1
00:00:09,852 --> 00:00:11,348
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:15,595 --> 00:00:17,423
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:52,049 --> 00:00:53,165
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:07,345 --> 00:01:10,545
<b>‘‘الحب المجنون’’</b>

5
00:01:17,937 --> 00:01:21,134
.مضيعة غبية للوقت عديمة الفائدة

6
00:01:23,608 --> 00:01:25,308
<b>‘‘دكتور (جاي ريكو) - دكتور جراحة الأسنان’’</b>

7
00:01:25,378 --> 00:01:27,039
.تفضل بالجلوس، سأكون معك

8
00:01:27,346 --> 00:01:29,871
،لا أمانع في القول
.أنا أكره هذه الفحوصات حقاً

9
00:01:30,182 --> 00:01:33,379
،لو لم تكن جزءاً من الصحة الجسدية للشرطة
.فلن أكون هنا على الإطلاق

10
00:01:33,552 --> 00:01:35,076
.هيّا الآن، أيها المفوض

11
00:01:35,254 --> 00:01:37,984
...ماذا في الدنيا البائسة أجمل

12
00:01:38,157 --> 00:01:41,752
من ابتسامة لطيفة وكبيرة ؟...

13
00:01:46,532 --> 00:01:52,471
،مشاغب مشاغب، اقفز هكذا
.ولن يعطيك الطبيب مصاصة

14
00:01:53,906 --> 00:01:55,168
--أيتها الصغيرة

15
00:02:00,679 --> 00:02:03,443
.يا للهول، هذا لا يبدو جيداً على الإطلاق

16
00:02:03,616 --> 00:02:05,208
...أخشى

17
00:02:05,384 --> 00:02:08,478
! أن كل شيء يجب أن يذهب...

18
00:02:17,396 --> 00:02:21,958
،لقد كان تلميحاً سهلاً يا (جوكر)
.مهمل ومتوقع

19
00:02:23,803 --> 00:02:28,365
.ـ أنت تفقد ميزتك
.ـ عفواً، لكن الأسنان كانت فكرتي

20
00:02:28,541 --> 00:02:30,202
.وهذا أيضاً

21
00:02:36,248 --> 00:02:40,048
هذا غاز حقيقي، صحيح يا سيّد (جاي) ؟

22
00:02:40,820 --> 00:02:44,017
أنا من يلقي الجمل هنا، فهمتِ ؟

23
00:02:44,190 --> 00:02:45,748
.أجل يا سيّدي

24
00:02:47,426 --> 00:02:50,418
حسناً يا (باتسي)، لقد كان
.الأمر مزعجاً، كما هو الحال دائماً

25
00:02:51,363 --> 00:02:53,593
.لكن يجب أن أذهب حقاً

26
00:02:53,766 --> 00:02:55,825
.ليكن الخيط معك

27
00:03:10,783 --> 00:03:13,877
.أنا حقاً أكره هذه الفحوصات

28
00:03:21,701 --> 00:03:23,701
<b>‘‘(فنيبون) للشحن’’</b>

29
00:03:54,093 --> 00:03:56,653
.اغربي، أنا مشغول

30
00:03:57,663 --> 00:04:02,193
،هيّا يا (بودنغ)
ألا تريد أن تركب (هارلي) خاصتك ؟

31
00:04:08,440 --> 00:04:13,537
.يا عزيزي، جلبت وسادة الصوت

32
00:04:15,981 --> 00:04:20,213
كان (باتمان) على حق، كان
.إعداد هذا اليوم مبتذل، حركات قديمة

33
00:04:21,820 --> 00:04:26,280
.لقد حان الوقت لإنهاء نزاعنا بإذلاله النهائي

34
00:04:26,992 --> 00:04:30,484
.يتلوه موته بهذيان لذيذ

35
00:04:32,998 --> 00:04:35,660
لماذا لا تطلق النار عليه فحسب ؟

36
00:04:36,669 --> 00:04:40,628
:أطلق النار عليه فحسب ؟ اعرفي هذا يا حلوتي

37
00:04:40,806 --> 00:04:44,572
يجب ألا يكون موت (باتمان)
.أقل من تحفة فنية

38
00:04:44,743 --> 00:04:50,943
انتصار عبقري هزلي مطلق
.على قناعه وأدواته المضحكة

39
00:04:55,554 --> 00:04:58,455
.حسناً، امسكي الهاتف

40
00:04:59,158 --> 00:05:02,855
،هذه الخطة نسيتها
."وفاة الـ 100 ابتسامة"

41
00:05:03,028 --> 00:05:06,327
:سأغوي (باتمان) إلى مخبأ سري، ثم

42
00:05:07,066 --> 00:05:10,832
أسقطه في خزان سمك
.البيرانا المعد خصيصاً

43
00:05:11,003 --> 00:05:15,872
آخر شيء سيراه هو كل تلك الابتسامات
--الجميلة والجائعة وهم يمزقونه إلى

44
00:05:17,576 --> 00:05:22,104
ويلاه، مهلاً، مهلاً، الآن
.أتذكر لماذا ألغيت هذه الخطة

45
00:05:22,948 --> 00:05:26,279
سمكة البيرانا لا تستطيع أن تبتسم
...حتى سم (الجوكر) الخاص بي

46
00:05:26,352 --> 00:05:28,946
.لم يستطع الحصول على قهقهة منهم...

47
00:05:30,856 --> 00:05:33,791
أنا أعرف كيف أصنع
.بعض الابتسامات يا (بودنغ)

48
00:05:39,431 --> 00:05:41,729
.واجهي الأمر يا (هارل)، هذا قذر

49
00:05:42,034 --> 00:05:47,972
أنت معتوهة مطلوبة في 12 ولاية
.وبلا أمل في حب مهرج مضطرب عقلياً

50
00:05:48,374 --> 00:05:52,401
في أي مرحلة ذهبت حياتي للحضيض ؟
كيف حدث ذلك ؟

51
00:05:52,578 --> 00:05:55,979
.على من يقع اللوم ؟ (باتمان)، إنه هو

52
00:05:56,148 --> 00:06:02,383
! (باتمان) ! لقد كان دائماً (باتمان)
.يفسد حياتي، يفسد مرحي

53
00:06:02,554 --> 00:06:08,151
.يحيل بيني وبين عزيزي (بودنغ) منذ البداية

54
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

55
00:06:16,835 --> 00:06:19,770
.(هارلين كوينزيل) ؟ أنا (جون ليلاند)

56
00:06:21,640 --> 00:06:24,666
،مرحباً، (جون)، نادني (هارلي)
.كما يفعل الجميع

57
00:06:24,843 --> 00:06:28,506
يجب أن أعترف، لقد فوجئت
.برغبتك في التدريب هنا في (آركام)

58
00:06:28,681 --> 00:06:31,673
حسناً، لطالما كان لديّ
.جاذبية للشخصيات المتطرفة

59
00:06:31,850 --> 00:06:35,513
.ـ هم أكثر إثارة وأكثر تحدياً
ـ وأكثر شهرة ؟

60
00:06:35,688 --> 00:06:38,782
لا يمكنك إنكار عنصر البهجة
.لهؤلاء المجرمين الخارقين

61
00:06:39,024 --> 00:06:42,118
،سوف أحذرك الآن
.هؤلاء هم مضطربون متشددون

62
00:06:42,294 --> 00:06:47,493
إذا كنت تفكري في جني الأموال عن طريق
.كتابة كتاب يقول كل شيء، ففكري مجدداً

63
00:06:54,239 --> 00:06:57,140
إنهم يأكلون المستجدون
.مثلك على الإفطار

64
00:07:06,300 --> 00:07:08,700
<b>‘‘انزلي لرؤيتي بعض الوقت (جاي)’’</b>

65
00:07:19,786 --> 00:07:21,786
<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

66
00:07:22,367 --> 00:07:24,731
هل تهتم بإخباري كيف وصلت هذه إلى مكتبي ؟

67
00:07:24,803 --> 00:07:26,293
.لقد وضعتها هناك

68
00:07:26,472 --> 00:07:30,067
أعتقد أن الحراس سيكونون مهتمين
.بمعرفة أنك خرجت من زنزانتك

69
00:07:30,242 --> 00:07:33,575
،لو كنت ستخبرين ذلك حقاً
.لكنت أخبرت بالفعل

70
00:07:33,746 --> 00:07:38,080
كما تعلمين يا حلوتي، يعجبني
.ما سمعته عنك، وخاصة الاسم

71
00:07:38,250 --> 00:07:43,313
،(هارلي كوينزيل)، سأعيد صياغته قليلاً
.وستحصلين على (هارلي كوين)

72
00:07:43,489 --> 00:07:47,983
،مثل الشخصية المهرجة (هارليكوين)
.أنا أعرف، لقد سمعته من قبل

73
00:07:48,160 --> 00:07:52,426
.إنه اسم يرسم البسمة على وجهي

74
00:07:55,601 --> 00:07:58,764
يجعلني أشعر أن هناك شخصاً ما
.يمكنني الارتباط به هنا

75
00:07:58,937 --> 00:08:03,340
.شخص قد يرغب في سماع أسراري

76
00:08:05,778 --> 00:08:08,406
<i>استغرق الأمر ما يقرب من
.ثلاثة أشهر لإعداد جلسة</i>

77
00:08:08,580 --> 00:08:12,778
<i>،لقد درست كل خدعه وحيله
.وشعرت أنني مستعدة لأي شيء</i>

78
00:08:12,951 --> 00:08:17,251
كما تعلمين، كان
.والدي يضربني بشدة

79
00:08:17,422 --> 00:08:21,825
<i>.ـ أي شيء غير ذلك</i>
:ـ في كل مرة خرجت من الخط

80
00:08:22,728 --> 00:08:25,629
في بعض الأحيان كنت أجلس
.هناك فقط، ولا أفعل شيئاً

81
00:08:26,732 --> 00:08:30,668
تميل الملوثات العضوية
.إلى تفضيل العنب، كما ترين

82
00:08:31,136 --> 00:08:35,004
كانت هناك مرة واحدة فقط
.رأيت فيها أبي سعيداً حقاً

83
00:08:35,174 --> 00:08:37,734
أخذني إلى السيرك عندما
.كنت في السابعة من عمري

84
00:08:38,210 --> 00:08:44,046
،ما زلت أتذكر أن المهرجين
.كانوا يركضون ويسقطون سراويلهم

85
00:08:45,784 --> 00:08:49,083
،ضحك والدي بشدة
.ظننت أنه سيحطم معدته

86
00:08:49,254 --> 00:08:53,918
لذا في الليلة التالية، ركضت لمقابلته
.وأنا أرتدي سرواله حول كاحلي

87
00:08:54,092 --> 00:08:56,253
."مرحباً، أبي، انظر إليّ"

88
00:08:57,462 --> 00:09:03,025
أخذت خطوة كبيرة ومزقت
.المنشعب من سرواله

89
00:09:10,676 --> 00:09:13,372
.ثم قام بكسر أنفي

90
00:09:13,846 --> 00:09:17,111
لكن، أياً يكن، هذا هو الجانب
.السلبي للكوميديا

91
00:09:17,282 --> 00:09:21,116
أنت دائماً تتلقين ردود سيئة من
.أشخاص لا يفهمون النكتة

92
00:09:21,286 --> 00:09:24,744
.مثل والدي، أو (باتمان)

93
00:09:24,923 --> 00:09:27,221
<i>سرعان ما أصبح
...واضحاً لي أن (الجوكر)</i>

94
00:09:27,392 --> 00:09:30,884
<i>غالباً ما يوصف بأنه...
...مجنون هذيان، قاتل</i>

95
00:09:31,230 --> 00:09:35,223
<i>كان في الواقع روحاً معذبة...
.تصرخ من أجل الحب والقبول</i>

96
00:09:35,601 --> 00:09:40,766
<i>طفل ضائع ومصاب يحاول جعل
.العالم يضحك على تصرفاته الغريبة</i>

97
00:09:43,976 --> 00:09:47,742
<i>،وهناك، كما هو الحال دائماً
.كان (باتمان) المعتد بنفسه</i>

98
00:09:48,981 --> 00:09:52,747
<i>.عاقد العزم على جعل الحياة بائسة لملاكي</i>

99
00:09:56,722 --> 00:09:58,053
<i>.نعم، أنا أعترف بذلك</i>

100
00:09:58,223 --> 00:10:02,387
<i>،على الرغم من أنه يبدو غير مهني
.فقد وقعت في حب مريضي</i>

101
00:10:02,961 --> 00:10:06,021
ـ جنون جميل، أليس كذلك ؟
.ـ مُطلقاً

102
00:10:06,198 --> 00:10:08,632
بصفتك امرأة شابة متفانية
...وذات توجه وظيفي

103
00:10:08,800 --> 00:10:12,361
شعرت بضرورة الامتناع...
.عن كل تسلية ومتعة

104
00:10:12,537 --> 00:10:16,098
من الطبيعي أن تنجذبي إلى
.رجل قد يجعلك تضحكين مرة أخرى

105
00:10:16,408 --> 00:10:19,434
.ـ أعلم أنك ستتفهم
.ـ في أي وقت

106
00:10:19,811 --> 00:10:22,245
<i>ثم كان هناك ذلك الأسبوع
.الرهيب عندما هرب</i>

107
00:10:22,414 --> 00:10:25,349
<i>.كان المسكين هارباً، وحيداً وخائفاً</i>

108
00:10:25,517 --> 00:10:28,008
<i>.ـ كنت قلقة جداً</i>
.ـ لقد أمسكوا به

109
00:10:39,865 --> 00:10:42,095
! لا

110
00:10:49,711 --> 00:10:51,711
<b>‘‘بدلات - طرائف - خدع’’</b>

111
00:10:51,935 --> 00:10:53,135
<b>‘‘عطاس قوي، علبة الأفعى’’</b>

112
00:10:53,159 --> 00:10:54,759
{\an8}<b>‘‘أقنعة’’</b>

113
00:11:02,387 --> 00:11:03,945
! مهلاً

114
00:11:07,242 --> 00:11:09,242
<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

115
00:11:09,566 --> 00:11:11,366
<b>،ممنوع الدخول بدون تصريح’’
‘‘بطاقة الهوية مطلوبة</b>

116
00:11:37,155 --> 00:11:43,151
دق دق، (بودنغ)، قل أهلاً
.لـ(هارلي كوين) الجديدة والمحسّنة

117
00:11:53,538 --> 00:11:57,565
<i>بدا الأمر وكأننا سنعيش
.في سعادة دائمة</i>

118
00:12:01,246 --> 00:12:04,215
لكن هذا لن يحدث أبداً طالما
...كان هناك (باتمان) في الجوار

119
00:12:04,383 --> 00:12:07,011
.ليعذب عزيزي (بودنغ)...

120
00:12:14,926 --> 00:12:18,384
<i>،إذا وصل هذا الشريط إلى (باتمان)
.آمل ألا يكون الوقت قد فات لمساعدتي</i>

121
00:12:18,563 --> 00:12:21,589
<i>إنها ليست مزحة، السيّد (جاي)
.استرسل بعيداً بجنونه حقاً</i>

122
00:12:21,767 --> 00:12:23,860
<i>...لأنك منعته من قتل (غوردن)</i>

123
00:12:24,036 --> 00:12:26,869
<i>،سيقضي على المدينة بأكملها...
...لقد رأيت الخطط</i>

124
00:12:27,039 --> 00:12:29,940
<i>! قنابل غازية، كل شيء...</i>

125
00:12:30,308 --> 00:12:33,243
<i>أدركت أخيراً أن هذا
.لم يعد مضحكاً بعد الآن</i>

126
00:12:33,412 --> 00:12:37,644
<i>يمكنني مساعدتك في القبض
.عليه إذا وعدتني بالحماية</i>

127
00:12:52,230 --> 00:12:53,595
.افتحيها

128
00:12:57,469 --> 00:12:59,960
ـ حسناً ؟
.ـ أريد أن يرى (غوردن) هذه

129
00:13:00,138 --> 00:13:03,471
--ـ إذا كان ما تقوليه صحيحاً، فإن الشرطة ستفعل
! ـ خائنة

130
00:13:03,642 --> 00:13:07,305
! لا أحد يخونني ويعيش

131
00:13:22,894 --> 00:13:25,556
.أحلام سعيدة، أيها المغفل

132
00:13:36,280 --> 00:13:38,280
<b>‘‘(أكواكادا)’’</b>

133
00:13:46,084 --> 00:13:49,110
.ـ (كوين)
.ـ لقد استيقظت أخيراً

134
00:13:49,287 --> 00:13:52,085
(الجوكر)، أين ؟

135
00:13:52,257 --> 00:13:56,785
،إنه أنا فقط يا (بي مان)، لا (جوكر)
.لا قنابل غاز، لا مدينة في خطر

136
00:13:56,962 --> 00:13:59,522
.فقط أنت، ذلك الحوض وأنا

137
00:13:59,998 --> 00:14:01,795
ـ لماذا ؟
...ـ لأظهر للسيّد (جاي)

138
00:14:01,967 --> 00:14:04,197
.أنّ بامكاني حقاً تنفيذ إحدى خططه...

139
00:14:04,369 --> 00:14:06,803
انظر، لم يستطع جعل
...هذه الأسماك تبتسم

140
00:14:06,972 --> 00:14:11,341
ولكن بعد ذلك خطرت لي فكرة...
.رائعة وهي تعليق الضحية-- ذلك أنت

141
00:14:11,510 --> 00:14:16,209
،رأساً على عقب، بهذه الطريقة--
.بالنسبة لك، ستبدو وكأنها تبتسم

142
00:14:16,548 --> 00:14:19,711
ـ ذكية ؟
.ـ لامعة

143
00:14:21,520 --> 00:14:24,489
نعم، نعم، أستطيع أن
.أرى أنك أقل من مبتهج

144
00:14:25,991 --> 00:14:30,052
كما تعلم، لما يستحق، لقد
.استمتعت بالفعل ببعض من ألعابنا

145
00:14:30,362 --> 00:14:33,160
.ولكن يأتي وقت تريد فيه الفتاة المزيد

146
00:14:33,331 --> 00:14:38,325
والآن كل ما تريده هذه الفتاة
.هو الاستقرار مع حبيبها المحب

147
00:14:38,503 --> 00:14:42,462
ـ أنت و(الجوكر) ؟
.ـ صحيح

148
00:14:44,576 --> 00:14:48,342
،أنا لم أراك تضحك من قبل
.لا أظن أنني أحب ذلك

149
00:14:49,514 --> 00:14:52,244
.توقف، أنت تخيفني

150
00:14:52,417 --> 00:14:56,786
أيتها المغفلة الصغيرة، لا يحب
.(الجوكر) أي شيء إلا نفسه

151
00:14:56,955 --> 00:14:58,252
.استيقظي يا (هارلين)

152
00:14:58,757 --> 00:15:03,251
لقد ربطك ليجعلك مساعدة مستأجرة
.في اللحظة التي دخلت فيها (آركام)

153
00:15:04,796 --> 00:15:05,922
--ذلك ليس

154
00:15:06,097 --> 00:15:08,224
! لا، لا

155
00:15:08,400 --> 00:15:11,699
،قال لي أشياء، أشياء سرية
.لم يخبر أحداً بها

156
00:15:11,870 --> 00:15:16,432
هل كانت حجة أبيه المسيء ؟
أو تلك المتعلقة بالأم الهاربة ؟

157
00:15:16,608 --> 00:15:19,099
لقد اكتسب الكثير من
.التعاطف مع تلك الحجة

158
00:15:19,277 --> 00:15:22,212
! توقف عن ذلك ! أنت تجعلني في حيرة من أمري

159
00:15:22,380 --> 00:15:26,407
.ماذا قال ذلك ضابط الإفراج المشروط ؟ أجل

160
00:15:26,585 --> 00:15:30,385
كانت هناك مرة واحدة فقط"
.رأيت فيها أبي سعيداً حقاً

161
00:15:30,555 --> 00:15:33,388
أخذني إلى عرض الجليد
".عندما كان عمري 7 سنوات

162
00:15:33,558 --> 00:15:39,929
.ـ سيرك، قال إنه السيرك
.ـ لديه مليون حجة يا (هارلي)

163
00:15:42,033 --> 00:15:48,370
! أنت مخطىء، عزيزي (بودنغ) يحبني
.إنه كذلك ! أنت هي المشكلة

164
00:15:49,574 --> 00:15:53,840
والآن ستموت وتجعل
.كل شيء على ما يرام

165
00:15:54,446 --> 00:15:56,505
.إلا أنه لن يصدق أبداً أنك فعلت ذلك

166
00:15:57,949 --> 00:15:59,439
.سيصدق أكيد

167
00:15:59,618 --> 00:16:02,109
كيف سيعرف (الجوكر) أنني متّ بالفعل ؟

168
00:16:02,287 --> 00:16:05,120
كل ما ستتركه هذه الأسماك
.هي قصاصات من العظام والقماش

169
00:16:05,290 --> 00:16:07,258
.يمكن لأي شخص تزييف ذلك

170
00:16:07,425 --> 00:16:10,690
،صحيح، أنك حصلت على حزامي
.لكنه ليس مثل الجسد

171
00:16:11,162 --> 00:16:13,460
.لن يصدق ذلك أبداً

172
00:16:15,734 --> 00:16:19,830
.مضجر، ممل، غير مضحك

173
00:16:20,105 --> 00:16:22,972
.تم الانتهاء منه، كثير الألغاز

174
00:16:23,708 --> 00:16:24,970
!ماذا ؟

175
00:16:25,143 --> 00:16:26,201
(هارلي) ؟

176
00:16:26,378 --> 00:16:28,710
أين كنت ؟

177
00:16:28,880 --> 00:16:31,974
نعم نعم، (باتمان)، صحيح ؟
.حسناً، أنت لا تقولي

178
00:16:32,150 --> 00:16:34,983
لديك من تقيديه أين ؟

179
00:16:37,155 --> 00:16:40,386
.حسناً، إنها مهووسة بك يا سيّد (الوطواط الذكي)

180
00:16:40,558 --> 00:16:42,355
...عندما أخبرت السيّد (جاي) بما كنت أفعله

181
00:16:42,527 --> 00:16:46,554
لقد كان سعيداً للغاية...
.لدرجة أنه بالكاد يستطيع التحدث

182
00:16:46,865 --> 00:16:48,457
! (هارلي)

183
00:16:48,633 --> 00:16:52,694
مرحباً يا (بودنغ)، لقد أتيت في
--الوقت المناسب لرؤية (با

184
00:16:55,106 --> 00:16:58,041
.اسمح لي، سأعود بعد دقيقة

185
00:16:59,477 --> 00:17:01,809
.لكن يا (بودنغ)، لا أفهم

186
00:17:01,980 --> 00:17:04,505
ألا تريد التخلص أخيراً من (باتمان) ؟

187
00:17:04,683 --> 00:17:06,708
! فقط إذا فعلت ذلك، أيتها الحمقاء

188
00:17:06,885 --> 00:17:10,150
لكنها لا تزال خطتك، أترى ؟
.كل شيء كما قلت

189
00:17:10,322 --> 00:17:14,884
إلا أنني علقت الرجل رأساً على عقب
.حتى يرى تهجمهاتهم الصغيرة كابتسامات صغيرة

190
00:17:15,060 --> 00:17:16,425
.الآن كل شيء يعمل

191
00:17:16,594 --> 00:17:18,994
! إلا أنه كان عليك أن تشرحيها لي

192
00:17:19,164 --> 00:17:22,622
،وإذا كان عليك شرح مزحة
! فلا توجد مزحة

193
00:17:23,635 --> 00:17:25,535
.الآن، اهدأ يا (بودنغ)

194
00:17:25,704 --> 00:17:29,071
لقد نسيت ما قلته لك
...منذ زمن طويل

195
00:17:29,240 --> 00:17:31,708
:إحدى الحقائق المؤلمة للكوميديا...

196
00:17:31,876 --> 00:17:36,336
أنت دائماً تتلقين ردود سيئة من
! أشخاص لا يفهمون النكتة

197
00:17:45,890 --> 00:17:49,519
."ولا تناديني "(بودنغ)

198
00:17:56,101 --> 00:18:00,663
.إنه خطأي، لم أفهم النكتة

199
00:18:01,272 --> 00:18:04,400
.أنا حقاً يجب أن أعتذر نيابة عن الفتاة

200
00:18:04,576 --> 00:18:06,874
.لا احترام للتقاليد

201
00:18:07,045 --> 00:18:10,640
لنتخيل أن الأمر برمته لم يحدث أبداً
.ونفعل ذلك في وقت آخر

202
00:18:11,316 --> 00:18:12,908
حسناً ؟

203
00:18:19,224 --> 00:18:22,990
.ولكن، هذه فرصة نادرة إلى حد ما

204
00:18:24,996 --> 00:18:26,429
:أتعلم ما يقولون

205
00:18:26,598 --> 00:18:29,089
وطواط في اليد يساوي"
."اثنين في برج الجرس

206
00:18:29,267 --> 00:18:33,328
.أظم أنك ستخرج مع ضحكة مع ذلك

207
00:18:43,314 --> 00:18:45,509
! مضحك حقاً، (باتمان)

208
00:19:01,466 --> 00:19:03,366
! جعلتك تنظر

209
00:19:09,107 --> 00:19:11,200
.لقد كادت أن تنال مني، لعلمك

210
00:19:12,010 --> 00:19:15,468
،ذراعي ورجلي مقيدان
.أصبت بدوار من تدفق الدم إلى رأسي

211
00:19:15,647 --> 00:19:18,548
لم يكن لديّ أي مخرج
.سوى إقناعها بالاتصال بك

212
00:19:19,083 --> 00:19:22,883
كنت أعلم أن غرورك الهائل لن
.يسمح لأي شخص آخر بشرف قتلي

213
00:19:23,054 --> 00:19:27,218
على الرغم من أنني يجب أن
...أعترف، فقد اقتربت كثيراً عنك

214
00:19:27,392 --> 00:19:29,587
.يا (بودنغ)...

215
00:20:06,464 --> 00:20:09,661
<i>على الرغم من أن (الجوكر) اشتهر
...بإعادة الظهور في غير المتوقع</i>

216
00:20:09,834 --> 00:20:14,396
<i>يبدو من غير المحتمل أنه...
.نجا من مواجهته الأخيرة مع (باتمان)</i>

217
00:20:17,075 --> 00:20:20,602
<i>...لن يحدث مطلقاً مرة أخرى، لا مزيد من الهوس</i>

218
00:20:23,314 --> 00:20:25,646
<i>...لا مزيد من الجنون...</i>

219
00:20:28,653 --> 00:20:30,780
<i>.لا مزيد من (الجوكر)...</i>

220
00:20:37,695 --> 00:20:41,028
<i>:رأيت أخيراً ذلك القذر على حقيقته</i>

221
00:20:41,499 --> 00:20:46,027
<i>،قاتل، متلاعب
....لا يمكن إصلاحه</i>

222
00:20:48,051 --> 00:20:50,851
<b>‘‘لتشفي سريعاً، (جاي)’’</b>

223
00:20:52,143 --> 00:20:54,577
.ملاك

224
00:20:57,701 --> 00:21:07,701
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

