﻿1
00:01:01,605 --> 00:01:03,732
‫تعرّض زوجي وأخي إلى حادثة.

2
00:01:03,732 --> 00:01:04,815
‫انتظري، فضلاً.

3
00:01:04,815 --> 00:01:07,235
‫أرجوك أن تفهمي خطورة الموقف.

4
00:01:08,236 --> 00:01:12,073
‫لم أستطع التحدث إليهما.
‫لا أعرف حتى ما إذا كانا بخير.

5
00:01:12,949 --> 00:01:13,950
‫انظري بالخارج يا سيدتي.

6
00:01:13,950 --> 00:01:16,369
‫لست الوحيدة التي تحاول التواصل
‫مع أحد أحبائها.

7
00:01:16,369 --> 00:01:17,913
‫سيكون عليك الانتظار.

8
00:01:26,671 --> 00:01:27,797
‫وضعوني على الانتظار.

9
00:01:33,136 --> 00:01:36,723
‫اسمعي، لا أريد إزعاجك،
‫لكنني أحتاج إلى معرفة ما أصابهما.

10
00:01:39,100 --> 00:01:40,852
‫لا تقلقي يا "دوروثي".

11
00:01:42,020 --> 00:01:43,480
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

12
00:01:44,064 --> 00:01:46,191
‫أثق بأنهما سيعودان إليك سالمين.

13
00:01:47,525 --> 00:01:48,860
‫سيدة "تيرنر"؟

14
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
‫نعم، أنا هنا.

15
00:01:50,987 --> 00:01:53,240
‫أنا جاهزة لك الآن.
‫فضلاً، أعطيني اسمي المريضين.

16
00:01:53,740 --> 00:01:55,951
‫حسناً. "شون تيرنر" و"جوليان بيرس".

17
00:01:57,077 --> 00:02:01,331
‫- يمكنني توصيلك بهما إذا شئت.
‫- نعم، أرجوك. شكراً جزيلاً.

18
00:02:01,331 --> 00:02:02,415
‫انتظري، فضلاً.

19
00:02:03,041 --> 00:02:03,959
‫مرحباً؟

20
00:02:04,459 --> 00:02:06,711
‫"شون". "شون".

21
00:02:07,212 --> 00:02:09,673
‫الحمد لله. هل أنت بخير؟

22
00:02:09,673 --> 00:02:14,261
‫"دوروثي"، أنا بخير. اسمعي، عليّ أن أراك.

23
00:02:14,261 --> 00:02:16,179
‫يُوجد شيء علينا مناقشته.

24
00:02:17,264 --> 00:02:18,265
‫هل يسمعنا أحد؟

25
00:02:21,226 --> 00:02:24,229
‫أنا مع "ليان".

26
00:02:29,025 --> 00:02:30,402
‫حبيبي، ماذا سنفعل؟

27
00:02:32,112 --> 00:02:33,613
‫لا يمكنني مغادرة البيت.

28
00:02:35,198 --> 00:02:36,199
‫حبيبتي،

29
00:02:37,200 --> 00:02:39,869
‫لا أتوقع أن أخرج قريباً.

30
00:02:40,370 --> 00:02:41,580
‫المستشفى مكتظّ.

31
00:02:44,040 --> 00:02:45,417
‫كم من الوقت، في ظنك؟

32
00:02:46,626 --> 00:02:49,254
‫لا أدري. أيام، ربما أسبوع.

33
00:02:52,757 --> 00:02:54,843
‫"شون"، لا أظن أن هذا سينفع.

34
00:02:56,052 --> 00:02:59,514
‫اسمعي يا "دوروثي"، دعيني أرسل إليك شيئاً.

35
00:03:00,140 --> 00:03:03,018
‫يمكن لـ"توبي" إحضار سلة طعام،
‫لذا ليس عليك القلق.

36
00:03:04,269 --> 00:03:06,062
‫لا أحتاج إلى طعام. أحتاج إليك في البيت.

37
00:03:06,980 --> 00:03:09,274
‫- لا أستطيع فعل ذلك الآن.
‫- لا.

38
00:03:09,941 --> 00:03:11,526
‫دعيني أفعل شيئاً من أجلك.

39
00:03:11,526 --> 00:03:14,446
‫"بروشوتو"، كمآت سوداء، كل أطعمتك المفضلة.

40
00:03:14,446 --> 00:03:16,031
‫لا يا "شون".

41
00:03:16,531 --> 00:03:17,532
‫أعرف يا حبيبتي.

42
00:03:18,867 --> 00:03:23,204
‫اسمعي، في الثامنة صباحاً،
‫سيمرّ عليك "توبي" ويحضر الطعام.

43
00:03:24,414 --> 00:03:25,415
‫لا تنسي.

44
00:03:26,583 --> 00:03:28,293
‫ثقي بي. سيكون كل شيء على ما يُرام.

45
00:03:29,586 --> 00:03:31,338
‫- أحبك.
‫- نعم.

46
00:03:37,427 --> 00:03:41,056
‫نحن بخير ما دمنا معاً.

47
00:03:42,849 --> 00:03:44,893
‫لا يمكن أن نريها أننا خائفان.

48
00:03:46,645 --> 00:03:48,063
‫يمكننا التظاهر، اتفقنا؟

49
00:03:52,776 --> 00:03:53,777
‫مرحباً؟

50
00:03:54,361 --> 00:03:55,570
‫أهلاً يا دكتور "ووديل".

51
00:03:56,112 --> 00:03:58,031
‫أنا "دوروثي تيرنر"، أتصل مجدداً.

52
00:03:58,698 --> 00:04:00,533
‫أهلاً يا "دوروثي". لحظة واحدة.

53
00:04:02,410 --> 00:04:03,411
‫"دوروثي"؟

54
00:04:04,120 --> 00:04:05,830
‫كيف تشعر؟

55
00:04:05,830 --> 00:04:06,915
‫"ليان"؟

56
00:04:07,540 --> 00:04:10,377
‫هل أخبرك دكتور "ووديل"
‫كم كان السكّين قريباً من شريانك؟

57
00:04:10,961 --> 00:04:12,879
‫إنها معجزة أنك ما زلت حياً.

58
00:04:13,630 --> 00:04:16,132
‫"دوروثي" أقوى من كلينا مجتمعين.

59
00:04:16,132 --> 00:04:17,216
‫ستقاتلك.

60
00:04:17,884 --> 00:04:19,094
‫استرح جيداً يا "شون".

61
00:04:19,636 --> 00:04:22,597
‫بعد تعافيك،
‫سيكون عليك أن تبني لنفسك حياة جديدة تماماً.

62
00:04:23,390 --> 00:04:25,016
‫سيتطلّب ذلك مجهوداً.

63
00:04:30,814 --> 00:04:31,815
‫"دوروثي"؟

64
00:04:37,279 --> 00:04:38,530
‫سأبيت هنا الليلة.

65
00:04:40,615 --> 00:04:42,325
‫قد تخيف العاصفة "جيريكو".

66
00:04:42,826 --> 00:04:44,536
‫أعلم أنك خائفة في غياب "شون".

67
00:05:26,286 --> 00:05:27,495
‫نحن بخير.

68
00:05:31,458 --> 00:05:33,585
‫نحن بخير. حسناً.

69
00:05:56,733 --> 00:05:59,819
‫رأيت من الأعقل أن تواجه الأريكة التلفاز.

70
00:06:01,988 --> 00:06:02,989
‫متى فعلت هذا؟

71
00:06:04,282 --> 00:06:06,826
‫لم أستطع النوم، من فرط الحماس.

72
00:06:08,912 --> 00:06:11,539
‫ارتأيت أن نشاهد فيلماً نحن الـ3.

73
00:06:13,166 --> 00:06:14,167
‫حسناً.

74
00:06:15,126 --> 00:06:16,127
‫إذا أردت فقط.

75
00:06:16,920 --> 00:06:17,921
‫لا، أريد ذلك.

76
00:06:18,922 --> 00:06:20,090
‫عظيم.

77
00:06:23,301 --> 00:06:24,427
‫لا بد أنه "توبي".

78
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
‫هلّا تفتحين الباب.

79
00:06:29,516 --> 00:06:30,850
‫أرى أن تفتحيه أنت.

80
00:06:31,893 --> 00:06:32,894
‫أنا و"توبي"...

81
00:06:34,437 --> 00:06:36,189
‫عليّ دخول الحمام، بأي حال.

82
00:06:40,569 --> 00:06:41,570
‫أنا قادمة.

83
00:07:07,971 --> 00:07:10,223
‫"وراء البناء"

84
00:07:10,223 --> 00:07:12,309
‫"تظاهري بأنك تتحدثين إلى (توبي)."

85
00:07:12,309 --> 00:07:14,394
‫"علينا التحدث. الأمر عاجل."

86
00:07:26,072 --> 00:07:28,408
‫نعم، شكراً جزيلاً يا "توبي".

87
00:07:29,993 --> 00:07:33,163
‫نفتقدهما بالتأكيد،
‫لكن يقول الأطباء إنهما يتعافيان.

88
00:07:36,041 --> 00:07:37,042
‫نعم.

89
00:07:39,711 --> 00:07:42,422
‫طيب، سأخبرها.

90
00:07:43,048 --> 00:07:44,925
‫طيب، شكراً مرة أخرى. أراك قريباً.

91
00:07:59,189 --> 00:08:00,357
‫"توبي" يبلغك تحياته.

92
00:08:02,651 --> 00:08:04,361
‫هلّا تساعدينني على حمل السلة.

93
00:08:18,250 --> 00:08:19,251
‫ماذا نشاهد؟

94
00:08:20,418 --> 00:08:21,753
‫لا أمانع أي شيء.

95
00:08:22,587 --> 00:08:23,588
‫اختاري أنت.

96
00:08:24,130 --> 00:08:27,133
‫يمكنك التحضير له بالأعلى،
‫وسأصعد مع "جيريكو" بعد قليل.

97
00:08:29,761 --> 00:08:31,388
‫ألا تظنينني أعرفك بعد كل هذا الوقت؟

98
00:08:32,597 --> 00:08:34,683
‫تحاولين إلهائي كي ترحلي.

99
00:08:35,808 --> 00:08:36,935
‫كما تفعلين دائماً.

100
00:08:37,769 --> 00:08:38,770
‫انظري بالخارج.

101
00:08:40,813 --> 00:08:44,859
‫أتظنين حقاً أنني و"جيريكو"
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان في حالتي؟

102
00:08:48,572 --> 00:08:51,074
‫لو أمكنني الرحيل، لرحلت.

103
00:08:54,160 --> 00:08:55,495
‫سنشاهد هنا.

104
00:09:01,376 --> 00:09:03,336
‫الأيام الممطرة أنسب أيام للأفلام فعلاً.

105
00:09:04,754 --> 00:09:06,298
‫هل نشاهد فيلماً مخيفاً؟

106
00:09:07,424 --> 00:09:10,176
‫لا، كانت حادثة. لم أقصد قتل أي أحد.

107
00:09:10,176 --> 00:09:13,555
‫طيب يا جميلتي الصغيرة،
‫يمكنني التسبب في حوادث أيضاً.

108
00:09:13,555 --> 00:09:15,599
‫ألم تنسي الخفّين المطاطيين؟

109
00:09:15,599 --> 00:09:19,352
‫الخفّان، نعم! الخفّان!

110
00:09:19,352 --> 00:09:20,437
‫"ليان"؟

111
00:09:22,439 --> 00:09:23,440
‫نعم؟

112
00:09:25,233 --> 00:09:26,526
‫أشعر بألم شديد.

113
00:09:27,277 --> 00:09:28,278
‫لقد اختفيا!

114
00:09:28,778 --> 00:09:30,280
‫ظهري. وساقاي.

115
00:09:32,782 --> 00:09:35,410
‫أرى أن آخذ حبة وأنام قليلاً.

116
00:09:38,079 --> 00:09:41,458
‫أتمانعين رعاية "جيريكو" قليلاً؟

117
00:09:43,043 --> 00:09:46,630
‫مثلاً، بتحميمه، وقراءة بعض الكتب له.

118
00:09:49,174 --> 00:09:51,176
‫أواثقة بأنك لا تمانعين إعطائي إياه؟

119
00:09:52,761 --> 00:09:53,970
‫بالطبع لا أمانع.

120
00:09:55,597 --> 00:09:56,598
‫أعلم أنك تحبينه.

121
00:09:56,598 --> 00:09:59,559
‫- ...ليست لديك قوة هنا.
‫- ارحل، قبل أن يقذف أحدهم بيتاً...

122
00:10:18,495 --> 00:10:20,205
‫اذهبي وأحضري ألعاب الحمّام.

123
00:10:20,997 --> 00:10:24,084
‫يمكنك تحميمه عندك بينما أستريح. حسناً؟

124
00:10:24,793 --> 00:10:25,794
‫أكيد.

125
00:10:33,593 --> 00:10:36,346
‫"جيريكو"،
‫ماما عليها فقط الخروج والتحدث إلى بابا،

126
00:10:37,180 --> 00:10:39,683
‫ثم سأعود إليك فوراً. أعدك.

127
00:10:41,685 --> 00:10:45,188
‫إنما عليّ أن أكلّم بابا، ثم سأخرجنا من هنا.

128
00:10:46,356 --> 00:10:48,108
‫لن نُضطر إلى رؤيتها مجدداً.

129
00:10:50,402 --> 00:10:53,113
‫عليك فقط أن تتشجّع برهةً.

130
00:10:55,907 --> 00:10:58,034
‫أحبك أكثر مما أحببت أي شيء في حياتي.

131
00:11:01,329 --> 00:11:03,290
‫مستعدة؟

132
00:11:03,873 --> 00:11:05,208
‫- نعم.
‫- حسناً.

133
00:11:06,960 --> 00:11:08,920
‫سنذهب ونستحمّ.

134
00:11:11,464 --> 00:11:12,465
‫هاك.

135
00:11:13,758 --> 00:11:14,843
‫هاك.

136
00:11:43,538 --> 00:11:44,831
‫استريحي جيداً يا "دوروثي".

137
00:11:47,000 --> 00:11:48,335
‫قل، "سلام يا ماما."

138
00:11:49,252 --> 00:11:51,171
‫سلام.

139
00:12:31,795 --> 00:12:33,797
‫تعال. دعني أغسل شعرك.

140
00:12:35,257 --> 00:12:39,928
‫"جيري"، ارفع رأسك هكذا. ما هذا؟

141
00:12:42,806 --> 00:12:45,392
‫تعال هنا. لا.

142
00:13:34,900 --> 00:13:35,984
‫ماذا تفعل؟

143
00:14:20,445 --> 00:14:22,489
‫ماذا؟ تلك؟

144
00:14:22,489 --> 00:14:23,573
‫تلك؟

145
00:14:24,074 --> 00:14:28,370
‫نعم. تلك. تريد تلك.

146
00:15:31,892 --> 00:15:36,021
‫- أهلاً.
‫- "دوروثي".

147
00:15:42,152 --> 00:15:43,486
‫- رباه.
‫- أهلاً.

148
00:15:43,486 --> 00:15:44,571
‫يا إلهي.

149
00:15:45,488 --> 00:15:47,991
‫يا إلهي. آسفة، رباه.

150
00:15:47,991 --> 00:15:50,702
‫ماذا حدث لكما؟ هل فعلت "ليان" هذا بكما؟

151
00:15:50,702 --> 00:15:53,121
‫بعض الشيء. إنها مخبولة.

152
00:15:53,121 --> 00:15:55,165
‫هذا ما حاولت إخبارك به يا "جوجو".

153
00:15:55,165 --> 00:15:56,249
‫نعم.

154
00:15:57,459 --> 00:15:58,585
‫اشتقت إليك.

155
00:15:59,586 --> 00:16:01,213
‫لم أظنني سأنجح في المجيء.

156
00:16:01,963 --> 00:16:02,964
‫تلك السلة.

157
00:16:03,882 --> 00:16:05,926
‫ماذا لو كانت "ليان" قد وجدتها قبلي؟

158
00:16:05,926 --> 00:16:08,178
‫قال "توبي" إنها تتجنبه مؤخراً،

159
00:16:08,178 --> 00:16:11,473
‫فارتأيت أنها إذا سمعت اسمه،
‫فستدعك تفتحين الباب وحدك.

160
00:16:11,473 --> 00:16:13,058
‫له قيمة عندها.

161
00:16:20,232 --> 00:16:21,233
‫"دوتي".

162
00:16:22,651 --> 00:16:27,197
‫"شون"... علينا فعل هذا.

163
00:16:27,822 --> 00:16:28,823
‫أعلم.

164
00:16:29,407 --> 00:16:30,408
‫ماذا؟

165
00:16:35,580 --> 00:16:36,915
‫"دوتي".

166
00:16:39,000 --> 00:16:40,877
‫يُوجد شيء علينا إخبارك به.

167
00:16:43,171 --> 00:16:45,507
‫ربما علينا التحدث بمكان آخر.

168
00:16:46,132 --> 00:16:47,592
‫دعينا نأخذك عند "فرانك".

169
00:16:48,718 --> 00:16:49,970
‫أتمزحان؟ لن أغادر.

170
00:16:51,054 --> 00:16:54,808
‫أعلم ما أطلبه منك.
‫لكن عليك الوثوق بي في هذا الشأن.

171
00:16:54,808 --> 00:16:57,394
‫الوثوق بك؟ "جيريكو" بالداخل معها.

172
00:17:02,732 --> 00:17:03,567
‫"دوتي".

173
00:17:03,567 --> 00:17:06,820
‫كفى! إذا كررتما هذا الطلب،
‫فسأخرج من هذه السيارة.

174
00:17:06,820 --> 00:17:09,989
‫حسناً.

175
00:17:12,242 --> 00:17:15,120
‫"جوليان"، علينا فقط خوض هذا الحديث هنا.

176
00:17:58,371 --> 00:18:00,957
‫"دوروثي"، كم تذكرين من أغسطس الماضي؟

177
00:18:03,293 --> 00:18:04,294
‫أغسطس؟

178
00:18:10,342 --> 00:18:11,718
‫من أخبرك بذلك؟

179
00:18:17,224 --> 00:18:19,351
‫ماذا تذكرين؟ متى تتوقّف ذاكرتك؟

180
00:18:20,227 --> 00:18:21,978
‫"شون"، كيف لك أن تعرف...

181
00:18:23,480 --> 00:18:26,942
‫يؤرّقني هذا منذ أسابيع.
‫أشعر بأنني أفقد صوابي.

182
00:18:27,442 --> 00:18:29,861
‫لم أكن مستعداً، لكنني مستعد الآن.

183
00:18:29,861 --> 00:18:32,781
‫"دوروثي"، أظنني بوسعي مساعدتك.
‫ماذا تذكرين؟

184
00:18:33,406 --> 00:18:34,407
‫لا شيء.

185
00:18:37,452 --> 00:18:39,037
‫لا أذكر أي شيء.

186
00:18:40,705 --> 00:18:43,500
‫ظهرت كضيف شرف على "غورميه غونتليت"
‫في "لوس أنجليس".

187
00:18:43,500 --> 00:18:45,877
‫لهذا طلبوا مني استضافة هذا الموسم.

188
00:18:45,877 --> 00:18:47,128
‫حسناً.

189
00:18:47,128 --> 00:18:49,756
‫حاولت أن أكلّمك بخصوص هذا
‫بغرفة النوم. أتذكرين ذلك؟

190
00:18:49,756 --> 00:18:53,301
‫لا أدري. ماذا يحدث؟ عمّ نتكلّم أصلاً؟

191
00:18:54,844 --> 00:18:56,680
‫ما كان ينبغي أن أقبل تلك الوظيفة.

192
00:18:56,680 --> 00:18:58,515
‫وأظنني عرفت ذلك حتى آنذاك.

193
00:19:01,142 --> 00:19:02,143
‫إنما كنت متعباً جداً.

194
00:19:02,143 --> 00:19:04,479
‫لا يخبرك أحد بمدى صعوبة أن تكون أباً.

195
00:19:04,479 --> 00:19:06,565
‫ولست أبوياً بالفطرة. لست مثلك.

196
00:19:06,565 --> 00:19:08,358
‫أردت فقط الابتعاد،

197
00:19:08,358 --> 00:19:12,654
‫ورأيت أنه ينبغي أن يُسمح لي بالابتعاد،
‫ولو فترة وجيزة فقط.

198
00:19:12,654 --> 00:19:14,573
‫وأفترض أنني لطالما كنت جباناً.

199
00:19:15,865 --> 00:19:17,659
‫"شون"، إذا كنت ستخبرني بأنك ضاجعت امرأة ما

200
00:19:17,659 --> 00:19:19,744
‫وأنت في "كاليفورنيا"،
‫فلتوفّر على نفسك العناء،

201
00:19:19,744 --> 00:19:22,289
‫يمكننا مناقشة هذا حين تكون عائلتنا بأمان.

202
00:19:24,499 --> 00:19:27,002
‫"جوليان"، ماذا؟ ما الأمر؟

203
00:19:28,461 --> 00:19:31,923
‫أنت اتصلت بي بعد بضعة أيام.

204
00:19:34,384 --> 00:19:36,636
‫أخبرتني أنك كنت تعانين.

205
00:19:38,722 --> 00:19:40,724
‫سمعت ذلك في صوتك.

206
00:19:40,724 --> 00:19:43,351
‫لم عساي أقول ذلك؟ لم أكن أعاني.

207
00:19:43,351 --> 00:19:44,811
‫ما كنت لتذكري.

208
00:19:48,607 --> 00:19:51,026
‫عرفت أنك احتجت إليّ.

209
00:19:54,195 --> 00:19:56,573
‫لكن مع ذلك، قررت عدم المجيء.

210
00:19:57,157 --> 00:20:00,619
‫لأنني أردت شراء بعض المخدرات، قررت...

211
00:20:01,578 --> 00:20:04,456
‫أنا آسف جداً على عدم مجيئي.

212
00:20:05,040 --> 00:20:06,791
‫تتحدثان كالمجانين.

213
00:20:08,084 --> 00:20:09,836
‫لم أتصل بك.

214
00:20:13,798 --> 00:20:14,633
‫ماذا؟

215
00:20:14,633 --> 00:20:16,176
‫"جوجو"، أنا "دوتي".

216
00:20:18,053 --> 00:20:19,846
‫لما اتصلت بك لو لم يكن الأمر مهماً،

217
00:20:19,846 --> 00:20:24,017
‫لكنني أمرّ بوقت عصيب جداً.

218
00:20:26,895 --> 00:20:31,900
‫"جيريكو" لا ينفكّ يبكي ويبكي،
‫وقد جربت كل شيء، و...

219
00:20:34,402 --> 00:20:36,196
‫أنا فقط منهكة جداً الآن.

220
00:20:37,656 --> 00:20:44,537
‫لذا، ربما يمكنك فقط المجيء يا "جوجو"،
‫لساعتين حتى.

221
00:20:46,456 --> 00:20:49,626
‫حسناً. فقط اتصل بي، حسناً؟

222
00:20:50,794 --> 00:20:51,795
‫سلام.

223
00:20:53,213 --> 00:20:55,674
‫أنا لا أعرف ماذا يحدث.

224
00:20:56,299 --> 00:20:59,636
‫بعد حدوث ذلك،
‫رأينا أن بإمكان "ناتالي" المساعدة.

225
00:21:00,178 --> 00:21:03,723
‫قالت إنها تعرف علاجاً نفسياً جديداً
‫سبق أن ساعد بعض الناس.

226
00:21:03,723 --> 00:21:07,310
‫يجب أن تفهمي يا "دوروثي"
‫أننا لم نعرف كيف نساعدك.

227
00:21:07,310 --> 00:21:10,105
‫أعني، كنت موجودة، لكن ذهنك كان غائباً،
‫أتفهمين؟

228
00:21:10,105 --> 00:21:12,857
‫وأنت من تتخذ القرارات الصعبة دائماً.

229
00:21:12,857 --> 00:21:14,609
‫ماذا يجري؟

230
00:21:15,569 --> 00:21:17,153
‫لا أفهم شيئاً.

231
00:21:17,153 --> 00:21:19,990
‫هلّا يخبرني أحدكما شيئاً مفهوماً، رجاءً.

232
00:21:19,990 --> 00:21:22,951
‫أحاول ذلك. كانت هناك دمية.

233
00:21:25,996 --> 00:21:27,706
‫وقد نفعك ذلك حقاً.

234
00:21:28,540 --> 00:21:31,710
‫بدا أنه يساعد. أنت ظننتها هو.

235
00:21:34,462 --> 00:21:37,674
‫بهذه البساطة، استعدنا "دوروثي".

236
00:21:41,386 --> 00:21:45,640
‫ولا أعرف إلى متى توقّعت أن يدوم ذلك الأمر،

237
00:21:45,640 --> 00:21:50,437
‫لكنني... كنت لأدعه يستمر إلى الأبد

238
00:21:50,437 --> 00:21:52,731
‫لو كان ذلك يعني
‫أن بوسعي الحفاظ على وجودك معي.

239
00:21:54,482 --> 00:21:55,483
‫دمية؟

240
00:22:00,155 --> 00:22:03,575
‫ظننت أن تلك الدمية من؟

241
00:22:04,659 --> 00:22:05,660
‫"شون"؟

242
00:22:06,870 --> 00:22:08,830
‫"دوروثي"، أعلم أنك ستلومين نفسك.

243
00:22:08,830 --> 00:22:11,708
‫هذه طبيعتك. لكن لا يمكنك فعل ذلك.

244
00:22:13,376 --> 00:22:14,920
‫كان كلانا منهكاً للغاية،

245
00:22:14,920 --> 00:22:17,547
‫وأنا تركتك هنا لتتعاملي مع كل ذلك وحدك.

246
00:22:22,886 --> 00:22:25,639
‫كانت مجرد حادثة.

247
00:22:26,389 --> 00:22:28,350
‫كانت حادثة تكاد تكون محالة.

248
00:22:28,350 --> 00:22:31,102
‫أتذكرين كم كان ذلك الصيف حاراً؟

249
00:22:32,103 --> 00:22:34,147
‫بدأت الطرق تكون دبقة.

250
00:22:39,069 --> 00:22:41,071
‫أنت أخذته إلى متجر البقالة.

251
00:22:42,948 --> 00:22:44,241
‫كانت يداك ممتلئتين.

252
00:22:49,537 --> 00:22:52,749
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنك تريدين كبت الذكرى،

253
00:22:52,749 --> 00:22:54,626
‫لكن عليك أن تتذكّري الآن يا "دوروثي".

254
00:22:56,044 --> 00:22:59,047
‫حبيبتي، كان مجرد خطأ.

255
00:23:01,132 --> 00:23:03,718
‫"دوتي"، حاولي التذكّر.

256
00:24:43,401 --> 00:24:47,155
‫سيدة "تيرنر"، هل أنت بخير؟

257
00:24:51,117 --> 00:24:53,245
‫سيدة "تيرنر"، أنا شرطية.

258
00:24:55,455 --> 00:24:57,874
‫هل تقبلين أن أسألك عن ابنك؟

259
00:24:59,751 --> 00:25:01,711
‫اسمه "جيريكو"، صحيح؟

260
00:25:05,340 --> 00:25:06,466
‫ماذا حدث؟

261
00:25:09,636 --> 00:25:10,845
‫هل تذكرين؟

262
00:25:18,478 --> 00:25:19,771
‫{\an8}"(رييس)"

263
00:25:28,822 --> 00:25:30,240
‫آسف جداً يا سيدتي.

264
00:25:57,434 --> 00:25:58,435
‫"دوروثي".

265
00:26:00,395 --> 00:26:02,272
‫حبيبتي، أرجوك أن تكلميني.

266
00:26:08,236 --> 00:26:09,905
‫"دوروثي"، أفيقي.

267
00:26:14,951 --> 00:26:16,870
‫"دوروثي"، أرجوك أن تفيقي.

268
00:26:25,462 --> 00:26:27,714
‫- "جوليان"!
‫- "دوروثي"، توقّفي!

269
00:26:29,633 --> 00:26:32,636
‫"دوروثي"، أرجوك، أحبك. توقّفي!

270
00:26:33,303 --> 00:26:36,514
‫"دوروثي"! تباً!

271
00:26:37,349 --> 00:26:38,475
‫"دورو"...

272
00:26:40,310 --> 00:26:41,978
‫تباً! "دوروثي"!

273
00:26:44,522 --> 00:26:47,984
‫لا!

274
00:26:50,779 --> 00:26:54,199
‫أوه، رباه! أوه، لا!

275
00:28:14,446 --> 00:28:16,281
‫حسناً، وصلنا يا "دوتي". نحن في البيت.

276
00:28:17,240 --> 00:28:19,117
‫"ليان"، انزلي إلى هنا!

277
00:28:19,993 --> 00:28:21,745
‫أخبرناها كل شيء. انتهى الأمر!

278
00:28:23,163 --> 00:28:24,164
‫"ليان"!

279
00:28:24,915 --> 00:28:28,168
‫أنا هنا. ليس عليك أن تصيح.

280
00:28:29,878 --> 00:28:32,005
‫هي تعرف الحقيقة يا "ليان". انتهى الأمر.

281
00:28:33,298 --> 00:28:35,258
‫اشتاق إليك "جيريكو" اليوم يا "دوروثي".

282
00:28:35,258 --> 00:28:36,343
‫انظر يا "شون".

283
00:28:40,138 --> 00:28:42,057
‫ألا تريدين حمل ابنك؟

284
00:28:42,057 --> 00:28:43,016
‫إنها دمية.

285
00:28:43,016 --> 00:28:45,852
‫- أيُفترض أن يكون هذا مضحكاً؟
‫- لا شيء مضحك يا "شون".

286
00:28:45,852 --> 00:28:47,854
‫كفّي عن ألاعيبك اللعينة.

287
00:28:47,854 --> 00:28:48,939
‫حسناً؟ انتهى الأمر.

288
00:28:49,648 --> 00:28:50,565
‫نعلم بشأن أنفاقك

289
00:28:50,565 --> 00:28:53,652
‫وأنك كنت تستبدلين الدمية بالطفل
‫لتعبثي معنا.

290
00:28:53,652 --> 00:28:55,737
‫لم يعد لديك ما تتحكمين فينا به.

291
00:28:56,238 --> 00:28:57,739
‫لا أحد يصدّقك.

292
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
‫لا تكن متأكداً من ذلك هكذا.

293
00:29:01,952 --> 00:29:02,953
‫"دوروثي"؟

294
00:29:06,539 --> 00:29:09,000
‫لا يسعني تصوّر مدى صعوبة هذا عليك.

295
00:29:10,168 --> 00:29:13,046
‫وأنا آسفة جداً
‫على أنه وجب أن يحدث الأمر هكذا.

296
00:29:14,548 --> 00:29:16,258
‫لكنك الآن تعرفين كل شيء.

297
00:29:17,759 --> 00:29:19,553
‫وتعرفين ما فعلته من أجلك.

298
00:29:20,345 --> 00:29:22,514
‫عليك الرحيل عن هذا البيت فوراً يا "ليان".

299
00:29:23,181 --> 00:29:26,935
‫أنت غير مستقرة ذهنياً،
‫وعلينا تركنا وشأننا الآن.

300
00:29:27,727 --> 00:29:30,397
‫حين اكتشفت أن موته كان ذنبك...

301
00:29:30,397 --> 00:29:31,606
‫الآن يا "ليان"!

302
00:29:31,606 --> 00:29:33,567
‫...غضبت منك بشدة.

303
00:29:34,901 --> 00:29:37,195
‫ثم أدركت أن تلك غايتي.

304
00:29:38,321 --> 00:29:41,241
‫كانت غايتي مساعدتك على إصلاح هذا الخطأ.

305
00:29:41,241 --> 00:29:42,993
‫إنها معتوهة يا "دوروثي".

306
00:29:42,993 --> 00:29:44,286
‫تجاهليها فحسب.

307
00:29:45,078 --> 00:29:47,998
‫أستطيع فعل أشياء خارقة يا "دوروثي".

308
00:29:48,540 --> 00:29:50,792
‫أشياء يصعب تصديقها أحياناً.

309
00:29:51,710 --> 00:29:53,378
‫لكن أميز تلك الأشياء الخارقة

310
00:29:53,378 --> 00:29:55,964
‫التي فعلتها في حياتي كان من أجلك.

311
00:29:57,132 --> 00:29:59,718
‫أعدت ابنك إلى الحياة.

312
00:29:59,718 --> 00:30:01,052
‫لا تصغي إليها.

313
00:30:01,052 --> 00:30:04,431
‫حبيبتي، لم يكن قط "جيريكو".
‫كان ابن أحد آخر.

314
00:30:04,431 --> 00:30:05,599
‫هذه الدمية هنا،

315
00:30:05,599 --> 00:30:08,977
‫لأن "شون" و"جوليان"
‫يصعب عليهما الإيمان بالأشياء.

316
00:30:10,353 --> 00:30:11,688
‫كانت عليّ معاقبتهما.

317
00:30:13,648 --> 00:30:17,152
‫لذا، أعدت "جيريكو" إلى المكان
‫الذي سيكون فيه من دوني.

318
00:30:17,152 --> 00:30:19,154
‫وجدنا عائلة يا "دوروثي"،

319
00:30:19,154 --> 00:30:21,948
‫يبحثون عن وليدهم على بعد ولايتين فقط.

320
00:30:23,283 --> 00:30:26,786
‫هذا صحيح،
‫هي سرقت الطفل من أمّ أخرى يا حبيبتي.

321
00:30:26,786 --> 00:30:29,247
‫فقط لتوهمنا بأنها غير عادية.

322
00:30:29,247 --> 00:30:31,166
‫لا بد أنها خبّأته بمكان ما الآن.

323
00:30:31,166 --> 00:30:34,336
‫إنها تتلاعب بك كما تلاعبت بنا جميعاً.

324
00:30:34,336 --> 00:30:37,839
‫لا يفهمان. لا يمكنهما.

325
00:30:39,174 --> 00:30:40,175
‫لكنك يمكنك.

326
00:30:41,718 --> 00:30:44,054
‫الأم دائماً تعرف ولدها.

327
00:30:46,181 --> 00:30:49,851
‫لم يكن قط "جيريكو" يا حبيبتي.
‫أرجوك أن تصغي إليّ.

328
00:30:50,477 --> 00:30:52,979
‫تُوجد أشياء يتعذّر تفسيرها.

329
00:30:53,521 --> 00:30:56,233
‫مثل الرابط بين أمّ وطفلها.

330
00:30:57,025 --> 00:30:58,944
‫مثل الحياة والموت.

331
00:30:58,944 --> 00:31:00,028
‫مثلي.

332
00:31:01,446 --> 00:31:04,199
‫لكنك تعلمين الحقيقة يا "دوروثي"،
‫أليس كذلك؟

333
00:31:04,783 --> 00:31:08,286
‫لأنك حملته، وأحسست بنبض قلبه.

334
00:31:08,787 --> 00:31:11,289
‫وتعلمين أن ذلك كان "جيريكو".

335
00:31:11,289 --> 00:31:14,334
‫تعلمين أن ذلك كان ابنك يا "دوروثي".
‫تعلمين.

336
00:31:15,085 --> 00:31:17,003
‫"دوروثي"، تصدّقينني، أليس كذلك؟

337
00:31:18,338 --> 00:31:21,299
‫تعلم أنك بموقف ضعف، وتستغل ذلك.

338
00:31:21,299 --> 00:31:22,759
‫لا تصغي إليها.

339
00:31:23,969 --> 00:31:26,972
‫"دوروثي"، يمكنني إعادته بصفة دائمة.

340
00:31:27,681 --> 00:31:30,392
‫فقط أطبقي فمك. أطبقي فمك!

341
00:31:31,601 --> 00:31:33,687
‫لن نُضطر إلى فعل هذا مرة أخرى.

342
00:31:34,187 --> 00:31:36,815
‫سنكون وحدنا أنا وأنت وهو.

343
00:31:37,440 --> 00:31:39,067
‫ابتعدي عنها.

344
00:31:40,402 --> 00:31:43,446
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنك مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو".

345
00:31:44,364 --> 00:31:45,657
‫فها هي فرصتك.

346
00:31:47,117 --> 00:31:49,327
‫كل ما عليك أن تقولي "نعم."

347
00:31:50,161 --> 00:31:51,329
‫لا تفعلي هذا.

348
00:31:52,330 --> 00:31:56,918
‫فقط قولي "نعم"، وسيكون كل شيء على ما يُرام.

349
00:31:57,419 --> 00:32:00,088
‫سأمنحك كل ما تريدينه.

350
00:32:01,506 --> 00:32:03,216
‫أرجوك يا "دوروثي".

351
00:32:04,134 --> 00:32:05,343
‫فقط قولي "نعم."

352
00:32:08,847 --> 00:32:09,848
‫نعم.

353
00:32:45,217 --> 00:32:47,219
‫ترجمة "عنان خضر"

