
‫كنت محقًا.‬

504
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
‫تحرير "مارين" والهرب لن يصلح المشكلة.‬

505
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
‫سأحررها...‬

506
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
‫وسأنهي هذه الدائرة للأبد.‬

507
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
‫ليست لديك ميول انتحارية.‬

508
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
‫لا تريد أن تموت.‬

509
00:35:04,769 --> 00:35:08,397
‫كل ما أردته هو أن يراك الناس ويحبونك،‬

510
00:35:08,481 --> 00:35:10,900
‫وكنت مستعدًا لكسب هذا بالطريقة الصعبة.‬

511
00:35:10,983 --> 00:35:15,613
‫إذا أرادت عاهرة أنانية أن ترفضك‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلها،‬

512
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
‫فهي لم ترك قط.‬

513
00:35:18,199 --> 00:35:22,703
‫بعد كل شيء، تستحق ما اكتسبته.‬

514
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
‫عليها أن تفهم أن هناك طريقة واحدة.‬

515
00:35:26,958 --> 00:35:32,797
‫عليها أن تنظر إلى عينيك مرة‬
‫وترى أعماقك العطوفة والصريحة.‬

516
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
‫ثم لا ترى أي شيء بعد ذلك.‬

517
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
‫لهذا أبعدتك عني،‬

518
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
‫أيها الحيوان المهووس بالغرور.‬

519
00:35:45,560 --> 00:35:48,271
‫لن أكون هكذا أبدًا.‬
‫سأفعل الخير وأنا متأكد من ذلك.‬

520
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
‫الآن ابتعد عن طريقي!‬

521
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
‫"فيبي" لم تكن تزيد من مالها، حسنًا؟‬

522
00:36:01,492 --> 00:36:03,995
‫لهذا أقوم بهذه الخطوات.‬

523
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
‫أبي... لم يحصل على هذا قط، اتفقنا؟‬

524
00:36:07,081 --> 00:36:09,292
‫لا يمكنك إبعاد أحدهم...‬

525
00:36:09,375 --> 00:36:12,587
‫وتتوقع أن تُفتح الأبواب.‬

526
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
‫لكن الآن...‬

527
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
‫القدر وضعني في مقعد القيادة.‬

528
00:36:19,760 --> 00:36:23,347
‫أتفهمين؟ إنها أموالي. إنها حياتي وأنا...‬

529
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
‫أنا المسيطر الآن. أنا أسيطر على كل شيء.‬

530
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
‫حسنًا.‬

531
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
‫أنا سعيد جدًا لأن زوجتي تتلقى المساعدة‬
‫التي هي في أمس الحاجة إليها.‬

532
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
‫رباه! أحب قول ذلك. زوجتي!‬

533
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
‫هذا رائع جدًا. تهانينا.‬
‫هل يمكنني استدعاء الشباب؟‬

534
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
‫نعم.‬

535
00:36:49,624 --> 00:36:52,752
‫- كلما زاد العدد، كان أفضل.‬
‫- يا أولاد!‬

536
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
‫هذا ما أتحدث عنه.‬
‫مرحبًا يا شباب. من طلبكم؟‬

537
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
‫على افتراض أن لديك شابين،‬
‫أنا أفضّل المزلق المائي.‬

538
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
‫- لن نحتاج إلى مزلق لهذا.‬
‫- بلا مزلق؟‬

539
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
‫هذا مذهل.‬

540
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
‫أيمكنكما...؟‬
‫أيمكنك إخفاض الصوت قليلًا يا صاح؟‬

541
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
‫ما هذا؟‬

542
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
‫ماذا يفعل؟‬

543
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
‫أيمكنك أن تجعليه يهدأ قليلًا؟‬

544
00:37:28,412 --> 00:37:30,081
‫حسنًا. بطاطا حلوة.‬

545
00:37:30,164 --> 00:37:35,294
‫بطاطا حلوة. هذه هي كلمة السلامة.‬

546
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
‫حسنًا. اللعنة.‬

547
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
‫من أرسلكم؟‬

548
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
‫ماذا يدفعون لكم؟ يمكنني دفع ثلاثة أضعاف.‬

549
00:37:43,511 --> 00:37:44,804
‫يمكنني الدفع لكم للأبد.‬

550
00:37:44,887 --> 00:37:48,224
‫أنا زوج "ليدي فيبي بورهيل بلاكسورث".‬

551
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
‫المشكلة هنا هي أنك تظن‬
‫أن المال يمكنه أن ينقذك.‬

552
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
‫الأمر لا يتعلق بالمال.‬

553
00:37:56,524 --> 00:37:59,318
‫الأمر دائمًا يتعلق بالمال.‬
‫كل شيء يتعلق بالمال. أرجوك.‬

554
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
‫مهلًا! لا!‬

555
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
‫أريد استراحة لبضع دقائق.‬
‫لم لا تذهبون لتناول الغداء؟‬

556
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
‫- بالطبع يا سيد "لوكوود".‬
‫- وأنت أيضًا. اذهب.‬

557
00:38:22,758 --> 00:38:25,678
‫- "كاثرين"، ما سر زيارتك...؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

558
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
‫عُثر على "آدم برات" ميتًا.‬

559
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
‫- أيمكنك التعليق؟‬
‫- هذا صعب على صديقتك.‬

560
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
‫- لست متأكدًا إن كنت أسميها مأساة.‬
‫- هل تسببت في قتله؟‬

561
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
‫- فعلت ما طلبته.‬
‫- لم أطلب منك قط.‬

562
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
‫مكالمة مضطربة إلى مؤسسة الصحة القومية،‬
‫التوسل إلى أمك،‬

563
00:38:42,194 --> 00:38:44,155
‫حرصك على أن أعرف أن ذلك اللعين متورط.‬

564
00:38:44,238 --> 00:38:47,908
‫- لم أرد أن يموت "آدم".‬
‫- لماذا ذكرته في حضوري إذًا؟‬

565
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
‫أنت...‬

566
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
‫بالطبع سيكون ردك هكذا،‬
‫كأنني غبية لذكر الأمر.‬

567
00:38:56,667 --> 00:38:58,919
‫لست أعرف لماذا أتيت إلى هنا، أنت...‬

568
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
‫هذا المكان بائس بالمناسبة.‬
‫لن تراني مجددًا. وداعًا.‬

569
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
‫"كاثرين"!‬

570
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
‫أريدك أن تأخذي بضعة أيام وتنهي كل شيء،‬

571
00:39:14,185 --> 00:39:16,437
‫ثم أريدك أن تعودي إلى "نيويورك سيتي".‬

572
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
‫- هذا من وحي خيالك.‬
‫- سأساعدك في مسألة المتحف،‬

573
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
‫ثم سأعلمك مقاليد الشركة.‬

574
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
‫لا. كان لرحيلي سبب.‬

575
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
‫أعرف، أنا متأكد أنك استمتعت بهذه المغامرة،‬

576
00:39:26,489 --> 00:39:28,240
‫لكن حان وقت العودة.‬

577
00:39:28,324 --> 00:39:31,160
‫يبدو أنك غير قادر على فهم‬

578
00:39:31,243 --> 00:39:33,162
‫أنني أبني حياتي بأكملها هنا.‬

579
00:39:33,245 --> 00:39:35,915
‫حياة أنا فخورة بها، تعكس هويتي،‬

580
00:39:35,998 --> 00:39:40,461
‫حياة أود أن أستمر في عيشها‬
‫من دون تدخلك المستمر!‬

581
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
‫ماذا إذًا؟ هل تظنين أنك خلقت‬
‫هذه الحياة المستقلة لنفسك؟‬

582
00:39:46,133 --> 00:39:49,345
‫- ماذا تسميها؟‬
‫- أنت ذكية جدًا.‬

583
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
‫هل تظنين أنني تركتك تذهبين بهذه البساطة؟‬

584
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
‫فترة التدريب تلك في معارض "غاغوسيان"‬
‫جعلت كل شيء يبدأ.‬

585
00:39:57,478 --> 00:40:00,231
‫- عم تتحدث؟‬
‫- اتصلت بـ"لاري" بنفسي.‬

586
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
‫- حسنًا. فترة تدريب.‬
‫- كل وظيفة، كلها.‬

587
00:40:04,485 --> 00:40:09,490
‫ملف شخصي في "أرتفورم"،‬
‫تلك الشقة التي فزت بها في حرب المناقصات،‬

588
00:40:09,573 --> 00:40:12,993
‫أو القضية التي كانت ضد معرضك‬
‫التي اختفت فجأة،‬

589
00:40:13,077 --> 00:40:15,913
‫أو الفضيحة التي لم تكتب "ذا تايمز" عنها‬
‫بشأن عميلك "سايمون سو"،‬

590
00:40:15,996 --> 00:40:19,625
‫وكيف في حركة "أنا أيضًا"‬
‫تظنين أن فتاك "مالكولم"‬

591
00:40:19,708 --> 00:40:22,211
‫أُسقطت عنه تهم الاعتداء الجنسي؟‬

592
00:40:22,294 --> 00:40:25,131
‫- بذكائه؟‬
‫- "مالكولم" لم...‬

593
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
‫لا، ليس على حد علمك!‬

594
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
‫لأنه جعلك سعيدة يا "كاثرين".‬

595
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‫أنا أبقيك سعيدة.‬

596
00:40:30,553 --> 00:40:31,595
‫أبقيك بأمان.‬

597
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
‫كما سأفعل لأي استثمار بهذا الحجم.‬

598
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
‫لديك سبعة أطفال.‬

599
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك المنشودة.‬

600
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
‫الآخرون جشعون جدًا أو أغبياء‬
‫أو لديهم مشكلة في تفكيرهم،‬

601
00:40:52,825 --> 00:40:54,034
‫ولأنني أحبك جدًا.‬

602
00:40:54,118 --> 00:40:55,035
‫ما رأيك في ذلك؟‬

603
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
‫لنكف عن الهراء، اتفقنا؟‬

604
00:40:57,872 --> 00:41:00,833
‫فعلت الأمور بطريقتك،‬
‫لكنني اكتفيت من التظاهر.‬

605
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
‫أملك كل ما أريده في هذا العالم،‬
‫بما فيهم أنت.‬

606
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
‫سأتصل بك لاحقًا في هذا الأسبوع.‬
‫سنجهّز كل شيء.‬

607
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
‫أريدك أن تقودي بحذر.‬

608
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

609
00:41:35,534 --> 00:41:37,369
‫لا أصدّق أنهم حبسوني هناك.‬

610
00:41:37,453 --> 00:41:40,539
‫شكرًا جزيلًا على مساعدتي في دفع الغرامة.‬

611
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
‫- هل حصلت...؟‬
‫- ماذا قلت بشأن الغرض منه؟‬

612
00:41:43,459 --> 00:41:46,837
‫- أيمكننا التحدث لاحقًا؟ عليّ الذهاب.‬
‫- أفهم أنك مستعجلة.‬

613
00:41:46,921 --> 00:41:50,633
‫آسف، أيمكنني أن أذكّرك‬
‫بأنني قضيت صباحي بأكمله‬

614
00:41:50,716 --> 00:41:53,636
‫جالسًا خارج قسم شرطة‬
‫بحقيبة ظهر مليئة بالكيتامين؟‬

615
00:41:53,719 --> 00:41:55,638
‫- ولن تخبرينني بالسبب.‬
‫- لا، سأخبرك.‬

616
00:41:55,721 --> 00:41:58,807
‫هل أنا مخدوع للظن بأننا في علاقة؟‬

617
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
‫يجب أن نتحدث عن هذا. يجب أن نتحدث قريبًا.‬

618
00:42:02,686 --> 00:42:03,854
‫- لكن ليس عندما...‬
‫- لا بأس.‬

619
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
‫فهمت الرسالة.‬

620
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
‫انسي الأمر.‬

621
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
‫- بالتوفيق في ذلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

622
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
‫تحرك! المعذرة!‬

623
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
‫توقف! لا تدمّر مستقبلك مع "كيت"‬
‫بسبب امرأة محطمة لا تستحق.‬

624
00:42:29,255 --> 00:42:31,840
‫هذا بالضبط ما سأفعله.‬

625
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
‫لقد كسرتها. هذه غلطتي.‬

626
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
‫لذا سأحررها‬

627
00:42:41,433 --> 00:42:44,645
‫وأحرص على ألا أؤذي شخصًا آخر.‬

628
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
‫"مارين"...؟‬

629
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
‫لا.‬

630
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
‫هيا.‬

631
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
‫هل تنظر إلى ذلك؟‬

632
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
‫هي تولت الأمر عوضًا عنك.‬

633
00:43:19,221 --> 00:43:22,016
‫هذا متوقع إذا تركت زجاجة حبوب هنا معها.‬

634
00:43:22,099 --> 00:43:24,184
‫ربما كان عليّ تذكيرك.‬

635
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
‫كان يمكنك إنهاء معاناتها يا "جو"،‬
‫لو استمعت لي فقط.‬

636
00:43:30,858 --> 00:43:34,320
‫ربما من الآن فصاعدًا، ستفعل ما أقوله لك.‬

637
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

