﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
‫هل يمكنك إخبارنا عن تلك اللحظة

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
‫التي أدركت فيها
‫أنك قد لا تعودين إلى المنزل؟

3
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
‫كانت...

4
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
‫كانت مرعبة.

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
‫"(إيميلي ميلز)"

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
‫أرجوك، توقف. اتركها فقط.

7
00:00:31,365 --> 00:00:35,452
‫كانت حياتي طبيعية جداً حتى تلك اللحظة.

8
00:00:38,205 --> 00:00:40,332
‫من المخيف كيف تغيّر كل شيء سريعاً.

9
00:00:40,332 --> 00:00:43,168
‫هل تحبون معاقبة أنفسكم؟ ارموا هذه الأغراض.

10
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
‫هل تبدو هذه الغرفة غريبة في نظرك؟

11
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
‫كيف ذلك؟

12
00:00:48,632 --> 00:00:51,093
‫لا أعرف. هل هي مثالية أكثر من اللازم؟

13
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
‫هذا بسبب ثراء الأهل وتعيين مدبرة منزل.

14
00:00:53,762 --> 00:00:54,805
‫عادت "إيميلي" إلى منزلها،

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
‫لذا ركّز على دفع الخاطف إلى الاعتراف،
‫اتفقنا؟

16
00:00:58,559 --> 00:01:02,062
‫"إيميلي"، شاهدت الأمة كلها وانتظرت

17
00:01:02,062 --> 00:01:05,147
‫بعد أن بدت عملية البحث عنك ميؤوساً منها.

18
00:01:05,147 --> 00:01:09,987
‫بينما كنت محبوسة في ذلك القفص،
‫كيف منعت نفسك من فقدان الأمل؟

19
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
‫كل الحب الذي تلقيته من الناس أنقذني.

20
00:01:15,033 --> 00:01:20,122
‫كأنني شعرت بذلك،
‫مع أن هاتفي لم يكن بحوزتي.

21
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
‫لذا شكراً لكم جميعاً.

22
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
‫أنتم مصدر دعمي.

23
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
‫أهلاً.

24
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
‫لماذا يحتاج "فيني" إلى دفع المال إلى حثالة

25
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
‫مثل "بيل أوشوا"؟

26
00:02:57,845 --> 00:03:01,431
‫اسمعي، طلبت من فريقي
‫البحث في حسابات "بيل".

27
00:03:01,974 --> 00:03:05,310
‫اتضح أن ذلك الرجل مستثمر
‫وله استثمارات في شركات مختلفة.

28
00:03:05,310 --> 00:03:06,228
‫"استثمارات (بيل أوشوا)"

29
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
‫- أجل.
‫- لذا يجب أن نسأل أنفسنا،

30
00:03:08,230 --> 00:03:11,817
‫أي شركة منها يحتاج إليها "فيني"
‫في إحدى الحفلات تلك؟

31
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
‫شرطة "أوكلاند" وجدت كاميرات مخبئة
‫في أرجاء المنزل...

32
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
‫- هذا هو.
‫- ...لكنهم عجزوا عن تعقب

33
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
‫إلى أين كانت تبث الإرسال.

34
00:03:19,491 --> 00:03:21,952
‫قالوا إنهم لم يروا أنظمة بذلك التعقيد.

35
00:03:21,952 --> 00:03:26,540
‫إذاً، ما علينا فعله هو إيجاد وجهة البث،
‫وهذا يعني تحديد موقع الخادم.

36
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
‫اسمعي، قد يكون لديّ مصدر.
‫قد يساعدني على الاقتراب من هذا الهراء.

37
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
‫هيا بنا إذاً.

38
00:03:31,712 --> 00:03:34,464
‫لا. انتظري يا "بوبي". زميلي "فرانكي"...

39
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
‫إنه منعزل عن العالم، أتعلمين؟
‫عليّ الذهاب بمفردي.

40
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
‫- "ماركوس".
‫- أعلم، اتفقنا؟

41
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
‫أنت رأيت كل شيء من قبل.

42
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
‫ثم أنك ابنة "شريف"، لذا تعرفين كل شيء

43
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
‫- عن الشوارع و...
‫- "شريف" ليس أبي الحقيقي.

44
00:03:50,898 --> 00:03:51,773
‫ماذا؟

45
00:03:51,773 --> 00:03:55,694
‫كانت أمي حاملاً بي عندما تقابلا.

46
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
‫اللعنة.

47
00:04:00,657 --> 00:04:01,992
‫والأسوأ من ذلك

48
00:04:01,992 --> 00:04:07,456
‫هو أنها عادت قليلاً إلى ذلك الرجل
‫عندما كنت صغيرة.

49
00:04:07,456 --> 00:04:13,253
‫تركتني و"شريف" و"ديزيريه" الطفلة.

50
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
‫وكنت تكتمين كل هذا لنفسك؟

51
00:04:19,218 --> 00:04:21,220
‫أنت الوحيد الذي أخبرته.

52
00:04:22,179 --> 00:04:28,185
‫أعني، أريد إخبار "سايدي" و"ديزيريه"،
‫لكن حالما أفعل ذلك، أشعر...

53
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
‫بأن معاملتهما لي ستختلف.

54
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
‫حسناً، أنا أدعمك...

55
00:04:41,573 --> 00:04:42,741
‫مهما حدث.

56
00:04:43,909 --> 00:04:48,247
‫أنت إحدى أصدقائي الحقيقيين القليليين،
‫وهذا لن يتغير.

57
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
‫أبداً.

58
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
‫أنا أيضاً.

59
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
‫اذهب فقط

60
00:04:58,006 --> 00:05:00,384
‫وقابل زميلك السري،

61
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
‫وأنا سأحاول الوصول إلى "إيفا".

62
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
‫مع أنها ليست صديقة مقربة.

63
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
‫أشعر بوجود خطب ما.

64
00:05:09,852 --> 00:05:11,395
‫حسناً يا "بوب". سأتصل بك لاحقاً.

65
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
‫حسناً.

66
00:05:24,116 --> 00:05:26,118
‫"(ذا نوك)"

67
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
‫إن كان لذلك أهمية، ناقشت مع "شريف"

68
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
‫كيف يمكننا توفير المزيد من الوظائف للحيّ.

69
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
‫"سيبيل" تعمل مع الكثير من المراهقين
‫في المجتمع،

70
00:05:34,543 --> 00:05:39,423
‫لذا اطمئني حيال وجود متدربين وموظفين
‫ببشرات ملونة بين طاقم العمل.

71
00:05:40,299 --> 00:05:41,300
‫لنشرب نخب "سيبيل".

72
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
‫نخب "سيبيل".

73
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
‫- تفضلي يا عزيزتي.
‫- شكراً لك.

74
00:05:47,389 --> 00:05:49,892
‫أردت سؤالك عن دورك في "كويستر".

75
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
‫أعلم أنك و"لي" بدأتما الشركة معاً.

76
00:05:53,228 --> 00:05:55,606
‫صحيح، لكنها نتاج مجهوده فعلاً.

77
00:05:56,398 --> 00:06:00,277
‫أظهر في الفعاليات وأروّج لفلسفتنا

78
00:06:00,277 --> 00:06:04,489
‫وأتابع المستثمرين،
‫لكنه يبرز في الجانب التقني.

79
00:06:04,489 --> 00:06:09,119
‫حسناً، سأعترف
‫بأنني شككت في التزامكما بمجتمعنا،

80
00:06:10,037 --> 00:06:14,166
‫لكن "لي" أثبت نفسه
‫عندما فتح ذلك الحساب لنا.

81
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
‫ماذا فعل؟

82
00:06:17,377 --> 00:06:20,422
‫أحد أعضاء شبكة الاتجار الجنسي
‫كان يستخدم "كويستر"

83
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
‫لغرض لا نعلمه.

84
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
‫رؤية نشاطاته ساعدت جداً في القضية.

85
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
‫سمعت عن تلك الشبكة،
‫لكنني لم أعلم شيئاً عن ذلك.

86
00:06:30,849 --> 00:06:33,185
‫- آمل أنني لم أتجاوز الحد.
‫- لا، إطلاقاً.

87
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
‫حياتي منفصلة عن حياة "لي".

88
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
‫لا أعرف ما يفعله أغلب الوقت،

89
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
‫لكن يجب التكتم على ما فعله.

90
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
‫إن اكتشف المستثمرون ذلك، فسيغضبون.

91
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
‫أعني، الخصوصية كل شيء في مجالنا.

92
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
‫بالطبع.

93
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
‫ما هذا؟

94
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
‫- "بيتر"، اشرح.
‫- لا أعرف ما هذا.

95
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
‫- إلام أنظر؟
‫- هذا أنت يا "بيتر".

96
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
‫هذا أنت مع "مارف لانيل"، خاطف "إيميلي"

97
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
‫- وتاجر المخدرات خاصتك، الذي تحدثت إليه.
‫- ظننت أنك أقلعت عن ذلك.

98
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
‫لقد فعلت.

99
00:07:19,898 --> 00:07:24,403
‫بعد حصولنا على عنوان "مارف"،
‫استخدمنا تسجيلات المراقبة في المنطقة.

100
00:07:26,530 --> 00:07:28,907
‫هذه أنت يا "إيميلي" بعد ساعات من اختفائك.

101
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
‫وفقاً لشهاداتك،

102
00:07:30,284 --> 00:07:33,203
‫كنت معصوبة العينين ومقيدة في هذا الوقت،
‫صحيح؟

103
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
‫هل يمكن لأحدكم شرح ما يحدث بحق السماء؟

104
00:07:39,459 --> 00:07:40,752
‫كانا يخدعانك.

105
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
‫كلاهما.

106
00:07:43,380 --> 00:07:47,217
‫إدمان "بيتر" على المخدرات
‫جعله مديناً للتاجر "مارف".

107
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
‫هذا أضاف إلى دينه بسبب المقامرة.

108
00:07:48,886 --> 00:07:51,263
‫- صحيح يا "بيتر"؟
‫- لم يكن مبلغاً ضخماً.

109
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
‫100 ألف؟ ليست مبلغاً ضخماً؟

110
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
‫أخبرني "مارف" أخيراً بكل التفاصيل الغامضة.

111
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
‫احتاج "بيتر" إلى طريقة لتسديد كل ذلك،
‫لكنه لم يملك المال.

112
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
‫احتاج إلى مالك. أنت تملكين مال العائلة،

113
00:08:01,690 --> 00:08:03,275
‫لكن حساباتكما منفصلة.

114
00:08:03,275 --> 00:08:06,862
‫لذا جعل "فيكتور" يسحب المال من حسابك.

115
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
‫"إيميلي" اكتشفت ذلك.

116
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
‫تواصلت مع "مارف" بخطة مفيدة لكليهما.

117
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
‫- "إيميلي".
‫- تباً!

118
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
‫أخفتني أيها الوغد.

119
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
‫هذه خطة مريعة.

120
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
‫سيلقون القبض علينا.

121
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
‫لن يحدث ذلك. تفقّدت المكان. لا كاميرات.

122
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
‫سيارتي والدماء
‫جعلتا الأمر يبدو كأن صراعاً ما حدث.

123
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
‫بهذه الطريقة،
‫لن يظنوا أنني هربت من المنزل.

124
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
‫حسناً، وعندما أقول إنني وجدتك،
‫سأحصل على المال.

125
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
‫زوج أمك سيحصل على نسبة، صحيح؟

126
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
‫ماذا ستستفيدين؟

127
00:09:12,761 --> 00:09:14,847
‫سأحقق الشهرة اللعينة يا رجل.

128
00:09:14,847 --> 00:09:18,058
‫لم أقل ذلك قطّ. تاجر المخدرات ذاك يكذب.

129
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
‫من الواضح أنه يحاول إنقاذ نفسه.

130
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
‫أجل، فكرت في ذلك. وبعدها...

131
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
‫نظرت إلى صورك على "إنستغرام" ورأيت

132
00:09:27,276 --> 00:09:28,902
‫هذا الدب في غرفة نومك،

133
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
‫ولم يكن موجوداً بعد اختفائك.

134
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
‫كما ترون، أزعجني شيء ما في غرفتها
‫والطريقة التي تُركت عليها.

135
00:09:35,659 --> 00:09:37,035
‫ثم أدركت ماذا يكون.

136
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
‫لم يكن هناك شيء في غرفتها
‫مهترئاً أو مر عليه الزمن.

137
00:09:40,497 --> 00:09:44,793
‫لا دمية أو بطانية أو دب.

138
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
‫"إيميلي"، عندما يختفي الأطفال،

139
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
‫لا تسنح لهم فرصة أخذ أغراضهم معهم.

140
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
‫أخذته معك، صحيح؟

141
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
‫لا.

142
00:09:54,678 --> 00:09:56,889
‫لا، تبرعت بذلك الدب منذ أسابيع.

143
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
‫عدت إلى منزل "مارف" ووجدت هذا...

144
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
‫محشوراً بين المرتبة والسرير.

145
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
‫هذا دبك الذي تبرعت به.

146
00:10:15,616 --> 00:10:16,742
‫"إيميلي"...

147
00:10:17,451 --> 00:10:19,620
‫أردت أن يعرف الناس من أكون فقط.

148
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
‫لعلمك يا "إيميلي"، هذه التمثيلية

149
00:10:24,374 --> 00:10:29,630
‫أخذت موارد الشرطة القيمة
‫بعيداً عن ضحايا حقيقية.

150
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
‫هل تفهمين؟

151
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
‫"إيميلي" ستتحمل مسؤولية أفعالها.

152
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
‫ماذا عنه؟

153
00:10:41,141 --> 00:10:44,895
‫لا، عرفت فقط بما يحدث بعد أن حدثني "مارف"

154
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
‫عن رفع سعر الجائزة.

155
00:10:46,355 --> 00:10:48,815
‫عزيزتي، لن أستغل "إيميلي" هكذا أبداً.

156
00:10:48,815 --> 00:10:50,234
‫كنت تسرق مني.

157
00:10:50,234 --> 00:10:53,153
‫وعندما اكتشفت
‫أن "إيميلي" لم تكن مفقودة فعلاً،

158
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
‫لم تقل شيئاً.

159
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
‫"بيتر".

160
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
‫أعرف.

161
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
‫ماذا أفعل؟

162
00:11:02,663 --> 00:11:04,831
‫سأذهب إلى مصحة إعادة التأهيل، اتفقنا؟
‫أعدك. أنا...

163
00:11:04,831 --> 00:11:08,252
‫إعادة التأهيل؟ لا. "بيتر"، لا أظن ذلك.

164
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
‫لكن في المكان الذي ستذهب إليه،

165
00:11:09,670 --> 00:11:12,381
‫ستحصل على الكثير من الوقت لتفيق.

166
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
‫- "فرانكي".
‫- "كيلبرو"، مر وقت طويل.

167
00:11:37,239 --> 00:11:39,157
‫"فرانكي"، كيف الحال يا رجل؟

168
00:11:39,157 --> 00:11:41,118
‫أجل، على نفس الحال.

169
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
‫أفهم ذلك.

170
00:11:51,587 --> 00:11:54,173
‫يبدو أنك حصلت على أشياء أكثر
‫منذ آخر مرة كنت فيها هنا.

171
00:11:54,173 --> 00:11:55,591
‫يجب عليّ مواكبة العصر.

172
00:11:55,591 --> 00:11:59,052
‫أجل، وهذه فترة يائسة، وأحتاج إلى مهاراتك.

173
00:11:59,052 --> 00:12:02,306
‫أريدك أن تتعقب البث لشركة كاميرات مراقبة.

174
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
‫- يمكنني فعلها.
‫- جيد.

175
00:12:07,811 --> 00:12:10,439
‫هيا، لا عمل في المدرسة اليوم.
‫لنذهب للتمشية.

176
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
‫رباه.

177
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
‫ألغيت موعداً ليلة أمس
‫وعانيت في زحمة سير الذروة

178
00:12:19,531 --> 00:12:22,284
‫لأحضر لك بيتزا من "زاكاري"،
‫ومع ذلك لم تأكلي قطعة منها.

179
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
‫أهلاً يا "فينس".

180
00:12:27,206 --> 00:12:30,918
‫أنا هنا لأطمئن على "إيفا".
‫لم ترد على أي من اتصالاتي.

181
00:12:30,918 --> 00:12:33,670
‫أنت لا تدركين كم كان هذا صعباً عليها،

182
00:12:33,670 --> 00:12:36,924
‫وأنا واثق بأنها ليست في حالة مزاجية
‫تسمح بالرفقة الآن.

183
00:12:36,924 --> 00:12:38,509
‫هل أنت حارسها؟

184
00:12:38,509 --> 00:12:39,760
‫معذرة.

185
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
‫"إيفا"...

186
00:12:44,723 --> 00:12:45,766
‫ماذا يحدث؟

187
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
‫أخبريني أنت.

188
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
‫حسناً...

189
00:12:55,526 --> 00:12:59,738
‫وجدت و"أيمس" مدفوعات تدين "فيني"
‫على "كويستر".

190
00:12:59,738 --> 00:13:02,783
‫نظن أنه دفع إلى "أوشوا"
‫مقابل كاميرات المراقبة المخفية.

191
00:13:02,783 --> 00:13:05,410
‫قد نقدر على رؤية التسجيلات.

192
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
‫حسناً، هذا...

193
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
‫قد يكون هذا الدليل الذي نحتاج إليه
‫ضد الزبائن

194
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
‫ولنهزم "فيني" أيضاً.

195
00:13:16,296 --> 00:13:18,799
‫ظننت أن مقابلتي من المفترض أن تساعدنا
‫على هزيمة "فيني".

196
00:13:20,217 --> 00:13:24,054
‫"حديثك قد يساعدنا على بدء تحقيق رسمي."

197
00:13:24,721 --> 00:13:25,973
‫هذا ما قلته لي.

198
00:13:26,473 --> 00:13:28,892
‫إذاً، كان يجب أن تكوني أطلقت حلقتك.

199
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
‫اسمعا، ما رأيكما في استراحة؟
‫يمكنني تسخين بعض البيتزا.

200
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
‫شكراً.

201
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
‫"إيفا"...

202
00:13:38,485 --> 00:13:42,531
‫قلت لك إنه بعد القبض على "صان"،
‫قد لا نحتاج إلى مقابلتك،

203
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
‫والآن لدينا أيضاً...

204
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
‫أنا أحتاج إلى مقابلتي.

205
00:13:45,576 --> 00:13:48,120
‫أريد أن يعلم الناس ما فعله "فيني" بي.

206
00:13:48,120 --> 00:13:49,705
‫كشفت لك ضعفي.

207
00:13:50,247 --> 00:13:51,790
‫أسوأ لحظات حياتي.

208
00:13:51,790 --> 00:13:53,625
‫أقل ما كان بوسعك فعله هو بثها.

209
00:13:54,126 --> 00:13:55,544
‫حسناً، سأقولها بصراحة.

210
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
‫حسناً.

211
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
‫إن سمع طلابك...

212
00:13:58,964 --> 00:14:03,093
‫إن سمع أهلهم أنك كنت تجمعين الفتيات...

213
00:14:04,011 --> 00:14:06,680
‫ماذا بعد؟ ماذا سيحدث إن سمعوا ذلك؟

214
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
‫ماذا سيكون رأيهم فيّ؟

215
00:14:10,809 --> 00:14:15,189
‫"إيفا"، لدينا طريقة جديدة للنيل من "فيني".

216
00:14:15,189 --> 00:14:18,025
‫طريقة لن تجبرك على التضحية بنفسك.

217
00:14:18,025 --> 00:14:23,488
‫لذا لن أبث مقابلتك لأنني أحاول حمايتك.

218
00:14:23,488 --> 00:14:27,034
‫يا إلهي. أعفيني من هراء التضحية هذا.

219
00:14:27,034 --> 00:14:29,870
‫أنت تعلمين ما فعلته.

220
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
‫حذرتك بأنني لست ضحية مثالية،

221
00:14:31,914 --> 00:14:34,249
‫لذا لا أفهم.

222
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
‫أنت تستمتعين بهذا.

223
00:14:40,797 --> 00:14:41,840
‫ماذا؟

224
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
‫أنت تتلصصين على أمثالي، مثل "وارين".

225
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
‫- ماذا؟
‫- أنت أرسلت فتى بريئاً إلى السجن،

226
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
‫ثم صنعت برنامجاً لعيناً كاملاً عن إنقاذه.

227
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
‫- هذا منحط.
‫- إنه حقيقي.

228
00:14:53,060 --> 00:14:56,146
‫تفتخرين بكونك راوية الحقيقة المذهلة،

229
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
‫لكنك ترفضين قول الصدق.

230
00:14:57,523 --> 00:15:01,527
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- إنه صحيح!

231
00:15:01,527 --> 00:15:08,116
‫أخبريني بماذا سيكون رأي طلابي وأهلي فيّ
‫إن عرفوا.

232
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
‫- لا أعرف!
‫- يمكنك إخباري.

233
00:15:09,910 --> 00:15:12,079
‫يمكنك إخباري
‫لأنه الشيء اللعين نفسه الذي تفكرين فيه!

234
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
‫مهلاً، لنتوقف للحظة

235
00:15:14,498 --> 00:15:16,333
‫ونهدأ بحق السماء.

236
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
‫أرجوكما.

237
00:15:22,631 --> 00:15:27,094
‫لن أتظاهر بأنني أفهم

238
00:15:27,094 --> 00:15:30,722
‫ما تسببت هذه الأزمة بإظهاره فيك...

239
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
‫لكنك لست الوحيدة التي تعاني.

240
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
‫{\an8}"نالي منهم يا (تريني)!"

241
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
‫{\an8}"أوبري" صنع لك واحدة من هذه كلما جدفت؟

242
00:15:48,907 --> 00:15:49,992
‫{\an8}"جدفي يا (تريني)! يمكنك فعلها!"

243
00:15:51,034 --> 00:15:52,536
‫هذا هو الحب الحقيقي.

244
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
‫توترت دوماً من سباقات القوارب،

245
00:15:55,289 --> 00:15:59,209
‫لكن كانت لديه طريقة دوماً
‫لمعرفة أنني أبالغ بالتفكير

246
00:15:59,209 --> 00:16:00,544
‫من دون أن أخبره حتى.

247
00:16:01,044 --> 00:16:02,171
‫هذا مثالي.

248
00:16:05,591 --> 00:16:06,967
‫{\an8}"(تريني) الأعظم"

249
00:16:07,885 --> 00:16:10,679
‫لكنه بعيد جداً الآن.

250
00:16:15,642 --> 00:16:19,021
‫عندما كنت في حياة الدعارة،
‫مررت بمرات شعرت فيها

251
00:16:19,021 --> 00:16:22,065
‫بأن شاباً ما هو المنشود وبأنه يفهمني فعلاً،

252
00:16:22,065 --> 00:16:25,611
‫لكنه كان يشعر بالملل،

253
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
‫أو يدفعني القواد إلى شخص آخر.

254
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
‫اكتشفت أن أغلب الشباب يهتمون لأمرهم فقط...

255
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
‫لكن هذا ليس حال "أوبري" أبداً.

256
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
‫لا، ليس "أوبري".

257
00:16:45,130 --> 00:16:46,173
‫ادخلي.

258
00:16:47,674 --> 00:16:50,302
‫- هل كل شيء بخير يا فتاتان؟
‫- كل شيء بخير يا سيدة "كيلبرو".

259
00:16:50,802 --> 00:16:52,846
‫هل يمكننا الذهاب لتناول المثلجات؟

260
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
‫"تريني" عزيزتي، لا أعرف.

261
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
‫أرجوك يا أمي؟

262
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
‫أردتني أن أعود إلى الحياة العادية.

263
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
‫خذا هاتفيكما. أبقياهما مفتوحين.

264
00:17:05,943 --> 00:17:08,153
‫بالطبع. شكراً.

265
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
‫- أحبك.
‫- أحبك.

266
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
‫أهلاً.

267
00:17:14,910 --> 00:17:18,288
‫هل أفادك زميلك
‫أم تتمنى لو أنك أخذتني معك لتهديده؟

268
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
‫حسناً، وصلت الملفات الآن.

269
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
‫"كل الملفات - (أربوريتم)"

270
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
‫حسناً...

271
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
‫هذه ملفات كثيرة.

272
00:17:24,294 --> 00:17:26,505
‫أجل، لكن هذا ليس بث مراقبة كاملاً.

273
00:17:26,505 --> 00:17:28,173
‫هذه ملفات فردية.

274
00:17:28,173 --> 00:17:30,217
‫انظري. هذا من 2019،

275
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
‫لذا من الواضح أنهم يقيمون هذه الحفلات
‫في ذلك المنزل منذ فترة.

276
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
‫يبدو هذا الملف مختلفاً عن البقية.

277
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
‫ماذا...

278
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
‫يبدو هذا كأنه "فيني" الشاب
‫مع فتاة أصغر كثيراً.

279
00:17:48,902 --> 00:17:50,821
‫هل يتعرض "فيني" للابتزاز أيضاً؟

280
00:17:50,821 --> 00:17:51,738
‫أجل، لكن من يبتزه؟

281
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
‫ولفعل ماذا؟

282
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
‫- هذا ما سأكتشفه.
‫- مهلاً.

283
00:17:57,661 --> 00:17:58,912
‫لم تسمحي لي بالتحدث إليه،

284
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
‫لكن الآن ستذهبين للتحدث إليه بكل بساطة؟

285
00:18:01,039 --> 00:18:02,833
‫الآن لدينا معلومات.

286
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
‫- سأرافقك إذاً.
‫- لا.

287
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
‫هذا دوري لأذهب بمفردي.

288
00:18:08,714 --> 00:18:09,923
‫سأراك لاحقاً.

289
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
‫معذرة.

290
00:18:21,351 --> 00:18:23,437
‫آسفة حقاً. حاولت إيقافها.

291
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
‫لا بأس يا "أليشا".

292
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
‫حسناً، هذه مفاجأة يا سيدة "سكوفيل".

293
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
‫أنا واثقة بذلك.

294
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
‫اجلسي من فضلك.

295
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
‫شكراً.

296
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
‫- إذاً، ما الأمر؟
‫- كما تعلم جيداً،

297
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
‫أنا أبحث في شبكة الاتجار الجنسي
‫التي فُضحت مؤخراً.

298
00:18:41,371 --> 00:18:44,082
‫خاب أملي
‫عندما سمعت من معارفي في شرطة "أوكلاند"

299
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
‫أن محققاً كان متورطاً.

300
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
‫هو بالتأكيد لا يمثل كل رجال الشرطة.

301
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
‫لا. يُوجد رجال شرطة صالحون،

302
00:18:52,049 --> 00:18:54,760
‫لكن المحقق "صان" ليس واحداً منهم.

303
00:18:54,760 --> 00:18:58,680
‫واكتشفت أيضاً أنه كان تحت إمرة أحدهم.

304
00:19:03,560 --> 00:19:08,732
‫حسناً، تبدو هذه كمعلومات رائعة
‫لإحدى حلقاتك،

305
00:19:08,732 --> 00:19:12,778
‫لكن إن أردت سماع رأيي
‫في تزايد الجريمة في "أوكلاند"...

306
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
‫فسيكون عليك حجز مقابلة.

307
00:19:18,659 --> 00:19:19,826
‫أنا منهمك بالعمل الآن.

308
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
‫"لا يمكنني التحدث هنا.
‫(جاكس لاندنغ) الساعة 8؟"

309
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
‫حسناً.

310
00:19:29,294 --> 00:19:33,799
‫سأرتب موعداً مع مديرة حملتك،

311
00:19:34,383 --> 00:19:39,096
‫مع أنني أودّ سماع رأيك المبدئي
‫في هذه الشبكة.

312
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
‫إنها كارثة على المدينة.

313
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
‫بالفعل.

314
00:19:44,101 --> 00:19:45,561
‫ومما عرفته،

315
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
‫يتلصص القوادون على نقاط ومكامن الضعف.

316
00:19:50,899 --> 00:19:56,530
‫يستخدمون أسرار ماضيك لدفعك إلى فعل أشياء
‫قد لا تكون راغباً في فعلها.

317
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
‫هذا صحيح.

318
00:20:01,618 --> 00:20:02,870
‫سمعت ذلك أيضاً.

319
00:20:05,163 --> 00:20:07,249
‫أرجو أن تحرصي
‫على أن تضعك "أليشا" على جدولي.

320
00:20:08,584 --> 00:20:09,751
‫سُررت برؤيتك مجدداً.

321
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
‫"دار الأحداث"

322
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
‫لم أظن أنك ستريدين رؤيتي.

323
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
‫ماذا؟

324
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
‫"أوبري"، أنا أحبك.

325
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
‫كيف الأوضاع هنا؟

326
00:20:30,731 --> 00:20:33,525
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫البطاطا المقلية هنا شهية.

327
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
‫جدياً، كيف حالك؟

328
00:20:47,998 --> 00:20:49,124
‫لا أعرف.

329
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
‫كنت أفكر كثيراً.

330
00:20:53,086 --> 00:20:54,171
‫حيال ماذا؟

331
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
‫حيال ما حدث.

332
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
‫أشعر بسوء شديد.

333
00:21:03,597 --> 00:21:06,433
‫هل عرفت بما سيحدث في القصر؟

334
00:21:07,226 --> 00:21:08,352
‫عرفت بخصوص الحفل.

335
00:21:11,522 --> 00:21:12,689
‫لم أعرف كل التفاصيل،

336
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
‫لكنني عرفت أنك ذاهبة لمقابلة الرجال.

337
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
‫أظن أنني فكرت فقط

338
00:21:17,110 --> 00:21:19,905
‫أنك إن لم تريدي فعل شيء،
‫يمكنك الرفض ببساطة.

339
00:21:20,656 --> 00:21:23,992
‫كما رفضت الذهاب إلى ذلك الحفل أصلاً؟

340
00:21:24,785 --> 00:21:26,662
‫أو ارتداء ذلك الفستان الفاضح؟

341
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
‫أعني، كيف انتهى بي الحال هكذا؟

342
00:21:28,622 --> 00:21:30,749
‫- آسف حقاً حيال ذلك يا "تريني".
‫- قلت إنك تحبني.

343
00:21:30,749 --> 00:21:31,708
‫أحبك!

344
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
‫إذاً، كيف أمكنك فعل هذا بي؟

345
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
‫لا أعرف. أنا فقط...

346
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
‫تورطت في الأمر.

347
00:21:39,508 --> 00:21:45,055
‫جعلتني أظن أنه كان عليّ فعل تلك الأمور
‫من أجلك.

348
00:21:46,056 --> 00:21:48,892
‫"تراي" جعلني أظن أنه عليّ إجبارك على ذلك
‫من أجله.

349
00:21:51,645 --> 00:21:53,897
‫أنا مرتبكة.

350
00:21:53,897 --> 00:21:55,232
‫الأمر مريع.

351
00:21:56,149 --> 00:21:57,526
‫كان الأمر برمته مريعاً.

352
00:22:15,127 --> 00:22:15,961
‫أنت فزت.

353
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
‫أتمنى ذلك.

354
00:22:19,256 --> 00:22:21,633
‫لكن تبقّت أيام قليلة على الانتخابات، لذا...

355
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
‫تباً للانتخابات.

356
00:22:23,844 --> 00:22:25,596
‫أستميحك عذراً، أنا...

357
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
‫مهلاً، ألا أعرفك؟

358
00:22:29,099 --> 00:22:30,309
‫أنت...

359
00:22:31,351 --> 00:22:32,936
‫أنت ناظرة مدرسة "أوك كريك".

360
00:22:33,437 --> 00:22:35,397
‫منحتني مدرستك ترحيباً حاراً.

361
00:22:36,315 --> 00:22:38,025
‫هذا ليس ما أتذكّره.

362
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
‫هل تحتاجون إلى المزيد من الأدوات؟
‫المزيد من الكتب؟

363
00:22:41,278 --> 00:22:43,989
‫تواصلي مع مكتبي فقط.
‫سنمدكم بكل ما تحتاجون إليه.

364
00:22:43,989 --> 00:22:46,783
‫شباب "أوكلاند" هم أولويتي.

365
00:22:47,784 --> 00:22:48,869
‫أنا أدرى بذلك.

366
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
‫منذ 30 عاماً، كان اسمي "تامرا".

367
00:22:54,917 --> 00:22:55,918
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

368
00:22:59,046 --> 00:23:00,422
‫مضى على ذلك وقت طويل.

369
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
‫هل احتفلنا معاً؟

370
00:23:05,677 --> 00:23:07,012
‫احتفلنا كثيراً.

371
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
‫أنت كنت في كلية الحقوق...

372
00:23:12,226 --> 00:23:13,602
‫وأنا كنت في الثانوية.

373
00:23:14,102 --> 00:23:17,272
‫رقصنا في ملهى "كينيل"
‫في تلك الليلة الأولى.

374
00:23:17,272 --> 00:23:20,317
‫انبهرت حقاً بقدرة فتى أبيض
‫على الرقص بتلك الطريقة.

375
00:23:20,901 --> 00:23:22,611
‫لكننا لم نعد إلى هناك قطّ.

376
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
‫انشغلت جداً
‫بأخذي إلى فنادق مثل "كليرمونت" و"مارك"

377
00:23:25,906 --> 00:23:30,077
‫لتقدمني إلى زملائك
‫والقضاة والمحامين والموظفين.

378
00:23:32,454 --> 00:23:37,167
‫كنت فتاتك، أعتني بهم ليستمعوا إليك.

379
00:23:38,001 --> 00:23:39,336
‫لكنني لم أكن كافية...

380
00:23:41,463 --> 00:23:46,844
‫طلبت مني تجنيد "ناديا"
‫و"شاينا" و"تيوزداي".

381
00:23:48,846 --> 00:23:50,514
‫نزفت من أجلك.

382
00:23:51,598 --> 00:23:54,059
‫وأنت بعت "لولا" إلى "سياتل"،

383
00:23:54,059 --> 00:23:57,271
‫قائلاً إن ذلك سيساعد أمي
‫لتحصل على بطاقة إقامتها.

384
00:23:58,772 --> 00:24:02,651
‫رحلّوها يوم 21 يونيو 1994.

385
00:24:04,152 --> 00:24:05,445
‫ماتت في مايو التالي.

386
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
‫آسف حقاً...

387
00:24:12,327 --> 00:24:13,787
‫لكنني لا أعرف عمّا تتحدثين.

388
00:24:20,210 --> 00:24:22,129
‫أنت تخشى من أنني أسجل لك...

389
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
‫لا أسجل شيئاً...

390
00:24:29,678 --> 00:24:31,763
‫لكنك تعرفت إليّ الآن، صحيح؟

391
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
‫لقد خلطتني بشخص آخر.

392
00:24:34,975 --> 00:24:39,188
‫أنت أخذت كل شيء مني.

393
00:24:40,189 --> 00:24:43,692
‫أمي وفخري ومكانتي.

394
00:24:46,028 --> 00:24:48,113
‫يبدو أن أحدهم آذاك فعلاً.

395
00:24:49,489 --> 00:24:50,657
‫تباً لك.

396
00:24:53,202 --> 00:24:54,745
‫سيدة "بيير"،

397
00:24:54,745 --> 00:24:57,247
‫يؤسفني أنك...

398
00:24:58,415 --> 00:25:00,125
‫تشعرين بكل هذا الغضب...

399
00:25:02,085 --> 00:25:05,255
‫لكن ربما يوماً ما ستقدرين على توظيفه...

400
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
‫في شيء أكثر إفادة.

401
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
‫أهلاً.

402
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
‫أنا و"ميلاني" لم نذهب لتناول المثلجات.

403
00:25:44,211 --> 00:25:48,340
‫أردت التحدث إلى "أوبري" فقط،
‫لذا أخذتني لأراه.

404
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
‫انفصلت عنه.

405
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
‫آسفة لأنني كذبت.

406
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
‫ليس هذه المرة فقط، لكن بخصوص التسجيل

407
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
‫وركوب تلك السيارة السخيفة
‫مع أقارب "أوبري" المزيفين.

408
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
‫على كل شيء.

409
00:26:08,110 --> 00:26:10,487
‫أسامحك على كل شيء.

410
00:26:14,283 --> 00:26:15,284
‫أنا فقط...

411
00:26:17,744 --> 00:26:21,665
‫أشعر بأنه لا يمكنني السيطرة

412
00:26:22,875 --> 00:26:27,546
‫على جسدي أو عقلي أو أي شيء.

413
00:26:28,046 --> 00:26:29,923
‫أنت خضت شيئاً

414
00:26:30,591 --> 00:26:33,802
‫صعباً وصادماً جداً،

415
00:26:35,637 --> 00:26:37,264
‫لكن أنا ووالدك هنا.

416
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
‫نحن هنا.

417
00:26:38,348 --> 00:26:40,684
‫لماذا الأمر صعب معه؟

418
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
‫أعرف أنه يحاول المساعدة،

419
00:26:45,147 --> 00:26:47,399
‫لكن كلما رأيته...

420
00:26:49,610 --> 00:26:50,903
‫لا أعرف يا عزيزتي.

421
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
‫ربما هذا شيء قد تساعدنا "تشينغ" على فهمه.

422
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
‫تباً.

423
00:27:52,923 --> 00:27:54,550
‫بدا "فيني" خائفاً.

424
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
‫شرائط جنسية مدينة ومكتب بأجهزة تنصت.

425
00:27:59,388 --> 00:28:01,431
‫لا يُوجد من يبتزه فقط.

426
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
‫ربما هناك من يأمره.

427
00:28:05,310 --> 00:28:06,854
‫سأحتاج إلى لوحة أكبر.

428
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
‫"(أندرو فيني)"

429
00:28:08,772 --> 00:28:10,732
‫إذاً، من الزعيم؟

430
00:28:10,732 --> 00:28:13,527
‫أراهن بأنه "أوشوا".

431
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
‫لديه شركة التأمين تلك.

432
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
‫إنه قادر حتماً على التجسس على "فيني".

433
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
‫أجل.

434
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
‫إنه "أيمس".

435
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
‫"أيمس"، لن تصدق هذا.

436
00:28:28,208 --> 00:28:31,795
‫مات "فيني". دهسه أحدهم في مرأب سيارات.

437
00:28:31,795 --> 00:28:34,673
‫يبدو الحادث شخصياً. دهسه السائق بضع مرات.

438
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
‫رباه.

439
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
‫يا إلهي.

440
00:28:41,388 --> 00:28:44,766
‫القصة طويلة... لكن أنا تحدثت إليه،

441
00:28:44,766 --> 00:28:48,770
‫وكان واضحاً أنه يخشى أحدهم.

442
00:28:48,770 --> 00:28:50,105
‫وكذلك "صان".

443
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
‫ظننت أن "صان" كان خائفاً من "فيني"، لكن...

444
00:28:52,983 --> 00:28:55,068
‫ربما هما خائفان من الشخص نفسه.

445
00:28:55,736 --> 00:28:59,156
‫أجل، عليّ الذهاب،
‫لكن أخبريني بالمستجدات لاحقاً.

446
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
‫أجل.

447
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
‫عجباً!

448
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
‫شرطة "أوكلاند" ليس لديها "فرانكي"،
‫لكنهم سيجدون التسجيلات.

449
00:29:21,094 --> 00:29:25,182
‫حتى إن فعلوا ذلك، فلن يفلح هذا الهراء.

450
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
‫أتعلمين السبب؟ لأنه لا يفلح شيء معي أبداً.

451
00:29:30,312 --> 00:29:31,647
‫لا.

452
00:29:32,189 --> 00:29:35,359
‫مات "فيني"، صحيح؟

453
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
‫لا يمكننا معرفة الإجابات من جثة.

454
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
‫"تراي" قُتل.

455
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
‫ابنتي...

456
00:29:41,615 --> 00:29:44,201
‫ابنتي الصغيرة أُجبرت على العمل الجنسي
‫وهي في منزلي،

457
00:29:44,201 --> 00:29:45,869
‫وماذا كنت أفعل حينها؟

458
00:29:46,995 --> 00:29:49,998
‫أعمل حارساً أمنياً
‫بعد أن أطلقت شرطة "أوكلاند" النار عليّ.

459
00:29:54,002 --> 00:29:57,005
‫لا، حياتي كوارث

460
00:29:57,005 --> 00:30:00,217
‫تلو كوارث.

461
00:30:05,138 --> 00:30:06,473
‫تحل بالإيمان.

462
00:30:08,433 --> 00:30:10,227
‫تعرضت للانهزام من قبل.

463
00:30:11,436 --> 00:30:14,398
‫عانيت واجتزت "سانتا كروز"

464
00:30:14,398 --> 00:30:17,025
‫لتصبح شرطياً على حيّ تحبه.

465
00:30:18,277 --> 00:30:22,739
‫بدأت شركة أمنية من رجل واحد من منزلك

466
00:30:22,739 --> 00:30:27,828
‫وصرت توظف الآن 25 شخصاً صالحاً ومجتهداً.

467
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
‫أنت لم تخفق قطّ يا "ماركوس".

468
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
‫قلبك كبير...

469
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
‫ولديك عائلة تحبك.

470
00:30:45,179 --> 00:30:46,346
‫أنا أيضاً.

471
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
‫"ماركوس".

472
00:31:05,699 --> 00:31:10,287
‫اسمعي، بدأ كل شيء سيئ في حياتي
‫بعد أن أفسدت علاقتنا يا "بوب".

473
00:31:10,287 --> 00:31:12,206
‫لنكن صريحين. أنت تعرفين ذلك.

474
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
‫سألوم هذه الزلة على عودتك إلى الخمر مجدداً.

475
00:31:22,257 --> 00:31:25,010
‫كانت لديّ شكوكي، لكنني لم أرد تصديق ذلك.

476
00:31:27,179 --> 00:31:31,016
‫أنت تهدر 10 أعوام من الإقلاع.

477
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
‫أنت أفضل من ذلك.

478
00:31:35,270 --> 00:31:36,396
‫غير صحيح.

479
00:31:39,775 --> 00:31:41,818
‫أرجوك لا تجعلني مخربة زيجات.

480
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
‫أنا لست مثل أمي.

481
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
‫"(ذا نوك)"

482
00:32:12,558 --> 00:32:15,811
‫مفاجأة!

483
00:32:19,147 --> 00:32:22,442
‫ماذا؟ ليس عيد ميلادي
‫أو عيد الميلاد المجيد.

484
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
‫عام جديد سعيداً!

485
00:32:24,570 --> 00:32:26,572
‫"هالووين" سعيد!

486
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
‫لم تحتفلي بعيد ميلاد أو عطلة واحدة

487
00:32:32,661 --> 00:32:34,371
‫طوال أعوام إجبارك على تلك الحياة.

488
00:32:34,371 --> 00:32:36,623
‫لذا الآن سنعوّض ذلك.

489
00:32:37,666 --> 00:32:41,086
‫أنتم مبالغون في ذلك، لكنني أحب ذلك.

490
00:32:42,129 --> 00:32:44,214
‫حسناً، آل "سكوفيل" يحبون الحفلات.

491
00:32:44,214 --> 00:32:47,301
‫حسناً، هذا بسبب أمي. كانت مبالغة دوماً.

492
00:32:48,385 --> 00:32:49,803
‫لا بأس. لقد فاجئناك.

493
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
‫علام حصلنا؟

494
00:32:54,433 --> 00:32:56,059
‫"(إزرا بايكن): هل لديك زاوية جديدة؟"

495
00:32:56,059 --> 00:32:58,562
‫"يجب أن تصدري حلقة بأسرع وقت"

496
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
‫شكراً.

497
00:33:18,290 --> 00:33:20,167
‫رباه، كانت أمك لتستمتع بهذا.

498
00:33:25,547 --> 00:33:30,552
‫هل تساءلت يوماً إن بالغت أمي في الحفلات

499
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
‫بسبب شعورها بالذنب لأنها تركتنا؟

500
00:33:35,599 --> 00:33:38,560
‫أظن أنها أرادت الاحتفال
‫بالناس الذين أحبّتهم.

501
00:33:42,731 --> 00:33:45,108
‫هيا. تحدثي إليّ يا عزيزتي.
‫أخبريني كيف أصلح علاقتنا.

502
00:33:46,860 --> 00:33:47,861
‫أظن...

503
00:33:52,366 --> 00:33:54,868
‫أظن أنك تعرف أكثر عن "أليكساندر"
‫مما تخبرني به.

504
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
‫قلت لك كل ما أعرفه.

505
00:33:56,787 --> 00:34:00,958
‫لا أفهم كيف يمكن لرجل
‫أن يحبه آل "بارنيل" هكذا

506
00:34:00,958 --> 00:34:02,626
‫وتكرهه أمي إلى هذه الدرجة.

507
00:34:03,252 --> 00:34:06,046
‫حسناً.

508
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
‫ها نحن أولاء.

509
00:34:07,548 --> 00:34:10,759
‫عيد ميلاد سعيداً يا "ميلاني"!

510
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
‫عيد ميلاد سعيداً يا "ميلاني".

511
00:34:18,433 --> 00:34:19,476
‫فعلتها.

512
00:34:24,022 --> 00:34:25,565
‫نحبك يا عزيزتي.

513
00:34:27,900 --> 00:34:31,071
‫حسناً. إذاً، هذه الأغنية...

514
00:34:31,071 --> 00:34:32,906
‫أظن أنها قديمة الآن.

515
00:34:33,782 --> 00:34:36,201
‫اعتادت إلهامي عندما كنا مراهقين،

516
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
‫وآمل أن تلهمك أيضاً.

517
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
‫"تُوجد بطلة

518
00:34:50,924 --> 00:34:55,429
‫إن نظرت داخل قلبك

519
00:34:55,429 --> 00:35:02,269
‫ليس عليك أن تخافي من نفسك

520
00:35:02,978 --> 00:35:06,481
‫هناك إجابة

521
00:35:07,482 --> 00:35:11,403
‫إن تعمقت في روحك

522
00:35:11,403 --> 00:35:14,740
‫والحزن الذي تعرفينه

523
00:35:14,740 --> 00:35:20,037
‫سيزول

524
00:35:20,871 --> 00:35:25,125
‫ثم تأتي بطلة

525
00:35:25,125 --> 00:35:29,463
‫بالقوة للمضي قدماً

526
00:35:29,463 --> 00:35:33,425
‫وتنحين مخاوفك جانباً

527
00:35:33,425 --> 00:35:36,970
‫وتعلمين أنه يمكنك النجاة

528
00:35:36,970 --> 00:35:41,391
‫لذا عندما تشعرين بزوال الأمل

529
00:35:41,391 --> 00:35:45,354
‫انظري داخلك وكوني قوية

530
00:35:45,354 --> 00:35:49,274
‫وسترين أخيراً الحقيقة

531
00:35:49,274 --> 00:35:55,989
‫أنه تُوجد بطلة بداخلك

532
00:35:57,616 --> 00:36:00,077
‫أنه تُوجد بطلة

533
00:36:00,077 --> 00:36:06,708
‫بداخلك"

534
00:36:19,721 --> 00:36:21,181
‫{\an8}"(بيل أوشوا)"

535
00:36:26,562 --> 00:36:28,647
‫{\an8}"ميت"

536
00:36:28,647 --> 00:36:32,776
‫{\an8}هل يمكنكم معرفة حقيقة أحدهم؟

537
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
‫لا إجابة عن هذا السؤال.

538
00:36:36,071 --> 00:36:37,906
‫وأكره هذا النوع من الأسئلة.

539
00:36:38,991 --> 00:36:42,619
‫ومع ذلك هو سؤال يؤرقني

540
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
‫شخصياً ومهنياً.

541
00:36:48,083 --> 00:36:51,795
‫يظهر الكثيرون لمحات بسيطة عن أنفسهم.

542
00:36:51,795 --> 00:36:57,009
‫لمحات القوة والطيبة والتقبل

543
00:36:58,010 --> 00:37:00,429
‫التي يريدون أن يراها العالم.

544
00:37:01,680 --> 00:37:07,019
‫لكن ماذا يحدث عند التعمق في البحث
‫والنظر عن قرب؟

545
00:37:08,061 --> 00:37:13,442
‫أحياناً الصورة التي تتضح أفضل وأثرى.

546
00:37:15,068 --> 00:37:19,740
‫لكن أحياناً تكشف حقائق قبيحة.

547
00:37:36,298 --> 00:37:40,844
‫إدراك أن أحدهم ليس الشخص الذي ظننته...

548
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
‫ليس سهلاً أبداً.

549
00:37:43,931 --> 00:37:49,436
‫خاصةً إن كان زيفهم مختئباً خلف شارة

550
00:37:49,436 --> 00:37:51,271
‫أو وعد حملة.

551
00:37:51,271 --> 00:37:52,648
‫"(أندرو فيني)"

552
00:37:52,648 --> 00:37:54,483
‫"بناء جسر للمجتمع."

553
00:37:55,192 --> 00:38:00,364
‫الحقيقة القبيحة
‫هي أن بعض الأشخاص الذين وثقنا بهم

554
00:38:00,364 --> 00:38:04,785
‫لحمايتنا وخدمتنا يستغلون سلطتهم

555
00:38:05,369 --> 00:38:08,413
‫للخداع والاستغلال.

556
00:38:09,414 --> 00:38:16,129
‫ومع ذلك لا يظهرون سوى جزء بسيط
‫مما أخشى أنها صورة أكبر

557
00:38:16,129 --> 00:38:17,631
‫وأكثر قبحاً.

558
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
‫أبي؟

559
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
‫أهلاً يا عزيزتي. هل لديك دقيقة؟

560
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
‫- أجل.
‫- لنذهب ونرى العم "باغ".

561
00:38:35,232 --> 00:38:38,235
‫هل تريدان أن تسمعا
‫عن "إيلي" و"أليكساندر" فعلاً؟

562
00:38:43,282 --> 00:38:46,743
‫"ليونا" تنطبق عليها صفات كثيرة،
‫لكنها ليست كاذبة.

563
00:38:47,786 --> 00:38:51,790
‫"أليكساندر مايكل تروي"
‫أظهر للناس ما أرادهم أن يروه.

564
00:38:54,710 --> 00:38:55,919
‫لكن مع "إلينور"،

565
00:38:57,462 --> 00:39:02,134
‫اتضح أن أميرها وغد مسيطر وعنيف.

566
00:39:02,134 --> 00:39:03,427
‫كان بوسعها إخباري.

567
00:39:03,427 --> 00:39:05,179
‫وتخاطر بفقدانك؟

568
00:39:05,179 --> 00:39:09,433
‫"إلينور" عرفت أنك ستقتل أي شخص يؤذيها.

569
00:39:10,642 --> 00:39:12,895
‫استغرقت شهوراً لتقبل

570
00:39:12,895 --> 00:39:16,690
‫أن ما فعله بها لم يكن من وحي خيالها
‫كما قال لها.

571
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
‫هي تركته.

572
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
‫اكتشفت ذلك بعد الواقعة.

573
00:39:22,779 --> 00:39:27,326
‫وآنذاك، أخبرتني وحدي.

574
00:39:27,326 --> 00:39:30,746
‫الخزي يؤرق الناجين.

575
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
‫أعني، لأشهر،
‫ظن والدانا أنها ما زالت مع "أليكساندر".

576
00:39:36,084 --> 00:39:39,421
‫وانتهى ذلك
‫عندما دخلت من الباب معك يا "شريف".

577
00:39:40,923 --> 00:39:43,967
‫جينز ملطخ وسترة جلدية.

578
00:39:44,801 --> 00:39:46,595
‫لم تكن أمامك فرصة.

579
00:39:48,347 --> 00:39:51,099
‫خاصةً عندما اكتشفوا أن "إلينور" حامل.

580
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
‫لكن أمي أحبّت أبي.

581
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
‫لماذا عادت إلى رجل آذاها؟

582
00:39:57,356 --> 00:40:00,317
‫لحمايتك و"ديزيريه".

583
00:40:00,317 --> 00:40:04,071
‫"أليكساندر" جاء خارج ملعب الكنيسة

584
00:40:04,071 --> 00:40:06,323
‫ليقسم لها إنه تغير.

585
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
‫هي لم تصدقه،

586
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
‫لكنها عرفت ما يعنيه ظهوره هناك.

587
00:40:10,577 --> 00:40:12,120
‫أنه يمكنه إيذاء الفتاتين.

588
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
‫"باغ"، الطعام جاهز.

589
00:40:18,043 --> 00:40:21,338
‫"رودي" يناديني. سأعود سريعاً.

590
00:40:29,721 --> 00:40:30,722
‫هل أنت بخير؟

591
00:40:32,516 --> 00:40:35,143
‫هل هناك شخص نعرفه حقاً؟

592
00:40:36,103 --> 00:40:39,565
‫الرب وحده يا "بوبسيكل".

593
00:40:53,370 --> 00:40:56,081
‫غداً سنذهب إلى المتنزه. سنذهب إلى المتنزه

594
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
‫طيلة اليوم. أعدك، اتفقنا؟

595
00:40:57,791 --> 00:41:00,419
‫يذكرني هذا بالأيام الخوالي، صحيح؟

596
00:41:00,419 --> 00:41:03,714
‫أنا آسف. ظننت أنني سأحظى بإجازة الليلة.

597
00:41:03,714 --> 00:41:06,091
‫لا، من الواضح أنه لديك أمور أهم.

598
00:41:06,091 --> 00:41:07,885
‫اسمع، الأمر أفضل هكذا

599
00:41:07,885 --> 00:41:11,305
‫لأن "جاستن" يريد قضاء بعض الوقت مع "ماكس".

600
00:41:11,305 --> 00:41:13,265
‫صحيح؟ وداعاً يا "بيلي".

601
00:41:13,265 --> 00:41:15,684
‫- هيا.
‫- وداعاً.

602
00:41:16,476 --> 00:41:17,519
‫وداعاً يا "ماكسي".

603
00:41:18,937 --> 00:41:19,938
‫أجل.

604
00:41:25,527 --> 00:41:27,988
‫{\an8}"قتل (أندرو فيني)"

605
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
‫مات "أندرو فيني".

606
00:41:55,015 --> 00:41:57,392
‫دهسه أحدهم.

607
00:42:00,771 --> 00:42:04,525
‫وأنا أردت أن تسمعي هذا الخبر مني.

608
00:42:08,820 --> 00:42:11,156
‫أعرف أنه خبر يصعب استيعابه.

609
00:42:13,534 --> 00:42:15,160
‫نال ما يستحقه.

610
00:42:20,249 --> 00:42:21,667
‫سأكون بخير.

611
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
‫حقاً؟

612
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
‫أجل.

613
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
‫خضت نقاشاً صعباً مع نفسي

614
00:42:27,339 --> 00:42:30,968
‫وأدركت أن التشبث بالماضي

615
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
‫يؤذيني فقط

616
00:42:33,303 --> 00:42:36,557
‫ويؤذي من حولي.

617
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
‫آسفة بخصوص ما حدث سابقاً.

618
00:42:40,727 --> 00:42:46,066
‫هاجمتك وأملت أن تردي عليّ لأنال ما أستحقه.

619
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
‫شكراً لك.

620
00:42:49,570 --> 00:42:53,657
‫وأنا أدين لك باعتذار أيضاً.

621
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
‫كان يجب أن أخبرك عن المدوّنة الصوتية.

622
00:42:59,162 --> 00:43:02,124
‫وأجل،

623
00:43:03,417 --> 00:43:04,793
‫أنا حكمت عليك.

624
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
‫شكراً لصراحتك.

625
00:43:11,884 --> 00:43:12,885
‫بالطبع.

626
00:43:14,011 --> 00:43:15,721
‫وعندما تكونين جاهزة،

627
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
‫سأحتاج إلى مساعدتك مجدداً.

628
00:43:19,933 --> 00:43:22,519
‫"فيني" لم يكن قائد شبكة الاتجار الجنسي.

629
00:43:23,312 --> 00:43:26,190
‫نظن أنه تعرّض للابتزاز

630
00:43:26,190 --> 00:43:31,236
‫ليجلب الفتيات والزبائن إلى الشبكة.

631
00:43:32,237 --> 00:43:35,199
‫لذا يجب أن نكتشف من كان يبتزه

632
00:43:35,199 --> 00:43:38,452
‫ونوقفه عن الاتجار بالمزيد من الفتيات.

633
00:43:40,871 --> 00:43:42,164
‫ونجد قاتله.

634
00:43:48,128 --> 00:43:49,338
‫هل تريدين بعض الشاي؟

635
00:43:49,338 --> 00:43:52,966
‫لديّ البابونج والنعناع والزنجبيل.

636
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
‫أجل، شكراً لك.

637
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
‫ترجمة "رضوى أشرف"

